Betriebsanleitung SIRIUS Scharnierschalter 3SE2283
Transcrição
Betriebsanleitung SIRIUS Scharnierschalter 3SE2283
SIRIUS 3SE2283-.GA4. 3SE2283-.GA5. IEC 60 947-5-1; EN 292/294; EN 349; EN 953 IP65 +65 °C EN 1088 (5.7) -25 °C s Betriebsanleitung Operating instructions Instructions de service Scharnierschalter Hinge Switches Interrupteur pour charnière ! GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten. ! DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury. Turn off power before working on this equipment. ! DANGER Tension dangereuse. Danger de mort et risque de blessures graves. Mettre hors tension avant d'intervenir sur l'installation ou l'appareil. Gesamtanlage oder Maschine, die nicht durch Siemens konzipiert wurde, zu garantieren. Siemens übernimmt auch keine Haftung für Empfehlungen die durch nachfolgende Beschreibung gegeben bzw. impliziert werden. Aufgrund der nachfolgenden Beschreibung können keine neuen, über die allgemeinen Siemens-Lieferbedingungen hinausgehenden, Garantie-, Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche abgeleitet werden. Hinweis • Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. • Der Schalter darf nicht als Türanschlag bei geöffneter Stellung der Tür benutzt werden. ! Warnung zum Betätiger Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der komplette Schalter ausgetauscht werden. Der Austausch von Einzelteilen oder Baugruppen ist nicht zulässig. 1) 2) 3) Montage Maßzeichnungen Schaltwegdiagramme FR: Note importante Les produits décrits dans cette notice ont été développés pour assurer des fonctions de sécurité en tant qu’éléments d’une installation complète ou d’une machine. Un système de sécurité complet comporte en règle générale des capteurs, des unités de traitement, des appareils de signalisation et des concepts de mise en sécurité. Il incombe au concepteur/constructeur de l’installation ou de la machine d’assurer le fonctionnement correct de l’ensemble. Siemens AG, ses succursales et ses participations (désignées ci-après par “Siemens”) ne sont pas en mesure de garantir toutes les propriétés d’une installation complète ou d’une machine qui n’a pas été conçue par Siemens. Siemens dégage toute responsabilité pour les recommandations données dans la description ci-dessous ou qui peuvent en être déduites. La description ci-dessous ne peut pas être invoquée pour faire valoir des revendications au titre de la garantie ou de la responsabilité, qui dépasseraient les clauses des conditions générales de livraison de Siemens. Remarque • Le raccordement électrique doit être exécuté uniquement par des spécialistes agréés. • Il est interdit d’utiliser cet interrupteur en butée de porte en position ouverte de la porte. ! Attention concernant l’détrompeur L’interrupteur au complet doit être échangé en cas de détérioration ou d’usure. Un échange de pièces individuelles ou de modules est interdit. EN: Important notice The products described herein are designed to be components of a customized machinery safety-oriented control system. A complete safetyoriented system may include safety sensors, evaluators, actuators and signaling components. It is the responsibility of each company to conduct its own evaluation of the effectiveness of the safety system by trained individuals. Siemens AG, its subsidiaries and affiliates (collectively "Siemens") are not in a position to evaluate all of the characteristics of a given machine or product not designed by Siemens. Siemens accepts no liability for any recommendation that may be implied or stated herein. The