Betriebsanleitung SIRIUS Scharnierschalter 3SE2283

Transcrição

Betriebsanleitung SIRIUS Scharnierschalter 3SE2283
SIRIUS
3SE2283-.GA4.
3SE2283-.GA5.
IEC 60 947-5-1; EN 292/294; EN 349; EN 953
IP65
+65 °C
EN 1088 (5.7)
-25 °C
s
Betriebsanleitung Operating instructions Instructions de service
Scharnierschalter
Hinge Switches
Interrupteur pour charnière
! GEFAHR
Gefährliche Spannung.
Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät
spannungsfrei schalten.
! DANGER
Hazardous voltage.
Will cause death or serious injury.
Turn off power before working on this equipment.
! DANGER
Tension dangereuse.
Danger de mort et risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d'intervenir sur
l'installation ou l'appareil.
Gesamtanlage oder Maschine, die nicht durch Siemens konzipiert wurde,
zu garantieren. Siemens übernimmt auch keine Haftung für Empfehlungen
die durch nachfolgende Beschreibung gegeben bzw. impliziert werden.
Aufgrund der nachfolgenden Beschreibung können keine neuen, über die
allgemeinen Siemens-Lieferbedingungen hinausgehenden, Garantie-,
Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche abgeleitet werden.
Hinweis
• Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
• Der Schalter darf nicht als Türanschlag bei geöffneter Stellung der Tür
benutzt werden.
! Warnung zum Betätiger
Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der komplette Schalter
ausgetauscht werden. Der Austausch von Einzelteilen oder
Baugruppen ist nicht zulässig.
1)
2)
3)
Montage
Maßzeichnungen
Schaltwegdiagramme
FR: Note importante
Les produits décrits dans cette notice ont été développés pour assurer des
fonctions de sécurité en tant qu’éléments d’une installation complète ou d’une
machine. Un système de sécurité complet comporte en règle générale des
capteurs, des unités de traitement, des appareils de signalisation et des
concepts de mise en sécurité. Il incombe au concepteur/constructeur de
l’installation ou de la machine d’assurer le fonctionnement correct de
l’ensemble. Siemens AG, ses succursales et ses participations (désignées
ci-après par “Siemens”) ne sont pas en mesure de garantir toutes les propriétés
d’une installation complète ou d’une machine qui n’a pas été conçue par
Siemens. Siemens dégage toute responsabilité pour les recommandations
données dans la description ci-dessous ou qui peuvent en être déduites.
La description ci-dessous ne peut pas être invoquée pour faire valoir des
revendications au titre de la garantie ou de la responsabilité, qui dépasseraient
les clauses des conditions générales de livraison de Siemens.
Remarque
• Le raccordement électrique doit être exécuté uniquement par des
spécialistes agréés.
• Il est interdit d’utiliser cet interrupteur en butée de porte en position
ouverte de la porte.
! Attention concernant l’détrompeur
L’interrupteur au complet doit être échangé en cas de détérioration ou
d’usure. Un échange de pièces individuelles ou de modules est interdit.
EN: Important notice
The products described herein are designed to be components of a
customized machinery safety-oriented control system. A complete safetyoriented system may include safety sensors, evaluators, actuators and
signaling components. It is the responsibility of each company to conduct
its own evaluation of the effectiveness of the safety system by trained individuals. Siemens AG, its subsidiaries and affiliates (collectively
"Siemens") are not in a position to evaluate all of the characteristics of a
given machine or product not designed by Siemens.
Siemens accepts no liability for any recommendation that may be implied
or stated herein. The warranty contained in the contract of sale by
Siemens is the sole warranty of Siemens. Any statements contained
herein do not create new warranties or modify existing ones.
1)
2)
3)
Montage
Plan d’encombrement
Chronogramme de commutation
DE
Technische Daten
FR
Caractéristiques techniques
EN
Tmec
• Only authorized and qualified personnel may connect the switch.
• The switch may not be used as a door hinge when the door is open.
