manual
Transcrição
manual
BATTERY ELECTRICAL SYSTEM ANALYSER RBA600 GB F D I Battery Electrical System Analyser Analyseur du système électrique de la batterie Elektro-System Analysator der Batterie Analizzatore dell'impianto elettrico della batteria Analizador del sistema eléctrico de la batería E Analisar do sistema elétrico da bateria P DK NL Batteri elektrisk system analysator Systeem-analyseapparaat voor accu's S Elektrisk systemanalysator Akun sähköjärjestelmän FIN analysointi CZ Analyzátor elektrického systému baterií RO Analizor pentru sistemul electric al bateriei N Batterianalysator for elektrisk system H Akkumulátor elektromos rendszer ellenőrző PL Narzędzie do analizowania systemu elektrycznego akumulatora UA Аналізатор електричної системи акумулятора S Anvisningar CZ Pokyny Ohjeet RO Instrucţiuni GB Instructions E Instrucciones F Instructions P Instruções FIN D Bedienungsanleitung DK Vejledning N Instruksjoner H Használati utasítás I Istruzioni NL Instructies PL Instrukcje UA Інструкції INSTRUCTIONS Retain these instructions for future reference www.ringautomotive.co.uk 1. KIT CONTENTS 2 5 1 4 1 - Battery Analyser 2 - Storage case 3 - Battery chart 4 - USB Cable 5 - Software on CD 3 F 1. CONTENU DU KIT 1 – Analyseur de de batterie 2 – Boîte de rangement 3 – Tableau de batterie 4 – câble USB 5 – Logiciel sur CD D 1. INHALT DER PACKUNG 1 – Batterie-Analysator 2 – Aufbewahrungsbox 3 – Akku-Chart 4 – USB Kabel 5 – Software CD DK 1. INDHOLD I SÆTTET 1 – Batterianalysator 2 – Opbevaringskasse 3 – Batteritabel 4 – USB-kabel 5 – Software på CD I 1. CONTENUTO DEL KIT 1 – Analizzatore della batteria 2 – Custodia 3 – Grafico della batteria 4 – Cavo USB 5 – Software su CD NL E 1. CONTENIDO DEL KIT 1 – Analizador de la batería 2 – Estuche 3 – Tabla de baterías 4 – Cable USB 5 – Software en CD S P 1. CONTEÚDO DO JOGO 1 – Analisador da bateria 2 – Caixa de arrumação 3 – Gráfico da bateria 4 – Cabo USB 5 – Software em CD 1. TYÖKALUPAKIN SISÄLTÖ 1 – Akun analysointilaite 2 – Säilytyslaatikko 3 – Akun kaavio 4 – USB -kaapeli 5 – Ohjelmisto CD-levykkeellä RO 1. CONŢINUTUL KIT-ULUI 1 – Analizor de baterii 2 – Cutie de depozitare 3 – Schema bateriei 4 – Cablu USB 5 – Aplicaţie software pe CD N 1. PAKKENS INNHOLD 1 – Batterianalysator 2 – Oppbevaringsboks 3 – Batteridiagram 4 – USB-kabel 5 – Programvare på CD H 1. A CSOMAG TARTALMA 1 – Akkumulátor ellenőrző 2 – Tárolódoboz 3 – Akkumulátor táblázat 4 – USB kábel 5 – Telepítőprogram a CD-n 1. INHOUD VAN DE KIT 1 – Batterij analyseapparaat 2 – Opbergdoos 3 – Accu diagram 4 – USB kabel 5 – Software op CD PL 1. ZAWARTOŚĆ ZESTAWU 1 – Narzędzie do badania akumulatora 2 – Etui 3 – Schemat akumulatora 5 – Kabel USB 6 – Oprogramowanie na dysku CD UA 1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ 1 – Аналізатор акумулятора 2 – Футляр для зберігання 3 – Таблиця акумулятора 4 – USB-кабель 5 – Компакт-диск із програмним забезпеченням 1. SATSENS INNEHÅLL 1 – Batterianalysator 2 – Förvaringslåda 3 – Batteritabell 4 – USA-kabel 5 – Programvara på CD-skiva CZ 1. OBSAH SADY 1 – Analyzátor baterií 2 – Obal 3 – Graf vybíjení baterie 4 – Kabel USB 5 – Software na disku CD FIN 2. OVERVIEW 1 – LCD display 2 – Red positive(+) connection 3 – Black negative (-) connection 4 – USB connection 5 – HELP button 6 – EXIT / BACK button 7 – USB / DOWNLOAD button 8 – Directions buttons 9 – ENTER button 1 3 4 6 5 7 8 9 2 F 2. PRESENTATION 1 – Ecran LCD 2 – Connexion positive rouge (+) 3 – Connexion négative noire (+) 4 – Connexion USB 5 – Bouton AIDE 6 – Bouton QUITTRE / RETOUR 7 – Bouton TELECHARGER / USB 8 – Touches de direction 9 – Touche ENTRER P 2. DESCRIÇÃO GERAL FIN 1 – Visor LCD 2 – Ligação do lado positivo (+) vermelho 3 – Ligação do lado negativo (-) preto 4 – Ligação USB 5 – Botão "HELP" (Ajuda) 6 – Botão "EXIT / BACK" (Sair/Retroceder) 7 – Botão "USB / DOWNLOAD" (USB/Descarregar) 8 – Botões de direção 9 – Botão ENTER 2. YLEISTÄ 1 – LCD näyttö 2 – Punainen plussa(+) liitos 3 – Musta miinus (-) liitos 4 – USB liitäntä 5 – HELP painike 6 – EXIT / BACK painike 7 – USB / DOWNLOAD painike 8 – Ohjauspainikkeet 9 – ENTER -painike RO 2. OVERSIKT 1 – Afişaj LCD 2 – Conexiunea pozitivă (+) roşie 3 – Conexiunea negativă (-) neagră 4 – Conexiune USB 5 – Butonul HELP (Ajutor) 6 – Butonul EXIT / BACK (Ieşire / Înapoi) 7 – Butonul USB / DOWNLOAD (USB / DESCĂRCARE) 8 – Butoane de direcţie 9 – Butonul ENTER D 2. ÜBERSICHT 1 –LCD Display 2 – Rot Plus (+) Anschluss 3 – Schwarz Minus (-) Anschluss 4 – USB Anschluss 5 – HILFE Taste 6 – VERLASSEN/ZURÜCK Taste 7 – USB/DOWNLOAD Taste 8 – Richtungstasten 9 – ENTER Taste DK 2. OVERSIGT 1 – LED-display 2 – Rød positiv (+) forbindelse 3 – Sort negativ (-) forbindelse 4 – USB-stik 5 – HJÆLP-knap 6 – FORLAD/TILBAGE-KNAP 7 – USB/download-knap 8 – Retningsknapper 9 – ENTER-knap N 2. OVERSIKT 1 – LCD-skjerm 2 – Rød positiv (+) tilkobling 3 – Svart negativ (-) tilkobling 4 – USB-tilkobling 5 – HJELP-knapp 6 – EXIT / TILBAKE-knapp 7 – USB / LAST NED-knapp 8 – Retningsknapper 9 – ENTER-knappen H 2. ÁTTEKINTÉS 1 – LCD kijelző 2 – Vörös pozitív (+) csatlakozó 3 – Fekete negatív (-) csatlakozó 4 – USB csatlakozó 5 – HELP (SÚGÓ) gomb 6 – EXIT / BACK (KILÉP/VISSZA) gomb 7 – USB / DOWNLOAD (USB / LETÖLTÉS) gomb 8 – Iránygombok 9 – ENTER gomb I 2. PANORAMICA 1 – Display LCD 2 – Collegamento positivo (+) rosso 3 – Collegamento negativo (+) nero 4 – Connettore USB 5 – Pulsante di AIUTO 6 – Pulsante USCITA / INDIETRO 7 – Pulsante USB / SCARICO 8 – Pulsanti di direzione 9 – Pulsante INVIO NL 2. OVERZICHT 1 – LCD display 2 – Rode plus (+) aansluiting 3 – Zwarte min (-) aansluiting 4 – USB aansluiting 5 – HELP knop 6 – VERLAAT/TERUG knop 7 – USB/DOWNLOAD knop 8 – Pijltoetsen 9 – ENTER knop PL 2. OMÓWIENIE 1 – Wyświetlacz LCD 2 – Złącze dodatnie (+), czerwone 3 – Złącze ujemne (-), czarne 4 – Złącze USB 5 – Przycisk HELP 6 – Przycisk EXIT / BACK 7 – Przycisk USB / DOWNLOAD 8 – Przyciski kierunkowe 9 – Przycisk ENTER UA S 2. ÖVERSIKT 1 – LCD-display 2 – Röd plusanslutning (+) 3 – Svart minusanslutning (-) 4 – USB-anslutning 5 – HJÄLP-knapp 6 – LÄMNA-/TILLBAKA-knapp 7 – USB-/HÄMTA-knapp 8 – Riktningsknappar 9 – ENTER-knapp CZ 2. PŘEHLED 1 – LCD displej 2 – Červený kladný (+) konektor 3 – Černý záporný (-) konektor 4 – USB konektor 5 – Tlačítko HELP (NÁPOVĚDA) 6 – Tlačítko EXIT/BACK (KONEC/ZPĚT) 7 – Tlačítko USB/DOWNLOAD (USB/STÁHNOUT) 8 – Směrová tlačítka 9 – Tlačítko ENTER 2. СТИСЛИЙ ОГЛЯД 1 – Рідкокристалічний дисплей 2 – Червоний позитивний (+) контакт 3 – Чорний негативний (-) контакт 4 – USB-з’єднання 5 – Кнопка HELP (Довідка) 6 – Кнопка EXIT/BACK 7(Вихід/Назад) 7 – Кнопка USB/DOWNLOAD (USB/Завантаження) 8 – Кнопки напрямку 9 – Кнопка ENTER (Ввід) E 2. GENERALIDADES 1 – Visualizador LCD 2 – Conexión roja positiva (+) 3 – Conexión negra negativa (+) 4 – Conexión USB 5 – Botón AYUDA 6 – Botón SALIR / RETROCEDER 7 – Botón DESCARGAR / USB 8 – Botones de dirección 9 – Botón ENTRAR 2 3. SETUP 3.1 Connect clips to battery F 1. INSTALLATION 3.1 – Connectez les pôle à la batterie P 1. CONFIGURAÇÃO 2.1 – Ligue as pinças à bateria 1. SETUP 2.1 – Akun kiinnityskappaleet RO 1. CONFIGURARE 2.1 – Conectaţi clemele la baterie D 1. SETUP 3.1 – Schließen Sie die Klemmen an der Batterie an DK 1. KLARGØRING 2.1 – Sæt klipsene på batteriet N 1. OPPSETT 2.1 – Koble klipp til batteri H 1. BEÁLLÍTÁS 2.1 – Csatlakoztassa a kapcsokat az akkumulátorhoz I 1. IMPOSTAZIONE 2.1 – Collegare i morsetti alla batteria NL 1. SETUP 2.1 – Sluit de klemmen op de accu aan PL 1. KONFIGURACJA 2.1 – Podłącz zaciski do akumulatora UA 1. INSTÄLLNING 2.1 – Anslut klämmorna på batteriet CZ 1. NASTAVENÍ 2.1 – Připojte svorky k baterii 1. НАЛАШТУВАННЯ 2.1 – Під’єднайте затискачі до акумулятора E 1. CONFIGURACIÓN 2.1 – Conecte las pinzas a la batería S FIN 3.2 Select New or Last results New: Clear Memory Continue Test… Last Test Result F 3.2 – Sélectionnez Nouveaux ou Derniers résultats 1 Effacez les derniers résultats de tests stockés dans la mémoire 2 Réaliser des tests complémentaires sur le même véhicule 3 Examiner les résultats du dernier test D 3.2 – Wählen Sie Neue oder Letzte Testergebnisse 1 Löscht Letzte gespeicherte Testergebnisse 2 Führen Sie zusätzliche Tests am selben Fahrzeug durch 3 Gehen Sie die Ergebnisse des letzten Tests durch I 3.2 – Selezionare Nuovi o Ultimi risultati 1 Cancellare gli ultimi risultati testati conservati in memoria 2 Eseguire prove aggiuntive sullo stesso veicolo 3 Rivedere i risultati dell'ultima prova 1 Clear the last tested results stored in memory 2 Perform additional tests on same vehicle 3 Review results from last test. 3.2 – Selecione "New" (Novo) ou "Last FIN results" (Últimos resultados) 1 Apague os últimos resultados do teste guardados na memória 2 Realize mais testes no mesmo veículo 3 Reveja os resultados do último teste 3.2 – Valitse Uusi tai Edellinen tulos 1 Poista viimeiset muistiin tallennetut tulokset 2 Suorita samaan ajoneuvoon lisätestejä 3 Katso viimeisen testin tulokset RO 3.2 – Selectaţi New (Nou) sau Last results (Ultimele rezultate) 1 Ştergeţi ultimele rezultate ale testelor stocate în memorie 2 Efectuaţi teste suplimentare asupra aceluiaşi vehicul 3 Analizaţi rezultatele ultimului test DK 3.2 – Vælg nye eller seneste resultater 1 Slet de seneste testresultater som er gemt i hukommelsen 2 Udfør flere test på samme køretøj 3 Se resultater fra sidste test N 3.2 – Velg Ny eller Siste resultater 1 Slette resultatene fra siste test som er lagret i minnet 2 Utfør flere tester på samme kjøretøy 3 Gjennomgå resultatene fra forrige test H 3.2 – Válassza a New (Új) vagy Last results (Legutóbbi eredmények) lehetőséget 1 A legutóbbi tárolt teszteredmények törlése a memóriából 2 További tesztek elvégzése ugyanazon a járművön 3 Legutóbbi teszt eredményeinek megtekintése NL 3.2 – Selecteer nieuwe of laatste resultaten 1 Verwijder de laatst geteste resultaten uit het geheugen 2 Voer aanvullende tests op hetzelfde voertuig uit 3 Beoordeel de laatste testresultaten PL 3.2 – Wybierz nowe lub ostatnie wyniki 1 Usuń zapamiętane wyniki ostatniego testu 2 Wykonaj dodatkowe testy dla tego samego pojazdu 3 Wyświetl wyniki ostatniego testu UA 3.2 – Виберіть New results (Нові результати) або Last results (Останні результати) 1 Видалити останні результати