ID - enrdd.com
Transcrição
ID - enrdd.com
Climatizzatore d’aria Air conditioner Climatiseur Klimagerät Climatizador Condicionador de ar Airconditioning Merloni TermoSanitari SpA Viale Aristide Merloni, 45 60044 Fabriano/Italia Telefono 0732 6011 Fax 0732 602000 www.mtsgroup.com 420020008800 Instruction manual DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Merloni TermoSanitari S.p.A. Con la presente dichiara che Herewith declares that Gli apparecchi tipo: Type of equipment Condizionatori d’aria / Air conditioners Marchio commerciale: Brand name ARISTON Modello / Tipo: Models / Types A-MPxx-CBy xx = 08, 10, 12 C = solo freddo / only heating y = N (R407), X (R410) Sono in conformità con i punti previsti dalle seguenti direttive europee e norme EN: Are in conformity with the provisions of the following EEC Directives and EN Standards: EMC Compatibilità Elettromagnetica / Electromagnetic Compatibility: 89/336/EEC Prove eseguite secondo le seguenti norme: / Tests done according to following EN standards: EN 50081-1: Elettromagnetic Compatibility - norma generica sulle emissioni Con riferimento alle seguenti norme: / This has reference to the following standards: EN 61000-3-2 : Harmonic current emissions. EN 61000-3-3 : Flicker, dmax evaluation EN 55014 : Conducted disturbance, click. EN 55022(*) : Limits and method of measurement of radio interference characteristics, (RF emission). (*) Opzionale, dipendente dal sistema di controllo. EN 55104: Immunity test for household appliances and similar equipment. Con riferimento alle seguenti norme: / This has reference to the following standards: EN 61000-4-2: Electrostatic discharge immunity EN 61000-4-4: Electrical burst immunity EN 61000-4-5: Surge immunity EN 61000-4-6 : Conducted RF immunity EN 61000-4-11: Voltage dips and interruptions. EN 50366 LVD Ufficio Clienti Merloni TermoSanitari SpA Viale Aristide Merloni, 45 60044 Fabriano/Italia Telefono 0732 6011 Telex 560160 - Fax 0732 602000 www.mtsgroup.com Direttiva bassa tensione / Low Voltage Directive: 73/23/EEC Con riferimento alle seguenti norme: / This has reference to the following standards: EN 60335/IEC 335-1 EN 335-2-40 / IEC 335-2-40 Fabriano 18/04/2006 Gabriele Di Prenda Responsabile certificazione MTS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN: DI LESEN SIE BITTE VORLIEGENDE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE SORGFÄLTIG AUF. SIE ENTHÄLT WICHTIGE ANGABEN HINSICHTLICH DER SICHERHEIT BEI DER INSTALLATION, DEM GEBRAUCH UND DER WARTUNG. VORSCHRIFT GEFAHR Keine Arbeiten ausführen, für die das Gerät geöffnet werden müsste. Stromschlag aufgrund unter Spannung stehender Teile. Personenschäden durch Verbrennungen aufgrund vorhandener heißer Teile, oder Verletzungen durch scharfe Kanten und spitze Teile. Das Gerät nicht durch Herausziehen bzw. Einstecken des Netzsteckers ein- oder ausschalten. Stromschlag durch Beschädigung des Kabels, des Steckers oder der Steckdose. Das Versorgungskabel darf nicht beschädigt werden. Stromschlag aufgrund freiliegender, unter Spannung stehender Drähte. Keine Gegenstände auf dem Gerät liegen lassen. Nicht auf das Gerät steigen. Personenschäden durch Herunterfallen des Gegenstandes in Folge von Vibrationen. Gerät vor der Reinigung stets ausschalten, den Stecker ziehen oder den entsprechenden Schalter ausschalten. Stromschlag aufgrund unter Spannung stehender Teile. Den Luftstrom nicht in Richtung von Kochfeldern oder Gasherden leiten. Explosionen, Brand oder Vergiftungen durch das aus den Zufuhrdüsen der durch den Luftzug gelöschten Flammen austretende Gas. Nicht die Finger in die Luftausgangsdüsen oder in die Luftansauggitter