NOTÍCIAS “di”
Transcrição
NOTÍCIAS “di”
**NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2016年9月号―No.149 Responsável pelo boletim informativo: Eliza Oda……..........Edição setembro/2016—No.149 Boletim da SAME: Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka (静岡市国際交流協会) Atendimento de consultas gratuitas em português sem fins lucrativos, políticos, religiosos, entre outros. Região de Shizuoka:〒420-0853 Shizuoka-shi Aoi-ku Ōte-machi 4-16, térreo – Telefone 054- 273-5931 Fax 054-273-6474 - Todas as 5ªs.f., das 10~12h e 13~15h, c/Cecília Kamiji Região de Shimizu:〒424-8701 Shizuoka-shi Shimizu-ku Asahi-cho 6-8―Prefeitura de Shimizu “Shizuoka Shiyakusho Shimizu Chōsha”, 2º. andar – Telefone 054-354-2009 Fax 054-352-0334 Todas as 2ªas. e 3ªs. feiras: 8:30~12:00, 13:00~17:00 hs・Todas as 6ªs. feiras: 8:30~12:00hs, c/ Eliza Oda にんてい えん ほ い く えん ようちえん Acesse e fique por dentro! Informações da SAME em vários idiomas conforme o abaixo にゅうえんうけ 認定子ども園・保育園・幼稚園の 入 園 受付 Inscrições para creches, jardim de infância e “nintei kodomo-en” Para quem deseja o ingresso da criança a partir do próximo ano letivo (abril/2017) em um dos estabelecimentos acima citado, o formulário de inscrição está à disposição a partir da 2ª. quinzena de setembro nas creches ou nas prefeituras. O período de inscrição vai desde os primeiros dias de outubro até a 2ª. quinzena do mês (ou então até a 1ª. quinzena de novembro), porém conforme o tipo de estabelecimento, idade da criança e outros detalhes, o período de inscrição diferencia. Portanto, ao obter o formulário de inscrição, certifique-se bem qual é o período da entrega do formulário. Para maiores detalhes sobre cada estabelecimento, mensalidade, ingresso de crianças com algum tipo de invalidez, etc., entre em contato com o setor de cada prefeitura regional como segue. O atendimento é em japonês. Aoi-ku Kosodate Shien-ka: 2º. andar da Prefeitura de Aoi, setor Hoiku Jidō-ka, tel.: (054) 221-1095/fax: (054) 221-1097 Suruga-ku Kosodate Shien-ka: 2º. andar da Prefeitura de Suruga, setor Hoiku Jidō-ka, tel.: (054) 287-8673/fax: (054) 287-8805 Shimizu-ku Kosodate Shien-ka: No térreo da Prefeitura de Shimizu, setor Hoiku Jidō-ka, tel.: (054) 354-2358/fax: (054) 354-3132 こ く み ん け ん こ う ほ け ん ひ ほけんしゃしょう そう ふ 国民健康保険被保険者証を送付します A partir de 1 de outubro os beneficiários do seguro de saúde nacional “Kokumin Kenkou Hoken” passam a ter um novo cartão, de cor verde cáqui. Este cartão é enviado por correio em nome do chefe da família (mesmo que este não esteja inscrito no plano de saúde) em meados de setembro. Favor conferir os dados do cartão e caso haja erros, falhas, etc., dirija-se ao setor responsável “Hoken Nenkin-ka” da prefeitura regional de sua área. Caso haja dúvidas sobre o sistema, consulte-se sempre que quiser indo diretamente ao setor ou por telefone. Veja abaixo o telefone de contato de cada prefeitura regional (atendimento somente em japonês). Prefeitura regional de Aoi(Aoi kuyakusho): Setor Hoken Nenkin-ka 221-1070 Prefeitura regional de Suruga(Suruga kuyakusho): Setor Hoken Nenkin-ka 287-8621 Prefeitura regional de Shimizu(Shimizu kuyakusho): Setor Hoken Nenkin-ka 354-2141 -1- Homepage da SAME http://www.samenet.jp/ Página principal da SAME Vejam informações em inglês, chinês, coreano, indonesiano, tagalo, português, espanhol e no idioma vietnamita -Guia da vida cotidiana -Lista de cursos de japonês -Lista de hospitais que atendem em idiomas estrangeiros -Lista de telefones úteis -Culturas/costumes do Japão Site animado SAME Web-TV http://www.youtube.com/user/samewebtv Clicando o “がいこくごニュース” você pode acessar o site de cada idioma estrangeiro, na Web-TV. Acesse! O que é SAME? Trata-se da Associação de Intercâmbio Multicultural da しずおかし Cidade de Shizuoka( 静岡市 こくさいこうりゅうきょうかい 国際 交 流 協 会 )Shizuoka-shi Kokusai Kōryu Kyōkai Além de atividades de intercâmbio, oferecimento de informações, cursos, etc., intérpretes de vários idiomas estão à disposição para consultas da vida diária. Consulte-se gratuitamente. がつついたち ぼうさい に ほ ん のうえん ひ よ ぼ う せっしゅ すみ 日本脳炎の予防接種はお済ですか? 