перевірок, що зберігаються в пам’яті 2 Виконати додаткові перевірки на тому ж автомобілі 3 Переглянути результати останньої перевірки P 3 3.3 Select type of test Battery Test Grounding Test Starter Test Alternator Test F 3.3 – Sélectionnez le type de test 1 Analyse d'état de la batterie 2 Vérifier l'état de mise à la terre de la batterie 3 Vérifier la capacité de démarrage de la batterie pendant le démarrage 4 Vérifier l'état de charge de l'alternateur du véhicule D 3.3 – Wählen Sie den gewünschten Test aus 1 Überprüfen Sie den Stand der Batterie 2 Überprüfen Sie den Stand der Erdung an der Batterie 3 Überprüfen Sie die Ankurbelfähigkeit der Batterie während des Anlaufs 4 Überprüfen Sie den Ladezustand des Fahrzeug-Alternators I E 1 Analyse condition of battery 2 Check condition of battery ground connection 3 Check cranking ability of battery during starting 4 Check charging condition of vehicle alternator 3.3 – Selecione o tipo de teste FIN 1 Analise o estado da bateria 2 Verifique o estado de ligação à terra da bateria 3 Verifique a capacidade de acionamento da bateria durante o arranque 4 Verifique o estado de carga do alternador do veículo 3.3 – Valitse testin tyyppi 1 Analysoi akun kunto 2 Tarkista akun maattoliitännän kunto 3 Tarkista akun käynnistysteho käynnistyksen aikana 4 Tarkista ajoneuvon generaattorin latausteho RO 3.3 – Selectaţi tipul de test 1 Analizaţi starea bateriei 2 Verificaţi starea conexiunii de împământare a bateriei 3 Verificaţi intensitatea bateriei la pornire 4 Verificaţi starea de încărcare a alternatorului vehiculului DK 3.3 – Vælg testtype 1 Analyser batteriets tilstand 2 Tjek tilstanden af betleriets jordtilslutning 3 Tjek batteriets startkapacitet under startning 4 Tjek ladetilstand for køretøjets generator N 3.3 – Velg type test 1 Analyser batteriets tilstand 2 Sjekk tilstanden til batteriets jordforbindelse 3 Sjekk batteriets evne ved start 4 Sjekk ladingen til kjøretøyets dynamo H 3.3 – Teszt típusának kiválasztása 1 Akkumulátor állapotának elemzése 2 Akkumulátor testelő csatlakozójának ellenőrzése 3 Akkumulátor indítási képességének ellenőrzése indítás közben 4 A jármű alternátora töltési állapotának ellenőrzése 3.3 – Scegliere il tipo di prova 1 Analizzare la condizione della batteria 2 Controllare lo stato del collegamento di terra della batteria 3 Controllare la capacità della batteria di far girare il motore durante l’avviamento 4 Controllare lo stato di carica dell’alternatore del veicolo NL 3.3 – Selecteer testtype 1 Analyse conditie van de accu 2 Controleer de conditie van de aarding van de accu 3 Controleer het zwengelvermogen van de accu tijdens het starten 4 Controleer de oplaadconditie van de dynamo PL 3.3 – Wybierz typ testu UA 1 Przeanalizuj stan akumulatora 2 Sprawdź stan uziemienia akumulatora 3 Sprawdź możliwość uruchomienia rozrusznika przez akumulator 4 Sprawdź kondycję ładowania przez alternator 3.3 – Seleccione el tipo de prueba 1 Analice el estado de la batería 2 Verifique el estado de la conexión a tierra de la batería 3 Compruebe la capacidad de arranque de la batería durante el encendido 4 Verifique el estado de carga del alternador del vehículo S 3.3 – Välj typ av prov 1 Analysera batteriets kondition 2 Kontrollera konditionen för batteriets jordanslutning 3 Kontrollera batteriets startförmåga under start 4 Kontroller laddningsförhållandet för fordonets generator CZ 3.3 – Vybrat typ zkoušky 1 Analyzovat stav baterie 2 Zkontrolovat stav uzemnění baterie 3 Zkontrolovat startovací schopnost baterie při startu 4 Zkontrolovat stav nabíjení alternátoru vozidla FIN 4.1 – Valitse akun arviointitapa, sen jälkeen paina ‘Enter’ RO 4.1 – Selectaţi metoda de evaluare a bateriei, apoi apăsaţi ‘Enter’ P 3.3 – Вибрати тип перевірки 1 Аналіз стану акумулятора 2 Перевірте стан заземлення акумулятора 3 Перевірте можливість прокрутки ручкою під час пуску акумулятора 4 Перевірте стан зарядки генератора автомобіля 4. BATTERY TEST 4.1 Select battery rating method then press ‘Enter’ F 4.1 – Sélectionnez la méthode de classification de la batterie, puis appuyez sur 'Enter' D 4.1 – Wählen Sie das Batterie RatingVerfahren und drücken Sie "Enter" DK 4.1 – Vælg målemetode for batteriet og tryk "Enter" N 4.1 – Velg vurderingsmetode for batteriet og trykk deretter på "Enter" H 4.1 – Válassza ki az akkumulátor besorolási eljárását, majd nyomja meg az "Enter" gombot I 4.1 – Selezionare il metodo di classificazione della batteria, quindi premere ‘Invio’ NL 4.1 – Selecteer de classificatie methode van de accu en druk op 'Enter' PL 4.1 – Wybierz metodę oceny akumulatora i naciśnij Enter UA 4.1 – Виберіть метод оцінювання акумулятора, а тоді натисніть «Enter» (Ввід) E 4.1 – Seleccione el método de régimen de la batería y presione "Entrar" 4.1 – Välj metod för batterikapacitet och tryck därefter på ”Enter” CZ 4.1 – Vyberte metodu měření baterie a pak stiskněte Enter P S 4.1 – Selecione o método de intensidade da bateria e prima "Enter" 4 4.2 Take note of cold cranking amps (CCA) rating from battery label 4.3 If CCA rating is unknown, use the following table CCA 500A EN 1000 – 1299 cc 1300 – 1599 cc 1600 – 1999 cc 2000 – 2999 cc 3000 – 3500 cc 300 CCA 400 CCA 500 CCA 700 CCA 800 CCA FIN 4.2 – Tarkista akun kylmäkäynnistysvirta (CCA) akun kilvestä 4.3 – Jos kylmäkäynnistysvirta ei ole tiedossa, käytä seuraavaa taulukkoa RO 4.2 – Ţineţi cont de valoarea nominală a amperajului de pornire la rece de pe eticheta bateriei 4.3 – Dacă valoarea nominală a CCA este necunoscută, utilizaţi tabelul de mai jos 4.2 – Noter koldstartskapaciteten (CCA) fra 4.3 – Hvis koldstartskapaciteten ikke kendes, brug følgende tabel N 4.2 – Noter deg rating for kaldstartsforsterke (cold cranking amps - CCA) fra batteriets merking 4.3 – Hvis CCA-rating er ukjent, bruk følgende tabell H 4.2 – Ne feledkezzen meg a hideg indítási áramok (Cold Cranking Amps; CCA) besorolásról az akkumulátor burkolatán 4.3 – Ha a CCA besorolás nem ismert, akkor használja az alábbi táblázatot NL 4.2 – Let op de koudstartstroom waarde (CCA) op het label van de accu 4.3 – Als de CCA waarde onbekend is, de volgende tabel gebruiken PL 4.2 – Zapisz podaną na tabliczce znamionowej akumulatora jego wartość CCA 4.3 – Jeśli wartość CCA jest nieznana, użyj poniższej tabeli UA 4.2 – Зверніть увагу на рівень струму холодного запуску (CCA), вказаний на етикетці акумулятора 4.3 – Якщо рівень ССА невідомий, скористайтеся наступною таблицею S 4.2 – Observera kallstartströmmen (CCA) på batteriets skylt 4.3 – Om CCA-värdet är okänt, använd följande tabell CZ 4.2 – Ze štítku baterie si opište hodnotu CCA (Cold Cranking Amps) 4.3 – Pokud hodnotu CCA neznáte, použijte následující tabulku FIN 4.4 – Saat JIS arviot, katso mukana muunnostaulukko saada CCA arvosta RO 4.4 – Pentru evaluări JIS, consultați diagrama de conversie furnizat pentru a obține valoarea CCA F 4.2 – Notez l'ampèrage au démarrage à froid (CCA) sur l'étiquette de la batterie 4.3 – Si la puissance CCA est inconnue, utilisez le tableau suivant D 4.2 – Beachten Sie die Kaltstartstrom (CCA)-Leistung der Batterie-Etikette 4.3 – Ist keine CCA Leistung angegeben, richten Sie sich nach folgender Tabelle DK I 4.2 – Prendere nota dell’amperaggio dell’avviamento a freddo (CCA) dall’etichetta della batteria 4.3 – Se il valore del CCA è sconosciuto, utilizzare la seguente tabella E 4.2 – Tome nota de los amperes de arranque en frío (CCA) nominales del rótulo de la batería 4.3 – Si no los conoce, emplee la siguiente tabla P 4.2 – Anote a intensidade em amperes em arranque a frio (CCA) indicados na etiqueta da bateria 4.3 – Se a intensidade em CCA não for conhecida, utilize a tabela seguinte 4.4 For JIS ratings, refer to supplied conversion chart to get CCA value F 4.4 – Pour les calibres JIS, reportezvous au tableau de conversion fourni pour obtenir la valeur CCA D 4.4 – Für JIS beachten, siehe mitgelieferte Umrechnungstabelle, um CCA Wert zu erhalten DK 4.4 – For JIS ratings henvises til N medfølgende konvertering chart for at få CCA værdi 4.4 – For JIS rangeringer, se medfølgende konvertering diagrammet for å få CCA verdi H 4.4 – A JIS alapján, lásd a mellékelt konverziós táblázat, hogy CCA érték I 4.4 – Per i valori JIS, fare riferimento alla tabella di conversione in dotazione per ottenere il valore CCA NL 4.4 – Voor JIS ratings, zie bijgeleverde conversietabel om CCA waarde te krijgen PL 4.4 – Ratingów JIS, patrz wykres konwersji dostarczonych uzyskać wartość CCA UA E 4.4 – Para valores de JIS, consulte la tabla de conversión suministrado para obtener el valor CCA S 4.4 – För JIS betyg, se medföljande konvertering diagram för att få CCA värde CZ 4.4 – Pro JIS hodnocení, viz dodané schéma konverze získat CCA hodnotu 4.4 – Для JIS рейтингів, відносяться до поставлятися перетворення діаграми, щоб отримати значення ВЗГ FIN 4.5 – Syötä akun kylmäkäynnistysvirran lukema, paina ‘Enter’ RO 4.5 – Introduceţi valoarea nominală CCA a bateriei, apoi apăsaţi ‘Enter’ P 4.4 – Para classificações JIS, consulte a tabela de conversão fornecido para obter o valor CCA 4.5 Enter battery CCA rating then press ‘Enter’ F 4.5 – Saisissez la puissance CCA de la batterie puis appuyez sur 'Entrer' D 4.5 – Geben Sie Batterie CCA Leistung an drücken Sie 'Enter' DK 4.5 – Indtast batteriets koldstartskapacitet og tryk "Enter" N 4.5 – Skriv inn batteriets CCA-rating og trykk deretter på 'Enter' H 4.5 – Adja meg az akkumulátor CCA besorolását, majd nyomja meg az "Enter" gombot I 4.5 – Immettere il valore del CCA della batteria e poi premere ‘Invio’ NL 4.5 – Voer de accu CCA classificatie in en druk op 'Enter' PL 4.5 – Wprowadź CCA akumulatora i naciśnij Enter UA 4.5 – Виберіть рівень CCA акумулятора, а тоді натисніть «Enter» (Ввід) E 4.5 – Ingrese el método de régimen de la batería y presione "Entrar" S 4.5 – Ange batteriets CCA och tryck därefter på ”Enter” CZ 4.5 – Zadejte hodnotu CCA baterie a pak stiskněte Enter P 4.5 – Introduza a intensidade em CCA da bateria e prima "Enter" 5 4.6 Battery analysis will begin F 4.6 – L'analyse de batterie commencera P 4.6 – A análise da bateria irá começar FIN 4.6 – Akun analysointi alkaa RO 4.6 – Analiza bateriei va începe D 4.6 – Die Analyse der Batterie beginnt DK 4.6 – Batterianalyse starter N 4.6 – Batterianalysen vil begynne H 4.6 – Megkezdődik az