stecken Stromschlag aufgrund unter Spannung stehender Teile. Personenschäden durch Schnittwunden. Nicht das Kondenswasser trinken. Verwenden Sie das Kondenswasser nicht zu Haushaltszwecken. Personenschäden durch Vergiftung. Bei Brandgeruch oder Rauchaustritt aus dem Gerät ist umgehend die Stromzufuhr auszuschalten; daraufhin das Fenster öffnen und den Kundendienst anfordern. Personenschäden Rauchvergiftung. Keine Gegenstände auf dem Gerät liegen lassen. Beschädigung des Gerätes oder der darunter stehenden Gegenstände durch das aus seiner Befestigung ausgebrochene, herunterfallende Gerät. Zur Reinigung des Gerätes keine Insektiziden, Lösungs- oder scharfe Reinigungsmittel verwenden. Beschädigung der Kunststoff- oder Lackteile. Das Gerät nicht für Zwecke verwenden, die von einem normalen, privaten Haushaltsgebrauch abweichen. Beschädigung des Gerätes durch Betriebsüberbelastung. Beschädigung der unsachgemäß behandelten Teile. Das Gerät darf nicht von Kindern oder unerfahrenen Personen bedient werden. Beschädigung des Gerätes durch unsachgemäßen Einsatz. Den Luftstrom nicht in Richtung von wertvollen Gegenständen, Pflanzen oder Tieren leiten. Beschädigung bzw. Verkümmerung durch zu hohe Kälte/Hitze, Feuchtigkeit, Zugluft. Personenschäden durch Fallen bzw. Kippen des Gerätes. durch Verbrennungen oder 57 WARNUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE DI - Verwenden Sie das Klimagerät nicht in Räumen, in denen sich zahlreiche Personen aufhalten. - Stellen Sie das Klimagerät nicht an einem Ort auf, der direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Ihr Gerät könnte ausbleichen. - Das Gerät darf nicht mit Wasser in Berührung kommen. Achten Sie darauf, dass sich kein Wasser in der Nähe des Gerätes befindet. - Schalten Sie das Gerät nicht in der Nähe von anderen Geräten, die mit Gas, offenem Feuer oder leicht entzündbaren Flüssigkeiten betrieben werden, an. - Stellen Sie Ihr Klimagerät nicht unmittelbar unter einer Steckdose auf. - Das Gerät sollte nicht in unmittelbarer Nähe zu Waschküchen, Badezimmern, Duschen oder Schwimmbädern in Betrieb genommen werden. - Stellen Sie das Gerät nicht näher als einen Meter an Fernseh- oder Radiogeräte. Es könnten elektromagnetische Interferenzen entstehen. - Achten Sie darauf, dass sich die Abluftdüse nicht zu nahe an der Wand befindet und dass die Düse nicht bedeckt ist. Es besteht sonst Überhitzungsgefahr. BEACHTEN SIE - Das Gerät sollte nicht zu schnell hintereinander ein- und ausgeschaltet werden und nicht geneigt werden. Falls das Gerät nicht funktioniert, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und wenden Sie sich an den nächstgelegenen Händler. - Sprühen Sie kein Insektengift oder andere chemische Substanzen auf das Gerät. Die Plastikoberfläche könnte sonst beschädigt werden. VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTES - Installieren Sie im hinteren Teil unten den Schlauch zum Kondenswasserablauf, der zu diesem Zweck mit einem entsprechenden Verschluss (mitgeliefert) versehen ist. - Bringen Sie die vier, um 360° drehbaren Rollen (mitgeliefert) an den hierfür vorgesehenen Vorrichtungen unten am Gerät an. KUNDENDIENST Falls Sie Probleme mit Ihrem Gerät haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an die Kundendienststelle des Herstellers. WARTUNG Es kann vorkommen, dass sich im Klimagerät, nachdem dieses mehrere Sommer lang verwendet wurde, Verunreinigungen ansammeln, die dessen Effizienz spürbar beeinträchtigen. Das Kondenswasser, das sich im Gerät ansammelt, ist in regelmäßigen Abständen zu entleeren. Daher raten wir Ihnen, sich bei jedweder Schwierigkeit an Ihren Händler zu wenden. Sollten Kabel und/oder Stecker des Gerätes beschädigt sein, lassen Sie diese vom Kundendienst ersetzen. 