DFU-0162V Revision 3
Transcrição
DFU-0162V Revision 3
Symbols Used on Labeling Auf der Verpackung verwendete Symbole Symboles utilisés sur l’etiquetage Simboli usati sull’etichetta Símbolos utilizados en las etiquetas Símbolos utilizados na embalagem Catalog Number Bestellnummer Référence catalogue Numero di catalogo Número de catálogo Número de catálogo REF Manufacturer Hersteller Fabricant Produttore Fabricante Fabricante 2 Do not reuse Nicht wiederverwenden! Ne pas réutiliser Monouso No reutilizar Não reutilizar Manufacture Date Herstellungsdatum Date de fabrication Data di produzione Fecha de fabricación Data de fabrico See instructions for use Bitte Gebrauchsanweisung beachten Lire attentivement la notice d’utilisation Leggere attentamente il foglio illustrativo Ver instrucciones de uso Consultar instruções de utilização Electronic Waste Elektronischer Abfall Déchet électronique Rifiuti elettronici Desperdicio electrónico Resíduos electrónicos Contains phthalates Enthält Phthalate Contient des phthalates Contiene ftalati Contiene ftalatos Contém ftalatos PHT DEHP 7°C 45°F LOT SN QTY NON STERILE English Lot number Chargenbezeichnung No. de lot Numero di lotto Número de lote Número de lote Serial Number Seriennummer Numéro de série Numero di serie Número de serie Número de série Quantity Quantität Quantité Quantità Cantidad Quantidade Non sterile Nicht steril Non stérile Non sterile No estéril Não estéril Use by - year & month Verwendbar bis Jahr und Monat À utiliser avant le (mois/année) Da usarsi entro anno e mese Caduca - año y mes Utilizar por – ano e mês Storage Temperature Range Lagertemperatur La Portée de Température d’emmagasinage Gamma Di Temperature Di Immagazzinaggio Temperaturas de Almacenamiento Intervalo de temperatura de conservação 32°C 90°F EC REP STERILE EO STERILE R Authorized Representative in the European Community Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Mandataire dans la Communauté européenne Mandatario nella Comunità Europea Representante autorizado en la Comunidad Europea Representante autorizado na União Europeia Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - EO Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - EO Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - EO Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - EO Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - EO Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização - EO Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - gamma radiation Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - Bestrahlung Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - irradiation Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - Raggi Gamma Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - irradiación Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização – radiação gama The product meets the essential requirements of Medical Device Directive 93/42 EEC. Das Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie des Rates über Medizinprodukte 93/42/EWG. Ce produit est conforme aux exigences de la directive sur les dispositifs médicaux CEE 93/42. Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva CEE 93/42 sui Dispositivi Medici. Este producto cumple con las normas básicas de la Directiva de productos médicos, 93/42 CEE. O produto cumpre os requisitos essenciais da Directiva de Dispositivos Médicos 93/42 EEC. Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician. ACHTUNG: Gemäß der gesetzlichen Bestimmungen (USA) darf dieses Produkt nur durch einen Arzt oder auf Grund einer ärztlichen Verordnung verkauft werden. Mise en garde : la loi fédérale des états-unis limite la vente de ce dispositif par un médecin ou sur l’ordonnance d’un médecin. Attenzione: le leggi federali (USA) autorizzano la vendita di questo dispositivo esclusivamente da parte di un medico o dietro sua prescrizione. Precaución: la ley federal (estados unidos) restringe la venta de este aparato a médicos, o bajo las órdenes de éstos. Atenção: A legislação federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo a médicos ou mediante receita médica. DFU-0162Vr3 A. DEVICE DESCRIPTION 7. Place the Arthrex IRAP II device horizontally on The IRAP™ II device is comprised of a unique centrithe middle rack in incubator for approximately 24 fuge tube that contains specially designed glass beads hours at 37ºC, not to exceed 24 hours. that maximize the surface-area-to-volume ratio inside 8. After incubation, let the device stand for 20 minthe tube. After incubation, the autologous serum utes then place the Arthrex IRAP II device into a produced contains elevated levels of anti-inflammatory centrifuge for 10 minutes at 4000 rpm. Make cytokines. The Arthrex IRAP II kit contains the Arthrex sure to balance centrifuge with an appropriate IRAP II device, a 60 mL syringe, and a winged blood counter weight. recovery needle. 