akkumulátor elemzése I 4.6 – Inizierà l’analisi della batteria NL 4.6 – De accu analyse zal beginnen PL UA 4.6 – Почнеться аналіз акумулятора E 4.6 – Comenzará el análisis de la batería 4.6 – Analys av batteriet kommer att påbörjas CZ 4.6 – Rozpocznie się analiza akumulatora 4.6 – Spustí se analýza baterie S 4.7 After analysis results are displayed 1 2 3 4 5 1. Test Result Good = Battery in good condition Replace = Replace battery 2. Battery Voltage (V) 3. Battery Cold Cranking Amps (CCA) 4. Internal resistance of battery (mΩ) 5. Remaining life of battery (%) F 4.7 - Ensuite les résultats d'analyse sont affichés 1 Résultat du test Good = Batterie en bon état Replace = Remplacez la batterie 2 Tension de la batterie (V) 3 Ampérage de batterie au démarrage à froid (CCA) 4 Résistance interne de la batterie (mΩ) 5 Durée de vie restante de la pile (%) D 4.7 - Nach der Analyse werden die DK Ergebnisse angezeigt 1 Testergebnis Good = Batterie ist in gutem Zustand Replace = Die Batterie austauschen 2 Batterie-Spannung (V) 3 Kaltstartleistung der Batterie (CCA) 4 Innenwiderstand der Batterie (mΩ) 5 Verbleibende Lebensdauer der Batterie (%) 4.7 - Dopo l’analisi vengono NL visualizzati i risultati 1 Risultato del test Good = Batteria in buone condizioni Replace = Sostituire la batteria 2 Tensione della batteria (V) 3 CCA della batteria (CCA) 4 Resistenza interna della batteria (mΩ) 5 Durata residua della batteria (%) I E P 4.7 - Los resultados se muestran después S del análisis 1 Resultado de la prueba Good = Batería en buenas condiciones Replace = Reemplace la batería 2 Tensión de la batería (V) 3 Amperes de arranque en frío de la batería (CCA) 4 Resistencia interna de la batería (mΩ) 5 Vida restante de la batería (%) 4.7 - Após a análise, são apresentados FIN os resultados 1 Resultado do Teste Good = Bateria em bom estado Replace = Substitua a bateria 2 A tensão da bateria (V) 3 Amperes de arranque a frio da bateria (CCA) 4 Resistência interna da bateria (mΩ) 5 Vida restante da bateria (%) 4.7 - Analyysin päättymisen jälkeen kuvataan tulokset 1 Testitulos Good = Akku on hyvässä kunnossa Replace = Vaihda akku 2 Akun jännite (V) 3 Akun kylmäkäynnistysvirta (CCA) 4 Akun sisäinen vastus (mΩ) 5 Jäljellä oleva akun (%) RO 4.7 - După aceasta vor fi afişate rezultatele analizei 1 Rezultatul testului Good = Bateria este în stare bună Replace = Înlocuiţi bateria 2 Tensiunea acumulatorului (V) 3 Amperajul de pornire la rece al bateriei (CCA) 4 Rezistenţa internă a bateriei (mΩ) 5 Durata de viață rămasă a bateriei (%) 4.7 - Derefter vises analyseresultaterne 1 Testresultat Good = Batteriets tilstand er god Replace = Udskift batteri 2 Batterispænding (V) 3 Batteriets koldstartskapacitet 4 Batteriets indre modstand (mΩ) 5 Resterende levetid af batteriet (%) 4.7 - Etter at analyseresultater vises 1 Testresultat Good = Batteri i god stand Replace = Bytt batteri 2 Batterispenning (V) 3 Batteriets kaldstartsforsterkere (CCA) 4 Intern motstand av batteriet (mΩ) 5 Gjenværende levetid på batteriet (%) H 4.7 - Az elemzés befejeztével a kijelzőn megjelennek az eredmények 1 Teszt eredménye Good = Az akkumulátor jó állapotú Replace = Cserélje ki az akkumulátort 2 Akkumulátor feszültsége (V) 3 Az akkumulátor hidegindítási árama (CCA) 4 Az akkumulátor belső ellenállása (mΩ) 5 Maradék akkumulátor élettartama (%) N 4.7 - Nadat de analyseresultaten zijn PL weergegeven 1 Test Resultaat Good = Accu in goede conditie Replace = Vervang accu 2 Accuspanning (V) 3 Batterij koudstartstroom (CCA) 4 Interne weerstand accu (mΩ) 5 Resterende levensduur van de batterij (%) 4.7 - Efter analysen visas resultaten CZ 1 Testresultat Good = Batteriet är i god kondition Replace = Byt batteri 2 Batterispänning (V) 3 Batteriets kallstartström (CCA) 4 Batteriets inre motstånd (mΩ) 5 Återstående livslängd på batteriet (%) 4.7 - Po analizie pojawią się jej wyniki UA 1 Wynik testu Good = Akumulator w dobrym stanie Replace = Wymień akumulator 2 Napięcie akumulatora (V) 3 CCA akumulatora 4 Wewnętrzna oporność akumulatora (mΩ) 5 Pozostały czas baterii (%) 4.7 - Poté se zobrazí výsledky analýzy 1 Výsledek testu Good = Baterie je v dobrém stavu Replace = Vyměňte baterii 2 Napětí baterie (V) 3 CCA (Cold Cranking Amps) baterie 4 Vnitřní odpor baterie (mΩ) 5 Zbývající životnost baterie (%) 4.7 - Після аналізу відображатимуться його результати 1 результат тесту Good = Акумулятор у хорошому стані Replace = Замінити акумулятор 2 напруга акумулятора (V) 3 Струм холодного запуску акумулятора (CCA) 4 Внутрішній опір акумулятора (mΩ) 5 Що залишився термін служби батареї (%) 5. GROUNDING TEST 5.1 Follow SETUP procedure but connect black[-] clip to engine body F 5. TERRE DE MISE A LA TERRE 5.1 – Suivez la procédure d'installation, mais connectez le pôler [-] au corps de moteur P 5. TESTE DE LIGAÇÃO À TERRA 5.1 – Siga o procedimento de CONFIGURAÇÃO mas ligue a pinça preta do lado negativo [-] à carroçaria FIN 5. MAADOITUKSEN TESTI 5.1 – Noudata SETUP toimintoja, mutta kytke musta [-] liitin moottorin runkoon RO 5. TEST PENTRU ÎMPĂMÂNTARE 5.1 – Urmaţi procedura de CONFIGURARE, dar conectaţi clema neagră [-] la corpul motorului D 5. ERDUNG TESTEN 5.1 – Befolgen Sie den SETUPProzess, aber verbinden Sie den schwarzen [-] Clip mit dem Motorkörper DK 5. TEST AF JORDFORBINDELSE 5.1 – Følg proceduren for KLARGØRING men slut den sorte [-] klips til motorhuset N 5. JORDINGTEST 5.1 – Følg installasjonsprosedyren men koble svart [-] klype til motoren H 5. TESTELÉS TESZT 5.1 – Kövesse a SETUP (kezdeti beállítás) eljárást, majd csatlakoztassa a fekete [-] kapcsot a motortesthez I 5. PROVA DELLA MESSA A TERRA 5.1 – Seguire la procedura di IMPOSTAZIONE, ma collegare il morsetto nero [-] al corpo del motore NL 5. AARDINGSTEST 5.1 – Volg de SETUP procedure, verbindt hierbij de zwarte (-) klem aan het motorhuis PL 5. TEST UZIEMIENIA 5.1 – Wykonaj KONFIGURACJĘ, ale podłącz czarny (-) zacisk do korpusu silnika UA E 5. PRUEBA DE TIERRA 5.1 – Siga el procedimiento de INSTALACIÓN pero conecte la pinza negra [-] al cuerpo del motor S 5. JORNINGSPROV 5.1 – Följ INSTÄLLNINGS-proceduren, men anslut den svarta klämman [-] till motorn CZ 5. ZKOUŠKA UZEMNĚNÍ 5.1 – Postupujte podle kroků v části NASTAVENÍ, ale připojte černou [-] svorku k motoru 5. ПЕРЕВІРКА 5.1 – Дотримуйтесь процедури налаштування (SETUP), щоб підключити чорний [-] контакт до корпусу двигуна 6 5.2 Confirm red clip[+] to battery, black clip[-] to engine body 5.3 Press ‘Enter’ to begin analysis F 5.2 – Vérifiez que le pôle rouge [+] est sur batterie, le pôle noir [-] sur le corps du moteur 5.3 – Appuyez sur 'Enter' pour commencer l'analyse 5.4 – Placez le pôle noir sur la batterie [-] (moins de 20 secondes) P D 5.2 – Bestätigen Sie rote Klemme [+], an der Batterie, schwarzer Clip [-], am Motorkörper 5.3 – Drücken Sie "Enter" um die Analyse zu starten 5.4 – Setzen Sie den schwarzen Clip zurück zur Batterie [-] (innert 20 Sek.) DK 5.2 – Kontrollér rød klips [+] til batteriet, sort klips [-] til motorhus 5.3 – Tryk "Enter" for at starte analysen 5.4 – Flyt sort klips til batteriet [-] (inden for 20 sekunder) I 5.2 – Conferma che il morsetto rosso [+] vada alla batteria, il morsetto nero [-] vada al corpo del motore 5.3 – Premere il pulsante ‘Invio’ per iniziare l’analisi 5.4 – Riportare il morsetto nero alla batteria [-] (entro 20 secondi) NL E 5.2 – Confirme que la pinza roja [-] estén conectada a la batería y la negra [-] al cuerpo del motor 5.3 – Oprima "Entrar" para iniciar el análisis 5.4 – Mueva la pinza negra [-] a la batería nuevamente (dentro de los 20 seg.) 5.2 – Confirme se a pinça vermelha do lado positivo [+] está ligada à bateria e se a pinça preta do lado negativo [-] está ligada à carroçaria 5.3 – Prima "Enter" para iniciar a análise 5.4 – Reponha a pinça preta [-] na bateria (dentro de 20 segundos) 5.4 Move black clip back to battery [-] within 20 secs 5.2 – Kiinnitä punainen liitin [+] akkuun, musta liitin[-] moottorin runkoon 5.3 – Paina analysoinnin aloittamiseen ‘Enter’ -painiketta 5.4 – Siirrä musta liitin takaisin akkuun [-] (20 s sisällä) RO 5.2 – Verificaţi dacă clema roşie [+] este conectată la baterie, iar clema neagră [-] la corpul motorului 5.3 – Apăsaţi ‘Enter’ pentru a începe analiza 5.4 – Conectaţi din nou clema neagră la baterie [-] (în interval de 20 de secunde) N 5.2 – Sjekk at rød klype [+] er koblet til batteri, og svart klype [-] til motoren 5.3 – Trykk 'Enter' for å begynne analysen 5.4 – Flytt svart klype tilbake til batteriet [-] (innen 20 sek) H 5.2 – Ellenőrizze, hogy a vörös [+] kapocs az akkumulátorhoz, a fekete [-] a motortesthez kapcsolódik 5.3 – Az elemzés megkezdéséhez nyomja meg az "ENTER" gombot 5.4 – Csatlakoztassa vissza a fekete [-] kapcsot az akkumulátorra (20 másodpercen belül) 5.2 – Bevestig rode klem (+) aan accu, zwarte klem (-) aan het motorhuis 5.3 – Druk op 'Enter' om de analyse te beginnen 5.4 – Bevestig zwarte klem (-) weer op de accu (binnen 20 seconden) PL 5.2 – Podłącz czerwony zacisk (+) do akumulatora, a czarny (-) - do korpusu silnika 5.3 – Aby rozpocząć analizę, naciśnij Enter 5.4 – Podłącz czarny zacisk do akumulatora (w ciągu 20 sekund) UA S 5.2 – Kontrollera att den röda klämman är ansluten till batteriets +pol och den svarta klämman till motorn 5.3 – Tryck på ”Enter” för att påbörja analysen 5.4 – Flytta den svarta klämman till batteriets [-] (inom 20 sekunder) CZ 5.2 – Připojte červenou svorku [+] pevně k baterii a černou [-] k motoru 5.3 – Po stisknutí tlačítka Enter se spustí analýza 5.4 – Černou svorku dejte zpět na baterii [-] (do 20 sekund) 5.2 – Під’єднайте червоний контакт [+] до акумулятора, а чорний [] — до корпусу двигуна 5.3 – Натисніть «Enter» (Ввід), щоб почати аналіз 5.4 – Знову переставте чорний контакт на акумулятор [-] (упродовж 20 секунд) P 5.5 – Prima "Enter" para iniciar a análise 5.5 – Tryk "Enter" for at starte analysen 5.5 – Druk op 'Enter' om de analyse te beginnen 5.5 – Tryck på ”Enter” för att påbörja analysen FIN 5.5 – Paina analysoinnin aloittamiseen RO ‘Enter’ -painiketta 5.5 – Trykk 'Enter' for å begynne H analysen 5.5 – Aby rozpocząć analizę, naciśnij UA Enter 5.5 – Po stisknutí tlačítka Enter se spustí analýza FIN 5.5 Press ‘Enter’ to begin analysis F D I E 5.5 – Appuyez sur 'Enter' pour commencer l'analyse 5.5 – Drücken Sie "Enter" um die Analyse zu starten 5.5 – Premere il pulsante ‘Invio’ per iniziare l’analisi 5.5 – Oprima "Entrar" para iniciar el análisis DK NL S N PL CZ 5.5 – Apăsaţi ‘Enter’ pentru a începe analiza 5.5 – Az elemzés megkezdéséhez nyomja meg az "ENTER" gombot 5.5 – Натисніть «Enter» (Ввід), щоб почати аналіз 5.6 After analysis results are displayed 1 Ground connection Normal 2 High resistance Clean & tighten connections F 5.6 - Ensuite les résultats d'analyse sont affichés 1 Connexion normale au sol 2 Haute résistance Nettoyer et resserrer les connexions 3 Terre non détectée Répétez la procédure FIN 5.6 - Analyysin päättymisen jälkeen kuvataan tulokset 1 Maadoituksen liitäntä Normaali 2 Korkea vastus Puhdista ja tiivistä liitännät 3 Maadoitusta ei löytynyt Toista toimenpide RO 5.6 - După aceasta vor fi afişate rezultatele analizei 1 Conexiunea de împământare este normală 2 Rezistenţă ridicată Curăţaţi şi strângeţi conexiunile 3 Împământarea nu a fost detectată Repetaţi procedura D 5.6 - Nach der Analyse werden die Ergebnisse angezeigt 1 Erdung normal 2 Hoher Widerstand Anschlüβe reinigen und festziehen 3 Erdung nicht erkannt Vorgang wiederholen DK 5.6 - Derefter vises analyseresultaterne 1 Jordforbindelse Normal 2 Høj modstand Rengør og stram forbindelser 3 Jord ikke fundet Gentag procedure N 5.6 - Etter at analyseresultater vises 1 Jordforbindelse normal 2 Høy motstand Rens og stramme tilkoblinger 3 Jording ikke oppdaget Gjenta prosedyren H 5.6 - Az elemzés befejeztével a kijelzőn megjelennek az eredmények 1 Testelés érintkezése Normál Nagy ellenállás 2 Tisztítsa meg és szorítsa meg a csatlakozókat 3 Testelés nem érzékelhető Ismételje meg az eljárást I 5.6 - Dopo l’analisi vengono visualizzati i risultati 1 Collegamento a terra normale 2 Elevata resistenza Pulire e serrare i collegamenti 3 Terra non rilevata Ripetere la procedura NL 5.6 - Nadat de analyseresultaten zijn weergegeven 1 Aardingsverbinding normaal 2Hoge weerstand Zet de verbindingen vast en reinig ze 3Aarde niet gevonden Herhaal de procedure PL 5.6 - Po analizie pojawią się jej wyniki 1 Uziemienie prawidłowe 2 Wysoka oporność Wyczyść i dociśnij złącze 3 Brak uziemienia Powtórz procedurę UA S 5.6 - Efter analysen visas resultaten 1 Jordningsanslutningen Normal 2 Högt motstånd Rengör och dra fast anslutningarna 3 Jord ej detekterad Upprepa proceduren CZ 5.6 - Poté se zobrazí výsledky analýzy 1 Uzemnění Normální 2 Vysoký odpor Vyčistěte a utáhněte konektory 3 Uzemnění nezjištěno Opakujte postup 5.6 - Після аналізу відображатимуться його результати 1 Заземлення в нормальному стані 2 Високий опір Очистіть і підтягніть з’єднання 3 Заземлення не виявлено Повторіть процедуру E 5.6 - Los resultados se muestran después del análisis 1 Conexión a tierra normal 2 Alta resistencia Limpie y ajuste las conexiones 3 No se detecta conexión a tierra Repita el procedimiento P 5.6 - Após a análise, são apresentados os resultados 1 Ligação à terra Normal 2 Elevada resistência Limpe e aperte as ligações 3 Ligação à terra não detetada Repita o procedimento 3 Ground not detected Repeat procedure 7 6. STARTER TEST 6.1 Crank engine until it starts then press ‘Enter’ F 6.1 – Démarrez le moteur, puis appuyez sur 'Enter' 6.1 – Käynnistä moottori, kunnes se starttaa, sen jälkeen paina ‘Enter’ RO 6.1 – Turaţi motorul până la pornire, apoi apăsaţi ‘Enter’ D 6.1 – Kurbeln Sie den Motor an bis er startet, dann drücken Sie "Enter" DK 6.1 – Start motoren indtil den går i gang og tryk derefter på "Enter" N 6.1 – Start tenningen til motoren starter og trykk "Enter" H I 6.1 – Far girare il motore fino a quando non parte, quindi premere ‘Invio’ 6.1 – De arranque al motor hasta que se encienda, luego presione "Entrar" NL 6.1 – Start de motor totdat deze loopt en druk dan op 'Enter' PL 6.1 – Uruchom silnik i naciśnij Enter UA 6.1 – Indítózza a motort addig, amíg beindul, majd nyomja meg az "Enter" gombot 6.1 – Заведіть двигун, а тоді натисніть «Enter» (Ввід) 6.1 – Kör startmotorn tills motorn starta, och tryck då på ”Enter” CZ 6.1 – Startujte motor až do jeho úplného nastartování a pak stiskněte Enter E P S 6.1 – Acione o motor até arrancar e prima "Enter" FIN 6.2 After testing, results are displayed 1 Volt drop is Normal 2 Volt drop too high Check starter system 3 Cranking not detected Repeat procedure F 6.2 - Ensuite les résultats d'analyse sont affichés 1 Chute de tension est normale 2 Chute de tension trop élevée Vérifier le système de démarrage 3 Démarrage non détecté P 6.2 - Após a análise, são apresentados os resultados 1 Fald i spændingen er normalt 2 Fald i spændingen er for højt Tjek startersystem 3 Startning ikke registreret FIN 6.2 - Analyysin päättymisen jälkeen kuvataan tulokset 1 Jännitteen lasku on normaali 2 Jännitteen lasku liian iso Tarkista käynnistysjärjestelmä 3 Käynnistystä ei havaittu RO 6.2 - După aceasta vor fi afişate rezultatele analizei 1 Scăderea tensiunii este normală 2 Scăderea tensiunii este prea mare Verificaţi sistemul demarorului 3 Turaţia de pornire nu a fost detectată D 6.2 - Nach der Analyse werden die Ergebnisse angezeigt 1 Spannungsabfall ist normal 2 Spannungsabfall ist zu hoch Startsystem überprüfen 3 Kurbeln nicht erkannt DK 6.2 - Derefter vises analyseresultaterne 1 Fald i spændingen er normalt 2 Fald i spændingen er for højt Tjek startersystem 3 Startning ikke registreret N 6.2 - Etter at analyseresultater vises 1 Spenningsfall er normal 2 Spenningsfall for høyt Sjekk startssystemet 3 Starteffekt ikke oppdaget H 6.2 - Az elemzés befejeztével a kijelzőn megjelennek az eredmények 1 A feszültségesés normális 2 A feszültségesés túl nagy Ellenőrizze az indítórendszert 3 Indítás nem érzékelhető I 6.2 - Dopo l’analisi vengono visualizzati i risultati 1 La caduta di tensione è normale 2 La caduta di tensione è troppo alta Controllare il sistema di avviamento 3 Messa in moto non rilevata NL 6.2 - Nadat de analyseresultaten zijn weergegeven 1 Volt daling is normaal 2 Volt daling is te hoog Controleer het startsysteem 3 Draaien niet gedetecteerd PL 6.2 - Po analizie pojawią się jej wyniki 1 Prawidłowy spadek napięcia 2 Za duży spadek napięcia Sprawdź rozrusznik 3 Brak rozruchu UA E 6.2 - Los resultados se muestran después del análisis 1 La caía de tensión es Normal 2 La caía de tensión es demasiado alta Compruebe el sistema de arranque 3 No se detecta arranque S 6.2 - Efter analysen visas resultaten 1 Normalt spänningsfall 2 För stort spänningsfall Kontrollera startsystemet 3 Startmotorfunktion ej detekterad CZ 6.2 - Poté se zobrazí výsledky analýzy 1 Pokles napětí je Normální 2 Pokles napětí je příliš vysoký Zkontrolujte systém startéru 3 Startování nezjištěno 6.2 - Після аналізу відображатимуться його результати 1 Падіння напруги в нормальному стані 2 Падіння напруги занадто високе Перевірте систему стартера 3 Холодний запуск двигуна не виявлено 5. VAIHTOVIRTAGENERAATTORIN TESTI 7.1 – Varmista, että ajoneuvon kaikki sähkölaitteet on 'OFF' -asennossa 7.2 – Käynnistä ajoneuvo, kunnes se starttaa RO 5. TEST PENTRU ALTERNATOR 7.1 – Asiguraţi-vă că toate sarcinile electrice ale vehiculului sunt comutate la ‘OPRIT’ 7.2 – Turaţi motorul până la pornire 5. ALTERNÁTOR TESZT 7.1 – Ellenőrizze, hogy a járműben minden elektromos terhelés "OFF" (kikapcsolt) állásban van 7.2 – Indítózza a motort addig, amíg beindul 5. ПЕРЕВІРКА ГЕНЕРАТОРА 7.1 – Переконайтеся, що в автомобілі всі споживачі електричної енергії знаходяться в режимі «OFF» (ВИМК.) 7.2 – Прокрутіть двигун, доки він не запуститься 7. ALTERNATOR TEST 7.1 Ensure all electrical loads in vehicle are switched ‘OFF’ 7.2 Crank engine until it starts then press ‘Enter’ F 5. TEST D'ALTERNATEUR 7.1 – Assurez-vous que les charges électriques du véhicule sont désactivées 7.2 – Démarrer le véhicule D 5. TEST DES ALTERNATORS 7.1 – Vergewissern Sie sich, dass alle elektrischen Verbraucher im Fahrzeug ausgeschaltet sind 'OFF' 7.2 – Kurbeln Sie den Motor an bis er startet 5. PROVA DELL’ALTERNATORE 7.1 – Assicurarsi che siano tutti i carichi elettrici del veicolo siano ‘SPENTI’ 7.2 – Far girare il motore fino a quando non parte 5. PRUEBA DEL ALTERNADOR 7.1 – Asegúrese de que todas las cargas eléctricas del vehículo estén desconectadas 7.2 – Arranque el motor hasta que encienda I E P 5. TESTE DO ALTERNADOR 7.1 – Certifique-se de que todos os dispositivos elétricos do veículo estão desligados ("OFF") 7.2 – Acione o motor até arrancar FIN DK 5. GENRATORTEST 7.1 – Sørg for at alle elektriske belastninger i køretøjet er afbrudt 7.2 – Start motoren indtil den går i gang N 5. DYNAMOTEST 7.1 – Sørg for at alle elektriske lastinger i bilen er slått 'AV' 7.2 – Skru på motoren til den starter H NL 5. DYNAMO TEST 7.1 – Zorg ervoor dat alle elektrische spanningen in het voertuig 'OFF' staan 7.2 – Start de motor totdat deze loopt 5. GENERATORPROV 7.1 – Säkerställ att samtliga strömförbrukare i fordonet är avstängda 7.2 – Kör startmotorn tills motorn startar PL 5. TEST ALTERNATORA 7.1 – Sprawdź, czy wszystkie obciążenia elektryczne pojazdu zostały wyłączone 7.2 – Uruchom silnik UA CZ 5. ZKOUŠKA ALTERNÁTORU 7.1 – Zkontrolujte, zda jsou všechna elektrická zatížení ve vozidle vypnuta 7.2 – Startujte vozidlo do úplného nastartování S 8 7.3 Rev engine to 3000RPM press ‘Enter’ then hold for 10 secs 3 1 4 2 5 F 7.3 – Régime moteur à 3000RPM appuyez sur 'Enter' puis maintenez enfoncé pendant 10 secondes 1 Tension de charge maximale enregistrée 2 Tension de charge minimum enregistrée 3 Tension de charge moyenne enregistrée 4 Tension maximale admissible 5 Tension minimum autorisée P D 7.3 – Bringen Sie den Motor auf 3000RPM, drücken Sie 'Enter' und halten Sie so für 10 Sekunden 1 Höchstladespannung wird erfasst 2 Mindestladespannung wird erfasst 3 Durchschnittsladespannung wird erfasst 4 Erlaubte Höchstspannung 5 Erlaubte Mindestspannung DK I 7.3 – Mandare su di giri motore a 3000 giri/min, premere il pulsante ‘Invio’ e tenerlo premuto per 10 secondi 1 Catturata tensione di carica max 2 Catturata tensione di carica min 3 Catturata tensione di carica media 4 Tensione ammissibile max 5 Tensione ammissibile min NL E 7.3 – Aumente las revoluciones del motor a 3000RPM, oprima "Entrar" y mantenga presionado durante 10 seg. 1 Máx tensión de carga capturada 2 Mín tensión de carga capturada 3 Tensión