9月 1 日は防災の日 1º. de setembro: Dia de preparo contra desastres naturais (Bousai no hi) O dia do “Bousai no hi” tem como objetivo conscientizar-se sobre o tema e estar sempre preparado para que possa prevenir uma calamidade a tempo. Neste dia, são realizados simulações e treinamentos em vários locais tais como empresas, órgãos públicos, escolas, bem como nas comunidades locais de cada cidade. Nessas comunidades locais há treinamentos de combate ao incêndio, além de estudar maneiras de prevenção tais como estocar alimentos, atender feridos, evitar quedas de móveis ou artigos domiciliares, etc. Saibam que, antes de um grande terremoto é transmitido através de TV, rádio e celular o “Sistema de alerta em caso de um grande abalo sísmico”, cujo sistema informa a população sobre a previsão do epicentro e o grau de tremor do terremoto. Caso esteja dirigindo e ouvir o alerta, ligue o pisca-alerta, diminua a velocidade e estacione o carro no lado esquerdo da rua. E se estiver dentro do trem ou ônibus, segure firme nas barras de ferro ou argolas de apoio. Caso esteja num local de grande concentração de pessoas, mantenha a calma e siga as orientações de comando local. Se estiver dentro do elevador, desça o mais rápido possível no seguinte andar e se estiver na rua, afaste-se das construções, paredes, pontes, peças que podem cair tais como luminosos, placas, etc. 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 に ほ ん ご のうりょく し け ん 日本語 能 力 試験 Teste de proficiência da língua japonesa Está previsto o teste de proficiência da língua japonesa “Nihongo Nōryoku Shiken”, que vai do N1 ao N5, cujo nível 1 é o mais alto e difícil. Para ser aprovado (em todos os níveis) é necessário cumprir com mais de 70% das questões. A previsão é conforme o abaixo: Já tomou a vacina de prevenção contra a encefalite japonesa? Houve uma época em que a vacina contra a encefalite japonesa (Nihon Nouen) não foi muito incentivada. Hoje em dia, pessoas que nasceram entre 2 de abril de 1995 a 1 de abril de 2007 podem vacinar-se gratuitamente como medida especial. Aqueles que ainda não tomaram a vacina, confiram o registro de vacinações junto a caderneta materno-infantil (Boshi Kenkou Techo) para depois vacinar-se. Inf.: Setor “Hoken Yobou-ka”, 054-249-3172 (em japonês) 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 かん かなら なかみ つか き だ スプレー缶は 必 ず中身を使い切ってから出しましょう! Latas de spray: para jogar, use até acabar Agora as latas de spray podem ser descartadas sem que seja aberto um buraco na base e isso passou a ser possível a partir de abril. Para não dar margens a incêndios, extraia as sobras do líquido absorvendo-o com jornais ou pano para depois descartá-las. Maiores informações: Setor Shuushuu Gyoumu-ka, telefone 054-221-1074 (em japonês) 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 もちむねこう いち 用宗港なぎさ市 Feira “Mochimune-Kou Naguisa-ichi” Nesta feira de Mochimune você pode encontrar vários produtos agrícolas da região (produtos frescos), assim como produtos marinhos processados. Haverá também feira livre de outros artigos. Quando: 25 de setembro, das 8:00 ~ 11:30 horas Onde: Porto de Mochimune Informações: Mochimune-Kou Naguisa-ichi Jikko-iinkai Jimukyoku, telefone 054-259-2111 (em japonês) 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 Hot ひといきコンサート Concerto gratuito ao público Que tal dar uma pausa nesta vida tão corrida e assistir a um concerto? Desta vez, a programação é de seleções de músicas com um grupo de orquestra. Quando: 28 de setembro (4ª.f), das 12:00~12:50 horas Onde: prefeitura regional de Shimizu, 3º. andar, salão Fureai Hooru (para participar, vá diretamente ao local) Inform.: Bunka Shinkou Zaidan, 054-255-4746 (em Período de inscrição: 1 a 30 de setembro de 2016 Taxa de inscrição: 5.500 ienes Data do exame: 4 de dezembro de 2016 (domingo) Manual de inscrição(gansho): à venda nas grandes livrarias por 500 ienes a partir de meados de agosto. Informações: Nihongo Nouryoku Shiken Uketsuke Centā, tel.03-6686-2974, das 10~17hs (exceto aos sáb., dom., feriados e período de final e início de ano). japonês) -2- み assim ventilar bem o espaço além de usar ar condicionado e ventilador. ほ アロハ三保フェスティバル 2016 Festival “Aloha in Miho 2016” Que tal apreciar danças ao som de músicas 