9. Remove white tethered cap. Slowly draw the serum into a 20mL syringe using a spinal needle, B. INDICATIONS being careful not to pull up red blood cells. The Arthrex IRAP™ II is indicated for animals exhibiting pain from mild to moderate osteoarthritis. The 10. Attach a sterile 0.22µm filter between the 20mL syringe containing the serum and an empty, sterile serum is derived from the animal’s own blood and 6mL syringe. Transfer 4mL of serum to the 6mL reduces the possibility of adverse allergic or anaphysyringe, detach the 6mL syringe and cap. Two lactic side effects. serum filtrations are recommended. C. CONTRAINDICATIONS 11. Repeat until all the serum has been transferred 1. Reuse. through the sterile filter into the 6mL syringes. 2. Animals with severe allergies. Individual doses may be used immediately or 3. Use on infected sites. frozen at or less than -18ºC for administration 4. Joint injection other than those described in the at a later date. Indications. 12. Excess blood and/or serum should be disposed of appropriately. D. ADVERSE EFFECTS 1. Infection. 2. Fever, pain, local sensation, red flare, and inflammation. 3. Hematoma. 4. Cellulitis. E. WARNINGS 1. The use of Arthrex IRAP II must be decided based on thorough consideration of the animal’s condition and the condition of the osteoarthritic area. 2. Arthrex IRAP II is supplied sterile. After unsealing the package, the devices should be handled under sterile conditions and used immediately. 3. Do not overfill the Arthrex IRAP II construct. 4. Arthrex IRAP II is intended for use by licensed veterinarians 5. Do not microwave serum F. PACKAGING AND LABELING 1. Arthrex devices should be accepted only if the factory packaging and labeling arrive intact. 2. Contact Customer Service if the package has been opened or altered. G. STERILIZATION The device is supplied sterile. Refer to the package label for the sterilization method. H. MATERIAL SPECIFICATIONS Refer to the package label for the materials. Arthrex IRAP II Construct: Polypropylene, with tethered polyethylene male Luer caps 60 mL Syringe: Polypropylene Winged Blood Recovery Needle Set: Needle, stainless steel; Protector and connector cap, polyethylene; Connector, polymethylmethacrylate; Wing and tubing, TOTM PVC (Tris (2-Ethylhexyl) Trimellitate) polyvinyl chloride. Beads: Specially designed Glass I. STORAGE CONDITIONS This device must be stored in the original unopened packaging, away from moisture and should not be used after the expiration date. J. INFORMATION For more information, or a demonstration, contact your local Arthrex representative. K. DIRECTIONS FOR USE Users of this device are encouraged to contact their Arthrex representatives if, in their professional judgment, they require a more comprehensive surgical technique. 1. Using aseptic technique, prepare the jugular vein for needle penetration. Attach the enclosed butterfly needle to the 60mL syringe and puncture the jugular vein. 2. Harvest ~50mL of whole blood into the 60mL syringe. 3. Remove needle from jugular and detach from syringe. 4. Unscrew the red tethered cap and loosen the white tethered cap on the Arthrex IRAP II construct. 5. Attach the syringe with blood to the red luer and inject blood into the Arthrex IRAP II device, holding the syringe and Arthrex IRAP II device at an angle of approximate ~60º. The blood should flow against the side of the construct. (Take care not to inject above Max Fill Line.) 6. Remove syringe, recap and tighten both tethered male caps, and gently rock the blood in the Arthrex IRAP II device, inverting at least 10 times. Deutsch DFU-0162Vr3 A. PRODUKTBESCHREIBUNG 5. Die Spritze mit Blut an den roten Luer-Verbinder Das IRAP™ II Produkt besteht aus einem besonderen anschließen und Blut in das Arthrex IRAP II ProZentrifugenröhrchen mit speziellen Glasperlen, mit dukt injizieren; hierbei die Spritze und das Arthrex denen das