de carga capturada promedio 4 Tensión máx. permisible 5 Tensión mín. permisible S 1. Max charging voltage captured 2. Min charging voltage captured 3 . Average charging voltage captured 4. Max allowable voltage 5. Min allowable voltage 7.3 – Coloque o motor nas 3000 RPM, prima "Enter" e mantenha premido durante 10 segundos 1 Tensão de carga máxima captada 2 Tensão de carga mínima captada 3 Tensão de carga média captada 4 Tensão máxima permitida 5 Tensão mínima permitida 7.3 – Pidä moottorin kierrokset 3000RPM, paina ‘Enter’ ja pidä painike 10 s ajan painettuna 1 Max latausjännite määritelty 2 Min latausjännite määritelty 3 Keskim. latausjännite määritelty 4 Max sallittu jännite 5 Min sallittu jännite RO 7.3 – Creşteţi numărul de rotaţii ale motorului la 3.000 rpm, apăsaţi ‘Enter’ şi menţineţi butonul apăsat timp de 10 secunde 1 Tensiunea de încărcare maximă captată 2 Tensiunea de încărcare minimă captată 3 Tensiunea de încărcare medie captată 4 Tensiunea maximă admisă 5 Tensiunea minimă admisă 7.3 – Motoromdrejningerne på 3000RPM N tryk "Enter" og hold i 10 sekunder 1 Maks. ladespænding målt 2 Min. ladespænding målt 3 Gennemsnitlig ladespænding målt 4 Maks. tilladt spænding 5 Min. tilladt spænding 7.3 – Driv motor til 3000RPM, trykk 'Enter' og hold i 10 sekunder 1 Maks ladespenning fanget 2 Min ladespenning fanget 3 Gjennomsnittlig ladespenning fanget 4 Maks tillatte spenning 5 Min tillatte spenning H 7.3 – Járassa a motort 3000/perc fordulatszámon, majd tartsa nyomva az "Enter" gombot 10 másodpercig 1 Max töltési feszültség kiolvasva 2 Min töltési feszültség kiolvasva 3 Átlag töltési feszültség kiolvasva 4 Maximális megengedhető feszültség 5 Minimális megengedhető feszültség 7.3 – Toerenteller motor op 3000RPM druk op 'Enter' hou 10 seconden vast 1 Maximale laadspanning vastgelegd 2 Minimale laadspanning vastgelegd 3 Gemiddelde laadspanning vastgelegd 4 Maximale toegestane spanning 5 Minimale toegestane spanning PL 7.3 – Ustaw 3000 obr./min i przytrzymaj Enter przez 10 sek 1 Maks. zarejestrowane napięcie ładowania 2 Min. zarejestrowane napięcie ładowania 3 Średnie zarejestrowane napięcie ładowania 4 Maks. dozwolone napięcie 5 Min. dozwolone napięcie UA 7.3 – Låt motorn harbeta med 3 000 rpm, Tryck in och håll ”ENTER” intryckt i 10 sekunder 1 Högsta registrerade laddningsspänning 2 Lägsta registrerade laddningsspänning 3 Genomsnittlig registrerad laddningsspänning 4 Högsta tillåtna spänning 5 Lägsta tillåtna spänning CZ 7.3 – Udržujte otáčky motoru na hodnotě 3 000 rpm, stiskněte Enter a podržte na 10 sekund 1 Zachyceno maximální nabíjecí napětí 2 Zachyceno minimální nabíjecí napětí 3 Zachyceno průměrné nabíjecí napětí 4 Max. přípustné napětí 5 Min. přípustné napětí 7.3 – Доведіть оберти двигуна до 3000 об/хв, натисніть «Enter» (Ввід) і утримуйте впродовж 10 секунд 1 Зафіксована максимальна напруга зарядки 2 Зафіксована мінімальна напруга зарядки 3 Зафіксоване середнє значення напруги зарядки 4 Максимальна допустима напруга 5 Мінімальна допустима напруга FIN 7.4 After testing, ‘No Load’ results are displayed 1 Charging Voltage is Normal 2 Charging Voltage too low Check belt & alternator F 7.4 - Après le test, les résultats 'sans charge' s'affichent 1 Tension de charge normale 2 Tension de charge trop faible Contrôler la courroie et l'alternateur 3 Tension de charge trop élevée Contrôler le régulateur P 7.4 - Após o teste, são apresentados os resultados "Sem carga" 1 A tensão de carga é normal 2 A tensão de carga é demasiado baixa Verifique a correia e o alternador 3 A tensão de carga é demasiado alta Verifique o regulador FIN D 7.4 - Nach der Prüfung werden "Keine Ladung" Ergebnisse angezeigt 1 Ladespannung ist normal 2 Ladespannung ist zu niedrig Riemen und Alternator überprüfen 3 Ladespannung ist zu hoch Regler überprüfen DK 7.4 - Efter udført test vises resultat "No load" (ingen spænding" 1 Ladespændning er normal 2 Ladespænding er for lav Tjek rem og generator 3 Ladespænding er for høj Tjek regulator I 7.4 - Dopo avere eseguito le prove, vengono visualizzati i risultati ‘Senza carico 1 La tensione di carica è normale 2 La tensione di carica è troppo bassa Controllare la cinghia e l’alternatore 3 Tensione di carica troppo elevata Controllare il regolatore NL E 7.4 - Después del análisis, se muestran los resultados "Sin carga" 1 La tensión de carga es Normal 2 La tensión de carga es demasiado baja Verifique la correa y el alternador 3 La tensión de carga es demasiado alta Verifique el regulador S 3 Charging voltage too high Check regulator 7.4 - Testin jälkeen kuvataan "Ei latausta" tulokset 1 Latausjännite on normaali 2 Latausjännite on liian alhainen Tarkista hihna ja generaattori 3 Latausjännite on liian korkea Tarkista säädin RO 7.4 - După testare, se afişează rezultatele pentru ‘Regim fără sarcină’ 1 Tensiunea de încărcare este normală 2 Tensiunea de încărcare este prea scăzută Verificaţi cureaua de transmisie şi alternatorul 3 Tensiunea de încărcare este prea ridicată Verificaţi regulatorul N 7.4 - Etter testing vises 'ingen lasting'-resultatene 1 Ladespenningen er normal 2 Ladespenningen for lav Sjekk belte og dynamo 3 Ladespenningen for høy Sjekk regulator H 7.4 - A teszt befejeztével megjelennek a "Terhelés nélküli" mérési adatok 1 A töltési feszültség normális 2 A töltési feszültség túlságosan alacsony Ellenőrizze az ékszíjat és az alternátort 3 Az indítási feszültség túlságosan magas Ellenőrizze a szabályozót 7.4 - Na het testen verschijnt er 'Geen spanning' 1 Laadspanning is normaal 2 Laadspanning is te laag Controleer riem & dynamo 3 Laadspanning te hoog Controleer regelaar PL 7.4 - Po zakończeniu testów pojawią się jego wyniki bez obciążenia 1 Prawidłowe napięcie ładowania 2 Za niskie napięcie ładowania Sprawdź pasek i alternator 3 Za wysokie napięcie ładowania Sprawdź regulator UA 7.4 - Efter provet visas resultaten för ”Utan belastning” 1 Normal laddningsspänning 2 För låg laddningsspänning Kontrollera remmen och generatorn 3 För hög laddningsspänning Kontrollera regulatorn CZ 7.4 - Po provedení zkoušky se zobrazí výsledek "No Load" (Žádné napětí) 1 Nabíjecí napětí je Normální 2 Nabíjecí napětí je příliš nízké Zkontrolujte řemen a alternátor 3 Nabíjecí napětí je příliš vysoké Zkontrolujte regulátor 7.4 - Після перевірки відображатимуться її результати при відсутності навантаження (No Load) 1 Напруга зарядки в нормальному стані 2 Напруга зарядки занадто низька Перевірте ремінь і генератор 3 Напруга зарядки занадто висока Перевірте регулятор FIN 7.5 – Kun moottori yhä käy, paina jatkamiseen ‘Enter’ -painiketta RO H 7.5 With engine still running press ‘Enter’ to continue F D 7.5 – Avec le moteur toujours en marche appuyez sur 'Enter' pour continuer 7.5 – Bei laufendem Motor drücken Sie "Enter" um fortzufahren P 7.5 – Com o motor ainda a trabalhar, prima "Enter" para continuar DK 7.5 – Med motoren i gang tryk på "Enter" for at fortsætte N 7.5 – Mens motoren fortsatt kjører trykk 'Enter' for å fortsette I 7.5 – Con il motore ancora acceso, premere ‘Invio’ per continuare NL 7.5 – Druk op 'Enter' als de motor nog loopt om door te gaan PL 7.5 – Gdy silnik jest nadal uruchomiony, UA naciśnij Enter, aby kontynuować E 7.5 – Con el motor todavía funcionando oprima "Entrar" para continuar S 7.5 – Med motorn fortfarande arbetande, tryck på ”Enter” för att fortsätta CZ 7.5 – Ponechte motor v běhu a pokračujte stisknutím tlačítka Enter 9 7.5 – Cu motorul încă pornit, apăsaţi ‘Enter’ pentru a continua 7.5 – Járó motorral nyomja meg az "Enter" gombot a folytatáshoz 7.5 – Щоб продовжити, натисніть кнопку «Enter» (Ввід) при працюючому двигуні 7.6 Switch ‘ON’ main electrical loads in vehicle then press ‘Enter’ AC F 7.6 – Activez les principales charges électriques dans le véhicule, puis appuyez sur 'Enter' D 7.6 – Schalten Sie die wichtigsten elektrischen Verbraucher am Fahrzeug auf "ON" (ein) und drücken Sie "ENTER" DK 7.6 – Tænd for primær elektrisk belastning i køretøjet og tryk derefter på "Enter" I 7.6 – Accendere i carichi elettrici principali del veicolo, quindi premere il pulsante ‘Invio’ NL E 7.6 – Conecte las principales cargas del vehículo y presione 'Enter' S P 7.6 – Ligue ("ON") os dispositivos elétricos principais do veículo e prima "Enter" 7.6 – Kytke ajoneuvon sähkölataus päälle ja paina ‘Enter’ RO 7.6 – Comutaţi la ‘PORNIT’ sarcinile electrice principale ale vehiculului, apoi apăsaţi ‘Enter’ N 7.6 – Slå 'PÅ' de elektriske hovedlastingene i bilen og trykk deretter på 'Enter' H 7.6 – Kapcsolja a járműben a fő elektromos terheléseket "ON" (bekapcsolva) állásba, és nyomja meg az "Enter" gombot 7.6 – Zet de belangrijkste elektrische spanningen op 'ON' en druk op 'Enter' PL 7.6 – Włącz obciążenia elektryczne pojazdu i naciśnij Enter UA 7.6 – Slå på fordonets huvudförbrukare, och tryck därefter på ”Enter” CZ 7.6 – Zapněte elektrická zařízení vozidla, pak stiskněte Enter 7.6 – Переведіть основні споживачі електричної енергії в автомобілі в положення «ON» (УВІМК.) і натисніть «Enter» (Ввід) FIN 7.7 Rev engine to 2000RPM press ‘Enter’ then hold for 10 secs 1. Max charging voltage captured 3 2. Min charging voltage captured 1 4 3 . Average charging voltage captured 2 5 4. Max allowable voltage 5. Min allowable voltage F 7.7 – Régime moteur à 2000RPM appuyez sur 'Enter' puis maintenez enfoncé pendant 10 secondes 1 Tension de charge maximale enregistrée 2 Tension de charge minimum enregistrée 3 Tension de charge moyenne enregistrée 4 Tension maximale admissible 5 Tension minimum autorisée P D 7.7 – Bringen Sie den Motor auf 2000RPM, drücken Sie 'Enter' und halten Sie so für 10 Sekunden 1 Höchstladespannung wird erfasst 2 Mindestladespannung wird erfasst 3 Durchschnittsladespannung wird erfasst 4 Erlaubte Höchstspannung 5 Erlaubte Mindestspannung DK I 7.7 – Mandare su di giri motore a 2000 giri/min, premere il pulsante ‘Invio’ e tenerlo premuto per 10 secondi 1 Catturata tensione di carica max 2 Catturata tensione di carica min 3 Catturata tensione di carica media 4 Tensione ammissibile max 5 Tensione ammissibile min NL E 7.7 – Aumente las revoluciones del motor a 2000RPM, oprima "Entrar" y mantenga presionado durante 10 seg. 1 Máx tensión de carga capturada 2 Mín tensión de carga capturada 3 Tensión de carga capturada promedio 4 Tensión máx. permisible 5 Tensión