FP NL E - mobile.dungs.com

Transcrição

FP NL E - mobile.dungs.com
NL
F
E
P
Notice
et de
FIN d'emploiDK
montage
GebruiksS en montageaanN
wijzing
Instrucciones de servicio
y de montaje
Instruções de operação e
de montagem
Pressostat différentiel pour air,
fumée et gaz brûlés
LGW…C2
Verschildrukschakelaar voor
lucht, rook- en uitlaatgassen
LGW…C2
Presostato diferencial para aire,
humos y gases de escape
LGW…C2
Pressostato diferencial para ar,
gases de fumo e combustão
LGW…C2
Conforme à la directive 2002/95/CE
Conform met 2002/95/EG
Conforme a 2002/95/CE
Conforme 2002/95/CE
RoHS
°C
+85
0
-15
Pression de service maxi. /Max. bedrijfsdruk/ Presión de servicio máx./ Pressão
de serviço máx.
pmax. = 50 mbar (5 kPa)
°C
+85
0
-15
[mbar]
Pressostat / Drukschakelaar
Presostato / Pressostato
selon / volgens / según la norma / segundo a norma
°C
+85
DIN EN 1854
0
EN 1854
-30
3 - 30 mbar
1 - 10 mbar
0,7 6 mbar
0,3 5 mbar
0,4 3 mbar
0,2 - 1,5 mbar
IEC 529
[A]
EN 1854
Température du fluide
Mediumtemperatuur
Temperatura del medio
Temperatura do fluido
–15 °C … +85 °C
Température de stockage
Opslagtemperatuur
Temperatura stoccaggio
Temperatura de almacenamiento
–30 °C … +85 °C
Plages de réglage
Instelgebied
Campi di taratura
Gamas de ajuste
Air, fumée et gaz brûlés
Lucht, rook- en uitlaatgassen
Aire, humos y gases de escape
Ar, gases de fumo e combustão
Protection / Afdichtingsnorm
Tipo de protección / Grau de protecção
IP 54 selon / volgens / según la
norma / segundo a norma
IEC 529 (EN 60529)
En option / optioneel /Opcionalmente /
opcional IP 65
Contact Ag /Ag-contact
Contacto Ag/Contacto Ag
~(AC) eff., min./mini 24 V
~(AC) max./maxi. 250 V
=(DC) min./mini. 24 V
=(DC) max./maxi. 48 V
Contact Au/Au-contact
Contacto Au/Contacto Au
=(DC) min./mini. 5 V
=(DC) max. /maxi. 24 V
courant nominal/Nominale stroom/
Intensidad nominal/Corrente nominal
~(AC) 5 A c
ourant de commutation/Contactbelasting/Intensidad de conmutación/Corrente de comutação
~(AC) 50-60 Hz eff., min./mini 20 mA,
~(AC) 50-60 Hz max./maxi. 5 A cos ϕ 1
~(AC) 50-60 Hz max./maxi. 3 A cos ϕ 0,6
=(DC) min./mini. 20 mA
=(DC) max./maxi. 1 A
Ag
Température ambiante
Omgevingstemperatuur
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente
–15 °C … +85 °C
[V]
Au
[A]
EN 1854
courant nominal/Nominale stroom/Intensidad nominal/Corrente nominal
=(DC) 20 mA
courant de commutation/ Contactbelasting/ Intensidad de conmutación
Corrente de comutação
=(DC) min./mini. 5 mA
=(DC) max./maxi. 20 mA
Position de montage / Inbouwpositie / Posición de montaje / Posição de montagem
Position de montage standard
Inbouw standaardpositie
Posición de montaje standard.
Posição de montagem padrão
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 876
Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d´environ 0,2 mbar plus élevée.
Bij horizontale inbouw schakelt de drukschakelaar bij een ca. 0,2 mbar hogere druk.
En el caso del montaje horizontal, el presostato actúa cuando la presión aumeta aprox. en 0,2 mbar del valor nominal ajustado.
Na montagem horizontal, o pressostato comuta a uma pressão de aprox. 0,2 mbar mais alta.
1…8
Monté horizontalement à l´envers, le pressostat commute à une pression d´environ 0,2 mbar moins élevée.
Bij inbouw horizontaal ondersteboven schakelt de drukschakelaar bij een ca. 0,2 mbar lagere druk.
En el caso del montaje horizontal, el presostato actua cuando la presión disminuye aprox. en 0,2 mbar. del valor nominal ajustado.