Oberfläche-zu-Volumen-Verhältnis im IRAP II Produkt in einem Winkel von ca. 60° Röhrcheninnern maximiert wird. Nach der Inkubation halten. Das Blut sollte an der Seite des Produkts enthält das produzierte autologe Serum einen erhöhherunterlaufen. (Darauf achten, dass nicht über ten Anteil entzündungshemmender Zytokine. Der die max. Fülllinie hinaus injiziert wird.) Arthrex IRAP II Produktsatz enthält das Arthrex IRAP 6. Spritze entfernen, beide angebundenen SteckerII Produkt, eine 60-ml-Spritze sowie eine Flügelnadel kappen anbringen und festziehen und das Blut zur Blutentnahme. im Arthrex IRAP II Produkt behutsam durch mindestens 10-maliges Umkehren schwenken. B. ANWENDUNGSGEBIETE Arthrex IRAP™ II ist für Tiere indiziert, die Schmerzen 7. Das Arthrex IRAP II Produkt horizontal auf dem mittleren Gestell ca. 24 Stunden bei 37 °C in aufgrund milder bis moderater Osteoarthritis aufweiden Inkubator geben. (24 Stunden nicht übersen. Das Serum wird aus dem eigenen Blut des Tieres schreiten.) hergestellt, wodurch die Gefahr allergischer oder 8. Das Produkt nach der Inkubation 20 Minuten anaphylaktischer Nebenwirkungen reduziert wird. stehenlassen; dann das Arthrex IRAP II Produkt 10 C. KONTRAINDIKATIONEN Minuten bei 4000 rpm in eine Zentrifuge geben. 1. Wiederverwendung. Sicherstellen, dass die Zentrifuge mit einem pas2. Tiere mit schweren Allergien. senden Gegengewicht ausbalanciert wird. 3. Verwendung an Infektionsstellen. 9. Die weiße angebundene Kappe entfernen. Das 4. Andere als in den Anwendungsgebieten angegeSerum mit einer Spinalnadel langsam in eine bene Gelenkinjektionen. 20-ml-Spritze aufziehen; hierbei darauf achten, dass keine roten Blutkörperchen mit aufgezogen D. NEBENWIRKUNGEN werden. 1. Infektion. 2. Fieber, Schmerzen, lokale Empfindungen, Rö- 10. Zwischen der 20-ml-Spritze mit dem Serum und einer leeren, sterilen 6-ml-Spritze einen sterilen tungshöfe und Entzündung. 0,22-µm-Filter anbringen. 4 ml des Serums in 3. Hämatom. die 6-ml-Spritze übertragen; die 6-ml-Spritze 4. Cellulitis. abnehmen und verschließen. Es werden 2 SeE. WARNHINWEISE rumfiltrationen empfohlen. 1. Bei der Entscheidung, Arthrex IRAP II zu verwenden, muss der Zustand des Tieres sowie der Zu- 11. Wiederholen, bis das gesamte Serum durch den sterilen Filter in die 6-ml-Spritzen übertragen stand des osteoarthritischen Bereichs eingehend wurde. Einzeldosen können sofort verwendet oder in Betracht gezogen werden. bei -18 °C oder kälter zur späteren Verabreichung 2. Arthrex IRAP II wird steril geliefert. Das Produkt eingefroren werden. nach dem Öffnen der Packung unter sterilen 12. Überschüssiges Blut und/oder Serum ordnungsBedingungen handhaben und sofort verwenden. gemäß entsorgen. 3. Das Arthrex IRAP II Produkt nicht überfüllen. Arthrex IRAP™ II Arthrex IRAP II Arthrex IRAP II Arthrex IRAP II IRAP II de Arthrex Arthrex IRAP II DFU-0162V Revision 3 IMPORTANT PRODUCT INFORMATION WICHTIGE PRODUKTINFORMATION NOTICE D’UTILISATION IMPORTANTE IMPORTANTI INFORMAZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL USO INFORMAÇÕES IMPORTANTES ACERCA DO PRODUTO 4. Arthrex IRAP II ist zur Verwendung durch zugelassene Tierärzte vorgesehen. 5. Serum nicht in die Mikrowelle geben. F. VERPACKUNG UND KENNZEICHNUNG 1. Arthrex Produkte sollten nur entgegengenommen werden, wenn Verpackung und Kennzeichnung unbeschädigt sind. 2. Falls die Verpackung geöffnet oder verändert sein sollte, wenden Sie sich an den Kundenservice. Arthrex Vet Systems, USA 1370 Creekside Blvd Naples, FL 34108 (888) 215-3740 www.arthrexvetsystems.com G. STERILISATION Das Produkt wird steril geliefert. Siehe Verpackungsetikett für Hinweise zur Sterilisationsmethode. H. MATERIALEIGENSCHAFTEN Siehe Verpackungsetikett für Angaben zum verwendeten Material. Arthrex IRAP II Produkt: Polypropylen, mit angebundenen Luer-Kappen aus Polyethylen. 60-ml-Spritze: Polypropylen Flügelnadelsatz zur Blutentnahme: Nadel, Edelstahl; Schutz- und Anschlusskappe, Polyethylen; Verbinder, Polymethylmethacrylat; Flügel und Röhrchen, TOTM PVC (Tris [2-Ethylhexyl]-Trimellitat) Polyvinylchlorid. Perlen: Spezialglas I. LAGERUNGSBEDINGUNGEN Das Produkt in der ungeöffneten Originalverpackung vor Feuchtigkeit geschützt aufbewahren. Bitte nicht über das Verfallsdatum hinaus verwenden. J. INFORMATIONEN Wenn Sie weitere Informationen oder eine Produktvorführung wünschen, setzen Sie sich bitte mit dem zuständigen Arthrex Produktspezialisten in Verbindung. K. GEBRAUCHSANWEISUNG Benutzern wird angeraten, den zuständigen Arthrex Produktspezialisten zu kontaktieren, wenn ihrer Einschätzung nach eine umfassendere chirurgische Anleitung benötigt wird. 1. Mit aseptischer Technik die Halsvene für die Nadelpenetration vorbereiten. Die beiliegende Schmetterlingsnadel an der 60-ml-Spritze befestigen und die Halsvene punktieren. 