mín. permisible S 7.7 – Coloque o motor nas 2000RPM, prima "Enter" e mantenha premido durante 10 segundos 1 Tensão de carga máxima captada 2 Tensão de carga mínima captada 3 Tensão de carga média captada 4 Tensão máxima permitida 5 Tensão mínima permitida FIN 7.7 – Pidä moottorin kierrokset 2000RPM, paina ‘Enter’ ja pidä painike 10 s ajan painettuna 1 Max latausjännite määritelty 2 Min latausjännite määritelty 3 Keskim. latausjännite määritelty 4 Max sallittu jännite 5 Min sallittu jännite RO 7.7 – Creşteţi numărul de rotaţii ale motorului la 2.000 rpm, apăsaţi ‘Enter’ şi menţineţi butonul apăsat timp de 10 secunde 1 Tensiunea de încărcare maximă captată 2 Tensiunea de încărcare minimă captată 3 Tensiunea de încărcare medie captată 4 Tensiunea maximă admisă 5 Tensiunea minimă admisă 7.7 – Motoromdrejningerne på 2000RPM tryk "Enter" og hold i 10 sekunder 1 Maks. ladespænding målt 2 Min. ladespænding målt 3 Gennemsnitlig ladespænding målt 4 Maks. tilladt spænding 5 Min. tilladt spænding N 7.7 – Driv motor til 2000RPM, trykk 'Enter' og hold i 10 sekunder 1 Maks ladespenning fanget 2 Min ladespenning fanget 3 Gjennomsnittlig ladespenning fanget 4 Maks tillatte spenning 5 Min tillatte spenning H 7.7 – Járassa a motort 2000/perc fordulatszámon, majd tartsa nyomva az "Enter" gombot 10 másodpercig 1 Max töltési feszültség kiolvasva 2 Min töltési feszültség kiolvasva 3 Átlag töltési feszültség kiolvasva 4 Maximális megengedhető feszültség 5 Minimális megengedhető feszültség 7.7 – Toerenteller motor op 2000RPM druk op 'Enter' hou 10 seconden vast 1 Maximale laadspanning vastgelegd 2 Minimale laadspanning vastgelegd 3 Gemiddelde laadspanning vastgelegd 4 Maximale toegestane spanning 5 Minimale toegestane spanning PL 7.7 – Ustaw 2000 obr./min i przytrzymaj UA Enter przez 10 sek 1 Maks. zarejestrowane napięcie ładowania 2 Min. zarejestrowane napięcie ładowania 3 Średnie zarejestrowane napięcie ładowania 4 Maks. dozwolone napięcie 5 Min. dozwolone napięcie 7.7 – Доведіть оберти двигуна до 2000 об/хв, натисніть «Enter» (Ввід) і утримуйте впродовж 10 секунд 1 Зафіксована максимальна напруга зарядки 2 Зафіксована мінімальна напруга зарядки 3 Зафіксоване середнє значення напруги зарядки 4 Максимальна допустима напруга 5 Мінімальна допустима напруга 7.7 – Låt motorn harbeta med 2000RPM, CZ Tryck in och håll ”ENTER” intryckt i 10 sekunder 1 Högsta registrerade laddningsspänning 2 Lägsta registrerade laddningsspänning 3 Genomsnittlig registrerad laddningsspänning 4 Högsta tillåtna spänning 5 Lägsta tillåtna spänning 7.7 – Udržujte otáčky motoru na hodnotě 2000RPM, stiskněte Enter a podržte na 10 sekund 1 Zachyceno maximální nabíjecí napětí 2 Zachyceno minimální nabíjecí napětí 3 Zachyceno průměrné nabíjecí napětí 4 Max. přípustné napětí 5 Min. přípustné napětí 7.8 After testing, ‘Loaded’ results are displayed 1 Charging Voltage is Normal F D I E 7.8 - Après le test, les résulats «chargés» sont affichés 1 Tension de charge normale 2 Tension de charge trop faible Contrôler la courroie et l'alternateur 3 Tension de charge trop élevée Contrôler le régulateur 7.8 - Nach der Prüfung werden "Geladen" Ergebnisse angezeigt 1 Ladespannung ist normal 2 Ladespannung ist zu niedrig Riemen und Alternator überprüfen 3 Ladespannung ist zu hoch Regler überprüfen 7.8 - Dopo avere eseguito le prove, vengono visualizzati i risultati ‘Con carico’ 1 La tensione di carica è normale 2 La tensione di carica è troppo bassa Controllare la cinghia e l’alternatore 3 Tensione di carica troppo elevata Controllare il regolatore 7.8 - Después del análisis, se muestran los resultados "Cargada" 1 La tensión de carga es Normal 2 La tensión de carga es demasiado baja Verifique la correa y el alternador 3 La tensión de carga es demasiado alta Verifique el regulador 2 Charging Voltage too low Check belt & alternator P DK NL S 7.8 - Após o teste, são apresentados os resultados "Carregado" 1 A tensão de carga é normal 2 A tensão de carga é demasiado baixa Verifique a correia e o alternador 3 A tensão de carga é demasiado alta Verifique o regulador 7.8 - Efter udført test vises resultat "Loaded" (Opladet) 1 Ladespændning er normal 2 Ladespænding er for lav Tjek rem og generator 3 Ladespænding er for høj Tjek regulator 7.8 - Na het testen verschijnt er 'Opgeladen' 1 Laadspanning is normaal 2 Laadspanning is te laag Controleer riem & dynamo 3 Laadspanning te hoog Controleer regelaar FIN 7.8 - Efter provet visas resultaten för ”Belastad” 1 Normal laddningsspänning 2 För låg laddningsspänning Kontrollera remmen och generatorn 3 För hög laddningsspänning Kontrollera regulatorn 10 3 Charging voltage too high Check regulator 7.8 - Testin jälkeen kuvataan 'Ladattu' tulokset 1 Latausjännite on normaali 2 Latausjännite on liian alhainen Tarkista hihna ja generaattori 3 Latausjännite on liian korkea Tarkista säädin 7.8 - Etter testing vises 'lastede" resultater 1 Ladespenningen er normal 2 Ladespenningen for lav Sjekk belte og dynamo 3 Ladespenningen for høy Sjekk regulator RO PL 7.8 - Po zakończeniu testów pojawią się jego wyniki przy obciążeniu 1 Prawidłowe napięcie ładowania 2 Za niskie napięcie ładowania Sprawdź pasek i alternator 3 Za wysokie napięcie ładowania Sprawdź regulator UA CZ 7.8 - Po provedení zkoušky se zobrazí výsledek "Loaded" (Pod napětím) 1 Nabíjecí napětí je Normální 2 Nabíjecí napětí je příliš nízké Zkontrolujte řemen a alternátor 3 Nabíjecí napětí je příliš vysoké Zkontrolujte regulátor N H 7.8 - După testare, se afişează rezultatele pentru ‘Baterie încărcată’ 1 Tensiunea de încărcare este normală 2 Tensiunea de încărcare este prea scăzută Verificaţi cureaua de transmisie şi alternatorul 3 Tensiunea de încărcare este prea ridicată Verificaţi regulatorul 7.8 - A teszt befejeztével megjelennek a "Terhelés alatti" mérési adatok 1 A töltési feszültség normális 2 A töltési feszültség túlságosan alacsony Ellenőrizze az ékszíjat és az alternátort 3 Az indítási feszültség túlságosan magas Ellenőrizze a szabályozót 7.8 - Після перевірки відображатимуться її результати при навантаженні (Loaded) 1 Напруга зарядки в нормальному стані 2 Напруга зарядки занадто низька Перевірте ремінь і генератор 3 Напруга зарядки занадто висока Перевірте регулятор 8. HELP 8.1 8.2 Get help on highlighted function Return to main menu F 8.1 - Obtenez de l'aide sur la fonction en surbrillance 8.2 - Retour au menu principal D 8.1 - Hilfe für markierte Funktion 8.2 - Zum Hauptmenu zurückkehren DK 8.1 - Få hjælp til fremhævet funktion 8.2 - Tilbage til hovedmenu I 8.1 - Ottenere aiuto sulla funzione evidenziata 8.2 - Tornare al menu principale NL E 8.1 - Obtenga ayuda sobre la función resaltada 8.2 - Volver al menú principal S P 8.1 - Obter ajuda sobre funções destacadas 8.2 - Voltar ao menu principal 8.1 - Saat apua korostettuihin toimintoihin 8.2 - Takaisin päävalikkoon RO 8.1 - Solicitaţi asistenţă pentru funcţia evidenţiată 8.2 - Reveniţi la meniul principal N 8.1 - Få hjelp på uthevet funksjon 8.2 - Tilbake til hovedmenyen H 8.1 - Megjeleníti a kijelölt funkció súgóját 8.2 - Visszatérés a főmenübe 8.1 - Krijg hulp bij de opgelichte functie 8.2 - Terug naar het hoofdmenu PL 8.1 - Pomoc na temat wybranej funkcji 8.2 - Wróć do głównego menu UA 8.1 - Одержати довідку для відміченої функції 8.2 - Повернутись у головне меню 8.1 - Få hjälp för den markerade funktionen 8.2 - Återvänd till huvudmenyn CZ 8.1 - Nápověda ke zvýrazněným funkcím 8.2 - Zpět na hlavní nabídku FIN 9. OHJELMISTON ASENNUS 9.1 – Varmista RBA600 ei ole kytketty tietokoneeseen 9.2 – Aseta CD tietokoneeseen ja avaa kuljettajan kansio 9.3 – Valitse asentaja, joka vastaa 'Windows' in käyttöjärjestelmän RO 9. INSTALAREA SOFTWARE-ULUI 9.1 – Asigurați-vă că nu RBA600 este conectat la computer 9.2 – Introduceți CD-ul în dosarul șoferului calculator și deschis 9.3 – Selectați de instalare care se potrivește sistemului de operare 'Windows' 9. SZOFTVER TELEPÍTÉSE 9.1 – Győződjön meg róla, RBA600 nincs csatlakoztatva a számítógéphez 9.2 – Helyezze a CD számítógépes és nyitott illesztőprogram mappáját 9.3 – Válasszuk a telepítő, amely megfelel a 'Windows' operációs rendszer 9. ВСТАНОВЛЕННЯ ПРОГРАМНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ 9.1 – Переконайтеся, що RBA600 не підключений до комп'ютера 9.2 – Вставте компактдиск в папку драйверів комп'ютера і відкритої 9.3 – Вибрати установки, яка відповідає операційної системи 'Windows' FIN 9. SOFTWARE INSTALLATION 9.1 Make sure RBA600 is not connected to computer 9.2 Insert CD into computer and open driver folder 9.3 Select driver installer which matches Windows operating system F 9. INSTALLATION DU LOGICIEL 9.1 – Assurez-vous que RBA600 n'est pas connecté à l'ordinateur 9.2 – Insérez le CD dans le dossier du pilote ordinateur et ouvrez 9.3 – Sélectionnez l'installateur qui correspond système d'exploitation 'Windows' P 9. INSTALAÇÃO DE SOFTWARE 9.1 – Faça RBA600 certeza que não está conectado ao computador 9.2 – Insira o CD no computador e abra a pasta motorista 9.3 – Selecione instalador que combina o sistema operacional 'Windows' D 9. SOFTWARE INSTALLATION 9.1 – Stellen Sie sicher, RBA600 ist nicht an den Computer angeschlossen 9.2 – Legen Sie die CD in den Computer und offene Treiber-Ordner 9.3 – Wählen Sie Installer, der 'Windows' Betriebssystem passt DK 9. SOFTWARE INSTALLATION N 9.1 – Sørg RBA600 ikke er sluttet til computer 9.2 – Indsæt cd'en i computeren, og åbne driver mappe 9.3 – Vælg installationsprogram, der passer 'Windows' operativsystem 9. PROGRAMVAREINSTALLASJON 9.1 – Pass på at RBA600 ikke er koblet til datamaskinen 9.2 – Sett inn CDen i datamaskinen og åpne driver mappen 9.3 – Velg installasjonsprogrammet som matcher 'Windows' operativsystem H I 9. INSTALLAZIONE DEL SOFTWARE 9.1 – Assicurarsi RBA600 che non sia collegato al computer 9.2 – Inserire il CD nel driver del computer e aprire cartella 9.3 – Selezionare di installazione che corrisponde sistema operativo 'Windows' NL 9. SOFTWARE INSTALLATIE 9.1 – Zorg RBA600 niet is aangesloten op computer 9.2 – Plaats de cd in de computer en open driver map 9.3 – Selecteer installateur die het besturingssysteem 'Windows' komt overeen met PL 9. INSTALACJA OPROGRAMOWANIA 9.1 – Upewnij RBA600 nie jest podłączony do komputera 9.2 – Włóż płytę CD do folderu sterownika komputerowego i otwarty 