Na montagem horizontal acima da cabeça, o pressostato comuta a uma pressão de aprox. 0,2 mbar mais baixa.
α
α
α
α
Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression divergeant d´un maximum de 0,2 mbar par rapport à la
valeur de consigne réglée.
Bij inbouw in een tussenstand schakelt de drukschakelaar bij een maximaal ± 0,2 mbar van de ingestelde waarde afwijkende druk.
En el caso del montaje en una posición intermedia, el presostato actua varía aprox. ± 0,2 mbar del valor nominal ajustado
Na montagem numa posição intermédia, o pressostato comuta a uma pressão que se situa num valor desviado de, no
máximo, ± 0,2 mbar do valor prescrito ajustado.
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]
ø 101
M
Geade in
rm
an
y
113,5
71,4
44,6
4 x ø 2,5
12 bas / diep /
profundidad /
profundidade
P1
44,6
Made in Germany
49,5
49,5
PG 11
4xø3
12 bas / diep /
profundidad /
profundidade
P2
18
25
ø6
ø4
2
1
–
+
56
Prises de pression
Aansluitnippels
Tomas de presión
Tomada de pressão
Aansluitnippels 1 (+)
Aansluiting van de hogere druk.
Aansluitnippels 2 (-)
Aansluiting van de lagere druk.
Tomada de pressão 1 (+)
Ligação da pressão mais alta.
Tomada de pressão 2 (-)
Ligação da pressão mais baixa.
Veiller à ce que l'appareil ne subisse pas de
vibrations !
Procurar efectuar un montaje libre de vibraciones.
Op trillingsvrije inbouw
letten!
Montar em lugar isento de
vibrações!
19
[Nm]
18
M4
max. couple / Accessoires du système
Max. draaimomenten/systeemtoebehoren
Par de apriete máx./accesorios del sistema 2,5 Nm
Binários máx. / Acessórios de sistema
2
–
1
Couple max. pour les vis du couvercle
Max. aandraaimoment bevestigingsschroef afdekkap
Par de apriete tornillo con caperuza
Binário para o parafuso de capa
1,2 Nm
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 876
Toma de presión 1 (+)
Conexión de la presión más
alta.
Toma de presión 2 (-)
Conexión de la presión más
baja.
+
Prise de pression 1 (+)
Raccordement de la pression la
plus élevée
Prise de pression 2 (-)
Raccordement de la pression la
plus faible
2…8
Schéma de fonctionnement
Schakelfunctie
Función de conmutación
Função de comutação
Pression montante
1 NC ouvre
2 NO ferme
Pression descendante
1 NC ferme
2 NO ouvre
Bij stijgende druk
1 NC opent
2 NO sluit
Bij dalende druk
1 NC sluit
2 NO opent
Si aumenta la presión:
Se abre 1 NC
Se cierra 2 NO.
Si disminuye la presión:
Se cierra 1 NC
Se abre 2 NO.
Com a pressão ascendente
1 NC abre
2 NO fecha
Com a pressão descendente
1 NC fecha
2 NO abre
2 NO
COM
3 (P)
1 NC
p
2 NO
Raccordement électrique
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Elektrische aansluiting
COM
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Conexión eléctrica
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Ligação eléctrica
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Raccordement sur bornier à vis via PG 11
pour câble de Ø 7 à 12,5 mm.
Via kabelinvoer PG 11, met trekontlasting aan schroefklemmen voor
kabel Ø 7 tot Ø 12,5 mm.
p
A través del prensaestopas PG
11 con pasacables, en los bornes
atornillables para cables de Ø 7 a
Ø 12,5 mm.
No está garantizada la protección
en caso de descarga. Es posible
que exista contacto
con las-piezas bajo
tensión.
Para aumentar la capacidad de
conmutación, en aplicaciones
con corriente continua < 20 mA
y 24 V, se recomienda utilizar un
elemento RC.
Via passagem de cabo PG 11,
com alívio de tracção, em terminais
com parafuso para cabo Ø 7 a Ø
12,5 mm.
