Português Estojo Kit Cirúrgico Compacto para - Neodent
Transcrição
Português Estojo Kit Cirúrgico Compacto para - Neodent
330.297.02 Estojo Kit Cirúrgico Compacto para Implantes Cônicos Italiano Kit Chirurgico Compatto Senza Contenuto per Impianto Conico English Compact Surgical Kit Case for Conical Implant Deutsch Kompakter Chirurgie-Kit-Koffer Für Konische Implantate Español Estuche para Kit Quirurgico Compacto Implantes Conicos Français Coffret Pour Kit Chirurgicale Compact Pour Conique Implant Português Simbologia Symbology Simbología Simbologia Symbolik Symboles Descrição / Description / Descripción / Descrizione / Beschreibung / Description Tamanho do produto / Product size / Tamaño del producto / Dimensioni del prodotto / Produktmaße / Taille du produit Código do produto / Product code / Código del producto / Codice del prodotto / Produktcode / Code du produit Número do lote / Batch Number / Número de Partida / Numero di lotto / Chargennummer / Numéro de lot Data de fabricação / Date of manufacture / Fecha de fabricación / Data di fabbricazione / Herstellungsdatum / Date de fabrication Prazo de validade / Shelf life / Plazo de validad / Durata di conservazione / Mindesthaltbarkeit / Date de péremption Quantidade / Quantity / Cantidad / Quantità / Qualität / Quantité Material de fabricação do produto / Material used / Material de fabricación del producto / Materiale di fabbricazione del prodotto / Herstellungsmaterial des Produkts / Matériau de base du produit Não estéril / Non-sterile / No estéril / Non sterile / Nicht steril / Non stérile Simbologia Symbology Simbología Simbologia Symbolik Symboles Descrição / Description / Descripción / Descrizione / Beschreibung / Description Consulte as instruções de utilização / Refer to instructions for use / Consulte las instrucciones de utilización / Consultare le istruzioni per l’uso / Siehe Bedienungsanleitung / Consulter les instructions d’utilisation Limite superior de temperatura / Upper limit of temperature / Límite superior de temperatura / Limite di temperatura massima / Maximaltemperatur / Limite de température supérieure Conservar seco / Keep dry / Consérvelo seco / Conservare in luogo asciutto / Trocken lagern / Garder au sec Manter afastado da luz solar / Keep protected from sunlight / Manténgalo lejos de la luz solar / Tenere al riparo dalla luce solare / Vor Sonneneinstrahlung schützen / Conserver à l’abri de la lumière solaire Não utilizar se a embalagem estiver danificada / Do not use if package is damaged / No lo utilice si el envoltorio está dañado / Non utilizzare se la confezione originale è danneggiata / Bei beschädigter Verpackung Produkt nicht verwenden / Ne pas utiliser si l’emballage a été abîmé Simbologia Symbology Simbología Simbologia Symbolik Symboles Descrição / Description / Descripción / Descrizione / Beschreibung / Description Marcação CE para comercialização na Comunidade Europeia / CE Mark for European Community market / Marca CE para comercialización en la Comunidad Europea / Marchio CE per la commercializzazione in Europa / CE Kennzeichen zum Vertrieb in der Europäischen Gemeinschaft / Marquage CE pour une commercialisation en Europe Notificação exigida pelo FDA para comercialização nos Estados Unidos / Notification required by FDA for United States market / Notificación exigida por el FDA para comercialización en los Estados Unidos / Notifica necessaria per la commercializzazione negli Stati Uniti / Vom FDA geforderte Kennzeichnung für den Vertrieb in den USA / Notification exigée par FDA pour une commercialisation aux États-Unis Representante na Comunidade Européia / Representative in the European Community / Representante en la Comunidad Europea / Rappresentante nella Comunità europea / Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft / Représentant dans la Communauté Européenne Fabricante / Manufacturer / Fabricante / Produttore / Hersteller / Fabricant Fabricado por / Manufactured by / Fabricado por / Fabbricato da / Hergestellt von / Fabriqué par: JJGC Indústria e Comércio de Materiais Dentários S.A. • Avenida Juscelino Kubitschek de Oliveira, 3.291 • Cidade Industrial • 81.270-200 • Curitiba • Paraná • Brasil • CNPJ: 00.489.050/0001-84 • Indústria Brasileira / Brazilian Industry / Industria Brasileña / Industria Brasiliana / Brasilianische Industrie / Industrie brésilienne Responsável técnico / Technician in Charge / Responsable técnico / Responsabile tecnico / Verantwortlicher Techniker / Responsable technique: Dr. Geninho Thomé • CRO-PR 3227 Registro Anvisa: 10344420076 Lote e data de fabricação: vide rótulo / Batch and date of manufacture: see label / Partida y fecha de fabricación: véase la etiqueta / Lotto e data di fabbricazione: vedere l’etichetta / Verpackungs• und Herstellungsdatum: siehe Etikett / Lot et date de fabrication : voir étiquette de l’emballage Representante autorizado / Authorized representative / Representante autorizado / Rappresentante autorizzato / Autorisierter Vertreter / Représentant autorisé: Instradent AG, Peter Merian-Weg 12, CH-4052, Basel, Switzerland / USA: Distribuído por / Distributed by / Impulsado por / Offerto da / Vertrieben durch / Distribué par: Instradent USA, Inc.60 Minuteman Road, Andover, MA 01810, USA. 330.297.02 Estojo Kit Cirúrgico Compacto para Implantes Cônicos Drive / Alvim 1 Ø3.5 Ø4.3 2 3 2.0 4 3.5 5 4.3 6 3.5 7 4.3 8 9 3.5 4.3 Alvim 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 26 23 26 24 26 25 27 27 27 28 212.289.03 1 103.170 11 105.073 2 103.171 Broca Helicoidal Alvim 2.0 Plus 12 105.074 3 103.172 Broca Alvim 3.5 Plus 13 105.089 4 103.173 Broca Alvim 4.3 Plus 14 105.087 5 103.216 Broca Piloto CM 2.8/3.5 Plus 15 105.088 6 103.219 Broca Piloto CM 3.6/4.3 Plus 16 105.047 7 103.366 Broca Countersink 3.5 Plus 17 105.045 8 103.211 Broca Countersink 4.3 Plus 18 105.046 9 103.091 Prolongador de Brocas 19 105.001 10 105.075 Conexao CM para ContraAngulo 20 105.018 Broca Lanca Plus Impressão Furação Este dispositivo destina-se a procedimento especializado, que deve ser executado por profissionais habilitados em Implantodontia. Para melhores resultados, utilize o produto com o conhecimento das técnicas adequadas. Executeas sempre em condições apropriadas, incluindo ambiente cirúrgico. DESCRIÇÃO Estojo para armazenamento de instrumentais cirúrgicos e/ou protéticos. É fabricado em polímero autoclavável. Possui suportes de silicone para acondicionamento e fixação segura de cada ferramenta. Possui marcações que orientam o uso das ferramentas durante os procedimentos. O Estojo pode ser equipado de acordo com o procedimento de trabalho. INDICAÇÕES DE USO Produto indicado para suportar e acondicionar instrumentais cirúrgicos e/ou protéticos durante a utilização e esterilização dos mesmos. O uso deste produto racionaliza a armazenagem e a organização dos instrumentais durante e após o procedimento odontológico. Conexao CM Curta para Catraca Simulação da base Conexao CM Longa para Catraca Conexao Ti para Contra Angulo 3.5 Conexao Ti Curta para Catraca 3.5 Conexao Ti Longa para Catraca 3.5 Conexao Ti para ContraAngulo 4.1 E 4.3 Conexao Ti Curta para Catraca 4.1 E 4.3 Conexao Ti Longa para Catraca 4.1 E 4.3 Conexao Sextavada Curta para Catraca Conexao Sextavada Longa para Catraca APLICAÇÕES É indicado para acondicionamento seguro de instrumentais cirúrgicos e/ou protéticos, orientação da sequência de uso dos instrumentais, assim como suporte para esterilização dos mesmos. É recomendado em procedimentos cirúrgicos para a instalação de Implantes Drive e Alvim Neodent. CONTRAINDICAÇÃO Este produto não apresenta contraindicação, desde que usado corretamente para as finalidades indicadas. MANUSEIO • Remova a tampa para acesso aos instrumentais, pressionando suavemente o sistema de travamento entre a base e a tampa. Para fechamento do Estojo, posicione a tampa sobre a base e pressione. • Para a esterilização, os instrumentais higienizados, limpos e secos devem ser acondicionados no Estojo e este deve ser embalado em papel grau cirúrgico para autoclave. • Durante a esterilização, não