! Warning with regard to the actuator
A damaged or worn out switch has to be completely replaced. Replacing individual parts or assemblies is not permissible.
Die hier beschriebenen Produkte wurden entwickelt, um als Teil einer
Gesamtanlage oder Maschine sicherheitsgerichtete Funktionen zu
übernehmen. Ein komplettes sicherheitsgerichtetes System enthält in der
Regel Sensoren, Auswerteeinheiten, Meldegeräte und Konzepte für
sichere Abschaltungen. Es liegt im Verantwortungsbereich des Herstellers
einer Anlage oder Maschine die korrekte Gesamtfunktion sicherzustellen.
Die Siemens AG, ihre Niederlassungen und Beteiligungsgesellschaften
(im Folgenden "Siemens") sind nicht in der Lage, alle Eigenschaften einer
GWA 4NEB 330 1157-10 DS 02
3ZX1012-0SE22-0AA1
1)
2)
3)
> 1x106
0,5 ... 1,5 mm2
Note
DE: Wichtiger Hinweis
Technical Data
Installation
Dimensional drawings
Operating travel diagrams
* unter Berücksichtigung von Toleranzen und Verschleiß / taking tolerances and wear
iinto account / avec prise en compte des tolérances et de l'usure
1/4
Ie
AC-15 250 V AC 2A;
DC-13 24 V DC 1A
Ui
250 V
Uimp
2,5 kV
Vmax
135°/0,2 sec
fmax
120 /h
(*) 10° (3SE2283-.GA4.)
(*) 14° (3SE2283-.GA5.)
Kurzschlussschutz gemäß EN 60 269-1 /
Short-circuit protection acc. to EN 60 269-1 / gG 2A
Protection contre les courts-circuits selon
EN 60 269-1
Min. Schaltleistung / Min. switching power /
Pouvoir de manœuvre min.
> 5V / 1mA
Last update: 08 March 2012
Deutsch / English / Français
s
SIRIUS
3SE2283-.GA4.
3SE2283-.GA5.
IEC 60 947-5-1; EN 292/294; EN 349; EN 953
IP65
+65 °C
EN 1088 (5.7)
Instructivo
Istruzioni operative
-25 °C
s
Instruções de Serviço
Interruptores de bisagra
Interruttore a cerniera
Interruptor de charneira
! PELIGRO
Tensión peligrosa.
Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la tensión eléctrica
antes de trabajar en el equipo.
! PERICOLO
Tensione pericolosa.
Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di eseguire
eventuali interventi all’equipaggiamento.
! PERIGO
Tensão perigosa.
Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a corrente antes de trabalhar no
equipamento.
características de una instalación completa o máquina que no hayan sido
proyectadas por Siemens. Siemens no asumirá tampoco ninguna
responsabilidad por las recomendaciones que se deriven o que implique
la siguiente descripción. No podrán plantearse nuevas reclamaciones
cubiertas por garantía o reivindicaciones de responsabilidades que vayan
más allá de las condiciones comerciales generales de Siemens
sosteniéndose en el contenido de la siguiente descripción.
Nota
• La conexión eléctrica debe ser realizada exclusivamente por personal
competente autorizado.
• No está permitido utilizar el interruptor como tope de puerta con la
puerta en posición abierta.
! Aviso referente al actuador
En el caso de daños o desgaste, debe sustituirse el interruptor
completo. No está permitido sustituir piezas o subconjuntos sueltos.
1)
2)
3)
Montaje
Dibujos dimensionales
Diagrama carrera-posición de contactos
I prodotti qui descritti sono stati concepiti per svolgere funzioni rilevanti
per la sicurezza in impianti interi. Un sistema di sicurezza completo
prevede normalmente sensori, unità di valutazione, disposititvi di
segnalazione, e concetti per disinserzioni sicure. Rientra nella sfera di
responsabilità del produttore di un impianto o di una macchina garantirne
il corretto funzionamento complessivo. La Siemens AG, le sue filiali e le
sue consociate (qui di seguito "Siemens") non sono nella posizione di
poter garantire tutte le caratteristiche di un impianto o di una macchina
che non siano state concepite da Siemens stessa. Inoltre Siemens non si
assume alcuna responsabilità per raccomandazioni che vengano fornite o
che siano implicite per via della seguente descrizione. Dalla seguente
descrizione non possono essere fatte derivare nuove garanzie o
responsabilità che esulino dalle condizioni generali di consegna Siemens.
