visores y soportes viseiras e suportes visiere e portavisiere visirer
Transcrição
visores y soportes viseiras e suportes visiere e portavisiere visirer
Scott Safety Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, United Kingdom. Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775 VISORES Y SOPORTES VISEIRAS E SUPORTES VISIERE E PORTAVISIERE VISIRER OG SKÆRMHOLDERE INFORMACIÓN PARA EL USUARIO Todos los visores de Protector cumplen los requisitos que establece la directiva de la CEE 89/686/CEE y de la norma BS EN 166 en una o más categorías. INFORMAÇÃO PARA O UTILIZADOR Todas as viseiras Protector satisfazem os requisitos da directiva 89/686/CEE e da norma BS EN 166 numa ou mais categorias. INFORMAZIONI PER GLI UTENTI Tutte le visiere Protector sono conformi ai requisiti della direttiva CEE 89/686/CEE e BS EN 166 in una o più categorie. BRUGERINFORMATION Alle Protector visirer er i overensstemmelse med EØF direktiv 89/686/EEC og BS EN 166 indenfor en eller flere kategorier. COLOCACIÓN Para garantizar una protección total, la montura, el visor y los soportes deberán ajustarse correctamente a la medida del usuario. Protectores de frente - Monturas: Para adaptarias, afloje el arnés de cabeza mediante trinquete situado en la parte posterior del arnés y colóquese la montura. Apriete el trinquete de manera que el arnés de cabeza quede cómodamente ajustado sobre la frente. Podría ser necesario ajustar también la altura del arnés de cabeza. Soporte: Ajuste el casco en su lugar en la parte superior del soporte, con la visera inserta en la sección en forma de U del soporte. Tire suavemente del muelle situado debajo de la parte posterior del casco hasta que quede alineado con el soporte. Por último, compruebe que el soporte posee libertad de movimiento sobre el casco. MODO DE USAR Para assegurar que se obtém uma protecção completa, todos os Arneses de Cabeça, Suportes e Viseiras devem ajustar-se correctamente de forma a adequarem-se ao utilizador. Arnês de Cabeça: Para o ajustar, afrouxar o arnês mediante a roda de lingueta da parte de trás do próprio arnês. Colocar o mesmo em posição e apertar a roda de lingueta de forma que fique confortável sobre a fronte. Pode ser necessário ajustar o arnês relativamente à altura. Suporte: Para montar o suporte, colocar sobre ele o capacete com a pala inserida na secção em U do suporte. Puxar a mola com cuidado para trás e por baixo da parte posterior do capacete até este ficar alinhado com o suporte. Por último, comprovar que o suporte se movimenta livremente sobre o capacete. USO Per assicurare la massima protezione, è necessario che la protezione per la fronte, la visiera e il portavisiera vengano accuratamente regolati in base alle caratteristiche della persona che li indossa. Protezione per la fronte: Per il fissaggio, allentare l'imbracatura mediante la rotella dentata nella parte posteriore dell'imbracatura. Fissare in posizione la protezione per la fronte e serrare la rotella dentata in modo tale che l'imbracatura risulti confortevole sulla fronte. Potrebbe essere necessario regolare l'imbracatura in altezza. Portavisiera: Per fissare il portavisiera, posizionare l'elmetto sulla parte superiore del portavisiera, con l'apice inserito nella sezione a U del portavisiera. Tirare con cautela la molla al di sotto della parte posteriore dell'elmetto fino a quando non verrà a trovarsi in linea con il portavisiera. Infine, controllare che il portavisiera possa muoversi liberamente sull'elmetto. BRUG For at sikre, at der opnås totalbeskyttelse, skal pandebeskytter, visir og skærmholdere justeres rigtigt, så de passer brugeren. Pandebeskytter: Tilpasses ved at løsne hovedbåndet ved hjælp af skraldehjulet bag på hovedbåndet. Put pandebeskytteren på og stram skraldehjulet så hovedbåndet sidder komfortabelt på panden. Det kan være nødvendigt at justere hovedbåndet, så det sidder i den rigtige højde. Skærmholder: Tilpasses ved at placere hjelmen ovenpå skærmholderen, med spidsen indeni skærmholderens U-sektion. Træk forsigtigt fjederen tilbage under hjelmen bagside indtil den er på linie med skærmholderen. Kontroller til sidst, at skærmholderen kan bevæge sig frit henover hjelmen. ALMACENAJE Y TRANSPORTE Cuando se deba transportar o almacenar, la montura, el visor o el soporte, asegúrese de que se guardan en un lugar limpio, fresco, seco y alejado de la luz solar directa. Evite utilizar materiales que puedan producir arañazos en el visor, y asegúrese de que no sufrirán daños causados por caídas o contacto con objetos punzantes. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Examine el protector de frente, el visor y los soportes antes de cada uso para verificar que no presenten algún deterioro o daño. ADVERTENCIA: Las piezas arañadas o dañadas se deberán sustituir de inmediato, y para lograr los mejores resultados utilice un limpiador de oculares sobre las piezas de plástico. Como alternativa, emplee una solución suave de jabón y agua y frote con un paño o gasa suave. Enjuague con agua abundante y deje secar al aire. Desinfección: Lávelo bien en una solución caliente del producto de limpieza y desinfección TriGeneTM, (ver Notas a continuación). Aclare bien con agua limpia. Deje que se seque bien lejos del calor directo o la luz solar. Cuando esté seco, límpielo con los paños desinfectantes TriGeneTM. Limpie bien el visor por dentro y por fuera con un trapo limpio sin pelusa. Notas: La solución de limpieza y desinfección TriGeneTM la distribuye Scott Safety en recipientes de 1 y 5 litros, con los códigos de producto 2008247 y 2008248 respectivamente. También existen dispensadores por bomba con los códigos de producto 1017672 (1 litro) y 1017670 (5 litros). Scott Safety también distribuye los trapos desinfectantes TriGeneTM en paquetes de 20 bolsitas, (Número de producto 2004225), o tambores de 100 unidades, (Número de producto 1017652). VIDA En caso de uso diario, recomendamos que sean desechados después de 2 años de servicio. En determinadas circunstancias, el deterioro podría producirse en un período de tiempo menor. Para uso ocasional, se puede prever una vida útil de unos 3 años, a condición de que se les proporcione un mantenimiento correcto. Con independencia de las citadas recomendaciones, las monturas, los visores y los soportes deben ser inspeccionados antes de cada uso para verificar que no presentan algún deterioro o daño, tales como arañazos, rozaduras, grietas, etc. Las monturas, visores y soportes dañados deberán ser sustituidos. MARCAS Y SU SIGNIFICADO Se utilizan las Marcas y los Significados que establece la norma BS EN 166 & BS2092. En el caso de que el visor y el soporte no posean el mismo marcado relativo a la resistencia a impactos, se deberá utilizar el nivel de protección inferior. Símbolo X,X 2-(X,X) 4-(X,X) Filtro Grado de Protección Filtro Ultravioleta - (Escala Numérica) Filtro Infrarrojos - (Grado de Protección) Símbolo 1 Clase Óptica - (Los filtros de la clase óptica nº 3 no son aplicables para usos a largo plazo). Clase Óptica 1 Campo de Uso Salpicaduras de Líquidos Cortocircuito de arco eléctrico Metales fundidos y sólidos caliente Símbolo 3oC 8 9oM Símbolo F o –F o 2 B o –B Resistencia al Impacto Impacto de Baja Potencia Impacto de Potencia Media REPUESTOS Y ACCESORIOS