2) Cuidados com os vestuários: roupas escuras havaianas? Além disso, haverá tendas relacionadas ao absorvem maior quantidade de calor. Mantenha a tema e vendas de produtos havainos. Entrada gratuita. gola frouxa, pois gravatas ou golas fechadas Quando: 1 e 2 de outubro, das 10:00 ~ 16:00 horas impedem a circulação do ar e acumula o suor. Onde: no acampamento “Miho Haabaru Kyanpu-jou” 3) Ingerir líquidos e alimentos salgados: procure Para participar, vá diretamente ao local tomar chá, água ou bebidas de esporte (sports Informações: Aloha Miho Festival Jikko-iinkai, telefone 054-388-9181 (em japonês) drink) e evite álccool, pois este aumenta a 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 quantidade de urina. Após praticar esporte ou 多文化親子の子育て交 流 会 trabalhar no sol, procure ingerir junto com a água Intercâmbio com famílias multiculturais algum alimento salgado. Que tal fazer intercâmbio com famílias estrangeiras e 4) Não permanecer dentro do carro desligado, trocar informações sobre o ingresso nas creches da mesmo que seja por curto tempo. Fique atento região e outros assuntos mais? Entrada franca. principalmente com crianças e idosos. Quando: 5 de setembro(2ª.f.), das 10:30~11:30 5) Procure imediatamente um hospital ao perceber Onde: Shizuoka Chuuo Kosodate Shien Centā (Shizuoka-shi, Aoi-ku Gofuku-cho 2 chōme). Para qualquer alteração no organismo. No verão a participar, vá diretamente ao local. temperatura do asfalto é extremamente elevada, A quem se destina: pais estrangeiros com filhos por isso os cuidados devem ser redobrados. pequenos (bebês ou em idade pré-escolar) e outros 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 que queiram participar Informações: Shizuoka Chuuo Kosodate Shien Centā, telefone 054-254-2296 (em japonês) 19 de setembro: “Keiro no hi” 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 (Dia de respeito aos idosos) た ぶ ん かおやこ こそだ こうりゅうかい ねっちゅうしょう 熱 中 症 とは Cuidado com a hipertemia A hipertemia (netchuusho) está relacionada com a incapacidade do corpo ajustar a energia térmica em relação ao ambiente externo, ou seja, de controlar a produção interna desta energia, reduzindo e mantendo a produção. Este descontrole implica na quebra da homeostasia do corpo humano. A hipertemia pode ser causada pela exposição ao sol, lugares quentes como fornos, dentro do carro, dentro da banheira de imersão, etc. Mesmo não se expondo ao sol, qualquer um está sujeito a ficar com hipertemia, principalmente idosos e crianças. Portanto, redobre os cuidados dentro de casa ou do carro, ligando o ar condicionado de forma moderada. Os principais sintomas são dor de cabeça, tonturas e náuseas. Vejamos alguns cuidados: 1) Como evitar o calor: ao sair de casa procure caminhar na sombra e use chapéu ou sombrinha. Coloque venezianas nas janelas, procurando Dia 22: Shuubun no hi (Equinócio do outubro) 7 de setembro: Independência do Brasil Vamos aproveitar o tema “Dia de respeito aos idosos” para falar sobre o aniversário de 60 anos no Japão, cuja festa é celebrada de maneira especial. Comemora-se não exatamente porque a pessoa conseguiu chegar aos seus 60 anos, mas sim porque os japoneses acreditam que a pessoa renasce para viver um novo ciclo de vida a partir dos 61 anos. Trata-se de uma tradição originária da China onde os japoneses a chamam de “kanreki” ou “honke-gaeri”, ou seja, “retorno ao ciclo original” (início da 2ª. infância). A tradição diz que a festa deve ser realizada pelos filhos e netos, cujo aniversariante deve trajar-se como manda o figurino, e com direito a um lugar de honra! -3-
Documentos relacionados
NOTÍCIAS “di”
intérprete de seu idioma desejado
Maiores informações: SAME de Shimizu, tel.: (054) 354-2009 c/Eliza
**NOTÍCIAS “di”
no lado esquerdo da rua. E se estiver dentro do trem ou ônibus, segure firme nas barras
de ferro ou argolas de apoio. Caso esteja num local de grande concentração de
pessoas, mantenha a calma e sig...
**NOTÍCIAS “di”
A Secretaria de Educação Municipal de Shizuoka, juntamente com a Associação de
Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka (SAME) oferece esta oportunidade a
todos os estrangeiros que queiram t...