9.3 – Wybierz instalatora, który pasuje 'Windows' system operacyjny UA E 9. INSTALACIÓN DEL SOFTWARE 9.1 – Hacer RBA600 seguro no está conectado al ordenador 9.2 – Inserte el CD en carpeta del controlador ordenador y abierto 9.3 – Seleccione instalador que coincide con el sistema operativo 'Windows' S 9. PROGRAMVARUINSTALLATION 9.1 – Kontrollera RBA600 är inte ansluten till datorn 9.2 – Sätt in CD datorn och öppna drivrutiner mapp 9.3 – Välj installationsprogrammet som matchar 'Windows' operativsystem CZ 9. INSTALACE SOFTWARU 9.1 – Ujistěte se, že RBA600 není připojen k počítači 9.2 – Vložte disk CD do počítače a otevřete složku ovladače 9.3 – Vyberte instalační program, který odpovídá 'Windows' operační systém 11 9.4 Follow instructions to install USB to Serial driver F 9.4 - Suivez les instructions pour installer le pilote série USB 9.5 - Redémarrez l'ordinateur si demandé D 9.4 - Folgen Sie den Anweisungen, um USB zu Seriell-Treiber installieren 9.5 - Starten Sie den Computer auf Wunsch DK 9.4 - Følg vejledningen for at installere USB til seriel driver 9.5 - Genstart computeren, hvis du bliver bedt I 9.4 - Seguire le istruzioni per installare USB al driver seriale 9.5 - Riavviare il computer se richiesto NL E 9.4 - Siga las instrucciones para instalar el controlador serie USB 9.5 - Reinicie el equipo si se le solicita S 9.6 After re-start connect RBA300 to computer P 9.5 Restart computer if requested 9.4 - Siga as instruções para instalar o driver USB para série 9.5 - Reinicie o computador se solicitado 9.4 - Seuraa ohjeita asentaaksesi USB Serial Driver 9.5 - Käynnistä tietokone pyydettäessä RO 9.4 - Urmați instrucțiunile pentru a instala driverul USB la serial 9.5 - Reporniți computerul dacă este solicitat N 9.4 - Følg instruksjonene for å installere USB til seriell driver 9.5 - Starte datamaskinen på nytt hvis du blir bedt H 9.4 - Kövesse az utasításokat, hogy telepítse az USB-soros meghajtó 9.5 - Indítsa újra számítógépet, ha kérik 9.4 - Volg de instructies om USB te installeren seriële driver 9.5 - Start de computer opnieuw op verzoek PL 9.4 - Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby zainstalować sterownik USB do szeregowego 9.5 - Uruchom ponownie komputer, jeśli wniosek UA 9.4 - Följ instruktionerna för att installera USB till seriell drivrutin 9.5 - Starta datorn på begäran CZ 9.4 - Postupujte podle pokynů k instalaci USB na sériový ovladač 9.5 - Restartujte počítač, pokud žádost 9.4 - Дотримуйтесь інструкцій по установці USB до серійного драйвер 9.5 - Перезавантажте комп'ютер, якщо просили FIN 9.7 Unit will be detected and installed F 9.6 - Après avoir redémarrer connecter à l'ordinateur RBA300 9.7 - Unité sera détecté et installé 9.8 - Exécutez le fichier d'installation pour installer le logiciel RBA600 P D 9.6 - Nach Neustart verbinden RBA300 zum Computer 9.7 - Gerät erkannt und installiert werden 9.8 - Führen Sie das Setup-Datei auf RBA600 Software installieren DK I 9.6 - Dopo riavviare RBA300 connettersi al computer 9.7 - Unità verrà rilevato e installato 9.8 - Eseguire il file di installazione per installare il software RBA600 NL E 9.6 - Después de volver a empezar a conectar a la computadora RBA300 9.7 - Unidad será detectado e instalado 9.8 - Ejecute el archivo de instalación para instalar software RBA600 S 9.8 Run setup file to install RBA600 software 9.6 - Após a re-começar a conectar ao computador RBA300 9.7 - Unidade será detectado e instalado 9.8 - Execute o arquivo de instalação para instalar o software RBA600 9.6 - Efter genstart forbinde RBA300 til computer 9.7 - Enheden vil blive registreret og installeret 9.8 - Kør setup fil for at installere RBA600 software 9.6 - Na opnieuw starten verbinden RBA300 op de computer 9.7 - Apparaat wordt herkend en geïnstalleerd 9.8 - Start setup bestand naar RBA600 software te installeren 9.6 - Efter starta ansluta RBA300 till datorn 9.7 - Enheten kommer att upptäckas och installeras 9.8 - Kör installationsfilen för att installera RBA600 programvara FIN N PL CZ 12 9.6 - Kun käynnistää uudelleen yhteyden RBA300 tietokoneeseen 9.7 - Yksikkö tunnistetaan ja asennetaan 9.8 - Suorita asennustiedosto asentaa RBA600 ohjelmisto RO 9.6 - După re-începe conectarea la computer RBA300 9.7 - Unitatea va fi detectat și instalat 9.8 - Rulați fișierul de instalare pentru a instala software-ul RBA600 9.6 - Etter re-start koble RBA300 til datamaskinen 9.7 - Enheten vil bli oppdaget og installert 9.8 - Kjør installasjonsfilen for å installere RBA600 programvare 9.6 - Po ponownie uruchomić połączenia RBA300 do komputera 9.7 - Urządzenie zostanie wykryte i zainstalowane 9.8 - Uruchom plik instalacyjny, aby zainstalować oprogramowanie RBA600 H 9.6 - Után indítsa újra csatlakozni RBA300 a számítógéphez 9.7 - Részletes fog észlelni és telepítése 9.8 - Fuss telepítő fájl telepítése RBA600 szoftver UA 9.6 - Після повторного запуску підключення до комп'ютера RBA300 9.7 - Групи будуть виявлені і встановлені 9.8 - Запустіть інсталяційний файл для установки програмного забезпечення RBA600 9.6 - Po opětovném spuštění připojení RBA300 k počítači 9.7 - Jednotka bude rozpoznána a nainstalována 9.8 - Spusťte instalační soubor pro instalaci RBA600 software 9.9 Follow instructions on screen to install software 9.10 Once software is installed, icon will appear on desktop F 9.9 - Suivez les instructions à l'écran pour installer le logiciel 9.10 - Une fois le logiciel installé, l'icône apparaît sur le bureau P 9.9 - Siga as instruções na tela para instalar o software 9.10 - Uma vez que o software é instalado, o ícone aparecerá na área de trabalho FIN 9.9 - Noudata näytön ohjeita asentaa ohjelmia 9.10 - Kun ohjelmisto on asennettu, kuvake ilmestyy työpöydälle RO 9.9 - Urmați instrucțiunile de pe ecran pentru a instala software-ul 9.10 - Odată ce software-ul este instalat, pictograma va apărea pe ecranul D 9.9 - Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm zur Installation der Software 9.10 - Nachdem die Software installiert ist, wird das Symbol auf dem Desktop angezeigt 9.9 - Seguire le istruzioni sullo schermo per installare il software 9.10 - Una volta che il software è installato, apparirà l'icona sul desktop DK 9.9 - Følg vejledningen på skærmen for at installere software 9.10 - Når softwaren er installeret, vil ikonet på skrivebordet 9.9 - Volg de instructies op het scherm om software te installeren 9.10 - Zodra de software is geïnstalleerd, wordt het pictogram weergegeven op het bureaublad N 9.9 - Følg instruksjonene på skjermen for å installere programvare 9.10 - Når programvaren er installert, vil ikonet vises på skrivebordet H 9.9 - Kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat a szoftver telepítéséhez 9.10 - Ha szoftver telepítve, ikon az asztalon PL 9.9 - Postępuj zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie, aby zainstalować oprogramowanie 9.10 - Po zainstalowaniu oprogramowania, ikona pojawi się na pulpicie UA 9.9 - Siga las instrucciones en pantalla para instalar el software 9.10 - Una vez que el software está instalado, aparecerá un icono en el escritorio S CZ 9.9 - Postupujte podle pokynů na obrazovce pro instalaci softwaru 9.10 - Po software je nainstalován, bude ikona na ploše 9.9 - Дотримуйтесь інструкцій на екрані, щоб встановити програмне забезпечення 9.10 - Після встановлення програмного забезпечення з'явиться значок на робочому столі FIN 10. TEE OHJELMALLISESTI 10.1 – Klikkaa hiiren oikealla 'My Computer' kuvaketta työpöydällä avaa 'System Properties' RO 10. CONFIGURARE SOFTWARE 10.1 – Faceți clic dreapta pe pictograma 'My Computer' pe desktop pentru a 'System Properties' deschise I E NL 9.9 - Följ instruktionerna på skärmen för att installera programvaran 9.10 - När programvaran är installerad, kommer ikon på skrivbordet 10. CONFIGURE SOFTWARE 10.1 Right click on ‘My Computer’ desktop icon to open ‘System Properties’ F 10. CONFIGURER LE LOGICIEL 10.1 – Faites un clic droit sur l'icône du bureau 'My Computer' à 'System Properties' ouvertes D 10. KONFIGURIEREN DER SOFTWARE 10.1 – Rechts klicken Sie auf 'My Computer' Desktop-Symbol, um offene 'System Properties' DK 10. KONFIGURER SOFTWARE 10.1 – Højreklik på 'My Computer' ikonet for at åbne 'System Properties' N 10. KONFIGURER SOFTWARE 10.1 – Høyreklikk på 'My Computer'ikonet på skrivebordet for å åpne 'System Properties' H 10. CONFIGURE SZOFTVER 10.1 – Jobb klikk a 'My Computer' ikonra az asztalon nyitott 'System Properties' I 10. CONFIGURARE IL SOFTWARE 10.1 – Fare clic destro sull'icona del desktop 'My Computer' a 'System Properties' aperti NL 10. CONFIGUREREN SOFTWARE 10.1 – Klik met de rechtermuisknop op 'My Computer' op het bureaublad om open 'System Properties' PL UA E 10. CONFIGURE EL SOFTWARE 10.1 – Haga clic en el icono 'My Computer' del escritorio para 'System Properties' abierto S 10. KONFIGURERA PROGRAMVARU 10.1 – Högerklicka på 'My Computer' skrivbordet ikonen för att öppna 'System Properties' CZ 10. SKONFIGUROWAĆ OPROGRAMOWANIE 10.1 – Kliknij prawym przyciskiem myszy na 'My Computer' ikony pulpitu 'System Properties' otwarty 10. KONFIGURACE SOFTWARU 10.1 – Klikněte pravým tlačítkem myši na 'My Computer' na ploše ikonu 'System Properties' otevřených 10. НАЛАШТУВАННЯ ПРОГРАМНОГО 10.1 – Клацніть правою кнопкою миші на робочому столі іконку 'My Computer' на 'System Properties' відкрита P 10. CONFIGURE O SOFTWARE 10.1 – Botão direito do mouse no ícone 'My Computer' ambiente de trabalho para 'System Properties' abertos 13 10.2 Click on ‘Hardware’ tab, then select ‘Device Manager’ 10.3 Under Ports(COM&LPT) take note of Com Port number 10.5 Select Com Port number from Step 9.3 in drop down box 10.4 Launch RBA600 software by clicking desktop icon F 10.2 - Cliquez sur onglet 'Hardware', puis 'Device Manager' select 10.3 - Note à côté de 'Ports(COM&LPT)' prendre de numéro de port 10.4 - Lancement RBA600 logiciel en cliquant sur l'icône du bureau 10.5 - Sélectionnez le numéro de port Com de liste déroulante D 10.2 - Klicken Sie auf Registerkarte 'Hardware' und wählen Sie dann 'Device Manager' 10.3 - Weiter zu 'Ports(COM&LPT)' zur Kenntnis nehmen Portnummer 10.4 - Starten RBA600 Software, indem Sie Desktop-Symbol 10.5 - Wählen Sie Com Port aus Dropdown-Feld DK I 10.2 - Fare clic sulla scheda 'Hardware', quindi selezionare 'Device