Los repuestos y accesorios se pueden obtener en Scott Safety en la dirección arriba indicada. Inserte el nuevo visor de forma que ajuste de manera correcta y segura en el soporte del modelo que le corresponda. Asegúrese que la pantalla de cara esté puesta en todas las orejetas para una eficiente protección. NOTAS ADICIONALES ADVERTENCIA: Los materiales que entren en contacto con la piel del usuario pueden producir reacciones alérgicas en personas susceptibles a los mismos. ADVERTENCIA: Es posible que los protectores oculares para partículas a alta velocidad transmitan impactos; por lo que, si se llevan debajo gafas oftalmológicas normales, supondrían un peligro para el portador. Nota: Si se busca protección frente a partículas a alta velocidad en situaciones de temperatura extrema, el visor seleccionado debe tener marcada la letra 'T' justo detrás de la letra de resistencia de impacto. Si esta letra de resistencia no está seguida por una 'T', el visor debe utilizarse únicamente en caso de partículas a alta velocidad en situaciones de temperatura ambiente. Todos, las monturas, visores o soportes poseen la certificación DIN CERTCO, Westliche 56, D-75172 Pforzheim, Alemania. Entidad Notificadora Nº. 0196. o Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. Entidad Notificadora Nº. 0194. GUARDAR E TRANSPORTAR Sempre que se transporte ou guarde um arnês, uma viseira ou um suporte, assegurar que se conservam num ambiente limpo, fresco e seco, fora da incidência da luz solar directa. Além disso, evitar o contacto com materiais que possam riscar a viseira, assegurando que não pode ocorrer nenhum estrago por objectos em queda ou aguçados. MANUTENÇÃO E LIMPEZA Antes de cada utilização, examinar o arnês, a viseira e o suporte quanto a deterioração e estragos. ADVERTÊNCIA: Peças riscadas ou danificadas devem substituir-se imediatamente. Para obter os melhores resultados nas peças de plástico usar um agente de limpeza de lentes. Alternativamente lavar com água e sabão, limpar com um pano ou toalhete de papel macio. Enxaguar bem com água limpa e deixar secar naturalmente. Desinfecção: Lave muito bem numa solução tépida de limpeza e desinfecção TriGeneTM, consulte as Notas abaixo). Enxagúe completamente em água limpa corrente, Deixe secar completamente ao abrigo da luz solar directa e fontes de calor. Quando seca, limpe com as toalhinhas desinfectantes TriGeneTM. Com um pano limpo e que não largue pêlo, deve polir a viseira por dentro e por fora. Notas: A solução de limpeza e desinfecção TriGeneTM está disponível da Scott Safety em embalagens de 1 e 5 litros com os números de artigo 2008247 e 2008248, respectivamente. Recipientes de bomba adequados também estão disponíveis com os números de artigo 1017672 (1 litro) e 1017670 (5 litros). As toalhinhas desinfectantes TriGeneTM estão disponíveis da Scott Safety em embalagens de 20 saquetas (número de artigo 2004225) ou embalagens de 100 toalhinhas (número de artigo 1017652). DURAÇÃO Em uso frequente recomendamos o descarte após 2 anos de serviço. Em certas circunstâncias a deterioração pode bem ocorrer num período mais curto. Em uso meramente ocasional, prevemos uma vida útil de cerca de 3 anos, contando que a manutenção se faça correctamente. Independentemente das supracitadas recomendações, os arneses, as viseiras e os suportes devem examinar-se antes de cada utilização quanto a deterioração e estragos, tais como riscos, esfoladelas, rachas, etc. Arneses, viseiras e suportes danificados devem ser substituídos imediatamente. MARCAS E SIGNIFICADOS As Marcas e Significados são como enunciado em BS EN 166 & BS2092. Se a viseira