Nem sempre é garantida a protecção em caso de
contacto; é possível o contacto com
componentes sob tensão!
N
Contacten zijn niet
La protection
beschermd 2met
afn'est 2
pas
garantie,
NO
NO
COMcontact avec des
genomen kap, conCOM
tact met spanning3 (P)pièces sous ten1 NCis
3voerende delen
sion possible!
1 NC
p
mgelijk.
Pour augmenter la puissance de
het schakelrupture, l'utilisation d'un circuit Ter verhogning van p
N
2pour
NO les ap- vermogen
2 NOwordt bij DC-gebruik
RC est préconisée
COM
COM
plicantions à courant continu < 20 < 20 mA en 24 V de toepassings van
1 NC
3 (P)
een RC-netwerk aangeraden.
mA et 24 3V.
1 NC
p
p N
2 NO
COM
1 NC
3
p
2 NO
COM
1 NC
3
p
N
COM
N
2 NO
N
N
3 COM
2 NO
1 NC
3 en option
Contrôle de position
optioneel
p
VisueleNschakelindicatie
opcional
Indicador eléctrico de conmutación
opcional
para a sinalização óptica da comutação
PG 11
3…8
Prises de pression
Aansluitnippel
Tomas de presión
Tomada de pressão
Utiliser des tubes appropriés (pour
l’air, la fumée et les gaz brûlés).
Diamètre intérieur du tube A
max. 6,0 mm
Diamètre extérieur du tube B
max. 11 mm
Faire le nécessaire afin que les tubes
ne puissent pas être enlevés par
inadvertance: fixation par attache
– collier ou clips.
Passende slangen (voor lucht, rooken uitlaatgassen) gebruiken.
Binnendiameter slang A
max. 6 mm
Buitendiameter slang B
max. 11 mm
Slangen tegen onopzettelijk aftrekken beveiligen: kabelbinder of
slangklem of Ω -klem gebruiken.
Utilizar tubos flexibles adecuados (para
aire, humos y gases de escape).
Diámetro interno máximo del tubo
flexible A máx. 6,0 mm
Diámetro externo máximo del tubo
flexible B máx. 11 mm
Proteger los tubos flexibles para que no
se desprendan de forma imprevista: con
unión para cables Ω. abrazadera para
tubos flexibles o abrazadera en.
Utilizar mangueiras adequadas (para ar,
gases de fumo e combustão).
Diâmetro interno da mangueira
A máx. 6 mm
Diâmetro externo da mangueira
B máx. 11 mm
Prender as mangueiras para impossibilitar a retirada involuntária: abraçadeira
para cabo ou abraçadeira de mangueira ou abraçadeira Ω .
A
B
1
2
2
–
–
1
1
++
2
–
+
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 876
+
1
1 NC
Para aumentar a potência de
manobra recomendamos usar um
elemento RC para utilizações DC
< 20 mA e 24 V.
P2
1 NC
3
1.Enlever les vis du capot en utilisant un tournevis No3. PZ 2.
Instelling van de drukschakelaar
1.Kap met passend gereedschap
demonteren, schroevedraaier nr.
3 resp. PZ 2.
Ajuste del presostato
Ajuste do pressostato
1.Desmontar la caperuza con la ayuda de una herramienta adecuada
(destornillador n° 3 o PZ 2).
1.Desaparafusar a tampa, por
meio de uma ferramenta apropriada, chave de fendas nº 3 ou
PZ 2.
2.Enlever le capot.
2.Kap afnemen.
2.Extraer la caperuza.
2.Retirar a tampa.
3.Régler le pressostat avec son
bouton gradué ▲ à la valeur
désirée.
3.Drukschakelaar op de instelschijf
op voorgeschreven nominale
schakeldruk ▲ instellen.
3.Ajustar el presostato con la ayuda
del dial, colocando la escala en
valor prescrito de la presión ▲.
3.Ajustar o pressostato na roda de
ajuste, pondo a escala no valor
prescrito da pressão ▲.
4.Remonter le capot!
4.Kap terugplaatsen!
4.Volver a colocar la caperuza.
4.Voltar a colocar a tampa!
0,9
P2
CE-0085 XY xxxx
1 NC
0,4
0,6
ar
LGW C2
0,9
0,6
1,5
1,8
0,9
2,4
0,9
LGW 3 C2
1,2
Typ LGW C
pmax. 50 mbar
CE-0085 XY xxxx
1,5
0,9
1,2
mbar
0,4
0,6
Toebehoren
dubbele adapter-set
ar
Accesorios
Juego de adaptadores dobles
2,7
CE-0085 XY xxxx
mb