se deve encostar o Estojo nas paredes da autoclave. • Durante o procedimento cirúrgico o estojo 21 111.036 Macho de Rosca Alvim 3.5 23 104.041 Chave Digital 0.9 Media 24 104.012 Chave Digital 1.2 Media 25 128.015 Medidor de Altura CM 26 128.019 Paralelizador 2.8/3.5 27 128.022 Paralelizador 3.6/4.3 28 104.050 Chave Catraca Torquimetro 129.001 Pinça de Titanio 22 Simulação das peças 111.037 Macho de Rosca Alvim 4.3 embaixo da base deve ser colocado sobre superfície estéril e manuseado com luva estéril. • As cores dos espaços reservados correspondem à indicação dos instrumentais a serem utilizados conforme o diâmetro do Implante a ser instalado (ver tabela abaixo): Cor Roxo Amarelo Diâmetro do Implante 3.5 4.3 MONTAGEM DO ESTOJO Para a montagem desse estojo, cada espaço reservado está relacionado a um número da tabela de instrumentais, verifique a imagem acima. A pinça de titânio fica sob a bandeja. Os instrumentais que integram o estojo são vendidos separadamente e devem ser utilizados conforme suas próprias Instruções de Uso. HIGIENIZAÇÃO O Estojo deve ser corretamente higienizados após cada utilização. Não deixe o produto em contato com a umidade além do tempo necessário para a higienização. Para tal, proceda da seguinte forma: 1o passo: Desmonte o Estojo. 2o passo: 2 330.297.02 Estojo Kit Cirúrgico Compacto para Implantes Cônicos Mergulhe totalmente a peça em detergente enzimático (diluído de acordo com o fabricante). 3o passo: Lave em lavadora ultrassônica por aproximadamente 10 a 15 minutos. 4o passo: Enxágue com água destilada em abundância, até retirar completamente os resíduos da solução. Recomenda-se a utilização de escovas de nylon. 5o passo: Seque com um pano limpo e seco ou com ar comprimido. 6o passo: Realize uma inspeção visual, observando se há falhas no processo de limpeza. Se ainda houver resíduos, a peça deve ser novamente imersa em detergente – 1o passo – e, se necessário, a limpeza deve ser feita com o auxílio de uma escova de nylon. Repita a sequência de enxágue e secagem. 7o passo: Selecione a embalagem de acordo com o processo de esterilização. Utilize preferencialmente embalagem autosselante de papel grau cirúrgico com filme laminado. ATENÇÃO: Não utilize produtos desincrustantes, evitar secar peças que ainda contenham resíduos da solução de limpeza, pois esses procedimentos favorecem a oxidação dos instrumentais do estojo. O uso de escovas de aço é desaconselhável. FORMA DE APRESENTAÇÃO E ESTERILIZAÇÃO Este produto é fornecido unitariamente, acondicionado em embalagem cartonada. É reutilizável, fornecido não estéril. Deve ser esterilizado após a inserção dos instrumentais e antes da utilização. Esterilize o produto na véspera ou no dia do procedimento. Recomendase, preferencialmente, seguir o método de esterilização por autoclave a vapor e, ainda, os parâmetros e procedimentos estabelecidos na norma BS EN ISO 17665-1:2006 (Sterilization of health care products. Moist heat. Requirements for the development, validation and routine control of a sterilization process for medical devices). Parâmetros recomendados: 121°C, 30 min, em 1 atm. Alternativamente, pode-se proceder conforme o manual de instruções do fabricante da autoclave. PRECAUÇÕES • Não esterilizar sob calor seco (estufa).• Não utilize o produto se a embalagem estiver violada.• Não utilize o produto com validade expirada.• Certifique-se de possuir todos os instrumentais necessários, para a realização do procedimento conforme planejamento cirúrgico.• Este produto deve ser utilizado estéril. •Os produtos que compõe o estojo devem ser higienizados e/ou esterilizados conforme orientação própria. • Não esterilizar sob calor seco (estufa). • Não se deve encostar o estojo nas paredes da autoclave, para evitar o derretimento do estojo • Colocar a medida de água para autoclave recomendada pelo fabricante. A falta de água durante o ciclo de esterilização pode comprometer a eficácia do autoclave, levar ao derretimento do estojo, assim como ao dano dos instrumentais. • O contato do estojo com líquido de resina acrílica resulta em danos da estrutura do polímero do estojo. • Não se recomenda a esterilização química. • O planejamento inadequado pode comprometer o desempenho do conjunto implante/prótese resultando em falhas do sistema, como perda ou fratura do Implante, afrouxamento ou fratura dos componentes e/ou parafusos protéticos. • Antes de cada procedimento, certifique-se do encaixe entre as peças. • Assegurar que as peças não sejam engolidas ou aspiradas pelo paciente. • Antes de cada procedimento verifique as condições dos instrumentais cirúrgicos Neodent, respeitando sempre sua vida útil. Substitua os instrumentais em caso de dano, marcações apagadas, afiação comprometida, deformações e desgaste. • Utilize sempre a sequência de produtos Neodent. A utilização de instrumentais e/ou componentes protéticos de outros fabricantes não garante a perfeita função do Sistema de Implante Neodent e isenta qualquer garantia do produto. • É de responsabilidade do dentista utilizar os produtos Neodent em conformidade com as instruções de uso, bem como determinar se o mesmo se adequa à situação individual de cada paciente. EFEITOS ADVERSOS Efeitos adversos somente ocorrerão se a escolha e o uso do produto forem inadequados. CUIDADOS PÓS-OPERATÓRIOS E MANUTENÇÃO Oriente o paciente quanto à necessidade de realizar um acompanhamento profissional após a cirurgia e obedecer às orientações sobre cuidados, higiene e prescrição de medicamentos. Estas orientações são de responsabilidade do profissional. CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO Este produto deve ser armazenado em local limpo e seco, em temperatura máxima de 40°C e protegido de radiação solar direta. DESCARTE DE MATERIAIS Todos os produtos e materiais de consumo utilizados na cirurgia para a instalação de Implantes dentários podem colocar em risco a saúde de quem os manuseia, após a utilização. Antes de descartá-los no meio ambiente, recomenda-se consultar e cumprir a legislação vigente. PRAZO DE VALIDADE Indicado no rótulo. VIDA ÚTIL Este produto deve ser descartado quando perder sua funcionalidade. Lei federal Norte Americana restringe a venda deste dispositivo a dentistas ou médicos. Nem todos os produtos estão disponíveis em todos os países. Favor contactar seu distribuidor autorizado. 3 330.297.02 Compact Surgical Kit Case for Conical Implant Drive / Alvim 1 Ø3.5 Ø4.3 2 3 2.0 4 3.5 5 4.3 6 7 3.5 4.3 8 9 3.5 4.3 Alvim 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 26 23 26 24 26 25 27 27 27 28 212.289.03 1 103.170 2 103.171 3 103.172 4 CM Implant Driver • Torque Wrench (Short) 11 105.073 12 105.074 Alvim Drill 13 105.089 Ti Connection • Contra-Angle 103.173 Alvim Drill 14 105.087 5 103.216 CM Pilot Drill 15 6 103.219 CM Pilot Drill 7 103.366 8 Initial Drill 21 111.036 Alvim Bone Tap 23 104.041 Manual Screwdriver (Medium) Ti Connection for Torque Wrench (Short) 24 104.012 Manual Screwdriver (Medium) 105.088 Ti Connection for Torque Wrench (Long) 25 128.015 CM Height Measurer 16 105.047 Ti Connection • Contra-Angle 26 128.019 Direction Indicator Countersink Drill 17 105.045 Short Ti Connection for Torque Wrench 27 128.022 Direction Indicator 103.211 Countersink Drill 18 105.046 Ti Connection for Torque Wrench (Long) 28 104.050 Torque Wrench 9 103.091 Drill Extension 19 105.001 Smart/WS Implant Driver • Torque Wrench (Short) 129.001 Titanium Tweezers 10 105.075 CM Implant Driver • ContraAngle 20 105.018 Hex Connection • Torque Wrench (Long) Impressão Alvim Twist Drill Furação The instruments contained in the case are sold separetly. This device is intended for a specialized procedure, which should be performed by professionals qualified in Dental Implants. For optimum results, use the product knowing the appropriate techniques. Always apply them under appropriate conditions, also in an operating room atmosphere. DESCRIPTION These are boxes for the storage of surgical and/ or prosthetic instruments. They are made in polymer that can be sterilized in autoclave. They are