e o suporte não apresentarem a as mesmas marcas relativamente à resistência ao impacto, deverá usar-se o nível de protecção inferior. Símbolo X,X 2-(X,X) 4-(X,X) Símbolo 1 Filtro Número de Sombreado Filtro Ultravioleta - (Número de Escala) Filtro Infra-Vermelhos - (Número de Sombreado) Classe Óptica - (Filtros da Classe Óptica 3 não se destinam a uso prolongado). Classe Óptica 1 Símbolo 3 ou C 8 9 ou M Símbolo F ou –F ou 2 B ou –B Âmbito de Uso Salpicos Líquidos Arco Eléctrico de Curto Circuito Metal Fundido e Sólidos Quentes Resistência ao Impacto Impacto de Baixa Energia Impacto de Média Energia PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS Encontram-se disponíveis na empresa Scott Safety, no endereço acima indicado, peças sobresselentes e acessórios. Inserir a nova viseira de forma a adequar-se correctamente e com segurança num suporte do modelo correspondente.. Para protecção correcta, assegure-se de que a viseira está bem colocada nos engates respectivos. NOTA ADICIONAL ADVERTÊNCIA: Os materiais que entram em contacto com a pele podem provocar reacções alérgicas ao utilizador. ADVERTÊNCIA: Os protectores oculares contra partículas projectadas a alta velocidade usados sobre óculos graduados normais podem transmitir impactos, criando assim um perigo para o utente. Nota: Se for necessária protecção contra partículas projectadas a alta velocidade a temperaturas extremas, a viseira seleccionada deve estar marcada com a letra ‘T’ imediatamente depois da letra indicativa da resistência a impacto. Se a letra indicativa da resistência a impacto não for seguida pela letra 'T', a viseira deve ser usada apenas contra partículas projectadas a alta velocidade à temperatura ambiente. Todos os arneses, viseiras e suportes foram certificados por: DIN CERTCO, Westliche 56, D-75172 Pforzheim, Alemanha. Organismo Notificado Nº. 0196. ou Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. Organismo Notificado Nº. 0194. MAGAZZINAGGIO E TRASPORTO Durante il trasporto o il magazzinaggio di una protezione per la fronte, di una visiera o di un portavisiera, assicurarsi che siano conservati in un ambiente fresco e asciutto, lontano dalla luce diretta del sole. Inoltre, evitare materiali che potrebbero graffiare la visiera e assicurarsi che non vengano danneggiati dalla caduta di oggetti o da oggetti appuntiti. MANUTENZIONE E PULIZIA Prima di ciascun utilizzo controllare che la protezione per la fronte, la visiera o il portavisiera non siano deteriorati o danneggiati. AVVERTENZA: Le parti graffiate o danneggiate dovranno essere sostituite immediatamente. Per ottenere i migliori risultati sulle parti in plastica, utilizzare un detergente per lenti. In alternativa, utilizzare acqua e sapone; pulire con un panno o un tessuto morbidi. Sciacquare bene e lasciare asciugare all'aria. Disinfezione: Lavare abbondantemente con una soluzione molto calda di TriGeneTM per la pulizia e la disinfezione (ved. Note di seguito). Sciacquare abbondantemente con acqua corrente pulita. Lasciare asciugare bene lontano da fonti di calore o dalla luce solare diretta. Una volta asciutta, pulire la visiera con un panno disinfettante TriGeneTM. Lucidare la parte interna ed esterna della visiera con un panno pulito che non lasci pelucchi. Note: La soluzione per la pulizia e la disinfezione TriGeneTM può essere richiesta a Scott Safety in confezioni da 1 e 5 litri specificando i numeri articolo 2008247 e 2008248 rispettivamente. Sono inoltre disponibili appositi dispenser a pompa specificando i numeri articolo 1017672 (1 litro) e 1017670 (5 litri). I panni disinfettanti TriGeneTM possono essere richiesti