• Il collegamento elettrico può essere effettuato solo da personale
specializzato autorizzato.
• L'interruttore non deve essere usato come arresto della porta con
posizione aperta della porta.
! Avvertenza relativa all’azionatore
Los productos aquí descritos han sido desarrollados para asumir
funciones orientadas a la seguridad como parte de una instalación
completa o máquina. Por regla general, los sistemas de seguridad
completos incluyen sensores, unidades de evaluación, aparatos de
señalización y esquemas conceptuales de desconexión segura. Dentro
del ámbito de responsabilidades del fabricante de un sistema o máquina
está la responsabilidad de asegurar el correcto funcionamiento de todo el
conjunto. Siemens AG, sus filiales y sociedades participadas (en adelante
denominadas "Siemens") no están en condiciones de garantizar todas las
3ZX1012-0SE22-0AA1
Indicação
• A conexão elétrica somente pode ser efetuada através de pessoal
qualificado autorizado.
• O interruptor não pode ser utilizado como retentor de porta quando da
porta aberta.
! Aviso referente ao atuador
Em caso de dano ou desgaste deve ser trocada a chave completa.
Não é permitida a troca de peças individuais ou unidades funcionais.
IT: Indicazione importante
Indicazione
ES: Nota importante
PT: Indicação importante
Os produtos aqui descritos foram concebidos para assumir como uma
parte de uma unidade total ou de uma máquina, funções relacionadas
com a segurança. Em geral, um sistema completo orientado para a
segurança, contém sensores, unidades de interpretação, aparelhos
sinalizadores e conceitos para circuitos de desconexão seguros.
A responsabilidade pela garantia de um correto funcionamento geral
recai sobre o fabricante de uma unidade ou máquina. A Siemens AG,
suas filiais e sociedades de participação financeira (seguidamente
designadas "Siemens") não estão em condições de garantir todas as
características de uma unidade completa ou máquina não concebida pela
Siemens. A Siemens não assume a responsabilidade por recomendações
implicadas ou fornecidas pela seguinte descrição. Com base na descrição
que se segue não podem ser interpretados novos direitos de garantia,
qualidade de garantia ou indemnizações, que vão para além das
condições gerais de fornecimento da Siemens.
In caso di danneggiamento o usura l'intero interruttore deve essere
sostituito. La sostituzione di pezzi singoli o gruppi costruttivi non è
ammessa.
1)
2)
3)
Installazione
Disegni quotati
Diagramma delle corse di commutazione
2/4
1)
2)
3)
Montagem
Desenhos dimensionais
Diagrama do percurso de comutação
ES
Datos técnicos
PT
Dados técnicos
Tmec
IT
Dati tecnici
> 1x106
0,5 ... 1,5 mm2
Ie
AC-15 250 V AC 2A;
DC-13 24 V DC 1A
Ui
250 V
Uimp
2,5 kV
Vmax
135°/0,2 sec
fmax
120 /h
(*) 10° (3SE2283-.GA4.)
(*) 14° (3SE2283-.GA5.)
Protección de cortocircuito según EN 60 269-1 /
Protezione da cortocircuito sec. EN 60 269-1 /
Proteção contra curto-circuito de acordo com a gG 2A
norma EN 60 269-1
Potencia mín. conmutable / Potenza di mano- > 5V / 1mA
vra min. / Potência mín. de comutação
*
considerando tolerancias y desgaste / tenendo conto di tolleranze e usura /
Levando em conta tolerâncias e desgaste
Español / Italiano / Português
s
SIRIUS
3SE2283-.GA4.
3SE2283-.GA5.