provided with silicon supports for conditioning and safe fastening of each tool. They have markings guiding the tools use during the procedures. The Case may be equipped according to the work procedure. INDICATIONS FOR USE Product indicated to handle and pack surgical/ or prosthetic instruments during their use and sterilization. The use of this product facilitates Simulação da base Cm Implant Driver • Torque Wrench (Long) storage and organization of instruments during and after surgical procedures. APPLICATIONS It is suitable for safe conditioning of surgical and/ or prosthetic instruments, orientation of the instruments use sequence, as well as a support for sterilization of such instruments. It is recommended in surgical procedures for the installation of Neodent Drive and Alvim Implants. CONTRAINDICATIONS This product does not have any contraindications, provided that it is used correctly for the purposes indicated. HANDLING • Remove the instrumentation access cover pressing lightly the locking system between the base and the cover. To close the Case, position the cover on the base and press on it. • For sterilization, the disinfected, clean and dry instruments should be conditioned in the Case, which should be packaged in surgical grade paper for autoclave. • During the sterilization, 22 Simulação das peças 111.037 Alvim Bone Tap embaixo da base the Case should not lean on the autoclave walls. • During surgery the case should be placed on a sterile surface and handled with sterile gloves. • The colors of the placeholders correspond to the indication of the instruments to be used according to the diameter of the implant to be installed (see table below): Color Purple Yellow Implant diameter 3.5 4.3 CASE ASSEMBLY For the assembly of this case, each placeholder is related to a number from the instrumental table, check the picture above. The titanium tweezers stay under the tray. The instruments contained in the case are sold separately and must be used according to their own Instructions. SANITATION The carrying cases should be properly sanitized after its utilization. Do not let the product contact the moisture beyond the time required for the sanitation. For such, you should proceed 4 330.297.02 Compact Surgical Kit Case for Conical Implant as follows: Step 1: Disassemble the Case. Step 2: Submerge the part fully into enzymatic detergent (diluted according to the manufacturer). Step 3: Wash in ultrasonic washer for approximately 10 to 15 minutes. Step 4: Rinse with plenty of distilled water until the solution wastes are fully removed. The utilization of nylon brushes is recommended. Step 5: Dry with a clean and dry cloth or with compressed air. Step 6: Perform a visual inspection, watching if there are faults in the cleaning process. If any wastes are still left, the part should be submerged again in detergent – step 1 – and if necessary, the cleaning should be made with the help of a nylon brush. Repeat the rinsing and drying sequence. Step 7: Select the package according to the sterilization process. Use preferably surgical grade paper self-sealing package with laminated film. ATTENTION: Do not use descaling products and avoid drying parts still containing cleaning solution wastes because such procedures favor oxidation of the instruments in the case. The use of steel brushes is not recommended. PRESENTATION AND STERILIZATION This product is supplied unitarily, conditioned in cardboard packaging. It is reusable, delivered non-sterile. It must be sterilized after insertion of instruments and before use. Sterilize the product on the eve or in the procedure day. Preferably, it is recommended to follow the steam autoclave sterilization method and also, the parameters and procedures established in the standard BS EN ISO 17665-1:2006 (Sterilization of health care products. Moist heat. Requirements for the development, validation and routine control of a sterilization process for medical devices). Recommended parameters: 121°C, 30 min, at 1 atm. Alternatively, you may proceed according to the autoclave manufacturer’s instruction. PRECAUTIONS • Do not sterilize under dry heat (oven). • Do not use the product if the packaging is broken. • Do not use the product with validity expired. • Ensure that the you have all the instruments required for executing the procedure as per surgical planning. • This product should be used in the sterile condition. • The products contained in the case must be cleaned and/or sterilized according to their own instructions. • Do not sterilize under dry heat (oven). • The Case should not lean on the Autoclave walls, to prevent it from melting. • Place the water measure for autoclave recommended by the manufacturer. Lack of water during the sterilization cycle may compromise the effectiveness of the autoclave, lead to melting of the case, as well as damage to the instruments. • The contact of the Case with acrylic resin liquid results in damages of the Case polymer structure. • The chemical sterilization is not recommended. • Inappropriate planning can jeopardize the performance of the implant/ prosthesis unit leading to failures of the system, as loss or fracturing of the implant, loosening or fracturing of the prosthetic screws.• Before each procedure, make sure the pieces are properly seated. • Ensure that the parts are not swallowed or aspirated by the patient. • Before each procedure check the conditions of the Neodent surgical instruments, always respecting their useful life. Replace the instruments if there is damage, markings deleted, sharpening jeopardized, deformation and wear. • Always use the Neodent product sequence. The use of prosthetic components and/or instruments of other manufacturers does not ensure the perfect function of the Neodent Implant System and exempts any product warranty.• It is the dentist’s responsibility to use the Neodent products in compliance with the instruction for use, as well as establish if it is suited to the individual situation of each patient. ADVERSE EFFECTS Adverse effects will only occur if the selection and use of the product are improper. POST-OPERATIVE PRECAUTIONS AND MAINTENANCE Instruct the patient as to the need of a professional medical monitoring after the surgery and to obey the guidelines regarding the precautions, hygiene and prescription of drugs. These guidelines are the responsibility of the professional in charge. STORAGE CONDITIONS This product should be stored in a clean and dry location, in a maximum temperature of 40°C and protected from direct sunlight. DISPOSAL OF MATERIAL Every product and consumable used during the surgery for the installation of dental implants may endanger the health of those who handle them after use. Before discarding them into the environment, it is recommended to take a look at the current legislation and adhere to it. DATE OF EXPIRATION Written on the label. LIFE CYCLE This product should be disposed of when it loses its functionality. Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a licensed dentist or physician. Not all products are available in all countries. Please, contact the authorized distributor. 