2. ~50 ml Gesamtblut in die 60-ml-Spritze aufziehen. 3. Nadel aus der Halsvene entfernen und von der Spritze abnehmen. 4. Die rote angebundene Kappe abschrauben und die weiße angebundene Kappe des Arthrex IRAP II Produkts lösen. EC REP Arthrex Vet Systems, GmbH Erwin-Hielscher-Strasse 9 81249 München, Germany Tel: +49 89 909005-0 www.arthrex.de Español DFU-0162Vr3 A. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Arthrex; sujete la jeringuilla y el dispositivo IRAP II El dispositivo IRAP™ II está formado por un tubo a un ángulo aproximado de 60º. La sangre deberá centrifugador que contiene microesferas de vidrio fluir contra uno de los lados del dispositivo. (No indiseñadas especialmente para maximizar la relación yecte por encima de la línea de llenado máximo.) superficie/volumen en su interior. Después de la incu- 6. Retire la jeringuilla; ponga las tapas, apriételas y bación, el suero autólogo producido contiene niveles haga oscilar suavemente la sangre en el dispositivo elevados de citocinas antiinflamatorias. El paquete IRAP II de Arthrex, invirtiéndolo por lo menos IRAP II de Arthrex contiene el dispositivo IRAP II de 10 veces. Arthrex, una jeringuilla de 60 mL y una aguja con aletas 7. Ponga el dispositivo IRAP II de Arthrex en posición (palomilla) para la recuperación de sangre. horizontal en el estante de en medio de la incubadora, durante 24 horas aproximadamente, a B. INDICACIONES 37 ºC; no supere las 24 horas. El IRAP™ II de Arthrex está indicado para animales que sufren dolores producidos por una artrosis leve a 8. Después de la incubación, deje reposar el dispositivo IRAP II de Arthrex durante 20 minutos moderada. El suero se extrae de la propia sangre del y póngalo en una centrifugadora a 4000 rpm animal, lo que reduce la posibilidad de producirse durante 10 minutos. Equilibre la centrifugadora una reacción adversa, ya sea alérgica o anafiláctica. con el contrapeso adecuado. C. CONTRAINDICACIONES 9. Quite la tapa blanca. Extraiga el suero lentamente 1. No es multiuso. con una jeringuilla de 20mL y una aguja espinal; 2. Animales con alergias severas. tenga cuidado de no extraer glóbulos rojos. 3. Uso en focos infectados. 10. Ponga un filtro esterilizado de 0,22µm entre la 4. Inyección en las articulaciones, excepto como se jeringuilla de 20mL que contiene el suero y una especifique en las indicaciones. jeringuilla de 6mL vacía y esterilizada. Transfiera 4mL de suero a la jeringuilla de 6mL; quite la D. EFECTOS ADVERSOS jeringuilla de 6mL y la tapa. Se recomienda filtrar 1. Infecciones. el suero dos veces. 2. Fiebre, dolor, sensibilidad local, urticaria e 11. Repita el procedimiento hasta transferir todo el inflamación. suero a las jeringuillas de 6mL a través del filtro 3. Hematomas. estéril. Las dosis individuales se pueden utilizar de 4. Celulitis. inmediato o se pueden congelar por debajo de los E. ADVERTENCIAS -18 ºC para su administración posterior. 1. La decisión de utilizar el IRAP II de Arthrex se deberá basar en la condición del animal y de la 12. Deseche el exceso de sangre y suero como sea apropiado. zona en la que está localizada la artrosis. 2. El IRAP II de Arthrex se suministra estéril. Después de romper el sello del paquete, se deberá mantener el dispositivo en condiciones estériles y utilizarlo lo antes posible. 3. No llene el dispositivo IRAP II de Arthrex en exceso. 4. El IRAP II de Arthrex ha sido diseñado para su uso exclusivo por parte de un veterinario autorizado. 5. No ponga el suero en el microondas. F. EMPAQUE Y ETIQUETA 1. Los dispositivos Arthrex solamente deben ser aceptados si el empaque y etiquetado de fábrica están intactos. 