58 TRAGBARES KLIMAGERÄT DI Obere Luftableitung Bedienfeld obere Schlitzdüse Heißluftableitung untere Schlitzdüse seitliche Schlitzdüse FUNKTIONSWEISE Dieses tragbare Klimagerät ist ein kleines Gerät, mit dem Sie Temperatur und Feuchtigkeit in einem bestimmten Raum regulieren können. Dank seiner Flexibilität ist dieses Gerät für den Einsatz an verschiedenen Stellen und in verschiedenen Situationen geeignet. Es kann zum Kühlen, Entfeuchten und Ventilieren verwendet werden. Es handelt sich um ein Gerät, das besonders für den Einsatz zu Hause oder in Büroräumen etc. geeignet ist und das kleiner ist als andere Geräte mit derselben Kühlleistung. Ein Gerät mit äußerst geringem Energieverbrauch und niedriger Lärmbelästigung für eine vollautomatische Raumkühlung und Raumentfeuchtung. Die über die Schlitzdüsen vom Ventilator angesaugte Luft durchläuft zunächst den Filter, der die Feststoffteilchen zurückhält. Danach wird die Luft über das Rippenrohr eines Wärmetauschers geleitet, der die Luft abgekühlt und entfeuchtet. min 55 cm Fenster oder Wand Abluftschlauch min 55 cm Die dem Raum entzogene Wärme wird ins Freie abgeleitet. Falls Sie das Gerät AUSSCHLIESSLICH als Entfeuchter benutzen möchten, entfernen Sie den Abluftschlauch. Wenn Sie das Gerät dagegen zur Kühlung verwenden möchten, benötigen Sie den Abluftschlauch. 59 BEDIENFELD DI MODELLO 1 8000 2 5 3 6 7 4 MODELLO 10000 7 MODELLO 6 5 3 4 60 2 1 12000 3 5 4 LEGENDA: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 6 DRUCKTASTE ZUM EIN- UND AUSSCHALTEN FUNKTIONSEINSTELLUNG EINSTELLUNG DER VENTILATORDREHZAHL FLÜSSIGKRISTALL-DISPLAY TEMPERATUREINSTELLUNG TIMER-TASTE SLEEP TASTE 7 2 1 FLÜSSIGKRISTALL-DISPLAY SLEEP FUNKTION DI KÜHLUNG TEMPERATUREINSTELLUNG VENTILATION AUTOMATIKFUNKTION VENTILATORDREHZAHL EIN-/ AUSSCHALTEN DES TIMERS ENTFEUCHTUNG 61 HAUPTFUNKTIONEN DI TDRUCKTASTE „1/0“ Zum Einschalten des Klimagerätes drücken Sie die Taste ON/OFF „1/0“. „MODE“-TASTE Sie können zwischen 4 Optionen wählen: VENTILATION KÜHLUNG ENTFEUCHTUNG AUTO AUTOMATIK TASTE ZUR EINSTELLUNG DER VENTILATORDREHZAHL Für die Funktion VENTILATION können Sie zwischen drei Geschwindigkeitsstufen auswählen, für die Funktion KÜHLUNG dagegen zwischen zwei Stufen. Zum Verändern der Drehgeschwindigkeit (in der angegebenen Reihenfolge) drücken Sie die entsprechende Drucktaste. LOW (niedrig) M (mittel) HIGH (hoch) (MOD. 8000) (MOD. 8000) „TEMP“-TASTE ZUR TEMPERATUREINSTELLUNG Sobald das Klimagerät eingeschaltet wird erscheint bei der Funktion „Kühlung“ auf dem Display des Bedienfeldes die eingestellte Temperatur (sie weicht normalerweise von der tatsächlichen Zimmertemperatur ab). Mittels der Taste und können Sie höhere bzw. niedrigere Temperaturen einstellen. Zur Schonung der inneren Komponenten des Gerätes wird die Temperatur üblicherweise eingestellt bevor die Funktion gewählt wird. TIMER-TASTE Mittels der Tasten und können Sie das automatische Ein- und Ausschalten des Klimagerätes vorprogrammieren. Während das Gerät in Betrieb ist, können Sie den Zeitpunkt programmieren, zu dem es sich automatisch ausschaltet und während das Gerät ausgeschaltet ist (allerdings mit gewährleisteter Stromzufuhr), können Sie den Zeitpunkt einstellen, zu dem sich das Gerät automatisch einschaltet. Mittels der Tasten und können Sie die Zeituhr programmieren. SLEEP-FUNKTION Bei eingeschaltetem Gerät können Sie die Taste „Sleep“-Taste zum Einstellen der SLEEP-FUNKTION drücken. Zum Ausschalten der Funktion drücken Sie ein zweites Mal auf die Taste. Diese Taste reagiert nicht bei eingestellter „AUTO“-Funktion. ZUR BEACHTUNG: Berühren Sie den Funktionswähler nicht mit nassen Händen. (Gefahr: Personenschaden durch Stromschlag). 