warranty contained in the contract of sale by Siemens is the sole warranty of Siemens. Any statements contained herein do not create new warranties or modify existing ones. 1) 2) 3) Montage Plan d’encombrement Chronogramme de commutation DE Technische Daten FR Caractéristiques techniques EN Tmec • Only authorized and qualified personnel may connect the switch. • The switch may not be used as a door hinge when the door is open. ! Warning with regard to the actuator A damaged or worn out switch has to be completely replaced. Replacing individual parts or assemblies is not permissible. Die hier beschriebenen Produkte wurden entwickelt, um als Teil einer Gesamtanlage oder Maschine sicherheitsgerichtete Funktionen zu übernehmen. Ein komplettes sicherheitsgerichtetes System enthält in der Regel Sensoren, Auswerteeinheiten, Meldegeräte und Konzepte für sichere Abschaltungen. Es liegt im Verantwortungsbereich des Herstellers einer Anlage oder Maschine die korrekte Gesamtfunktion sicherzustellen. Die Siemens AG, ihre Niederlassungen und Beteiligungsgesellschaften (im Folgenden "Siemens") sind nicht in der Lage, alle Eigenschaften einer GWA 4NEB 330 1157-10 DS 02 3ZX1012-0SE22-0AA1 1) 2) 3) > 1x106 0,5 ... 1,5 mm2 Note DE: Wichtiger Hinweis Technical Data Installation Dimensional drawings Operating travel diagrams * unter Berücksichtigung von Toleranzen und Verschleiß / taking tolerances and wear iinto account / avec prise en compte des tolérances et de l'usure 1/4 Ie AC-15 250 V AC 2A; DC-13 24 V DC 1A Ui 250 V Uimp 2,5 kV Vmax 135°/0,2 sec fmax 120 /h (*) 10° (3SE2283-.GA4.) (*) 14° (3SE2283-.GA5.) Kurzschlussschutz gemäß EN 60 269-1 / Short-circuit protection acc. to EN 60 269-1 / gG 2A Protection contre les courts-circuits selon EN 60 269-1 Min. Schaltleistung / Min. switching power / Pouvoir de manœuvre min. > 5V / 1mA Last update: 08 March 2012 Deutsch / English / Français s SIRIUS 3SE2283-.GA4. 3SE2283-.GA5. IEC 60 947-5-1; EN 292/294; EN 349; EN 953 IP65 +65 °C EN 1088 (5.7) Instructivo Istruzioni operative -25 °C s Instruções de Serviço Interruptores de bisagra Interruttore a cerniera Interruptor de charneira ! PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Desconectar la tensión eléctrica antes de trabajar en el equipo. ! PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi. Scollegare l’alimentazione prima di eseguire eventuali interventi all’equipaggiamento. ! PERIGO Tensão perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves. Desligue a corrente antes de trabalhar no equipamento. características de una instalación completa o máquina que no hayan sido proyectadas por Siemens. Siemens no asumirá tampoco ninguna responsabilidad por las recomendaciones que se deriven o que implique la siguiente descripción. No podrán plantearse nuevas reclamaciones cubiertas por garantía o reivindicaciones de responsabilidades que vayan más allá de las condiciones comerciales generales de Siemens sosteniéndose en el contenido de la siguiente descripción. Nota • La conexión eléctrica debe ser realizada exclusivamente por personal competente autorizado. • No está permitido utilizar el interruptor como tope de puerta con la puerta en posición abierta. ! Aviso referente al actuador En el caso de daños o desgaste, debe sustituirse el interruptor completo. No está permitido sustituir piezas o subconjuntos sueltos. 