português english
Transcrição
português english
2016 mar 3 Mar No. 178 岐阜県美濃加茂市広報紙外国語版(ポルトガル語・英語) INFORMATIVO DA PREFEITURA DE MINOKAMO CITY OF MINOKAMO NEWSLETTER PORTUGUÊS ENGLISH Atendimento aos Domingos da Seção do Cidadão (Shimin-ka) Resident Affairs Division (Shimin-ka) will be open on Sunday ( 日曜日に市民課の窓口業務を行います ) ( 日曜日に市民課の窓口業務を行います ) Aiming to alleviate the overcrowding at the counter or such in this time of the year when the number of residents moving in and out of the city is at its peak, the Resident Affairs Division will be opening on the following Sundays. Date: Mar 27 (Sun) and Apr 3 (Sun) Time: 8:30 am to 5:15 pm Venue: Resident Affairs Division (Shimin-ka) Services offered: - Reports on change of address - Certificate of Personal Seal Registration, - Issuing of certificates like the Certificate of Residence. (Certificates of nearby towns and cities cannot be issued.) - Issuance of Individual Number Card & procedures for Public Certification for Individuals (seting of PIN No., explanation etc.) Notes: - There will be no interpreters available during the date. - Depending on its type, some certificates cannot be issued during the date. For inquiries, please contact: Resident Affairs Division (0574) 25-2111 (Ext.225) Devido ao aumento do movimento na Seção do Cidadão (Shimin-ka) nos meses de março e abril, atenderemos aos domingos nos dois dias abaixo. Data : 27/mar (dom) e 3/abr (dom) Horário: 8:30 – 17:15 Local : Seção do Cidadão (Shimin-ka) Efetuaremos os seguintes trâmites: - Trâmites de mudança de endereço - Registro do carimbo (inkan toroku) - Emissão de atestados (Não será emitido atestados das cidades vizinhas) - Emissão do Cartão de Pessoa Física (ref. ao My Number) Obs.: - Não haverá intérprete no dia. - Dependendo do atestado, não será possível efetuar a sua emissão no mesmo dia. Informações : Seção do Cidadão (0574) 25-2111 (R.225) 0574 Por Consulta de Pagamento aos Domingos População de Estrangeiros em Minokamo Foreigners Population in Minokamo Nationality Nacionalidade 27/mar (dom) 9:00 – 12:00 Local : Prefeitura de Minokamo Obs.: De janeiro a março, não haverá Consultas na Seção de Impostos. (pessoa / person) 美濃加茂市の外国人住民数(2016 年 3 月 1 日現在) ( 日曜納付相談 ) Consulta para o pagamento do Seguro Nacional de Saúde (Kokumin kenko hoken) estará disponível no quarto domingo do mês. (Dados de 1 / março / 2016) (As of March 1, 2016) População Population Variação (relativo ao mês anterior) Changes from last month Brasileiro Brazilian 1 823 +18 Filipino Filipino 1 656 +12 Chinês Chinese 298 - Outros Others 397 + 5 2 Estrangeiros Total Foreigners Total 4 174 +33 Total da cidade City total 55 906 +62 Porcentagem de estrangeiros Percentage of foreigners 7.5 ----- % (pessoa / person) 5000 ( 日曜納付相談 ) 4000 www.city.minokamo.gifu.jp 10 ↓Porcentagem / Percentage ← ↓Brasileiro / Brazilian 3,828 (2008-11) 2000 8 ← 1,823 4 ← 1,656 ↓Filipino / Filipino 520 (2009-05) 1000 7.5% 6 1,656 (2016-03) ↓Chinês / Chinese 2 ← 298 1/4 2016 Jan 2015 Jan 2014 Jan 2013 Jan 2012 Jan 0 2011 Jan Note: Consultations at the Tax Administration Division is NOT available from January to March. 3000 2010 Jan Payment Consultation for National Health Insurance (Kokumin kenko hoken) is available on every 4th Sunday of the month. Place: Minokamo City Hall 11.2% (2008-11) 2009 Jan Mar 27 (Sun) 9:00 – 12:00 (%) 12 Payment Consultation on Sunday 2008 Jan Eng Minokamo | No. 178 | 2016-03-15 0 Data e Horário Local PORTUGUÊS ENGLISH Aulas de Japonês Japanese Language Class ( 日本語教室 ) ( 日本語教室 ) - Todas as quartas - Todos os sábados 19:00 - 20:45 10:00 - 12:00 - Every Wed at 7:00pm - 8:45pm - Every Sat at 10:00am - 12:00pm Class Hours * Como é necessário preparar o material, entrar em contato até o dia anterior. Shogai Gakushu Center - 5o andar (Centro de Estudos