IEC 60 947-5-1; EN 292/294; EN 349; EN 953
IP65
EN 1088 (5.7)
İşletme Kılavuzu
+65 °C
-25 °C
Руководство по эксплуатации
s
使用说明
Menteşe şalteri
Шарнирный выключатель
铰链式开关
! TEHLİKE
Tehlikeli gerilim.
Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi.
Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve cihazın
gerilim beslemesini kapatınız.
! Опасность
Опасное напряжение. Опасность для жизни или
возможность тяжелых травм.
Перед началом работ отключить подачу питания к
установке и к устройству.
!
危险
危险电压。
生命危险或重伤危险。
在开始工作之前,切断设备和仪器
的电源。
Siemens olarak anılacaktır) tüm bir cihazın veya makinenin bütün
özelliklerine, yani Siemens tarafından tasarlanmamıs olan birimlerine,
garanti vermek durumunda değildir.
Asagıda tanımlamaların içerdiği öneriler için Siemens hiçbir mesuliyet
üstlenmez. Asağıdaki tanımlamaların içeriğinden genel teslim sartları
dısında hiçbir yeni garanti, teminat ve mesuliyet hakkı çıkartılamaz.
Not
• Elektrik bağlantısı sadece yetkili uzman personel tarafından
gerçekleştirilecektir.
• Şalter, kapı açık vaziyetteyken kapı dayanağı olarak kullanılamaz.
! Aktüatör ile ilgili uyarı
Hasar veya aşınma durumunda komple şalterin değiştirilmesi şarttır.
Münferit parçalar veya modüller değiştirilemez.
1)
2)
3)
!
Описанные здесь изделия разработаны для выполнения
защитно-предохранительных функций в целой установке или в машине, в
которой они встраиваются. Полная система обеспечения безопасности
содержит как правило датчики, блоки формирования сигналов,
сигнальные приборы и концепции надежного отключения. Обязанностью
изготовителя установки или машины авляется обеспечение правильности
выполнения ими общих функций. Фирма Siemens AG, ее филиалы и
инвестиционные предприятия (в последующем «Siemens») не в состоянии
гарантировать все характеристики общей установки или машины, которая
не конципирована фирмой Siemens. Фирма Siemens также не несет
ответственности за рекомендации, которые приводятся в последующем
описании. Последующее описание не может служить основой для
появления новых, выходящих за рамки всеобщих условий поставки фирмы
Siemens, гарантий, ручательств и ответственности.
! Предупреждение о переключателе
При повреждении или износе необходимо заменить весь
переключатель. Замена отдельных деталей или узлов не
допускается.
1)
2)
3)
монтаж
Чертежи с размерами
Диаграммы хода контактов
3/4
致动器警告
出现损坏或磨损时,必须更换整个开关。 不得更换独
立部件或模块。
РУ: Важное указание
• Электрическое подключение должно выполняться только
авторизованным квалиицфированным персоналом.
• Переключатель не должен использоваться в качестве упора двери в
ее открытом положении
Burada açıklanan ürünler, komple bir tesisin ya da makinenin bir bölümü
olarak, emniyete yönelik fonksiyonları üstlenmek üzere üretilmislerdir.
Eksiksiz bir emniyet sisteminde, ceryanı emniyetli bir sekilde kesmek için
ekseriyetle sensörler, değerlendirme birimi, haberci tertibat ve taslaklar.
Bir cihazın veya makinenin doğru çalısmasını garanti etmek imalatçının
sorumluluklarındandır. Siemens AG, subeleri ve ortak sirketleri (asağıda
提示
• 只允许经过授权的专业人员进行电气连接。
• 在门的打开位置不得将开关用作门挡。
Montaj
Ölçü çizimleri
Anahtarlama yolu diyagramları
Указание
TR: Önemli bilgi
中文 : 重要提示
这里描述的产品可作为成套设备或机器的一部分,用于承担安
全功能。
完整的安全系统通常包括传感器、分析单元、信号装置和安全
切断装置。 设备或机器制造商有责任确保所有功能正常发挥作
用。
西门子股份公司及其分公司和参股公司 (以下统称为 “ 西门
子 ”)无法对并非由西门子设计的成套系统或机器的所有特性
提供保证。 对于以下描述所提出或隐含的建议,西门子也不承
担任何责任。
不可依据以下描述引申出超出西门子一般供货条件范围的保
证、保修或责任要求。
1)
2)
3)
安装
比例图
换向行程图
TU
Teknik veriler
РУ
Технические данные
中文 技术参数
Tmec
> 1x106
0,5 ... 1,5 mm2
Ie
AC-15 250 V AC 2A;
DC-13 24 V DC 1A
Ui
250 V
Uimp
2,5 kV
Vmax
135°/0,2 sec
fmax
120 /h)
(*) 10° (3SE2283-.GA4.)