2. Si el paquete ha sido abierto o alterado, comuníquese con el Servicio de atención al cliente. G. ESTERILIZACIÓN El dispositivo se suministra estéril. Consulte la etiqueta del paquete para informarse del método de esterilización. H. ESPECIFICACIONES DE LOS MATERIALES Consulte la etiqueta del paquete para informarse de los materiales. Dispositivo IRAP II de Arthrex: polipropileno, con tapas Luer macho de polietileno. Jeringuilla de 60 mL: polipropileno Juego de aguja con aletas para la recuperación de sangre: aguja, acero inoxidable; protector y tapa del conector, polietileno; conector, polimetilmetacrilato; aletas y tubo, policloruro de vinilo TOTM PVC (Tri-(2-Etilhexil)Trimelitato). Microesferas: vidrio especialmente diseñado I. CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO El dispositivo debe almacenarse en el paquete original sin abrir en un lugar libre de humedad y no debe utilizarse después de la fecha de caducidad. J. INFORMACIÓN Para mayor información o una demostración, comuníquese con el representante local de Arthrex. K. INSTRUCCIONES DE USO Se sugiere a los usuarios de este dispositivo que se comuniquen con su representante de Arthrex si, a su criterio profesional, requieren una técnica quirúrgica más detallada. 1. Utilice una técnica aséptica cuando prepare la yugular para pincharla con la aguja. Coloque la aguja con aletas en la jeringuilla de 60mL y pinche la yugular. 2. Extraiga aproximadamente 50mL de sangre. 3. Saque la aguja de la yugular y sepárela de la jeringuilla. 4. Desenrosque la tapa roja y afloje la tapa blanca del IRAP II de Arthrex. 5. Conecte la jeringuilla con la sangre al Luer rojo e inyecte la sangre en el dispositivo IRAP II de Português DFU-0162Vr3 A. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO O sangue deve fluir contra o lado da estrutura. O dispositivo IRAP™ II é composto de um tubo cen(Tomar cuidado para não injetar acima da Linha trifugador exclusivo que contém contas de vidro espede Enchimento Máx.) cialmente desenhadas para maximizarem a relação 6. Retirar a seringa, voltar a colocar a tampa, atarárea de superfície para volume dentro do tubo. Após raxar ambas as tampas ligadas macho e oscilar a incubação, o soro autólogo produzido contém níveis suavemente o sangue no dispositivo IRAP II da elevados de citocinas anti-inflamatórias. O kit IRAP II Arthrex, invertendo-o pelo menos 10 vezes. da Arthrex contém o dispositivo IRAP II da Arthrex, 7. Colocar o dispositivo IRAP II da Arthrex horiuma seringa de 60 mL e uma agulha em borboleta zontalmente no suporte central da incubadora para recolha de sangue. durante aproximadamente 24 horas a 37ºC, sem exceder 24 horas. B. INDICAÇÕES O IRAP™ II da Arthrex é indicado para animais que 8. Após a incubação, deixar repousar o dispositivo durante 20 minutos e, em seguida, colocar o apresentem sintomas de dor devido a osteoartrite leve dispositivo IRAP II da Arthrex numa centrifugadora a moderada. O soro é derivado do sangue do próprio durante 10 minutos a 4000 rpm. Ter atenção em animal e reduz a possibilidade de efeitos secundários equilibrar a centrifugadora com um contrapeso adversos alérgicos ou anafiláticos. adequado. C. CONTRAINDICAÇÕES 9. Retirar a tampa ligada branca. Recolher lentamen1. Reutilização. te o soro para uma seringa de 20 mL, utilizando 2. Animais com alergias graves. uma agulha espinal e tendo cuidado para não 3. Utilização em locais infetados. aspirar glóbulos vermelhos. 4. Injeção em articulações diferentes das descritas 10. Ligar um filtro estéril de 0,22 µm entre a seringa nas Indicações. de 20 mL que contém o soro e uma seringa de 6 mL vazia e esterilizada. Transferir 4 mL de soro D. EFEITOS ADVERSOS para a seringa de 6 mL, desligar a seringa de 6 mL 1. Infeção. e tapar. São recomendadas duas filtragens do soro. 2. Febre, dor, sensibilidade local, vermelhidão e 11. Repetir até todo o soro ter sido transferido através inflamação. do filtro estéril para as seringas de 6 mL. As doses 3. Hematoma. individuais podem ser utilizadas imediatamente 4. Celulite. ou congeladas a uma temperatura de -18ºC ou E. AVISOS inferior, para administração posterior. 1. A utilização de IRAP II da Arthrex deve ser decidida com base numa ponderação minuciosa do estado 12. O sangue e/ou soro em excesso deve ser eliminado adequadamente. do animal e do estado da área osteoartrítica. Français DFU-0162Vr3 2. O IRAP II da Arthrex é fornecido estéril. Após a quebra do selo da embalagem, os dispositivos devem ser manuseados em condições estéreis e utilizados imediatamente. 3. Não encher excessivamente a estrutura do IRAP II da Arthrex. 4. O IRAP II da Arthrex destina-se a ser utilizado por veterinários licenciados. 