Permanentes) * In order for us to prepare the papers beforehand, please contact us until the day before. Shogai Gakushu Center - 5th floor (Lifelong Learning Center) Location Informações: Assoc. de Intercâmbio Internacional de Minokamo (MIEA) (0574) 24-7771 For inquiries, please contact: Minokamo International Exchange Association (MIEA) (0574) 24-7771 Consulta Jurídica Gratuita com Advogado Japonês (é necessário fazer reserva) Free Legal Consultation with a Japanese Attorney (Reservation Needed) ( 弁護士無料相談(要予約)) ( 弁護士無料相談(要予約)) 23/mar (qua) 13:00 - 16:00 Data e Horário Local Obs. Date/Time Mar 23 (Wed) 1:00 - 4:00pm Sogo Fukushi Kaikan (General Welfare Center) -It is necessary to reserve via phone from 8:30 am to 12:00 pm on the day of Note the consultation. -There are no interpreters available. For inquiries, please contact: Council of Social Welfare (Shakaifukushi Kyogikai) (0574) 28-6111 Sogo Fukushi Kaikan (Centro Geral de Assistência Social) - A reserva deverá ser feita no mesmo dia da consulta, entre 8:30-12:00 de manhã. - Não haverá intérprete. Place Informações: Conselho de Assistência Social (Shakai Fukushi Kyogikai) (0574) 28-6111 Consulta Gratuita com Despachante Administrativo (Gyosei Shoshi) Free Legal Consultation with an Administrative Lawyer ( 行政書士による無料相談 ) ( 行政書士による無料相談 ) 25/mar (sex) 13:00 - 16:00 Data e Horário Local Obs. Sogo Fukushi Kaikan (Centro Geral de Assistência Social) - A reserva deverá ser feita com antecedência na Associação dos Despachantes Administativos de Gifu (Gifu-ken Gyosei Shoshikai). - Não haverá intérprete. Date/Time Mar 25 (Fri) 1:00 - 4:00pm Place Sogo Fukushi Kaikan Meeting Room 2 (General Welfare Center) Note -Please contact the Gifu Administrative Lawyers Association beforehand. -There are no interpreters available. For inquiries, please contact: Gifu Administrative Lawyers Association (Gifu-ken Gyosei Shoshikai) (058) 263-6580 Informações: Associação dos Despachantes Administativos de Gifu (Gifu-ken Gyosei Shoshikai) (058) 263-6580 Consulta de Problemas com a Comissão de Proteção dos Direitos Humanos Free Consultation for Troubles ( 人権擁護委員による悩み事相談 ) ( 人権擁護委員による悩み事相談 ) Assuntos como assédio sexual, maus tratos e outros. Assuntos complicados que seja difícil falar para outros. Não fique pensando sozinho, nos consulte ! Data e Horário Local To anyone who is experiencing worries or concerns such as Sexual Harassment or Bullying, refrain from carrying the burden of these problems alone and please come and consult with a Human Rights Commissioner 6/abr (qua) 13:00 – 16:00 Apr 6 (Wed) 1:00 – 4:00pm - Não é necessário reserva. - Não haverá intérprete. Date: Sogo Fukushi Kaikan (Centro Geral de Assistência Social) *Reservations/consultance fee not required *There are no interpreters available. Location: General Welfare Center Informações : Seção de Promoção da Comunidade Local (Chiiki Shinko-ka Tabunka Kyosei-gakari) (0574) 25-2111 (R.362) www.city.minokamo.gifu.jp For inquiries, please contact: Multicultural Section, Regional Development Division (Chiiki Shinkoka Tabunka Kyosei-gakari) 0574-25-2111 (Ext. 362) 2/4 Minokamo | No. 178 | 2016-03-15 PORTUGUÊS ENGLISH Plantão aos Domingos e Feriados Doctors on Duty During Weekends & Holidays ( 休日急患診療所 ) ( 休日急患診療所 ) Lista das clínicas médicas de plantão (9:00 - 17:00) Data Nome 13/mar (dom) Clínica Médica Ota 20/mar (dom) Clínica Ikoma Family 21/mar (seg) Clínica Wachi Sukoyaka(Yaotsu-cho) 27/mar (dom) Clínica Kabuchi Yamada (Hichiso-cho) 3/abr (dom) Hospital Memorial Kizawa 10/abr (dom) Clínica Yamate 17/abr (dom) Clínica Médica Ota Medical Institutions (9:00am - 5:00pm) Date Name Mar 13 (Sun) Ota Medical Clinic Mar 20 (Sun) Ikoma Family Clinic Mar 21 (Mon) Wachi Sukoyaka Clinic(Yaotsu-cho) Mar 27 (Sun) Kabuchi Yamada Clinic(Hichiso-cho) Apr 3 (Sun) Kizawa