(*) 14° (3SE2283-.GA5.)
EN 60 269-1 uyarınca kısa devreye karşı
koruma / Защита от короткого замыкания
согл. EN 60 269-1 / 符合 EN 60 269-1 的 gG 2A
短路保护
Min. anahtarlama gücü / Мин.
> 5V / 1mA
коммутируемая мощность / 最小断流容量
* Tolerans ve aşınmayı dikkate almak şartıyla / с учетом допусков и износа /
考虑误差和磨损
3ZX1012-0SE22-0AA1
Türkçe / Русский / 中文
s
3)
r
1.1) 3SE2283-.GA..
Öffnerkontakt / normally closed contact / contact à ouverture / contacto de
apertura / contatto di interruzione / contato de interrupção / açıcı kontağı /
контакт отключения / 常闭触点
Schliesserkontakt / normally open contact / contact à fermeture / contacto
de cierre / contatto di chiusura / contato de estabelecimento / kapatıcı
kontağı / контакт включения / 常开触点
Zwangsöffnung / positive opening operation / manœuvre positive d'ouverture / maniobra positiva de apertura / manovra di apertura positiva / operação de abertura positiva / zorunlu açma / полная операция отключения
/ 强制断开
Betätigungsweg / actuating travel / course de manoeuvre / carrera de
actuación / corsa di azionamento / percurso de atuação / çalıştırma yolu /
Путь процесса срабатыванияl / 驱动行程
Schaltglied geschlossen / contact element closed / contact fermé / contacto cerrado / contatto chiuso / contato fechado / anahtarlama elemanı
kapalı / Контакт замкнут / 触头元件闭合
Schaltglied geöffnet / contact element open / contact ouvert / contacto
abierto / contato aberto / anahtarlama elemanı açık / Контакт открыт / 触
头元件打开
NC
NO
rr
BW
2)
2.1) 3SE2283-.GA4 /-.GA5.
36
19
5
3.1) 3SE2283-0GA43/44
NC
M20×1,5
76
42
71
5
15
NO
NC
NC
NO
0° 4° 10° 13°
BW
11-12
21-22
33-34
135°
11
21
33
12
22
34
BW
11-12
21-22
31-32
135°
11
21
31
12
22
32
BW
11-12
21-22
33-34
135°
11
21
33
12
22
34
BW
11-12
21-22
31-32
135°
11
21
31
12
22
32
3.2) 3SE2283-6GA43/44
4x
62
92
NC
NSC0_00611b
NC
NC
NC
0° 4° 10°
3.3) 3SE2283-0GA53/54
44
NC
NO
NC
NC
NO
2.2) 3SX3225 / 3SX3231
0°
8° 14° 17°
5
15
3.4) 3SE2283-6GA53/54
0°
8° 14°
Technical Assistance:
SIEMENS AG, Technical Assistance
Würzburger Str. 121, D – 90766 Fürth
44
71
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.
NC
NC
NC
NC
62
92
12
6,8
click!
NSC0_ 00618b
Graphics
1)
Tel: +49 (911) 895-5900 (8°° - 17°° CET); Fax: +49 (911) 895 -5907
E-mail: [email protected]
Internet: www.siemens.com/industrial-controls/technical-assistance
4/4
3ZX1012-0SE22-0AA1
© Siemens AG 2005