5. Não sujeite o soro a micro-ondas. A. DESCRIPTION DU DISPOSITIF 4. Dévisser le capuchon rouge attaché et défaire le Le dispositif IRAP™ II est constitué d’un tube pour capuchon blanc attaché sur le dispositif Arthrex centrifugation exclusif contenant des billes de verre IRAP II. spécialement conçues qui maximisent le rapport 5. Fixer la seringue contenant le sang au connecteur surface-volume à l’intérieur du tube. Après incubation, luer rouge et injecter le sang dans le dispositif le sérum autologue obtenu contient des taux élevés de Arthrex IRAP II, en maintenant entre la seringue cytokines anti-inflammatoires. La trousse Arthrex IRAP et le dispositif Arthrex IRAP II un angle d’environ II comprend le dispositif Arthrex IRAP II, une seringue 60º. Le sang doit s’écouler le long de la paroi du de 60 ml et une aiguille à ailettes pour prise de sang. dispositif. (Veiller à ne pas injecter plus haut que le repère de remplissage maximal.) B. INDICATIONS Le dispositif Arthrex IRAP ™ II est indiqué pour les 6. Retirer la seringue, reboucher et serrer les deux capuchons mâles attachés, puis « faire tanguer » animaux souffrant de douleur consécutive à une doucement le sang dans le dispositif Arthrex IRAP arthrose légère à modérée. Le sérum provient du sang II en le retournant au moins 10 fois. de l’animal lui-même, ce qui réduit le risque d’événements indésirables allergiques ou anaphylactiques. 7. Placer le dispositif Arthrex IRAP II en position horizontale sur le support du milieu d’un incubateur à C. CONTRE-INDICATIONS 37ºC pendant environ 24 heures ; ne pas dépasser 1. Réutilisation. une durée de 24 heures. 2. Animaux souffrant d’allergies importantes. 8. Après l’incubation, laisser reposer le dispositif 3. Utilisation au niveau d’un site infecté. pendant 20 minutes, puis placer le dispositif 4. Injection dans une articulation autre que celles Arthrex IRAP II dans une centrifugeuse et le cendécrites dans les indications. trifuger pendant 10 minutes à 4000 rpm. Veiller à équilibrer la centrifugeuse avec un contrepoids D. EFFETS INDÉSIRABLES approprié. 1. Infection. 2. Fièvre, douleur, gêne locale, rougeur et inflam- 9. Retirer le capuchon blanc attaché. Prélever lentement le sérum dans une seringue de 20 ml à mation. l’aide d’une aiguille spinale, en veillant à ne pas 3. Hématome. aspirer de globules rouges. 4. Cellulite inflammatoire. 10. Insérer un filtre stérile de 0,22 µm entre la E. MISES EN GARDE seringue de 20 ml contenant le sérum et une 1. L’utilisation du dispositif Arthrex IRAP II doit être seringue stérile de 6 ml vide. Transférer 4 ml de décidée sur la base d’un examen approfondi de sérum dans la seringue de 6 ml, retirer la seringue l’état de santé de l’animal et de la situation de la de 6 ml et le capuchon. Il est recommandé de région touchée par l’arthrose. filtrer le sérum à deux reprises. 2. Le dispositif Arthrex IRAP II est livré stérile. Après 11. Répéter cette opération jusqu’à avoir transféré la ouverture de l’emballage, les dispositifs doivent totalité du sérum dans des seringues de 6 ml au être manipulés dans des conditions stériles et être travers du filtre stérile. Les doses individuelles utilisés immédiatement. peuvent être utilisées immédiatement ou être 3. Ne pas remplir de manière excessive le dispositif congelées à une température inférieure ou égale Arthrex IRAP II. à -18°C pour administration ultérieure. 4. Le dispositif Arthrex IRAP II est destiné à être utilisé 12. Éliminer de manière appropriée l’excédent de exclusivement pas des vétérinaires agréés. sang et/ou de sérum. 5. Ne pas chauffer le sérum au four à micro-ondes. F. EMBALAGEM E RÓTULOS 1. Os dispositivos da Arthrex devem ser aceites apenas se a embalagem e os rótulos de fábrica chegarem intactos. 2. Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente se a embalagem tiver sido aberta ou alterada. F. EMBALLAGE ET ÉTIQUETAGE 1. Les accessoires Arthrex ne doivent être acceptés que lorsque l’emballage et l’étiquetage d’origine sont intacts à la livraison. 