5 330.297.02 Estuche para Kit Quirurgico Compacto Implantes Conicos Drive / Alvim 1 Ø3.5 Ø4.3 2 3 2.0 4 3.5 5 4.3 6 3.5 7 4.3 8 9 3.5 4.3 Alvim 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 26 23 26 24 26 25 27 27 27 28 212.289.03 1 103.170 11 105.073 2 103.171 Fresa Helicoidal Alvim Plus 12 105.074 3 103.172 Fresa Alvim Plus 13 105.089 4 103.173 Fresa Alvim Plus 14 105.087 5 103.216 Fresa Piloto CM Plus 15 105.088 6 103.219 Fresa Piloto CM Plus 16 105.047 7 103.366 Broca Countersink Plus 17 105.045 8 103.211 Fresa Countersink Plus 18 105.046 9 103.091 Prolongador de Fresas 19 105.001 10 105.075 Conexion CM para ContraAngulo 20 105.018 Fresa Lanza Plus Impressão Furação Los instrumentaos que integran el estuche se vendiden por separado. Este dispositivo se destina a procedimiento especializado que debe ser ejecutado por profesionales habilitados en Implantodoncia. Para mejores resultados, utilice el producto con el conocimiento de las técnicas adecuadas. Ejecútelas siempre en condiciones apropiadas, incluyendo ambiente quirúrgico. DESCRIPCIÓN Son cajas para almacenamiento de instrumentales quirúrgicos y/o protésicos. Son fabricadas en polímero autoclavable. Poseen soportes de silicona para acondicionamiento y fijación segura de cada herramienta. Poseen marcas que orientan el uso de las herramientas durante los procedimientos. El Estuche puede ser equipado de acuerdo con el procedimiento de trabajo. INDICACIONES DE USO Producto indicado para soportar y guardar instrumentos quirúrgicos y/o protésicos durante el uso y esterilización de los mismos. El uso de este producto reduce el almacenamiento y Conexion CM Corta para Carraca Simulação da base Conexion CM Larga para Carraca Conexion Ti para ContraAngulo 3.5 Conexion Ti Corta para Carraca 3.5 Conexion Ti Larga para Carraca 3.5 Conexion Ti para ContraAngulo Conexion Ti Corta para Carraca Conexion Ti Larga para Carraca Conexion Hexagonal Corta para Carraca Conexion Hexagonal Larga para Carraca la organización de los instrumentos durante y después del procedimiento odontológico. APLICACIONES Es indicado para el acondicionamento seguro de instrumentos quirúrgicos y/o protésicos, orientación de la secuencia de uso de los instrumentos, así como soporte para la esterilización de los mismos. Recomendase en los procedimientos quirúrgicos para la instalación de Implantes Drive y Alvim Neodent. CONTRAINDICACIONES Este producto no presenta contraindicación, desde que sea usado correctamente para las finalidades indicadas. MANIPULACIÓN • Remueva la tapa para acceso a los instrumentales, presionando suavemente el sistema de traba entre la base y la tapa. Para cerrar el Estuche, ubique la tapa sobre la base y presione. • Para la esterilización, los instrumentales desinfectados, limpios y 21 111.036 Macho de Rosca Alvim 23 104.041 Llave Digital Media 24 104.012 Llave Digital Media 25 128.015 Medidor de Altura CM 26 128.019 Paralelizador 27 128.022 Paralelizador 28 104.050 Llave Carraca Torquimetro 129.001 Pinza de Titanio 22 Simulação das peças 111.037 Macho de Rosca Alvim embaixo da base secos deben ser acondicionados en el Estuche que debe ser envuelto en embalado en papel grado quirúrgico para autoclave. • Durante la esterilización, no se debe arrimar el Estuche a las paredes de la autoclave. • Durante el procedimiento quirúrgico, el estuche debe colocarse sobre una superficie estéril y manipulado con guantes estériles. • Los colores de los espacios reservados corresponden a la indicación de los instrumentos que se van a utilizar de acuerdo con el diámetro del Implante que se va a instalar (ver la siguiente tabl): Color Púrpura Amarillo Diámetro del implante 3.5 4.3 MONTAJE DEL ESTUCHE Para el montaje de este estuche, cada espacio reservado está relacioando con un número de la tabla de instrumentos, verifique la imagen anterior. La pinza de titanio queda bajo la bandeja. Los instrumentos que integran el estuche se venden por separado 6 330.297.02 Estuche para Kit Quirurgico Compacto Implantes Conicos y deben utilizarse de acuerdo con sus propias Instrucciones de Uso. HIGIENIZACIÓN Los Estuches deben ser correctamente higienizados después de cada utilización. No deje el producto en contacto con la humedad más tiempo que lo necesario para la higienización. Proceda de la siguiente manera: 1o paso: Desarme el Estuche. 2o paso: Sumerja totalmente la pieza en detergente enzimático (diluido de acuerdo con las indicaciones del fabricante). 3er paso: Lave en lavadora ultrasónica, entre 10 y 15 minutos. 4o paso: Enjuague con agua destilada en abundancia, hasta eliminar por completo los residuos de la solución. Se recomienda la utilización de cepillos con cerdas de nylon. 5o paso: Seque con un paño limpio y seco o con aire comprimido. 6o paso: Realice una inspección visual y observe si hay fallas en el proceso de limpieza. Caso aún queden residuos, la pieza debe ser nuevamente sumergida en detergente – 1er paso – y, si es necesario, la limpieza debe hacerse con el auxilio de un cepillo con cerdas de nylon. Repita la secuencia de enjuague y secado. 7o paso: Seleccione el envoltorio de acuerdo con el proceso de esterilización. Utilice, preferentemente, envoltorio autosellable de papel grado quirúrgico con película laminada. ATENCIÓN: No use productos desincrustantes, evite secar piezas que aún contengan residuos de la solución de limpieza, puesto que esos procedimientos favorecen la oxidación de los instrumentos del estuche. Tampoco se aconseja el uso de cepillos con cerdas de acero. FORMA DE PRESENTACIÓN Y ESTERILIZACIÓN Este producto es suministrado unitariamente, empaquetado embalaje estucado. Es reutilizable, suministrado no estéril . Debe ser esterilizado después de la inserción de los instrumentos y antes de utilizar. Esterilice el producto el día anterior o el mismo día del procedimiento. Se recomienda, de preferencia, seguir el método de esterilización en autoclave a vapor y seguir, además, los parámetros y procedimientos establecidos en la norma BS EN ISO 17665-1:2006 (Sterilization of health care products. Moist heat. Requirements for the development, validation and routine control of a sterilization process for medical devices). Parámetros recomendados: 121°C, 30 min, en 1 atm. Como alternativa, se puede proceder conforme el manual de instrucciones del fabricante de la autoclave. responsabilidad de usar los productos Neodent de acuerdo con las instrucciones de uso, de la misma forma en determinar si el mismo se adecua a la situación individual de cada paciente. PRECAUCIONES EFECTOS ADVERSOS • No esterilizar bajo un calor seco (horno).• No use el producto si la envoltura ha sido violada.• No use el producto con validad vencida.• Asegurase de tener todos los instrumentos necesarios, para la realización de procedimiento conforme la planificación quirúrgica.• Este producto debe ser utilizado estéril. • Los productos que componen el estuche deben ser higienizados y/o esterilizados de acuerdo con la orientación propia. • No esterilice el producto bajo calor seco (estufa). • No hay que arrimar el Estuche a las paredes de la Autoclave, para evitar el derretimiento del estuche. • Coloque la medida de agua para autoclave recomendada por el fabricante. La falta de agua durante el ciclo de esterilización puede comprometer la eficacia del autoclave, generar el derretimiento del estuche, o dañar los instrumentos. • El contacto del Estuche con el líquido de resina acrílica daña la estructura del polímero del Estuche. • No se aconseja la esterilización química. • La planificación inadecuada puede comprometer el desempeño del conjunto implante/prótesis, dando lugar a fallas del sistema, como pérdida o fractura del implante, aflojamiento o fractura de los tornillos protésicos. • La planificación inadecuada puede comprometer el desempeño del conjunto implante/prótesis produciendo fallas del sistema, como pérdida o fractura del implante, aflojado o fractura de los tornillos protésicos. • Antes de cada procedimiento, certifique el encaje entre las piezas. • Asegurarse de que el paciente no se traga ni aspira ninguna pieza.• Antes de cada procedimiento verifique las condiciones de los instrumentales quirúrgicos Neodent, respetando siempre su vida útil. Sustituya los instrumentales en caso que presenten daños, marcaciones borradas, afilado comprometido, deformaciones y desgaste. • Use siempre la secuencia de productos Neodent. El uso de instrumentales y/o componentes protésicos de otros fabricantes no ofrecen la perfecta función del Sistema de Implante Neodent y se exenta de cualquier garantía del producto. • Es dentista tiene la Sólo habrá efectos adversos cuando la elección y el uso del instrumental sean inadecuados. CUIDADOS POSTOPERATORIOS Y MANTENIMIENTO Oriente al paciente sobre la necesidad de realizar un control profesional después de la cirugía y obedecer las orientaciones sobre cuidados, higiene y prescripción de medicamentos. Estas orientaciones quedan bajo la responsabilidad del profesional. CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Este producto debe ser almacenado en lugar limpio y seco, a temperatura máxima de 40°C y protegido de la radiación solar directa. DESECHO DE MATERIALES Todos los productos y materiales de consumo utilizados en la cirugía para la instalación de Implantes dentales pueden colocar en riesgo la salud de quien los maneja, después de la utilización. Antes de desecharlos en el medio ambiente, se recomienda que consulte y cumpla la legislación vigente. PLAZO DE VALIDAD Indicado en la etiqueta. VIDA ÚTIL Este producto debe ser desechado, cuando pierda su efectividad. La ley federal norteamericana limita la venta de este dispositivo a dentistas y/o médicos. No todos los productos están disponibles en todos los países. Por favor, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. 