62 FUNKTIONSMODALITÄTEN DI KÜHLUNG Vergewissern Sie sich, dass die Kondensatwanne korrekt im Gerät installiert ist. Achten Sie auf die richtige Befestigung des Abluftschlauches (siehe Seite zum Abluftschlauch). Während des Kühlvorgangs muss der Schlauch stets über ein offenes Fenster ins Freie führen, damit die warme Luft abgeleitet werden kann. Zum Einstellen der Funktion „Kühlung“ drücken Sie mehrmals die Taste MODE. Bis auf dem Display „ “ erscheint. Zum Einstellen der Zimmertemperatur zwischen 16°C und 30°C drücken Sie mehrmals die Taste TEMP. Zum Einstellen der Ventilatordrehzahl (hoch, mittel oder niedrig) drücken Sie die Taste „ “. Anmerkung: Für ein bessere Kühlleistung sollten Sie sicherstellen, dass: a) die Vorhänge zugezogen sind, wenn das Zimmer Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist b) das Gerät sich nicht in der Nähe einer Wärmequelle befindet. direkter ENTFEUCHTUNG Zur besseren Entfeuchtungsleistung sind Fenster und Türen stets geschlossen zu halten. Vergewissern Sie sich, dass die Kondensatwanne korrekt im Gerät installiert ist. Zum Einstellen der Funktion „Entfeuchten“ drücken Sie mehrmals die Taste MODE. Bis auf dem Display „ “ erscheint. Die Drehgeschwindigkeit des Rades kann hier nicht eingestellt werden. Falls Sie das Gerät nur als Entfeuchter verwenden möchten, entfernen Sie den Abluftschlauch. VENTILATION Zum Einstellen der Funktion „Ventilation“ drücken Sie mehrmals die Taste MODE. Bis auf dem Display „ “ erscheint. Zum Einstellen der Drehzahl des Ventilators (hoch, mittel oder niedrig) drücken Sie die Taste VENTILATORDREHZAHL. AUTO AUTO Zum Einstellen der Funktion „Automatik“ drücken Sie die Taste AUTO. Auf dem Display erscheint „ AUTO “. Der Mikroprozessor sorgt für das automatische Ein- und Ausschalten des Verdichters und des Drehmotors. Auf diese Weise wird die Zimmertemperatur stets auf einem angenehmen Niveau gehalten. 63 FERNBEDIENUNG /TASTEN UND HAUPTFUNKTIONEN DI DRUCKTASTE ON/OFF Über diese Taste wird das Klimagerät ein- und ausgeschaltet. Ist die Fernbedienung eingeschaltet, erscheint auf dem Display die Anzeige OPER MODE-TASTE Einstellung der Funktionen in folgender Reihenfolge: AUTO (Automatikbetrieb) (Kühlen) (Entfeuchten) (Ventilation) (Heizen) TEMP-TASTE Über diese Tasten kann eine Temperatur von 16°C bis 30°C eingestellt werden. Die Temperatur kann durch Druck auf Temp-Up oder Temp-Dn erhöht oder herabgesetzt werden. SWING-TASTE Aktivierung/Deaktivierung der Richtungs-„Flaps“-Bewegungen. FAN-TASTE Einstellung der Gebläsestufen in folgender Reihenfolge: (niedrig) (mittel) (hoch) AUTO (automatisch) SLEEP-FUNKTION Aktivierung der Funktion “SLEEP” Wird diese Modalität eingestellt, passt das Klimagerät die Temperatur automatisch an, und schafft so ein angenehmes Ambiente für die Nacht bei gleichzeitiger Energieeinsparung. TASTE T-OFF Vorwahl für zeitgesteuertes Einschalten TASTE T-ON Vorwahl für zeitgesteuertes Ausschalten TASTE CANCEL Löschen der Einstellung T-ON und T-OFF TASTE CLOCK Einstellung der laufenden Uhrzeit TASTE RESET Zurücksetzen des Gerätes auf seinen Ausgangszustand. ZUR BEACHTUNG: Bewahren Sie die Fernbedienung außerhalb der Reichweite von Kindern auf. (Gefahr: Beschädigung des Gerätes durch unsachgemäße Bedienung.) 