3
Typ LGW C
pmax. 50 mbar
1,5
1,5
LGW 3 C2
0,4
0,6
1,8
1,8
2,1
Accessoires
Kit Adapteur double
2,7
CE-0085 XY xxxx
3
Typ LGW C
pmax. 50 mbar
2,4
2,1
LGW 3 C2
2,7
1,2
ar
1,8
3
mb
Acessório
Cantoneira de fixação
2,1
0,4
0,6
Accesorios
Escuadra de sujeción
2,4
Toebehoren
Montagebeugel
2,1
Accessoires
Etrier de fixation
2,4
Made in Germany
2,7
CE-0085 XY xxxx
3
3 COM
mb
Typ LGW C
pmax. 50 mbar
1,2
1,2
0,4
Typ LGW C
pmax. 50 mbar
2 NO
1,5
P2
2,4
1,8
N
2,7
LGW C2
2,1
mbar
3
Acessório
Jogo adaptador duplo
–
+
–
+
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 876
Réglage des pressostats
Set Nr. / No. 221 167
Set Nr. / No. 221 167
+
[Pa] / [mbar]
–
4…8
LGW…C2
Contrôle d'un système en dépression
Onderdrukbewaking
Control de baja presión
Controlo do vácuo
+
+
p1 p1 p2 p2
p1
+
p2
Le LGW … C2 est relié par le raccord p2(-) à la
conduite d'air. Le raccord p1(+) n'est pas relié, il
communique avec la pression atmosphérique.
Attention : prendre toutes les précautions afin
d'éviter un encrassement de l'appareil par le
raccord p1(+)!
LGW...C2 wordt via aansluiting p2(-) met het
luchtkanaal verbonden.
De aansluiting p1(+) wordt niet met het luchtkanaal
verbonden, moet echter geopend blijven.
Pas op: Door de geopende aansluiting p1(+) mag
geen vuil in het apparaat binnendringen!
El LGW ... C2 se conecta con el conducto de
aire por medio de la conexión p2(-).
La conexión p1(+) no se une con el conducto de
aire, aunque debe permanecer abierta.
Precaución: A través de la conexión abierta p1(+)
no debe penetrar suciedad en el aparato.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 876
LGW ... C2 é conectado no bocal p2(-) com
o canal de ar.
O bocal p1(+) não é conectado com o canal de
ar; deve permanecer aberto.
Atenção: pelo bocal aberto p1(+) não deve
penetrar sujidade no equipamento!
5…8
LGW…C2
Contrôle d‘un filtre
filterbewaking
Control del filtro
Controlo do filtro
+
LGW…C2
Contrôle de souffleries
ventilatorbewaking
Control del ventilador
Controlo do ventilador
+
p1 p1 p2 p2
p1
++
+
+
p2
+
+
p2 p2 p1 p1
p2
+
p1
++
+
Le raccord p1(+) est relié à la conduite d'air en
amont du filtre. Le raccord p2(-) est relié à la
conduite en aval du filtre.
Le raccord p1(+) est relié à la conduite d'air en
aval de la soufflerie. Le raccord p2(-) est relié
à la conduite en amont de la soufflerie.
In stromingsrichting van de volumestroom wordt de
aansluiting p1(+) voor en de aansluiting p2(-) na
de filter met het luchtkanaal verbonden.
Bij de ventilatorbewaking wordt de aansluiting
p1(+) aan de drukzijde na de ventilator en de
aansluiting p2(-) voor de ventilator met het
luchtkanaal verbonden.
La toma positiva p1 se conecta antes del filtro y
la negativa Pp después del filtro.
En el control de un ventilador, se conecta la
p2 (–) antes del ventilador y la p1 (+) después
del ventilador.
Visto no sentido do fluxo do ar, o bocal p1(+) é
conectado a montante do filtro no canal de ar e
o bocal p2(-) a jusante.
Para o controlo do ventilador, o bocal p1(+)
é conectado no lado da descarga, a jusante
do ventilador no canal de ar, e o bocal p2(-)
a montante.
No. de commande
bestelnummer
Número de código
Cód. do artigo
Kit capot, IP 54
Afdekkap, IP 54
Juego de caperuza, IP 54
Jogo tampa, IP 54
230 270
Kit capot, IP 65
Afdekkap, IP 65
Juego de caperuza, IP 65
Jogo tampa, IP 65
230 271
Klima-Set accessories
Klimaat-set toebehoren
Accesorios de conjunto climático
Sistema de ar condicionado,
acessórios
217 897
Kit adapteur double