2. Contacter le Service Clients d’Arthrex si l’emballage a été ouvert ou endommagé. G. ESTERILIZAÇÃO O dispositivo é fornecido estéril. Consulte o rótulo da embalagem quanto ao método de esterilização. G. STÉRILISATION Ce dispositif est livré stérile. Se reporter à l’étiquette sur l’emballage pour connaître le mode de stérilisation. H. ESPECIFICAÇÕES DO MATERIAL Consulte o rótulo da embalagem quanto aos materiais. Estrutura do IRAP II da Arthrex: Polipropileno, com tampas Luer macho de polietileno ligadas Seringa de 60 mL: Polipropileno Conjunto de Agulha de Borboleta para Recolha de Sangue: Agulha, aço inoxidável; Tampa de proteção e ligação, polietileno; Conector, polimetilmetaacrilato; Borboleta e tubagem, PVC TOTM (Tri (2-Etilhexil) Trimelitato) cloreto de polivinilo. Contas: Vidro especialmente concebido I. CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO Este dispositivo deve ser guardado na embalagem original fechada, protegido da humidade e não deve ser utilizado após o fim do prazo de validade. H. SPÉCIFICATIONS DES MATÉRIAUX Se reporter à l’étiquette sur l’emballage pour la liste des matériaux. Dispositif Arthrex IRAP II : Polypropylène avec capuchons luer mâles en polyéthylène attachés Seringue de 60 ml : Polypropylène Trousse d’aiguille à ailettes pour prise de sang : Aiguille, acier inoxydable ; capuchon de protection et de raccordement, polyéthylène ; connecteur, polyméthylméthacrylate ; Ailettes et tuyau, PVC TOTM [chlorure de polyvinyle (tris (2-éthylhexyl) trimellitate)]. Billes : Verre spécialement conçu J. INFORMAÇÕES Para mais informações ou para ver uma demonstração, contacte o representante local da Arthrex. I. CONDITIONS DE STOCKAGE Ce dispositif doit être conservé dans son emballage d’origine non ouvert, à l’abri de l’humidité, et ne doit pas être employé après sa date de péremption. K. INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO Os utilizadores deste dispositivo são incentivados a contactar os respetivos representantes da Arthrex se, na sua avaliação profissional, considerarem necessária uma técnica cirúrgica mais completa. 1. Utilizando uma técnica assética, preparar a veia jugular para penetração da agulha. Ligar a agulha em borboleta incluída à seringa de 60 mL e picar a veia jugular. 2. Recolher ~50 mL de sangue total para a seringa de 60 mL. 3. Retirar a agulha da jugular e desligá-la da seringa. 4. Desatarraxar a tampa ligada e soltar a tampa ligada branca na estrutura do IRAP II da Arthrex. 5. Ligar a seringa com sangue ao luer vermelho e injetar sangue no dispositivo IRAP II da Arthrex, segurando a seringa e o dispositivo IRAP II da Arthrex num ângulo de aproximadamente ~60º. K. MODE D’EMPLOI Il est conseillé à l’utilisateur de ce dispositif de s’adresser à son représentant Arthrex s’il juge, selon ses critères professionnels, avoir besoin d’informations plus complètes au sujet de la technique chirurgicale à employer. 1. Selon une technique aseptique, préparer la veine jugulaire pour l’insertion de l’aiguille. Fixer l’aiguille à ailettes fournie à la seringue de 60 ml et ponctionner la veine jugulaire. 2. Prélever environ 50 ml de sang total dans la seringue de 60 ml. 3. Retirer l’aiguille de la veine jugulaire et la détacher de la seringue. J. INFORMATIONS Pour de plus amples renseignements ou pour obtenir une démonstration, veuillez contacter votre représentant Arthrex local. Italiano DFU-0162Vr3 A. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO 5. Fissare la siringa con il sangue all’attacco luer Il dispositivo IRAP ™ II comprende una provetta rosso e iniettare il sangue nel dispositivo Arthrex centrifuga unica che contiene perline di vetro appoIRAP II, tenendo la siringa e il dispositivo Arthrex sitamente concepite per massimizzare il rapporto tra IRAP II ad un angolo di circa ~60º. Il sangue area di superficie e volume all’interno della provetta. dovrebbe scorrere sul lato del corpo del disposiDopo l’incubazione, il siero autologo prodotto contietivo. (Fare attenzione a non iniettare al di sopra ne livelli elevati di citochine antinfiammatorie. Il kit del segno Max Fill Line). Arthrex IRAP II contiene il dispositivo Arthrex IRAP II, 6. Rimuovere la siringa, rimettere e serrare i due una siringa da 60 ml ed un ago ad alette per il prelievo cappucci maschi legati e fare oscillare delicatadel sangue. mente il sangue nel dispositivo Arthrex IRAP II, capovolgendo almeno una decina di volte. B. INDICAZIONI Il dispositivo Arthrex IRAP ™ II è previsto per animali 7. Collocare il dispositivo IRAP II orizzontalmente sul ripiano dell’incubatrice e lasciarvelo per circa 24 che mostrano segni di osteoartrite da leggera a moderaore a 37ºC. Non superare le 24 ore. ta. Il siero viene derivato dal sangue dell’animale stesso e riduce la possibilità di effetti collaterali indesiderati 8. Dopo l’incubazione, attendere 20 minuti e quindi collocare il dispositivo IRAP II in una centrifuga per come reazioni allergiche o shock anafilattico. 