1) 2) 3) Montaje Dibujos dimensionales Diagrama carrera-posición de contactos I prodotti qui descritti sono stati concepiti per svolgere funzioni rilevanti per la sicurezza in impianti interi. Un sistema di sicurezza completo prevede normalmente sensori, unità di valutazione, disposititvi di segnalazione, e concetti per disinserzioni sicure. Rientra nella sfera di responsabilità del produttore di un impianto o di una macchina garantirne il corretto funzionamento complessivo. La Siemens AG, le sue filiali e le sue consociate (qui di seguito "Siemens") non sono nella posizione di poter garantire tutte le caratteristiche di un impianto o di una macchina che non siano state concepite da Siemens stessa. Inoltre Siemens non si assume alcuna responsabilità per raccomandazioni che vengano fornite o che siano implicite per via della seguente descrizione. Dalla seguente descrizione non possono essere fatte derivare nuove garanzie o responsabilità che esulino dalle condizioni generali di consegna Siemens. • Il collegamento elettrico può essere effettuato solo da personale specializzato autorizzato. • L'interruttore non deve essere usato come arresto della porta con posizione aperta della porta. ! Avvertenza relativa all’azionatore Los productos aquí descritos han sido desarrollados para asumir funciones orientadas a la seguridad como parte de una instalación completa o máquina. Por regla general, los sistemas de seguridad completos incluyen sensores, unidades de evaluación, aparatos de señalización y esquemas conceptuales de desconexión segura. Dentro del ámbito de responsabilidades del fabricante de un sistema o máquina está la responsabilidad de asegurar el correcto funcionamiento de todo el conjunto. Siemens AG, sus filiales y sociedades participadas (en adelante denominadas "Siemens") no están en condiciones de garantizar todas las 3ZX1012-0SE22-0AA1 Indicação • A conexão elétrica somente pode ser efetuada através de pessoal qualificado autorizado. • O interruptor não pode ser utilizado como retentor de porta quando da porta aberta. ! Aviso referente ao atuador Em caso de dano ou desgaste deve ser trocada a chave completa. Não é permitida a troca de peças individuais ou unidades funcionais. IT: Indicazione importante Indicazione ES: Nota importante PT: Indicação importante Os produtos aqui descritos foram concebidos para assumir como uma parte de uma unidade total ou de uma máquina, funções relacionadas com a segurança. Em geral, um sistema completo orientado para a segurança, contém sensores, unidades de interpretação, aparelhos sinalizadores e conceitos para circuitos de desconexão seguros. A responsabilidade pela garantia de um correto funcionamento geral recai sobre o fabricante de uma unidade ou máquina. A Siemens AG, suas filiais e sociedades de participação financeira (seguidamente designadas "Siemens") não estão em condições de garantir todas as características de uma unidade completa ou máquina não concebida pela Siemens. A Siemens não assume a responsabilidade por recomendações implicadas ou fornecidas pela seguinte descrição. Com base na descrição que se segue não podem ser interpretados novos direitos de garantia, qualidade de garantia ou indemnizações, que vão para além das condições gerais de fornecimento da Siemens. In caso di danneggiamento o usura l'intero interruttore deve essere sostituito. La sostituzione di pezzi singoli o gruppi costruttivi non è ammessa. 1) 2) 3) Installazione Disegni quotati Diagramma delle corse di commutazione 2/4 1) 2) 3) Montagem Desenhos dimensionais Diagrama do percurso de comutação ES Datos técnicos PT Dados técnicos Tmec IT Dati tecnici > 1x106 0,5 ... 