a Scott Safety in confezioni da 20 sacchetti (Numero articolo 2004225) oppure in confezioni da 100 pezzi (Numero articolo 1017652). DURATA Se usati ogni giorno, consigliamo di sostituire i componenti dopo 2 anni di funzionamento. In alcune circostanze, potrebbe verificarsi un deterioramento entro un periodo di tempo più breve. In caso di uso occasionale, prevediamo una durata massima di circa 3 anni, a condizione che vengano rispettate le indicazioni per la manutenzione. A prescindere dai consigli di cui sopra, è necessario controllare, prima di ogni utilizzo, le protezioni per la fronte, le visiere e i portavisiere alla ricerca di eventuali segni di deterioramento e danno quali graffi, abrasioni, spaccature ecc. Protezioni per la fronte, visiere e portavisiere danneggiati dovranno essere sostituiti. CONTRASSEGNI E SIGNIFICATI Contrassegni e significati come stabilito in BS EN 166 & BS2092. Se la visiera e il portavisiera non presentano gli stessi contrassegni relativi alla resistenza agli urti, utilizzare il livello di protezione inferiore. Simbolo X,X 2-(X,X) 4-(X,X) Simbolo 1 Simbolo 3oC 8 9oM Simbolo F o –F o 2 B o –B Filtro Numero gradazione Schermo per ultravioletti - (Numero Scala) Schermo per infrarossi - (Numero Gradazione) Classe ottica - (I filtri di classe ottica 3 non sono indicati per un uso prolungato). Classe ottica 1 Campo di impiego Spruzzi di liquidi Arco elettrico del cortocircuito Metalli fusi e solidi molto caldi Resistenza agli urti Urto di potenza ridotta Urto di potenza media PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI Per le parti di ricambio e gli accessori rivolgersi a Scott Safety all’indirizzo riportato di seguito. Fissare la nuova visiera in modo tale che si adatti in modo corretto e sicuro al portavisiera del modello corrispondente. Per una corretta protezione accertarsi che la maschera sia ben posizionata su tutti gli aggetti. NOTE AGGIUNTIVE AVVERTENZA: I materiali che possono venire a contatto con la pelle potrebbero provocare reazioni allergiche in soggetti sensibili. AVVERTENZA: I dispositivi di protezione per gli occhi contro le particelle ad alta velocità che vengono indossati sopra i normali occhiali oftalmici possono trasmettere gli urti e mettere pertanto a rischio la salute di chi li indossa. Note: In caso sia necessario disporre della protezione contro le particelle ad alta velocità a temperature estreme, la visiera selezionata deve essere contrassegnata dalla lettera “T” subito dopo la lettera della resistenza agli urti. Se la lettera della resistenza agli urti non è seguita dalla lettera “T” la visiera deve essere utilizzata esclusivamente contro le particelle ad alta velocità a temperatura ambiente. Tutte le protezioni per la fronte, le visiere o i portavisiere sono stati certificati da: DIN CERTCO, Westliche 56, D-75172 Pforzheim, Germania. Ente notificato n. 0196. o Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. Ente notificato n. 0194. OPBEVARING OG TRANSPORTERING Når en pandebeskytter, skærmholder eller et visir skal transporteres, skal det sikres, at de, ligesom når de opbevares, holdes i et rent og tørt miljø og ikke udsættes for direkte sollys. Undgå ligeledes materialer, som kan ridse visiret og sørg for, at der ikke kan opstå skader, som skyldes faldende eller skarpe genstande. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Pandebeskytter, visir og skærmholder skal undersøges for ødelæggelse og beskadigelse før hver brug. ADVARSEL: Ridsede eller beskadigede dele bør udskiftes øjeblikkeligt. For at opnå de bedste resultater på plastikdele, skal der bruges et rengøringsmiddel til linser. Alternativt kan der bruges en mild sæbevandsopløsning. Tør af med en blød klud eller serviet og lad delen lufttørre. Desinfektion: Vask grundigt i en håndvarm opløsning af TriGeneTM rengørings- og desinficeringsmiddel (se Bemærkninger nedenfor). Skyl omhyggeligt i rent, rindende vand. Lad skærmen tørre helt væk fra direkte sollys og varmekilder. Når skærmen er tør, skal den tørres efter med TriGeneTM desinficerende servietter. Polér skærmen udvendigt og indvendigt med en ren, fnugfri klud. Bemærkninger: TriGeneTM rengørings- og desinficeringmiddel kan fås hos Scott Safety i både 1 liter og 5 liter beholdere med henholdsvis varenummer 2008247 og 2008248. Passende pumpedispensere fås ligeledes med henholdsvis varenummer 1017672 (1 liter) og 1017670 (5 liter). TriGeneTM desinficeringsservietter fås hos Scott Safety i pakker med 20 poser (varenummer 2004225) eller dåser med 100 servietter (varenummer 1017652). LEVETID Ved daglig brug anbefaler vi, at pandebeskytter, visir og skærmholder kasseres efter 2 års brug. Under visse forhold kan de blive ødelagt indenfor en kortere periode. Ved sjælden brug forventer vi, at levetiden vil være omkring 3 år, under forudsætning af, at de vedligeholdes korrekt. Uanset førnævnte anbefalinger skal pandebeskyttere, visirer og skærmholdere kontrolleres for ødelæggelse og beskadigelse, såsom ridser, slitage, ridser etc. inden brug. Beskadigede pandebeskyttere, visirer og skærmholdere skal udskiftes. MÆRKNINGER OG BETYDNINGER Mærkninger og disse betydninger er som angivet i BS EN 166 & BS2092. Hvis visiret og skærmholderen ikke er udstyret med de samme slagstyrkemærkninger, er det det laveste beskyttelsesniveau, der gælder. Symbol X,X 2-(X,X) 4-(X,X) Filter Farvetonenummer Ultraviolet Filter - (Skalanummer) Infrarød Filter - (Farvetonenummer) Symbol 1 Symbol 3 eller C 8 9 eller M Symbol F eller –F eller 2 B eller –B Optisk Klasse - (Optisk klasse 3-filtre er ikke beregnet til langtidsbrug). Optisk Klasse 1 Anvendelsesområde Stænk med flydende stoffer Kortslutningslysbue Smeltemetaller og varme faststoffer Slagstyrke Lavenergislag Mellemstore energislag RESERVEDELE OG TILBEHØR Reservedele og tilbehør fås hos Scott Safety på ovenstående adresse. Sæt et nyt visir i, så det sidder korrekt og sikkert i en skærmholder for den tilsvarende model. For at opnå korrekt beskyttelse skal det sikres, at visirholdere og visirer er korrekt monteret på alle tappene i visirholderen. YDERLIGERE NOTER ADVARSEL: De materialer, som kommer i berøring med brugerens hud, kan forårsage allergiske reaktioner hos modtagelige personer. ADVARSEL: Hvis øjenværn mod højhastighedspartikler anvendes oven på almindelige briller, kan stødpåvirkninger blive overført hertil og dermed udgøre en fare for brugeren. Bemærk: Hvis beskyttelse mod højhastighedspartikler ved ekstreme temperaturer er påkrævet, skal den valgte skærm være afmærket med bogstavet 'T' umiddelbart efter slagstyrke-bogstavet. Hvis slagstyrke-bogstavet ikke efterfølges af bogstavet 'T', må skærmes kun bruges mod højhastighedspartikler ved stuetemperatur. Alle pandebekyttere, visirer og skærmholdere er blevet certificeret af: DIN CERTCO, Westliche 56, D-75172 Pforzheim, Tyskland. Underrettet instans nr. 0196. Eller Inspec International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England. Underrettet instans nr. 0194.
Documentos relacionados
interchangetm assortiment geïntegreerde gelaatsbeschermers
indossano sugli occhiali da vista standard non proteggano dagli urti con conseguente rischio per chi li indossa. Nota: In caso di necessità di protezione contro particelle ad alta velocità a temper...
Leia mais