7 330.297.02 Kit Chirurgico Compatto Senza Contenuto per Impianto Conico Drive / Alvim 1 Ø3.5 Ø4.3 2 3 2.0 4 3.5 5 4.3 6 3.5 7 4.3 8 9 3.5 4.3 Alvim 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 26 23 26 24 26 25 27 27 27 28 212.289.03 103.170 Fresa Iniziale 2 103.171 Fresa A Spirale Alvim 3 103.172 Fresa Alvim 13 105.089 Connessione Ti• Contrangolo 23 104.041 Cacciavite Manuale (Medio) 4 103.173 Fresa Alvim 14 105.087 Connessione Ti per Cricchetto di Serraggio (Corto) 24 104.012 Cacciavite Manuale (Medio) 5 103.216 Fresa Pilota CM 15 105.088 Connessione Ti per Cricchetto di Serraggio (Lungo) 25 128.015 Misuratore di Altezza CM 6 103.219 Fresa Pilota CM 16 105.047 Connessione Contrangolo Ti 26 128.019 Indicatore di Direzione 7 103.366 Fresa per Svasare 17 105.045 Connessione per Cricchetto di Serraggio Ti Corto 27 128.022 Indicatore di Direzione 8 103.211 Fresa per Svasare 18 105.046 Connessione per Cricchetto di Serraggio Ti (Lungo) 28 104.050 Cricchetto di Serraggio 9 103.091 Estensione Fresa 19 105.001 Guida per Impianto Smart/WS -Cricchetto di Serraggio (Corto) 129.001 Pinzette in Titanio 10 105.075 Inseritore Impianto CM • Contrangolo 20 105.018 Connessione Esagonale • Cricchetto di Serraggio (Lungo) Impressão 11 Inseritore Impianto CM • Cricchetto di Serraggio (Corto) 1 Furação Simulação daCMbase Inseritore Impianto 12 105.074 Gli strumenti inclusi nel kit sono venduti separatamente. Questo dispositivo è indicato per una procedura specializzata, che deve essere eseguita da professionisti qualificati con formazione specifica in materia di impianti dentali. Per ottenere risultati ottimali, utilizzare il prodotto se in possesso della competenza necessaria nelle tecniche adeguate. Applicarle nelle condizioni adeguate, incluso per quanto riguarda l’ambiente chirurgico. DESCRIZIONE 105.073 Si tratta di contenitori per la conservazione degli strumenti chirurgici e/o protesici. Sono fabbricati in polimero, sterilizzabili in autoclave. Sono forniti con supporti in silicone per l’imballaggio e il fissaggio sicuro di ogni singolo strumento. Sono muniti di marcature che orientano l’utilizzo degli strumenti durante le procedure. Il Kit può essere equipaggiato in base alla procedura di lavoro. • Cricchetto di Serraggio (Lungo) INDICAZIONI D’USO Prodotto indicato per il supporto e condizionamento di strumenti chirurgici e/o protesi durante l’uso e la sterilizzazione. L’uso di questo prodotto semplifica la conservazione e l’organizzazione degli strumenti durante e dopo la procedura dentale. APPLICAZIONI È indicato per l’imballaggio sicuro di strumentari chirurgici e/o protesici, orientamento della sequenza di uso degli strumenti, così come supporto per la loro sterilizzazione. È consigliabile nelle procedure chirurgiche per l’installazione degli Impianti Drive e Alvim Neodent. CONTROINDICAZIONI Questo prodotto non presenta controindicazione, poiché utilizzato correttamente per le finalità indicate. 21 22 111.036 Maschiatore Alvim Simulação das peças 111.037 Maschiatore Alvim embaixo da base MANIPOLAZIONE • Rimuovere la copertura di accesso allo strumento premendo leggermente il sistema di blocco tra la base e la copertura. Per chiudere il kit, posizionare la copertura sulla base e premere. • Per la sterilizzazione, gli strumenti disinfettati, puliti e asciugati devono essere messi nell’Astuccio e questo deve essere imballato in carta di grado chirurgico per autoclave. • Durante la sterilizzazione, il kit non deve poggiare sulle pareti dell’autoclave. • Durante la procedura chirurgica, l’astuccio deve essere messo sulla superficie sterile e maneggiato con guanti sterili. • I colori dei segnaposti corrispondono all’indicazione degli strumenti ad essere utilizzati secondo il diametro dell’Impianto ad essere installato (vedi tabella sotto): Diametro dell’Impianto Colore Viola Giallo 3.5 4.3 8 330.297.02 Kit Chirurgico Compatto Senza Contenuto per Impianto Conico MONTAGGIO DELL’ASTUCCIO Per il montaggio di questo astuccio, ogni segnaposto fa riferimento ad un numero della tavola di strumenti; verifica l’immagine qui sopra. La pinzetta di titanio si trova sotto il vassoio. Gli strumenti inclusi nell’astuccio sono venduti separatamente e devono essere usati secondo le sue proprie istruzioni per l’uso. SANIFICAZIONE I kit per il trasporto devono essere correttamente sanificati dopo il loro utilizzo. Non lasciare il prodotto in ambiente umido oltre il tempo richiesto per la sanificazione. A tale scopo, procedere nel modo seguente: 1° passo: smontare il kit. 2° passo: immergere tutte le parti nel detergente enzimatico (diluito in base alle indicazioni del fabbricante). 3° passo: lavare tutte le parti in una apparecchiatura di pulizia a ultrasuoni per circa 10-15 minuti. 4° passo: risciacquare con abbondante acqua distillata finché tutti i residui della soluzione siano stati completamente rimossi. È consigliato l’utilizzo di spazzole in nylon. 5° passo: asciugare con un panno pulito e asciutto o con aria compressa. 6° passo: eseguire un’ispezione visiva per verificare se sono presenti difetti nel processo di pulizia. Se sono rimasti alcuni residui, immergere nuovamente la parte nel detergente (1° passo) e se necessario eseguire la pulizia con l’ausilio di una spazzola di nylon. Ripetere la sequenza di risciacquo e asciugatura. 7° passo: selezionare l’imballaggio in base al processo di sterilizzazione. Utilizzare preferibilmente un imballaggio autosigillante di carta medicale con pellicola composita. ATTENZIONE: non utilizzare prodotti antincrostazione ed evitare di asciugare le parti che hanno ancora residui di soluzione detergente poiché queste procedure favoriscono l’ossidazione . Non è consigliato l’utilizzo di spazzole in acciaio. PRESENTAZIONE E STERILIZZAZIONE Questo prodotto è fornito in un’unica unità, confezionato in un imballaggio di cartone. È riutilizzabile, fornito non sterile. Deve essere sterilizzato dopo l’inserimento degli strumenti e prima dell’uso. Sterilizzare il prodotto il giorno prima della procedura o il giorno stesso. Si consiglia di utilizzare preferibilmente il metodo di sterilizzazione tramite autoclave a vapore e, pertanto, di rispettare i parametri e le procedure stabiliti nella norma BS EN ISO 17665-1:2006 Sterilizzazione a vapore dei prodotti sanitari. Requisiti per lo sviluppo, la convalida e il controllo di routine di un processo di sterilizzazione per dispositivi medici. Parametri consigliati: 121°C, 30 min., a 1 atm. In alternativa, è possibile procedere conformemente al manuale d’istruzioni dell’autoclave. PRECAUZIONI • Non sterilizzare sotto calore secco (forno).• Non utilizzare il prodotto se l’imballaggio si presenta violato.• Non utilizzare il prodotto scaduto.• Assicurarsi di avere tutti gli strumenti necessari per eseguire l’intervento secondo la pianificazione chirurgica.