1,5 mm2 Ie AC-15 250 V AC 2A; DC-13 24 V DC 1A Ui 250 V Uimp 2,5 kV Vmax 135°/0,2 sec fmax 120 /h (*) 10° (3SE2283-.GA4.) (*) 14° (3SE2283-.GA5.) Protección de cortocircuito según EN 60 269-1 / Protezione da cortocircuito sec. EN 60 269-1 / Proteção contra curto-circuito de acordo com a gG 2A norma EN 60 269-1 Potencia mín. conmutable / Potenza di mano- > 5V / 1mA vra min. / Potência mín. de comutação * considerando tolerancias y desgaste / tenendo conto di tolleranze e usura / Levando em conta tolerâncias e desgaste Español / Italiano / Português s SIRIUS 3SE2283-.GA4. 3SE2283-.GA5. IEC 60 947-5-1; EN 292/294; EN 349; EN 953 IP65 EN 1088 (5.7) İşletme Kılavuzu +65 °C -25 °C Руководство по эксплуатации s 使用说明 Menteşe şalteri Шарнирный выключатель 铰链式开关 ! TEHLİKE Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi. Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve cihazın gerilim beslemesini kapatınız. ! Опасность Опасное напряжение. Опасность для жизни или возможность тяжелых травм. Перед началом работ отключить подачу питания к установке и к устройству. ! 危险 危险电压。 生命危险或重伤危险。 在开始工作之前,切断设备和仪器 的电源。 Siemens olarak anılacaktır) tüm bir cihazın veya makinenin bütün özelliklerine, yani Siemens tarafından tasarlanmamıs olan birimlerine, garanti vermek durumunda değildir. Asagıda tanımlamaların içerdiği öneriler için Siemens hiçbir mesuliyet üstlenmez. Asağıdaki tanımlamaların içeriğinden genel teslim sartları dısında hiçbir yeni garanti, teminat ve mesuliyet hakkı çıkartılamaz. Not • Elektrik bağlantısı sadece yetkili uzman personel tarafından gerçekleştirilecektir. • Şalter, kapı açık vaziyetteyken kapı dayanağı olarak kullanılamaz. ! Aktüatör ile ilgili uyarı Hasar veya aşınma durumunda komple şalterin değiştirilmesi şarttır. Münferit parçalar veya modüller değiştirilemez. 1) 2) 3) ! Описанные здесь изделия разработаны для выполнения защитно-предохранительных функций в целой установке или в машине, в которой они встраиваются. Полная система обеспечения безопасности содержит как правило датчики, блоки формирования сигналов, сигнальные приборы и концепции надежного отключения. Обязанностью изготовителя установки или машины авляется обеспечение правильности выполнения ими общих функций. Фирма Siemens AG, ее филиалы и инвестиционные предприятия (в последующем «Siemens») не в состоянии гарантировать все характеристики общей установки или машины, которая не конципирована фирмой Siemens. Фирма Siemens также не несет ответственности за рекомендации, которые приводятся в последующем описании. Последующее описание не может служить основой для появления новых, выходящих за рамки всеобщих условий поставки фирмы Siemens, гарантий, ручательств и ответственности. ! Предупреждение о переключателе При повреждении или износе необходимо заменить весь переключатель. Замена отдельных деталей или узлов не допускается. 1) 2) 3) монтаж Чертежи с размерами Диаграммы хода контактов 3/4 致动器警告 出现损坏或磨损时,必须更换整个开关。 不得更换独 立部件或模块。 РУ: Важное указание • Электрическое подключение должно выполняться только авторизованным квалиицфированным персоналом. • Переключатель не должен использоваться в качестве упора двери в ее открытом положении Burada açıklanan ürünler, komple bir tesisin ya da makinenin bir bölümü olarak, emniyete yönelik fonksiyonları üstlenmek üzere üretilmislerdir. Eksiksiz bir emniyet sisteminde, ceryanı emniyetli bir sekilde kesmek için ekseriyetle sensörler, değerlendirme birimi, haberci tertibat ve taslaklar. Bir cihazın veya makinenin doğru çalısmasını garanti etmek imalatçının sorumluluklarındandır. Siemens AG, subeleri ve ortak sirketleri (asağıda 提示 • 只允许经过授权的专业人员进行电气连接。 • 在门的打开位置不得将开关用作门挡。 