Memorial Hospital Apr 10 (Sun) Yamate Clinic Apr 17 (Sun) Ota Medical Clinic TEL 26-2220 54-1233 43-3001 46-0035 25-2181 28-5611 26-2220 Lista das clínicas odontológicas de plantão (9:00 - 15:00) Data Nome TEL 13/mar (dom) Clínica Odont. Family 25-0055 20/mar (dom) Clínica Odont. Kamo 24-4181 21/mar (seg) Clínica Odont. Otomo 28-0418 27/mar (dom) Clínica Odont. Sako 25-2719 3/abr (dom) Clínica Odont.Otemachi 28-8241 10/abr (dom) Clínica Odont. Kawamura 27-3501 17/abr (dom) Clínica Odont. Ajisai 24-1881 Dental Clinics (9:00am - 3:00pm) Date Name Mar 13 (Sun) Family Dental Clinic Mar 20 (Sun) Kamo Dental Clinic Mar 21 (Mon) Otomo Dental Clinic Mar 27 (Sun) Sako Dental Clinic Apr 3 (Sun) Otemachi Dental Clinic Apr 10 (Sun) Kawamura Dental Clinic Apr 17 (Sun) Ajisai Dental Clinic TEL 25-0055 24-4181 28-0418 25-2719 28-8241 27-3501 24-1881 *O prefixo desta região é 0574. Por exemplo: para telefonar para o Hospital Memorial Kizawa, teclar (0574) 25-2181. * The dialing code for these areas is 0574. For example, to call Kizawa Memorial Hospital, please dial: (0574) 25–2181. TEL 26-2220 54-1233 43-3001 46-0035 25-2181 28-5611 26-2220 Estação de Reciclagem Recycle Station ( リサイクルステーション ) ( リサイクルステーション ) Data/hor. : 3/abr (dom) 9:00 – 11:00 Date/Time: Apr 3 (Sun) 9:00am – 11:00am Local : Parque Nakanoshima (Estacion. do antigo Nihon Rhine Shuros (Fica ao lado da Ponte Ota (ponte azul), na margem do rio Kisogawa.)) Place: Nakanoshima Park (Formerly known as the Nihon Rhine Shuros parking lot and is located near The Ota Bridge of The Kisogawa River.) Informações : Seção do Meio Ambiente (0574) 25-2111 (R.307) For inquiries, please contact: Environment Division (0574) 25–2111 (Ext.307) Vamos Conhecer a Escola Japonesa Getting to Know Japanese School ( 日本の学校を知ろう ) ( 日本の学校を知ろう ) Entrance Ceremony ( 入学式 ) Cerimônia de Matrícula ( 入学式 ) Neste ano as Cerimônias de Matrícula do primário e do ginásio serão realizadas no dia 07/abr (na parte da manhã para o primário e na parte da tarde para o ginásio). Para a Cerimônia de Matrícula do primário não existe um regulamento para o traje, porém irão vestindo roupas mais apresentáveis do que o normal e para a Cerimônia do ginásio, as crianças deverão ir devidamente uniformizadas, desde o dia da cerimônia. Os pais por sua vez, irão socialmente vestidos. Pedimos para que os pais não esqueçam de levar para a escola a Carta de Aviso de Matrícula (入学通知書), enviado pelo Comitê Educacional de Minokamo, no dia da Cerimônia. Cuidado para não chegar atrasado. Parabéns pelo ingresso na escola! In Japan, the school will hold a ceremony called an “entrance ceremony” to celebrate the admission of new students. This year, the entrance ceremony for both elementary and junior high school will be on April 7. (Elementary schools will hold theirs in the morning, while the junior high schools will hold theirs in the afternoon.) There is no specific attire for the elementary students’ entrance ceremony, but they should wear something more formal than the usual. Junior high school students will be wearing a complete uniform from the start of the entrance ceremony. Parents should wear a formal attire. When going to the entrance ceremony, please be sure to bring the “Admission Notice (入学通知書)” that you have received from the Minokamo Board of Education. Please be careful so as not to be late. Congratulations on your admission! * In order to enroll in a Japanese school, please contact the City Board of Education (0574) 25–2111 (Ext.344) Article written by: Board of Education ( 提供:市教育委員会 ) * Para a matrícula nas escolas japonesas, consultar o Comitê Educacional da Prefeitura (0574) 25-2111 (R.344) Editado pelo: Comitê Educacional ( 提供:市教育委員会 ) www.city.minokamo.gifu.jp 3/4 Minokamo | No. 178 | 2016-03-15 ( 子どもの予防接種、健診、相談 4 月分 ) Conteúdo Emissão