10 minuti a 4000 rpm. Assicurarsi di bilanciare C. CONTROINDICAZIONI la centrifuga con un contrappeso appropriato. 1. Riutilizzo. 9. Rimuovere il cappuccio bianco legato. Prelevare 2. Animali con allergie gravi. lentamente il siero in una siringa da 20 ml usando 3. Uso su siti infetti. un ago spinale e facendo attenzione a non prele4. Iniezioni in articolazioni diverse da quelle descritte vare globuli rossi. nelle Indicazioni. 10. Collocare un filtro sterile da 0,22µm fra la siringa da 20 ml contenente il siero e una siringa vuota D. EFFETTI INDESIDERATI e sterile da 6 ml. Trasferire 4 ml di siero nella 1. Infezione. siringa da 6 ml, staccare la siringa da 6 ml e il cap2. Febbre, dolore, sensazioni locali, arrossamenti e puccio. Si raccomanda di filtrare il siero due volte. infiammazione. 11. Ripetere fino a quando tutto il siero non sia stato 3. Ematoma. trasferito attraverso il filtro sterile nelle siringhe 4. Cellulite. da 6 ml. Dosi individuali possono essere usate E. AVVERTENZE immediatamente o congelate ad una temperatura 1. L’uso del dispositivo Arthrex IRAP II deve essere di -18ºC, o inferiore, per la somministrazione in ponderato secondo una valutazione attenta delle un secondo momento. condizioni dell’animale e dello stato dell’area 12. Smaltire in modo adeguato il sangue e/o il siero osteoartritica. in eccesso. 2. Il dispositivo Arthrex IRAP II viene fornito non sterile. Una volta aperta la confezione, i dispositivi devono essere maneggiati in condizioni asettiche ed usati immediatamente. 3. Non riempire eccessivamente il corpo del dispositivo Arthrex IRAP II. 4. Il dispositivo Arthrex IRAP II deve essere usato esclusivamente da veterinari autorizzati 5. Non riscaldare il siero in un forno a microonde F. IMBALLAGGIO ED ETICHETTATURA 1. I dispositivi Arthrex devono essere accettati alla consegna solo se l’imballaggio e l’etichettatura del fabbricante sono intatti. 2. Contattare il Servizio clienti se la confezione è stata aperta o alterata. G. STERILIZZAZIONE Il dispositivo viene fornito sterile. Il metodo di sterilizzazione è descritto nell’etichetta della confezione. H. SPECIFICHE DEI MATERIALI I materiali sono descritti nell’etichetta della confezione. Corpo del dispositivo Arthrex IRAP II: Polipropilene con cappucci Luer maschi in polietilene legati Siringa da 60 ml: Polipropilene Set di ago ad alette per il prelievo del sangue: Ago, acciaio inox; Cappuccio protettore e connettore, polietilene; Connettore, polimetilmetacrilato; Aletta e tubo, TOTM in PVC (Tri-2-etilesiltrimellitato) con cloruro di polivinile. Perline: Vetro speciale I. CONDIZIONI DI CONSERVAZIONE Questo dispositivo deve essere conservato nella confezione originale chiusa, al riparo dall’umidità e non deve essere utilizzato dopo la data di scadenza. J. INFORMAZIONI Per ulteriori informazioni o per una dimostrazione del prodotto si prega di prendere contatto con il rappresentante di zona della Arthrex. K. ISTRUZIONI PER L’USO Qualora lo desiderassero, gli utenti di questo dispositivo possono liberamente contattare il rappresentante Arthrex per richiedere una tecnica chirurgica più dettagliata. 1. Usando una tecnica asettica, preparare la vena giugulare per la penetrazione dell’ago. Collegare l’ago a farfalla accluso alla siringa da 60 ml e forare la vena giugulare. 2. Prelevare ~50 ml di sangue intero nella siringa da 60 ml. 3. Estrarre l’ago dalla vena giugulare e staccarlo dalla siringa. 4. Svitare il cappuccio rosso legato e allentare il cappuccio bianco legato sul corpo del dispositivo Arthrex IRAP II.
Documentos relacionados
Dispositivos de reparação meniscal all-inside
Das Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie des Rates über Medizinprodukte 93/42/EWG. Ce produit est conforme aux exigences de la directive sur les dispositifs médicaux CE...
Leia maisArthrex bloco ReCenter Glenoid Augmentation
Das Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie des Rates über Medizinprodukte 93/42/EWG. Ce produit est conforme aux exigences de la directive sur les dispositifs médicaux CE...
Leia maisWireless Pulse Oximeter OPERATION MANUAL
13.The packaging of the device is recyclable, and it must be collected and disposed according to the related regulation in the country or region where the package of the device or its accessories i...
Leia mais