Dubbele adapter-set
Juego de adaptadores dobles
Jogo adaptador duplo
221 167
Etrier de fixation
Montagebeugel
Escuadra de sujeción
Cantoneira de fixação
230 273
Pièces détachées / Accessoires
Onderdelen / accessoires
Piezas de recambio / Accesorios
Peças de reposição / acessórios
Numéro de commande
Bestelnummer
Número de pedido
N.º de encomenda
Kit de montage lampes fluorescentes 230 V
Montageset glimlampen
248 239
Juego de montaje lámparas de
incandecenia
Kit de montagem lâmpadas
flourescentes
vert/groen/verde/verde
24 V
248 240
Kit de montage lampes fluorescentes 230 V
Montageset glimlampen
231 773
Juego de montaje lámparas de
incandecenia
Kit de montagem lâmpadas
flourescentes
jaune/geel/amarillo/amarelo
120 V
231 772
24 V
231 774
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 876
Pièces de rechange / access.
Vervangingsonderdelen/toebehoren
Piezas de recambio/accesorios
Peças sobressalentes / Acessórios
6…8
Safety
first
O.K.
Seul du personnel spécialisé peut effectuer des travaux sur le pressostat.
Werkzaamheden aan de
drukschakelaar mogen
uitsluitend door vakpersoneel worden uitgevoerd.
Los trabajos a realizar en
el presostato sólo deben
ser llevados a cabo por
personal técnico.
Os serviços no pressostato devem ser efectuados
sòmente por pessoas devidamente qualificadas.
Eviter l'entrée de condensat dans le pressostat,
une prise en glace par
température négative
nuirait à son fonctionnement.
Voorkom dat condensaat in
de drukschakelaar terecht
komt. Bij temperaturen
onder nul zijn anders door
bevriezing storingen of onjuiste werking mogelijk.
El condensado no debe entrar
dentro del aparato. En el caso
de temperaturas bajo cero, es
posible que aparezcan fallos
en el funcionamiento debidos
a la formación de hielo.
O líquido condensado
não deve penetrar no aparelho.Nas temperaturas
abaixo de zero graus são
possíveis falhas de funcionamento / avarias.
Une fois les travaux sur
le pressostat terminés,
procéder toujours à un
contrôle d'étanchéité et
de fonctionnement.
Na het afsluiten van
werkzaamheden aan de
drukschakelaar: lektest
en functiecontrole uitvoeren.
Después de finalizar los
trabajos en el presostato, realizar un control
de estan-queidad y funcional.
Depois de concluídos
os trabalhos do pressostato: efectuar testes
de estanqueidade e de
funcionamento.
Ne jamais effectuer des
travaux sous tension. Eviter toute flamme ouverte.
Observer les réglementations.
Nooit werkzaamheden
uitvoeren gasdruk of
elektrische spanning
aanwezig is. Open vuur
voorkomen. Plaatselijke
voorschriften in acht
nemen.
No realizar nunca trabajos cuando exista tensión eléctrica. Evitar los
fuegos abiertos. Tener
en cuenta las normas
públicas.
Nunca realizar trabalhos
quando aplicada tensão
eléctrica. Evitar qualquer
chama. Observar às directivas locais aplicáveis.
Bij het niet opvolgen
van deze instructies is
persoonlijk letsel of materiële schade niet uitgesloten.
Si no se tienen en cuenta
los avisos, pueden suceder accidentes personales o materiales.
A não-observância destas instruções pode provocar danos pessoais e/
ou materiais.
Eviter les huiles de
silicone et les éléments
de silicone volatils
(siloxanes) dans
l’environnement.
Dysfonctionnement /
panne possibles.
Siliconenolie en vluchtige
siliconenbestanddelen
(siloxaan) in de omgeving
vermijden.
Storing / Uitval mogelijk.
Evitar aceites de silicona
y componentes volátiles
de silicona (siloxanos) en
el entorno.
Es posible un mal