Montaj Ölçü çizimleri Anahtarlama yolu diyagramları Указание TR: Önemli bilgi 中文 : 重要提示 这里描述的产品可作为成套设备或机器的一部分,用于承担安 全功能。 完整的安全系统通常包括传感器、分析单元、信号装置和安全 切断装置。 设备或机器制造商有责任确保所有功能正常发挥作 用。 西门子股份公司及其分公司和参股公司 (以下统称为 “ 西门 子 ”)无法对并非由西门子设计的成套系统或机器的所有特性 提供保证。 对于以下描述所提出或隐含的建议,西门子也不承 担任何责任。 不可依据以下描述引申出超出西门子一般供货条件范围的保 证、保修或责任要求。 1) 2) 3) 安装 比例图 换向行程图 TU Teknik veriler РУ Технические данные 中文 技术参数 Tmec > 1x106 0,5 ... 1,5 mm2 Ie AC-15 250 V AC 2A; DC-13 24 V DC 1A Ui 250 V Uimp 2,5 kV Vmax 135°/0,2 sec fmax 120 /h) (*) 10° (3SE2283-.GA4.) (*) 14° (3SE2283-.GA5.) EN 60 269-1 uyarınca kısa devreye karşı koruma / Защита от короткого замыкания согл. EN 60 269-1 / 符合 EN 60 269-1 的 gG 2A 短路保护 Min. anahtarlama gücü / Мин. > 5V / 1mA коммутируемая мощность / 最小断流容量 * Tolerans ve aşınmayı dikkate almak şartıyla / с учетом допусков и износа / 考虑误差和磨损 3ZX1012-0SE22-0AA1 Türkçe / Русский / 中文 s 3) r 1.1) 3SE2283-.GA.. Öffnerkontakt / normally closed contact / contact à ouverture / contacto de apertura / contatto di interruzione / contato de interrupção / açıcı kontağı / контакт отключения / 常闭触点 Schliesserkontakt / normally open contact / contact à fermeture / contacto de cierre / contatto di chiusura / contato de estabelecimento / kapatıcı kontağı / контакт включения / 常开触点 Zwangsöffnung / positive opening operation / manœuvre positive d'ouverture / maniobra positiva de apertura / manovra di apertura positiva / operação de abertura positiva / zorunlu açma / полная операция отключения / 强制断开 Betätigungsweg / actuating travel / course de manoeuvre / carrera de actuación / corsa di azionamento / percurso de atuação / çalıştırma yolu / Путь процесса срабатыванияl / 驱动行程 Schaltglied geschlossen / contact element closed / contact fermé / contacto cerrado / contatto chiuso / contato fechado / anahtarlama elemanı kapalı / Контакт замкнут / 触头元件闭合 Schaltglied geöffnet / contact element open / contact ouvert / contacto abierto / contato aberto / anahtarlama elemanı açık / Контакт открыт / 触 头元件打开 NC NO rr BW 2) 2.1) 3SE2283-.GA4 /-.GA5. 36 19 5 3.1) 3SE2283-0GA43/44 NC M20×1,5 76 42 71 5 15 NO NC NC NO 0° 4° 10° 13° BW 11-12 21-22 33-34 135° 11 21 33 12 22 34 BW 11-12 21-22 31-32 135° 11 21 31 12 22 32 BW 11-12 21-22 33-34 135° 11 21 33 12 22 34 BW 11-12 21-22 31-32 135° 11 21 31 12 22 32 3.2) 3SE2283-6GA43/44 4x 62 92 NC NSC0_00611b NC NC NC 0° 4° 10° 3.3) 3SE2283-0GA53/54 44 NC NO NC NC NO 2.2) 3SX3225 / 3SX3231 0° 8° 14° 17° 5 15 3.4) 3SE2283-6GA53/54 0° 8° 14° Technical Assistance: SIEMENS AG, Technical Assistance Würzburger Str. 121, D – 90766 Fürth 44 71 Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren. Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. NC NC NC NC 62 92 12 6,8 click! NSC0_ 00618b Graphics 1) Tel: +49 (911) 895-5900 (8°° - 17°° CET); Fax: +49 (911) 895 -5907 E-mail: [email protected] Internet: www.siemens.com/industrial-controls/technical-assistance 4/4 3ZX1012-0SE22-0AA1 © Siemens AG 2005
Documentos relacionados
SIRIUS
und Verbrennungen führen. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten. ! PRECAUCIÓN
Leia maissirius 3rw30/31
Assim sendo, o manual não pode ser aplicado a todas as situações de montagem, de operação ou de manutenção do dispositivo. Se desejar mais informações ou na eventualidade de surgirem problemas espe...
Leia maisBetriebsanleitung 330120710000 DS 01
Wichtiger Hinweis Die hier beschriebenen Produkte wurden entwickelt, um als Teil einer Gesamtanlage oder Maschine sicherheitsgerichtete Funktionen zu übernehmen. Ein komplettes sicherheitsgerichtet...
Leia mais