• Questo prodotto deve essere utilizzato in condizioni sterili. • I prodotti che compongono il kit devono essere puliti e/o sterilizzati secondo il proprio orientamento. • Non sterilizzarlo con calore secco (forno). • Il kit non deve poggiare sulle pareti dell’autoclave, per evitare la fusione dell’astuccio. • Collocare la quantità di acqua per l’autoclave consigliata dal fabbricante. La mancanza d’acqua durante il ciclo di sterilizzazione può compromettere l’efficacia dell’autoclave, portare alla fusione dell’astuccio, come pure il danno degli strumenti. • Il contatto del kit con resina acrilica liquida produce danni alla struttura in polimero del kit. • Non è consigliata la sterilizzazione chimica. • La pianificazione inadeguata può compromettere le prestazioni della serie impianto/protesi con conseguente errore di sistema, quali perdita o frattura dell’impianto, allentamento o frattura delle viti protesiche.• Prima di ogni procedura, essere sicuri dell’incastro tra i pezzi. • Assicurarsi che le parti non siano inghiottite o aspirate dal paziente.• Prima di ogni procedura, controllare le condizioni degli strumenti chirurgici Neodent, sempre nel rispetto della sua vita utile. Sostituire gli strumenti in caso di danni, marcature cancellati, affilamento compromesso, deformazione e usura. • Utilizzare sempre la sequenza di prodotti Neodent. L’uso di strumenti e/o componenti protesici di altri produttori non garantisce il perfetto funzionamento del Sistema di Impianti Neodent e esenta qualsiasi garanzia del prodotto. • È di responsabilità del dentista utilizzare i prodotti Neodent conformemente alle istruzioni per l’uso, e determinare se sia opportuno per la situazione individuale di ciascun paziente. EFFETTI AVVERSI Gli effetti collaterali si verificano solo se la scelta e l’utilizzo del prodotto sono inadeguati. PRECAUZIONI POST OPERATORIE E MANTENIMENTO Indicare al paziente la necessità di eseguire un monitoraggio professionale dopo la chirurgia e di attenersi alle linee guida relative alle precauzioni, all’igiene e alla prescrizione dei farmaci. Le presenti linee guida rientrano nell’ambito di responsabilità del professionista. CONDIZIONI DI CONSERVAZIONE Questo prodotto deve essere conservato in un luogo pulito e asciutto, a una temperatura massima di 40°C e protetto dalla luce diretta del sole SMALTIMENTO DEL MATERIALE Tutti i prodotti e i materiali di consumo utilizzati per gli interventi chirurgici di inserimento degli impianti dentali possono essere dannosi per la salute di chi li manipola, dopo l’utilizzo. Prima di smaltirli nell’ambiente, si consiglia di fare riferimento e di conformarsi alla legislazione in vigore. DATA DI SCADENZA Riportata sull’etichetta. CICLO DI VITA Questo prodotto deve essere eliminato quando perde la sua funzionalità. La legge federale (USA) prevede che questo dispositivo sia venduto da odontoiatri o medici professionisti o su loro prescrizione. Non tutti i prodotti sono disponibili in tutti i paesi. Contattare il distributore autorizzato. 9 330.297.02 Kompakter Chirurgie-Kit-Koffer Für Konische Implantate Drive / Alvim 1 Ø3.5 Ø4.3 2 3 2.0 4 3.5 5 4.3 6 3.5 7 4.3 8 9 3.5 4.3 Alvim 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 26 23 26 24 26 25 27 27 27 28 212.289.03 Implantatschraubendreher CM Kurz Für Drehmomentratsche 21 Implantatschraubendreher CM Furação 12 105.074 Simulação da base Lang Für Drehmomentratsche 22 1 103.170 Initialbohrer 11 2 103.171 Impressão Alvim Spiralbohrer 3 103.172 Alvim Bohrer 13 105.089 Ti-Verbindung • Winkelstück 23 4 103.173 Alvim Bohrer 14 105.087 Ti-Verbindung Für Drehmomentratsche (Kurz) 5 103.216 Pilotbohrer CM 15 105.088 6 103.219 Pilotbohrer CM 16 7 103.366 Versenkbohrer Plus 8 103.211 9 10 105.073 111.036 Alvim Knochengewindeschneider Alvim Simulação das peças 111.037 Knochengewindeschneider embaixo da base 104.041 Handschraubendreher (Mittel) 24 104.012 Handschraubendreher (Mittel) Ti-Verbindung Für Drehmomentratsche (Lang) 25 128.015 Höhenmesser CM 105.047 Ti-Verbindung • Winkelstück 26 128.019 Richtungsindikator 17 105.045 Kurze Ti-Verbindung Für Drehmomentratsche 27 128.022 Richtungsindikator Versenkbohrer Plus 18 105.046 Ti-Verbindung Für Drehmomentratsche (Lang) 28 104.050 Drehmomentratsche 103.091 Bohrerverlängerung 19 105.001 Smart/WS Implantatschraubendreher • Drehmomentratsche • Kurz 129.001 Titan-Pinzette 105.075 Implantatschraubendreher CM Für Winkelstück 20 105.018 Sechskantverbindung • Drehmomentratsche (Lang) Die Instrumente, für die der Koffer vorgesehen ist, werden separat verkauft. Dieses Implantat sollte nur von Spezialisten verwendet werden. Zahnärzte müssen über Kenntnisse im Bereich der Dentalimplantologie verfügen und in der Handhabung des in diesem Dokument beschriebenen Produkte geschult sein. Die fachgerechte Anwendung sollte gemäss dieser Gebrauchsanweisung und ausschließlich unter angemessenen Bedingungen stattfinden – inklusive steriler Umgebung –. Der Instrumentenkasten kann je nach Arbeitsanforderung ausgestattet werden. BESCHREIBUNG ANWENDUNGSBEREICHE Koffer zur Aufbewahrung der chirurgischen und/ oder prothetischen Instrumente, hergestellt aus Autoklavverfahren resistentem Polymer mit Silikonbett für Anordnung und Fixierung jedes einzelnen Instruments. Sie enthalten Markierungen zur Orientierung der Verwendung der Instrumente während der Anwendung. VORGESEHENER VERWENDUNGSZWECK Es handelt sich um ein Produkt für die sichere Aufbewahrung der chirurgischen und/oder prothetischen Instrumente und als Beihilfe bei der Sterilisierung der selbigen. Die Verwendung dieses Produktes beschränkt sich auf Lagerung und Organisierung der Instrumente während und nach kieferorthopädischen Eingriffen. Sie sind für die sichere Aufbewahrung der chirurgischen und/oder prothetischen Instrumente, zur Orientierung der Reihenfolge der anzuwendenden Instrumente und als Beihilfe bei der Sterilisierung der selbigen vorgesehen. Empfohlen für chirurgische Eingriffe zur Installation der Neodent Drive und Alvim Implantaten. NEBENWIRKUNGEN, WECHSELWIRKUNGEN Dieses Produkt weist keine Kontraindikation auf, sofern es korrekt angewendet und für die entsprechenden Zwecke genutzt wird. HANDHABUNG • Zum Zugriff auf die Instrumente den Deckel entfernen, dafür leicht das Verschlusssystem zwischen Gehäuse und Deckel drücken. Um den Koffer zu schliessen, den Deckel auf das Gehäuse setzen und drücken. • Für die Sterilisierung, die desinfizierten, sauberen und trockenen Instrumente mit Krepppapier chirurgischen Grades, die für Autoklavierung vorgesehen sind, eingewickelt in den Koffer legen. • Während der Sterilisation darf der Koffer nicht an die Ränder des Autoklav stoßen. • Während der Behandlung muss der Koffer auf einer sterilen Ablage abgelegt und mit sterilen Handschuhen gehandhabt werden. • Die Farben der jeweiligen 10 330.297.02 Kompakter Chirurgie-Kit-Koffer Für Konische Implantate Plätze korrespondieren mit dem Hinweis auf das zu verwendete Instrument, gemäß des Durchmessers des einzusetzenden Implantats (siehe Tabelle unten): Farbe Lila Gelb Durchmesser des Implantats 3.5 4.3 ZUSAMMENSETZUNG DES KOFFERS Zur Zusammensetzung des Koffers werden die jeweiligen Plätze einer Nummer aus der Instrumententabelle zugeordnet, siehe Abbildung oben. Die Titanpinzette bleibt auf der Ablage. Die Instrumente im Koffer werden einzeln verkauft und müssen gemäß ihren jeweiligen eigenen Handlungsanweisungen bedient werden. REINIGUNG Der Koffer muss nach jeder Anwendung vorschriftsgemäß gereinigt werden. Das Produkt nicht in Kontakt mit Feuchtigkeit treten lassen, außer der für die Reinigung notwendigen Menge. Gehen Sie für die Reinigung wie folgt vor: 1.Schritt: den Koffer auseinander nehmen. 2. SchrittTauchen Sie den Gegenstand komplett in enzymatisches Waschmittel ein (In einer vom Hersteller angegebenen Konzentration). 3. Schritt: Geben Sie das Produkt für 10 bis 15 Minuten in den Ultraschallreiniger. 4. Schritt: Spülen Sie es gründlich mit destilliertem Wasser ab, bis jegliche Reste der Lösung abgewaschen sind. Verwenden Sie Nylonbürsten. 5. Schritt: Entweder mit einem sauberen trockenen Tuch oder per Druckluft trocknen. 6. Schritt: Überprüfen Sie, ob es Mängel im Reinigungsprozess gab. Falls noch Rückstände vorhanden sein sollten, muss der Gegenstand erneut in Waschmittel eingetaucht werden – 1.Schritt– und, falls notwendig, mit Hilfe einer Nylonbürste gereinigt werden. Wiederholen Sie die Abfolge des Abspülens und Trocknens. 