64 NB: Die Raumeinheit bestätigt den korrekten Erhalt eines jeden Tastendrucks durch ein kurzes Tonsignal. Zur korrekten Betriebsweise der Fernbedienung ist sicherzustellen, dass: - nichts verstopft ist, - die Fernbedienung nicht fällt, - das Fernbedienungs-Signal auf eine Entfernung von ungefähr 10 m empfangen wird, - die Fernbedienung nicht den direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt wird. (Gefahr: Beschädigung seiner Bauteile.) FUNKTIONSMODALITÄTEN DI AUTOMATIKBETRIEB Drücken Sie die MODE-Taste, und wählen Sie die Modalität AUTO, Auf dem Display erscheint die Anzeige“AUTO” Während der Betriebsweise “AUTO” wird über die elektronische Steuerung automatisch die der jeweiligen Raumtemperatur (ermittelt durch den im Raumgerät integrierten Fühler) angepasste Betriebsmodalität gewählt: KÜHLUNG Drücken Sie die Taste MODE, um die Modalität KÜHLUNG einzustellen. Auf dem Display erscheint das Symbol . Drücken Sie die Tasten Temp-Up/Temp-Dn, um die gewünschte Zimmertemperatur einzustellen. Drücken Sie die Taste FAN, um die gewünschte Leistungsstufe des Ventilators einzustellen: HIGH (hoch) M (mittel) LOW (niedrig). Drücken Sie abschließend die Taste SEND, um die Eingabe zu bestätigen. - Stellt der Temperaturfühler fest, dass die Zimmertemperatur höher ist als die eingestellte Temperatur, dann tritt der Verdichter in Funktion. - Stellt der Temperaturfühler fest, dass die Zimmertemperatur niedriger ist als die eingestellte Temperatur, dann schaltet sich der Verdichter aus und der Ventilator tritt (auf niedriger Stufe) in Funktion. Die Temperatur kann auf minimal 16°C und maximal 30°C eingestellt werden. ENTFEUCHTEN Drücken Sie die MODE-Taste, und wählen Sie die Modalität Entfeuchten. Auf dem Display erscheint das Symbol . Dieser Betriebsmodus sorgt durch abwechselnde Kühlung und Ventilation für die Entfeuchtung der Luft ohne die Raumtemperatur wesentlich zu beeinflussen. EINSTELLUNG DER GEBLÄSESTUFE Über die Taste FAN SPEED können bei Einstellung der Betriebsmodalitäten Heizen oder Kühlen nachstehende Gebläsestufen gewählt werden: (niedrig), (mittel), (hoch) oder AUTO . FUNKTION SLEEPING wählen Sie mittels der Taste MODE eine Betriebsweise, stellen Sie die Temperatur ein. Drücken Sie die Taste SLEEP, auf dem Display erscheint das Symbol . Wird die Funktion SLEEP eingestellt, passt das Klimagerät die Temperatur automatisch an, und schafft so ein angenehmes Ambiente für die Nacht. Im Kühl- oder Entfeuchtungsmodus wird die eingestellte Temperatur während der ersten zwei Betriebsstunden nach und nach um jeweils 2°C erhöht. Im Heizmodus wird die eingestellte Temperatur während der ersten zwei Betriebsstunden nach und nach um jeweils 2°C gesenkt. Zu der Funktionseinstellung SLEEP kann auch das Ausschalten des Gerätes programmiert werden (maximal 24 Stunden). 65 DI “TIMER” ZEITGESTEUERTES AUSSCHALTEN T-OFF Um das zeitgesteuerte Ausschalten zu programmieren, muß das Gerät aingeschaltet sein. T-OFF: drücken: bei jedem Tastendruck rückt der Timer um 0,5h (30 minuten) bis zu maximal 24 Studen vor.Mehrmals die taste drücken, bis auf dem Display die Zeit, in Stunden ausgedrückt, zu lesen ist, die zwischen dem Zeitpunkt des Einstellens und dem Zeitpunkt des Ausschaltens liegt . ZEITLICH GESTEURERTES EINSCHALTEN T-ON Schalten Sie in erster Linie das Gerät ein und programmieren Sie mittels der Taste MODE die Betriebsweise und mittels der Taste FAN die Rotationsgechwindigkeit des ventilators. Schalten Sie nun das Gerät aus und drücken Sie auf T-ON: Durch jeden Druck auf die Taste wird der Timer um 0,5 HR (30 Minuten), bis zu einer maximalen Zeit von 24 Stunden, vorgestellt. Drücken Sie mehrmals auf die Taste, bis auf dem Display die Zeit (in Stunden), die vom Zeitpunkt der Programmierung bis zur programmierten Zeit verstreicht, eingeblendet wird. EINSTELLUNG DER UHR Auch die Uhrzeiten können über die Fernbedienung eingestellt werden. Drücken Sie die Taste CLOCK , die Displayanzeige AM