Manager' 10.3 - Nota Avanti a 'Ports(COM&LPT)' prendere del numero di porta 10.4 - Avviare RBA600 software cliccando sull'icona del desktop 10.5 - Selezionare il numero di porta com dal menu a tendina NL E 10.2 - Haga clic en la pestaña 'Hardware' y luego seleccione 'Device Manager' 10.3 - Nota Junto a 'Ports(COM&LPT)" tomar de número de puerto 10.4 - Inicie RBA600 software haciendo clic en el icono del escritorio 10.5 - Seleccione el número de puerto COM del cuadro desplegable P S 10.2 - Clique na guia 'Hardware' e selecione 'Device Manager' 10.3 - Nota ao lado de 'Ports(COM&LPT)' tomar de número de porta 10.4 - Lançamento RBA600 software, clicando em ícone desktop 10.5 - Selecione número da porta da caixa suspensa FIN 10.2 - Napsauta 'Hardware'-välilehteä ja valitse 'Device Manager' 10.3 - Seuraava 'Ports(COM&LPT)' ottaa huomioon Portin numero 10.4 - Käynnistä RBA600 ohjelmisto klikkaamalla kuvaketta työpöydällä 10.5 - Valitse Com Port numero alasvetovalikosta RO 10.2 - Faceți clic pe tab-ul 'Hardware', apoi selectați 'Device Manager' 10.3 - Notă de lângă 'Ports(COM&LPT)' să profite de numărul de port 10.4 - Lansați software-ul RBA600 făcând clic pe pictograma de pe desktop 10.5 - Selectați numărul de port Com din caseta verticală 10.2 - Klik på fanen 'Hardware', og derefter vælge 'Device Manager' 10.3 - Ved siden af 'Ports(COM&LPT)' tage til efterretning Portnummer 10.4 - Start RBA600 software ved at klikke skrivebordsikonet 10.5 - Vælg COM-portnummer fra drop down box N 10.2 - Klikk på kategorien 'Hardware', og deretter velge 'Device Manager' 10.3 - Ved siden av 'Ports(COM&LPT)' notere Portnummer 10.4 - Lansere RBA600 programvaren ved å klikke ikonet på skrivebordet 10.5 - Velg COM-port nummer fra nedtrekksboksen H 10.2 - Kattintson a 'Hardware' fülre, majd válassza ki a 'Device Manager' 10.3 - Továbbá a 'Ports(COM&LPT)' vegye tudomásul Port száma 10.4 - Indítsa RBA600 szoftver asztalon lévő ikonra kattintva 10.5 - Válasszuk a Com Port számát legördülő 10.2 - Klik op het tabblad 'Hardware' en selecteer vervolgens 'Device Manager' 10.3 - Naast 'Ports(COM&LPT)' kennis te nemen van Poortnummer 10.4 - Start RBA600 software door te klikken pictogram op het bureaublad 10.5 - Selecteer COM-poortnummer van drop-down box PL 10.2 - Kliknij na zakładce 'Hardware', a UA następnie wybierz 'Device Manager" 10.3 - Obok 'Ports(COM&LPT)' wziąć pod uwagę liczbę Port 10.4 - Uruchom RBA600 oprogramowanie klikając ikonę na pulpicie 10.5 - Wybierz numer portu COM z listy rozwijanej 10.2 - Klicka på 'Hardware'-fliken och välj sedan 'Device Manager' 10.3 - Bredvid 'Ports(COM&LPT)' ta del av Portnummer 10.4 - Starta RBA600 programmet genom att klicka skrivbordsikonen 10.5 - Välj COM-portnummer från rullgardinsmenyn CZ 10.2 - Klikněte na 'Hardware' kartu, pak vyberte 'Device Manager' 10.3 - Vedle 'Ports(COM&LPT)' berou na vědomí portu 10.4 - Spusťte RBA600 softwaru klikněte na ploše na ikonu 10.5 - Vyberte číslo portu COM od rozevíracího seznamu 10.2 - Перейдіть на вкладку 'Hardware', потім виберіть 'Device Manager' 10.3 - Потім у розділі 'Ports(COM&LPT)' взяти до відома номер порту 10.4 - Запуск RBA600 програмного забезпечення, натиснувши іконку на робочому столі 10.5 - Вибрати COM-порт номер зі списку FIN 11. OHJELMISTON KÄYTTÖ 11.1 – Paina USB-painiketta synkronoida RBA600 tietokoneella RO 11. SOFTWARE OPERARE 11.1 – Apăsați butonul pentru a sincroniza USB RBA600 cu calculatorul 11. SOFTWARE OPERATION 11.1 Press USB button to synchronize RBA600 with computer F 11. FONCTIONNEMENT DU LOGICIEL 11.1 – Appuyez sur la touche USB pour synchroniser avec l'ordinateur RBA600 D 11. SOFTWARE OPERATION 11.1 – Presse USB-Taste, um RBA600 mit dem Computer synchronisieren DK 11. SOFTWARE BETJENING 11.1 – Tryk på USB-knappen for at synkronisere RBA600 med computer N 11. PROGRAMVARE DRIFT 11.1 – Trykk på USB knappen for å synkronisere RBA600 med datamaskinen H 11. PROGRAM HASZNÁLATA 11.1 – Nyomja meg az USB gombot, hogy szinkronizálja a számítógép RBA600 I 11. FUNZIONAMENTO DEL SOFTWARE 11.1 – Premere il pulsante USB per la sincronizzazione con il computer RBA600 11. SOFTWARE DE OPERACION 11.1 – Pulse USB botón para sincronizar con el ordenador RBA600 NL 11. BEDIENING VAN DE SOFTWARE 11.1 – Druk op USB om RBA600 synchroniseren met de computer PL 11. OBSŁUGA PROGRAMU 11.1 – Naciśnij przycisk USB do synchronizacji z komputerem RBA600 UA S 11. ANVÄNDA PROGRAMVARAN 11.1 – Tryck på USB-knappen för att synkronisera RBA600 med dator CZ 11. SOFTWARE PROVOZ 11.1 – Stiskněte tlačítko USB pro synchronizaci s počítačem RBA600 11. Робота з програмним забезпеченням 11.1 – Натисніть кнопку USB кнопку для синхронізації з комп'ютером RBA600 E P 11. OPERAÇÃO DE SOFTWARE 11.1 – Pressione o botão USB para sincronizar com o computador RBA600 14 11.2 Click ‘Get Data From Analyser’ to download test data 11.3 Enter details into form then click ‘Add to Test Report’ 11.4 Click ‘Header/Footer’ to add company details 11.5 Click ‘PRINT’ to generate test report 11.6 Click ‘SAVE’ to save results onto computer 11.2 - Cliquez sur 'Get Data From analyser' P pour télécharger des données de test 11.3 - Entrez les détails dans la forme, puis cliquez sur 'Add to Test Report' 11.4 - Cliquez sur 'Header/Footer' pour ajouter détails de la société 11.5 - Cliquez sur 'PRINT' pour générer un rapport de test 11.6 - Cliquez sur 'SAVE' pour enregistrer les résultats sur l'ordinateur 11.2 - Klicken Sie auf 'Get Data From DK analyser' Testdaten downloaden 11.3 - Geben Sie die Details in Form klicken Sie dann auf 'Add to Test Report' 11.4 - Klicken Sie auf 'Header/Footer', um Unternehmen Details hinzufügen 11.5 - Klicken Sie auf 'PRINT' zu testen Bericht generieren 11.6 - Klicken Sie auf 'SAVE', um Ergebnisse auf Computer speichern 11.2 - Clique em 'Get Data From FIN analyser' o download de dados de teste 11.3 - Digite os detalhes em forma depois clique em 'Add to Test Report' 11.4 - 'Header/Footer' clique para adicionar dados da empresa 11.5 - Clique em 'PRINT' para gerar o relatório de teste 11.6 - Clique em 'SAVE' para salvar os resultados no computador de 11.2 - Klik på 'Get Data From analyser' N at downloade testdata 11.3 - Indtast detaljer i form, og klik derefter på 'Add to Test Report' 11.4 - Klik på 'Header/Footer' for at tilføje firmaoplysninger 11.5 - Klik på 'PRINT' for at generere testrapport 11.6 - Klik på 'SAVE' for at gemme resultaterne på computer 11.2 - Napsauta 'Get Data From analyser' Lataa testituloksia 11.3 - Anna tiedot muotoon napsauta 'Add to Test Report' 11.4 - Klikkaa 'Header/Footer' Lisää yrityksen tiedot 11.5 - Klikkaa 'PRINT' luoda testausselosteeseen 11.6 - Klikkaa 'SAVE' tallentaaksesi tuloksia kiinni tietokoneeseen 11.2 - Klikk 'Get Data From analyser' for å laste ned testdata 11.3 - Angi detaljer i skjemaet og klikk 'Add to Test Report' 11.4 - Klikk 'Header/Footer' for å legge bedriftsinformasjon 11.5 - Klikk på 'PRINT' for å generere test rapport 11.6 - Klikk 'SAVE' for å lagre resultater på datamaskinen I 11.2 - Fare clic su 'Get Data From analyser' scaricare dati di prova 11.3 - Immettere i dati in forma quindi fare clic su 'Add to Test Report' 11.4 - 'Header/Footer' Clicca per aggiungere dati aziendali 11.5 - Fare clic su 'PRINT' per generare il rapporto di prova 11.6 - Fare clic su 'SAVE' per salvare i risultati sul computer NL 11.2 - Klik op 'Get Data From analyser' om testgegevens downloaden 11.3 - Voer de gegevens in in vorm en klik op 'Add to Test Report' 11.4 - Klik op 'Header/Footer' om bedrijfsinformatie toe te voegen 11.5 - Klik op 'PRINT' om de test rapport te genereren 11.6 - Klik op 'SAVE' om de resultaten op te slaan op de computer PL 11.2 - Kliknij 'Get Data From analyser' UA pobrać dane z badań 11.3 - Wprowadź szczegóły, w formie, a następnie kliknij przycisk 'Add to Test Report'" 11.4 - Kliknij 'Header/Footer', aby dodać dane firmy 11.5 - Kliknij 'PRINT', aby wygenerować raport z badań 11.6 - Kliknij przycisk 'SAVE', aby zapisać wyniki na komputerze E 11.2 - Haga clic en 'Get Data From analyser' para descargar los datos de prueba 11.3 - Escriba los detalles en el formulario a continuación, haga clic en 'Add to Test Report' 11.4 - 'Header/Footer' Haga clic para agregar detalles de la empresa 11.5 - Haga clic en 'PRINT' para generar el informe de prueba 11.6 - Haga clic en 'SAVE' para guardar los resultados en el ordenador S 11.2 - Klicka på 'Get Data From analyser' att hämta testdata 11.3 - Ange information i formuläret och klicka sedan på 'Add to Test Report' 11.4 - Klicka på 'Header/Footer' för att lägga företagsinformation 11.5 - Klicka på 'PRINT' för att skapa testrapport 11.6 - Klicka på 'SAVE' för att spara resultat till dator CZ 11.2 - Klepněte na tlačítko 'Get Data From analyser' ke stažení testovací data 11.3 - Zadejte podrobnosti do formuláře klepněte na tlačítko 'Add to Test Report' 11.4 - Klikněte na 'Header/Footer' přidat detaily společnosti 11.5 - Klikněte na tlačítko 'PRINT' generovat zprávu o zkoušce 11.6 - Klepněte na tlačítko 'SAVE' pro uložení výsledků do počítače F D 15 RO H 11.2 - Faceți clic pe 'Get Data From analyser' pentru a descărca datele de testare 11.3 - Introduceți detaliile in forma, apoi faceți clic pe 'Add to Test Report' 11.4 - Faceți clic pe 'Header/Footer' pentru a adăuga detaliile companiei 11.5 - Faceți clic pe 'PRINT' pentru a genera un raport de încercare 11.6 - Faceți clic pe 'SAVE' pentru a salva rezultatele pe calculator 11.2 - Kattintson a 'Get Data From analyser' Töltse le vizsgálati adatok 11.3 - Adja meg az adatokat a formában, majd kattintson a 'Add to Test Report' 11.4 - Kattintson a 'Header/Footer' hozzá cég adatait 11.5 - Kattintson a 'PRINT' generálni vizsgálati jelentés 11.6 - Kattintson a 'SAVE' mentse eredmények ra számítógépre 11.2 - Натисніть 'Get Data From analyser' скачати тестові дані 11.3 - Wprowadź szczegóły, w formie, a następnie kliknij przycisk 'Add to Test Report' 11.4 - Натисніть кнопку 'Header/Footer', щоб додати інформацію про компанію 11.5 - Натисніть кнопку 'PRINT' для створення тест 11.6 - Натисніть кнопку 'SAVE', щоб зберегти результат на комп'ютері Ring Automotive Limited, Gelderd Road, Leeds, England LS12 6NA +44 (0)113 213 2000 +44 (0)113 231 0266 [email protected] www.ringautomotive.co.uk Ring is a Registered Trade Mark L411