7.Schritt: Wählen Sie eine Verpackung in Übereinstimmung mit dem Sterilisationsvorgang, vorzugsweise selbstverschließende laminierte Papierverpackung chirurgischen Grades. ACHTUNG: Benutzen Sie keine entrosteten Produkte und trocknen Sie keine Gegenstände die noch Rückstände aufweisen, da diese Vorkommnisse zu Oxidation der Instrumente im Koffer führen können. Auch wird von dem Gebrauch von Stahlbürsten dringend abgeraten. VERPACKUNG UND STERILISIERUNG Dieses Produkt kommt in Einheitslieferung, in Karton verpackt. Das Produkt ist wiederverwendbar und wird nicht steril geliefert und muss somit vor Gebrauch vorschriftsmäßig gereinigt und sterilisiert werden. Sterilisieren SIe das Produkt am Vortag oder am Tag des Einsatzes. Es wird empfohlen bevorzugt die Autoklavsterilisation (Dampfsterilisation) anzuwenden und den Vorschriften und Vorgaben enthalten in Norm BS EN ISO 17665-1:2006 (Sterilization of health care products. Moist heat Requirements for the development, validation and routine control of a sterilization process for medical devices) zu folgen. Alternativ können Sie den Angaben im Handbuch des Autoklavherstellers folgen. Empfohlene Einstellungen: 121°C, 30 min, bei 1 atm. Haltbarkeit der Sterilisierung: 7 bis 15 Tage, sofern das Produkt sauber, trocken und vor Sonneneinstrahlung geschützt aufbewahrt wird. VORSICHTSMASSNAHMEN • Nicht unter Trockenhitze sterilisieren (Desinfektionsaparat).• Benutzen Sie das Produkt nicht bei beschädigter Verpackung.• Benutzen Sie das Produkt nicht nach Ablauf des Verfallsdatums.• Vor jeder Anwendung, vergewissern Sie sich ob der exakten Einpassung der Teile.• Stellen Sie sicher, dass die Gegenstände nicht vom Patienten verschluckt oder eingeatmet werden.• Vergewissern Sie sich, dass alle nötigen Instrumente, die für die Operation gemäß der chirurgischen Planung vorgesehen sind, bereit stehen.•Dieses Produkt muss steril verwendet werden. • Die Produkte, die der Koffer enthält, müssen nach den jeweiligen eigenen Angaben gereinigt und/oder sterilisiert werden. • Nicht unter Trockenhitze sterilisieren (Desinfektionsaparat). • Der Kasten darf nicht an die Wände des Autoklav stoßen, damit der Koffer nicht schmilzt. • Für die Autoklavierung die vom Hersteller empfohlene Wassermenge abfüllen. Zu wenig Wasser kann während des Sterilisierungsverfahrens dazu führen, dass der Koffer zu schmelzen beginnt, sowie den Instrumenten Schaden zu fügen. • Der Kontakt des Kastens mit flüssigem Akrylharz führt zu Schäden an der Polymerstruktur des Kastens. • Es wird von der chemischen Sterilisierung abgeraten. • Unangemessene chirurgische und/ oder prothetische Planung kann den Erfolg des Gefüges Implantat/ Prothese negativ beeinflussen und zu Fehlern im System führen, z.B. Verlust oder Bruch des Implantats, Lockerung oder Bruch der Komponenten und/oder prothetischen Schrauben. • Vor jedem Arbeitsschritt muss der perfekte Sitz der einzelnen Teile sicher gestellt sein. • Es ist sicher zu stellen, dass die Teile vom Patient weder verschluckt noch eingeatmet werden. • Überprüfen Sie vor jeder Anwendung den Zustand der Neodent Instrumente unter Berücksichtigung ihrer Lebensdauer. Im Falle von Schäden, entfernten Markierungen, beeinträchtigten Spitzen, Deformierung oder Abnutzung ersetzen Sie die Instrumente. • Für bessere Resultate sind sämtliche Instrumente sind aus dem Angebot von Neodent zu wählen. Werden OP-Instrumente und/oder prothetische Komponenten anderer Hersteller eingesetzt, kann die perfekte Leistung des Implantatsystems Neodent nicht garantiert werden und es besteht somit keine Gewährleistung mehr. • Der Zahnarzt verantwortet die Benutzung der Neodent Produkte gemäß der Handlungsanweisungen und bestimmt den Einsatz der selbigen für jeden Patientenfall individuell. NEGATIVE AUSWIRKUNGEN Es werden keine Nebeneffekte und Beeinträchtigungen auftreten, solange den Angaben Folge geleistet wird. VERSORGUNG NACH DEM EINGRIFF UND WARTUNG Den Patienten darauf hinweisen, dass professionelle medizinische Begleitung nach dem Eingriff ebenso erforderlich ist, wie die Befolgung der Hinweise zur Versorgung und Hygiene der Wundstelle und Prothese sowie die Verschreibung von Medikamenten. Es obliegt dem Implantatspezialisten, dem Patienten diese Informationen zu vermitteln. LAGERUNGSBEDINGUNGEN Dieses Produkt muss in der Originalverpackung an einem sauberen und trockenen Ort bei maximal 40°C und vor direkter Sonnenbestrahlung geschützt aufbewahrt werden. ENTSORGUNG VON MATERIALIEN Sämtliche Produkte, die bei chirurgischen Eingriffen zur Einsetzung kommen, können durch die Handhabung und durch Kontamination Gesundheitsschäden bei Dritten hervorrufen. Vor ihrer Entsorgung sind die vor Ort geltenden Anforderungen zu beachten und die Gesetzgebung einzuhalten. HALTBARKEIT Bitte beachten sie die Kennzeichnung auf der Verpackung. LEBENSDAUER Die Produkte müssen entsorgt werden sobald sie ihre Funktionalität einbüßen. Gemäß der nordamerikanischen Gesetzgebung darf dieses Produkt nur an Ärzte oder Zahnärzte abgegeben werden. Nicht alle Produkte sind in allen Ländern verfügbar. Bitte setzen Sie sich mit dem zuständigen Vertrieb in Verbindung. 11 330.297.02 Coffret Pour Kit Chirurgicale Compact Pour Conique Implant Drive / Alvim 1 Ø3.5 Ø4.3 2 3 2.0 4 3.5 5 4.3 6 3.5 7 4.3 8 9 3.5 4.3 Alvim 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 26 23 26 24 26 25 27 27 27 28 212.289.03 11 Porte-Implant CM • Clé Dynamométrique (Courte) 1 103.170 2 103.171 3 103.172 Foret Alvim 13 105.089 Connexion Ti • Contre-Angle 23 4 103.173 Foret Alvim 14 105.087 Connexion Ti Pour Clé Dynamométrique (Courte) 5 103.216 Foret Pilote CM 15 105.088 6 103.219 Foret Pilote CM 16 7 103.366 Perceuse Foret Aléseur 8 103.211 9 10 Foret Initial Impressão Foret Hélicoïdal Alvim Furação 12 105.073 105.074 Simulação base Porte-Implant da CM • Clé Dynamométrique (Longue) 21 22 111.036 Taraud Pour Os Alvim Simulação das peças 111.037 Taraud Pour Os Alvim embaixo da base 104.041 Tournevis Manuel (Medium) 24 104.012 Tournevis Manuel (Medium) Connexion Ti Pour Clé Dynamométrique (Longue) 25 128.015 Toise CM 105.047 Connexion Ti • Contre-Angle 26 128.019 Indicateur De Direction 17 105.045 Connexion Ti Courte Pour Clé Dynamométrique 27 128.022 Indicateur De Direction Perceuse Foret Aléseur 18 105.046 Connexion Ti Pour Clé Dynamométrique (Longue) 28 104.050 Clé Dynamométrique 103.091 Prolongateur De Foret 19 105.001 Porte-Implant Smart/WS • Clé Dynamométrique (Courte) 129.001 Brucelles En Titane 105.075 Porte-Implant CM • ContreAngle 20 105.018 Connexion Hexagonale • Clé Dynamométrique (Longue) Les instruments qui intègrent ce coffret sont vendus séparément. Ce dispositif est destiné à une procédure spécialisée qui doit être exécuté par des professionnels habilités en Implantologie dentaire. Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez le produit après avoir maîtrisé les techniques adéquates. Exécuter ces techniques dans des conditions appropriées, y compris en ce qui concerne l’ambiance chirurgicale. DESCRIPTION Ce coffret est destiné au rangement d’instruments chirurgicaux et/ou prothétiques. Il est réalisé en polymère autoclavable. Il dispose de supports en silicone pour le conditionnement et d’une fixation de sécurité pour chaque outil. Il présente des marques qui guident sur l’utilisation des outils durant les procédures. Le Coffret peut être équipé selon la procédure de travail. INDICATIONS D’UTILISATION Ils sont prévus pour la disposition sûre d’instruments chirurgicaux et/ou prothétiques, pendant leur utilisation et leur stérilisation. L’utilisation de produit rationalise le stockage et l’organisation des instruments au cours et après la procédure de soin dentaire. APPLICATIONS Il est prévu pour le conditionnement sécurisé des instruments chirurgicaux et/ou prothétiques, servant également pour guider sur la séquence d’utilisation des outils et aussi en tant que support pour la stérilisation de ceux-ci. Il est recommandé lors des procédures chirurgicales pour la mise en place d’Implants Drive et Alvim Neodent. CONTRE-INDICATION