funcionamiento o avería.
Evite óleos de silicone e
componentes voláteis
(siloxanos) no ambiente.
Perigo de mau
funcionamento / falha.
Effectuer tous les réglages et réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selon le mode d‘emploi du
fabricant de chaudières et
de brûleurs.
Alle instellingen en instelwaarden alleen uitvoeren
in overeenstemming met
de gebruiksaanwijzing van
de fabrikant van de ketel/
brander.
Realizar todos los ajustes y valores de ajuste
únicamente conforme al
manual de instrucciones
del fabricante de la ca
ldera/del quemador.
Todas as regulações
e valores de ajuste só
devem ser efectuados
com a concordância do
fabricante da caldeira/
queimador.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 876
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
7…8
NL
FIN
DK
E
S
La directive concernant les
chauffe-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique
des bâtiments (EPBD) exigent une vérification régulière des installations de
chauffage, afin de garantir
à long terme des taux d‘utilisation élevés et par conséquent une charge environnementale minimum.
Il est nécessaire de remplacer les composants
relatifs à la sécurité
lorsqu‘ils ont atteint la fin
de leur vie utile. Cette recommandation ne s‘applique qu‘aux installations
de chauffage et non aux
applications de processus thermique. DUNGS
recommande le remplacement, conformément
au tableau qui suit :
P
N
De richtlijn betreffende
drukapparatuur (PED) en
de richtlijn betreffende de
energieprestatie van gebouwen (EPBD) vereisen
een regelmatige controle
van de verwarmingsinstallaties voor een langdurig
hoog rendement en bijgevolg voor een kleinere belasting op het milieu.
Veiligheidsonderdelen
moeten na het bereiken
van hun gebruiksduur
vervangen worden Deze
aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsinstallaties en niet voor
warmteprocestoepassingen. DUNGS beveelt
de vervanging aan volgens de volgende tabel:
Composant relatif à la sécurité
Veiligheidsonderdelen
Componente relevante para la seguridad
Componente relevante para a segurança
La Directriz de aparatos bajo
presión (PED) y la Directriz
acerca de la eficiencia de
la energía total de edificios
(EPBD) precisan de una comprobación periódica de los
sistemas de calefacción para
asegurar a largo plazo un
elevado índice de utilidad y,
subsiguientemente, una baja
contaminación medioambiental. Existe la necesidad
de intercambiar componentes relevantes para
la seguridad, después de
alcanzarse el periodo de
utilidad. Esta recomendación solamente es aplicable a sistemas de calefacción, aunque no para
aplicaciones de procesos
térmicos. DUNGS recomienda cambiar componentes según la siguiente
tabla:
A directiva sobre equipamentos sob pressão (PED) e a
directiva relativa ao desempenho energético dos edifícios (EPBD) requerem um
controlo regular dos sistemas
de aquecimentos para assegurar, a longo prazo, uma alta
eficiência e, por conseguinte,
e um mínimo de degradação
ambiental.
É necessário trocar os
componentes relevantes
para a segurança depois
de ter acabado a sua vida
útil. Esta recomendação
refere-se apenas a sistemas de aquecimento e
não a aplicações de processo térmico. A DUNGS
recomenda uma substituição de acordo com a
seguinte tabela:
VIE UTILE
DUNGS recommande le remplacement
au bout de :
GEBRUIKSDUUR
DUNGS beveelt de vervanging aan na:
PERIODO DE UTILIDAD
DUNGS recomienda un cambio al cabo de:
DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