da Caderneta da Mãe e da Criança (Boshi techo) Explicação sobre as vacinas Exames Médicos Aulas e Consultas Data Recepção Local Trazer: comprovante de gravidez (do médico); My Number; Zairyu Card. seg-sex exceto feriados É necessário fazer reserva Às gestantes com mais de 16 semanas de gravidez ou ao responsável com bebê até 2 meses de idade. Trazer a Caderneta da Mãe / Criança (*3). Será enviado um aviso individual antecipadamente. Nasc.: dez / 2015 8 / abr (sex) 21 / abr (qui) 1 ano e 6 meses 12 / abr (ter) 26 / abr (ter) 3 anos 13 / abr (qua) 19 / abr (ter) Consulta para bebês de 6 meses 12 / abr (ter) 22 / abr (sex) 9:20 – 9:40 (*1) Nasc.: set / 2015 Avisaremos por telefone ou por visita pessoal. Trazer toalha (grande) e brinquedo (pequeno). Espaço de recreação para bebês de 9 meses 7 / abr (qui) 9:20 – 9:40 (*1) (*2) Nasc.: jun / 2015 Escovação dos dentes para crianças de 2 anos 14 / abr (qui) 9:20 – 9:35 (*1) Nasc.: mar / 2014 Avisaremos por telefone ou por visita pessoal. Trazer escova de dente e copo. Nasc.: mar / 2013 9:00 – 10:45 É necessário fazer a reserva. (*2) (*2) NÃO será enviado nenhum aviso. (*3) Boshi techo Consultas em Português Horário 8:30 - 17:15 (seg-sex, exceto feriados) Tel (0574) 25-2111 (R. 364 / 366) E-mail [email protected] Local Prefeitura (no Chiiki Shinko-ka) Edição e Publicação: 〒505-8606 Minokamo-shi Ota-cho 3431-1 Minokamo-shi Shisei Joho-ka Tel. (0574) 25-2111 ENGLISH Nasc.: set / 2014 28 / abr (qui) Informativo da Prefeitura de Minokamo Vaccinations, Health Checkups and Consultations for Children ( 子どもの予防接種、健診、相談 4 月分 ) Name Date Issuing of the Mother and Child Health Handbook (Boshi techo) Mon–Fri Except Holidays Reception Reservation is required. Vaccination Briefing Session Health Checkups Nascimento e obs. 4 meses Consulta sobre crianças ( Idade: 0 – 6 anos ) (*1) NÃO será necessário fazer a reserva. Type abr / 2016 Apr/ 2016 Date of birth, remarks Please bring your Certificate of Pregnancy (from your doctor);My Number; Residence Card. For those who are over 16 weeks pregnant or those who have a baby below 2 months old, please bring your Mother and Child Health Handbook (*3). 4 months old Apr 8 (Fri) Apr 21 (Thu) 1 year and 6 months old Apr 12 (Tue) Apr 26 (Tue) 3 years old Apr 13 (Wed) Apr 19 (Tue) Childcare Consultation for 6-month-old infants Apr 12 (Tue) Apr 22 (Fri) 9:20–9:40am (*1) Children born during Sep 2015 Will be notified by telephone or personal visit. Bring a large towel and small toys. Apr 7 (Thu) 9:20–9:40am (*1) (*2) Children born during Jun 2015 Apr 14 (Thu) 9:20–9:35am (*1) Children born during Mar 2014 Will be notified by telephone or personal visit. Bring a toothbrush and a cup. Development classroom for Lessons 9-month-old infants & Consultations Tooth brushing lesson for 2-year-old children Children born during Dec 2015 Individual notice will be sent in advance. Children born during Sep 2014 Children born during Mar 2013 9:00–10:45am Infant Consultation Apr 28 (Thu) (Age: 0 to 6 years old) (*2) (*1) Reservation is NOT required. (*2) No notification letter will be sent. Place Reservation is required. (*3) Boshi techo Consultations in English / Tagalog Hours 8:30am-5:15pm (Mon–Fri, except holidays) Tel (0574) 25-2111 (Ext. 364 / 366) E-mail [email protected] Place City Hall (at Chiiki Shinko-ka) City of Minokamo Newsletter Edited and Published by: 〒505-8606 Minokamo-shi Ota-cho 3431-1 Minokamo-shi Shisei Joho-ka Tel. (0574) 25-2111 www.city.minokamo.gifu.jp Hoken Center (Centro de Saúde) É possível solicitar intérprete para o Português (0574) 25-2111 (R.388) Tipo Vacinação, Exames Médicos e Consultas para Crianças Hoken Center (Health Center) English / Tagalog interpretation is available for request. (0574) 25-2111 (Ext.388) PORTUGUÊS 4/4 Minokamo | No. 178 | 2016-03-15