Ce produit ne présente pas de contre-indication, dès lors qu’il est utilisé correctement, aux fins indiquées. MANIPULATION • Retirez le couvercle afin d’accéder aux instruments, en pressant doucement le système de blocage entre la base et le couvercle. Pour la fermeture de l’Étui, placer le couvercle sur la base et presser. • Pour la stérilisation, les instruments désinfectés, propres et secs doivent être disposés sur le Coffret et être emballés dans du papier de type chirurgical pour autoclave. • Durant la stérilisation, il ne faut pas que le coffret soit en contact avec les parois de l’autoclave. • Durant la procédure chirurgicale, le coffret doit être placé sur une surface stérile et manipulé avec un gant stérile. • Les couleurs des espaces réservés correspondent à l’indication des instruments devant être utilisés conformément au diamètre de l’implant à installer (voir tableau ci-dessous) : Couleur Roxo Amarelo Diamètre de l’Implant 3.5 4.3 MONTAGE DU COFFRET Pour le montage de cet étui, chaque espace réservé est lié à un numéro du tableau d’instruments, veuillez consulter l’image présentée. La brucelle en titane reste sous le plateau. Les instruments faisant partie du Coffret sont vendus séparément et doivent être utilisés 12 330.297.02 Coffret Pour Kit Chirurgicale Compact Pour Conique Implant conformément à leurs propres instructions d’utilisation. DÉSINFECTION Ces Coffrets doivent être correctement désinfectés après chaque utilisation. Produit à conserver à l’abri de l’humidité, à l’exception du temps requis pour sa désinfection. Pour la désinfection, procéder comme suit : 1ère étape : Démonter le Coffret. 2ème étape : Plonger totalement la pièce dans du détergent enzymatique (dilué conformément aux prescriptions du fabricant). 3ème étape : Laver dans un nettoyeur ultrasonique pendant environ 10 • 15 minutes. 4ème étape : Rincer à l’eau distillée en abondance, jusqu’à l’élimination de tous les résidus de la solution. Nous recommandons l’utilisation de brosses en nylon. 5ème étape : Essuyer à l’aide d’un chiffon propre et sec ou à l’air comprimé. 6ème étape : Réaliser une inspection visuelle, afin de contrôler d’éventuelles imperfections de nettoyage. S’il y a encore des résidus, la pièce doit être à nouveau immergée dans du détergent – 1ère étape – et, si nécessaire, le nettoyage devra être fait à l’aide d’une brosse en nylon. Répéter la suite d’opérations de rinçage et de séchage. 7ème étape : Choisir l’emballage selon le processus de stérilisation. Utiliser de préférence un emballage auto isolant en papier chirurgicale, avec du film laminé. ATTENTION : Ne pas utiliser de produits abrasifs, éviter de sécher les pièces qui contiennent encore des résidus de la solution de nettoyage, car ces procédures favorisent l’oxydation des instruments du Coffret. L’utilisation de brosses en acier est déconseillée. MODE DE PRÉSENTATION ET DE STÉRILISATION Ce produit est fourni à l’unité, conditionné dans un emballage en carton. Il est réutilisable et fourni non stérile. Il doit être stérilisé après l’insertion des instruments et avant son utilisation. Stériliser le produit la veille ou le jour de la procédure. De préférence, nous recommandons de suivre la méthode de stérilisation dans une autoclave à vapeur et également les paramètres et procédures préconisés par la norme BS EN ISO 17665-1:2006 (Sterilization of health care products. Moist heat Requirements for the development, validation and routine control of a sterilization process for medical devices). Alternativement, il est possible de procéder conformément au manuel d’instructions du fabricant de l’autoclave. Paramètres recommandés : 121°C, 30 mn, à 1 atm. Date limite de la stérilisation : 7 à 15 jours, dès lors que le produit est conservé dans un endroit propre, sec et à l’abri des rayons solaires. PRÉCAUTIONS • Ne pas stériliser sous chaleur sèche (four).• Ne pas utiliser le produit si l’emballage est endommagé.• Ne pas utiliser le produit après la date de péremption.• Certifiez-vous de disposer de tous les instruments nécessaires à la réalisation de la procédure, conformément au plan chirurgical.• Ce produit doit être utilisé stérile. • Les produits qui composent le coffret doivent être désinfectés et/ou stérilisés conformément aux prescriptions de leurs fabricants. • Ne pas stériliser sous chaleur sèche (four). • Il est impératif d’éviter le contact du Coffret avec les parois de l’autoclave, afin d’empêcher la fonte du Coffret • Utiliser le volume d’eau pour autoclave préconisé par le fabriquant. Le manque d’eau durant le cycle de stérilisation peut compromettre l’efficacité de l’autoclave, provoquer la fonte du Coffret et aussi endommager les instruments. • Le contact du Coffret avec un liquide de résine acrylique peut endommager la structure du polymère du Coffret. • La stérilisation chimique n’est pas recommandée. • Un plan inapproprié peut compromettre la performance de l’ensemble Implant/prothèse, ce qui provoque des défaillances du système, telles que la perte ou la fracture de l’Implant, le relâchement ou la fracture des vis prothétiques. • Avant toute procédure, se certifier du bon assemblage des pièces. • Certifiez-vous que les pièces ne sont pas avalées ou aspirées par le patient • Avant chaque procédure, vérifier les conditions des instruments chirurgicaux Neodent, en observant toujours leur durée de vie utile. Remplacer les instruments en cas de détérioration, marquages illisibles, aiguisage insuffisant, déformations et usure. • Utiliser toujours la suite de produits Neodent. L’utilisation d’instruments et/ou de matériels prothétiques d’autres fabricants n’assure pas le bon fonctionnement du Système d’Implants Neodent et invalide quelconque garantie relative au produit. • Le dentiste est tenu d’utiliser les produits Neodent en respectant les consignes d’utilisation, lui incombant également de déterminer si le produit est adapté au cas individuel de chaque patient. EFFETS INDÉSIRABLES Si les consignes sont respectées, aucun effet indésirable ne doit avoir lieu. SOINS POST-OPÉRATOIRES ET ENTRETIEN Renseigner le patient quant au besoin d’un suivi professionnel après la chirurgie et à l’impératif de suivre les recommandations sur les soins et précautions, l’hygiène de la zone chirurgicale et de la prothèse, de même que la prescription de médicaments. Ces orientations sont à la charge et constituent une responsabilité du professionnel. CONDITIONS DE STOCKAGE Ce produit doit être stocké, dans un local propre et sec, à une température maximale de 40°C et à l’abri des rayons solaires directs. ÉLIMINATION DES MATÉRIAUX Après leur utilisation, tout consommable utilisé au cours de la chirurgie pour la mise en place d’implants dentaires peut porter atteinte à la santé de celui qui les manipule. Avant de les éliminer, il est recommandé de consulter et de suivre les lois y afférentes en vigueur. DATE DE PÉREMPTION Indiquée sur l’étiquette. DURÉE DE VIE UTILE Ce produit doit être éliminé lorsqu’il perdra ses fonctionnalités. La loi fédérale nord-américaine restreint la vente de ce dispositif aux dentistes ou médecins. Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les pays. Veuillez contacter le représentant Neodent agrée. 13
Documentos relacionados
Português Estojo para Kit Cirúrgico Neodent Guided - Neodent
Kubitschek de Oliveira, 3.291 • Cidade Industrial • 81.270-200 • Curitiba • Paraná • Brasil • CNPJ: 00.489.050/0001-84 • Indústria Brasileira / Brazilian Industry / Industria Brasileña / Industria ...
Leia maisPortuguês Estojo para Kit Cirúrgico Neodent Guided - Neodent
Kubitschek de Oliveira, 3.291 - Cidade Industrial - 81.270-200 - Curitiba - Paraná - Brasil - CNPJ: 00.489.050/0001-84 - Indústria Brasileira / Brazilian Industry / Industria Brasileña / Industria ...
Leia maisPortuguês Estojo para Kit Cirúrgico Neodent Guided - Neodent
Kubitschek de Oliveira, 3.291 • Cidade Industrial • 81.270-200 • Curitiba • Paraná • Brasil • CNPJ: 00.489.050/0001-84 • Indústria Brasileira / Brazilian Industry / Industria Brasileña / Industria ...
Leia mais