A DUNGS recomenda uma substituição após:
Cycles de manoeuvres
Schakelonderdeel
Ciclos de conmutación
Manobras
Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem
Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula
10 ans/jaar/años/anos
250.000
Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato
10 ans/jaar/años/anos
N/A
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Verwarmingsbeheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llama
Gestor de combustão com controlador de chama
10 ans/jaar/años/anos
250.000
Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor
Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta
10.000 h
Heures de service / Bedrijfsuren
Horas de servicio / Horas de serviço
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid
Aparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás
15 ans/jaar/años/anos
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met
kleppenproefsysteem / Válvula de gas con sistema de comprobación de
válvulas / Válvula de gás com sistema controlador de válvula
Après détection du défaut / Na vastgestelde storing
Después de existir un error reconocido / Após detecção de erro
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder
kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de
válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula*
10 ans/jaar/años/anos
250.000
Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por caída
de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima
10 ans/jaar/años/anos
N/A
Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep
Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança
10 ans/jaar/años/anos
N/A
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar
10 ans/jaar/años/anos
N/A
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III
Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III
N/A
N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt.
no puede aplicarse / não pode ser utilizado
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.
Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico
Usine et Services Administratifs
Hoofdkantoor en fabriek
Administración y fabrica
Administración y fábrica
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Adresse postale
Postadres
Dirección postal
Dirección postal
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 876
F
8…8

Documentos relacionados

FP NL E

FP NL E 1. O pressostato é aparafusado directamente numa luva com rosca externa de R 1/4; ver figura 1. 2. Após a montagem, efectuar um teste de estancação e de funcionamento.

Leia mais

FP NL E

FP NL E preferência vertical. Veiller à ce que l'appareil ne subisse pas de vibrations! Op trillingsvrije inbouw letten! Procurar efectuar el montaje libre de vibraciones! Montar em lugar isento de vibraçõ...

Leia mais

Notice d`emploi et de montage MultiBloc® gaz à une allure

Notice d`emploi et de montage MultiBloc® gaz à une allure c = espacio requerido para la cubierta del presostato c = espaço requerido para a tampa do pressostato f = encombrement pour changement de l´électroaimant

Leia mais

F P NL E

F P NL E Na montagem horizontal, acima da cabeça, o pressostato comuta a uma pressão de 0,5 mbar mais baixa. Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d'un maximum de ± 0,5...

Leia mais

FP NL E

FP NL E Après le réglage du débit et ou de la pression mettre de la laque sécurité sur la tête de la vis cylindrique 1.

Leia mais