blinkt, drücken Sie die Taste TEMP UP/DN, um die laufende Uhrzeit einzustellen. Drücken Sie erneut die Taste CLOCK, um die Einstellung zu bestätigen, die AM-Anzeige leuchtet nicht mehr, die Uhrzeit wurde korrekt eingestellt. ANMERKUNG: Die Uhr zeigt die Zeit im AM/PM-Format an. AM bezieht sich auf die Zeit zwischen 00.00 Uhr und 11.59 Uhr. PM bezieht sich auf die Zeit zwischen 12.00 Uhr und 23.59 Uhr. ERSETZEN DER BATTERIEN Wenn: - von der Inneneinheit kein Bestätigungspiepton erfolgt - sich die Flüssigkristallanzeige nicht einschaltet Wie: - Den Deckel wie auf der Zeichnung nach unten herausziehen - Die neuen Batterien unter Berücksichtigung des + und - Pols einsetzen N.B. - Verwenden Sie nur neue Batterien. - Wenn das Klimagerät nicht in gebrauch ist, entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung. Size AAA 1,5V + A B C _ ATTENTION: If the remote control doesn't work to verify the position of the selector set next to the batteries; the selector will have to be in position “C”. ANBRINGUNG DER ROLLEN Vor der Inbetriebnahme des Gerätes bringen Sie die vier, um 360° drehbaren Rollen (mitgeliefert) an.Nehmen Sie die vier Rollen sowie den Schlüssel zur Montage derselben aus der Kiste mit den Zubehörteilen, die sich im Inneren der Verpackung befindet. Setzen Sie die Rollen in ihren Sitz unten am Gerät ein und schrauben Sie sie mit dem entsprechenden Schlüssel fest. 66 AUFFANGEN UND ENTSORGEN DES KONDENSWASSERS Während des Kühl- und Entfeuchtungsbetriebs entsteht Kondenswasser, das in einer Wanne im Inneren des Gerätes aufgefangen wird. Das Kondenswasser wird mit Hilfe zweier Ableitungssysteme entfernt. Ein Blinklicht, ein akustisches Signal (8 Signaltöne hintereinander) und die Fehlermeldung „E8“ auf dem Display informieren Sie darüber, dass die Kondensatwanne geleert werden muss. Der Verdichter schaltet sich aus, während sich der Ventilator weiterhin gemäß der eingestellten Geschwindigkeit dreht. Nach drei Minuten schaltet sich das Gerät aus. ENTLEERUNG DER KONDENSATWANNE Zum Entfernen des Kondenswassers, das sich in der Kondensatwanne angesammelt hat, ist nur der zuvor mit dem Gerät verbundene Ablaufschlauch aus seiner Befestigung zu lösen, der Schutzverschluss zu entfernen und der Schlauch in einen Behälter einzuführen, der über ein Fassungsvermögen von mindestens 2,5 Litern verfügt. Ist der Tank vollkommen entleert, bringen Sie den Verschluss wieder an und befestigen Sie den Ablaufschlauch in seiner ursprünglichen Position 8000 10000 - 12000 ABLEITUNGSSCHLAUCH ABLEITUNGSSCHLAUCH TROU DRAINAGE ZUR BEACHTUNG: Während der Entleerung der Kondensatwanne sollte das Gerät möglichst vorsichtig bewegt werden, um ein unerwünschtes Auslaufen des Wassers zu verhindern. 67 DI DI KONTINUIERLICHER ABLAUF Diese Methode erlaubt die kontinuierliche Ableitung des Kondenswassers aus der sich im Inneren des Gerätes befindlichen Kondensatwanne. Hierfür ist an dem Gerät nur der mitgelieferte Ablaufschlauch durch einen Schlauch auszutauschen, der über denselben Durchmesser verfügt, jedoch für den vorgesehenen Anschluss lang genug ist (z.B.: Fenster, Balkon). Setzen Sie ihn in die Ablauföffnung ein, die sich hinten am Gerät befindet. Achten Sie darauf, dass der Schlauch während des Wasserablaufs nicht geknickt wird. Dank dieses Systems muss die Kondensatwanne nicht mehr in regelmäßigen Abständen entleert werden. VORSICHT Sie können unerwünschte Wasseraustritte verhindern, wenn Sie das kontinuierliche Ableitungssystem nicht während des Betriebs oder kurz nach dem Abschalten des Gerätes installieren. 8000 DRAINAGE OUTLET TUYAU DRAINAGE 10000 - 12000 TUYAU DRAINAGE TROU DRAINAGE 68 MONTAGE DES LUFTABLEITUNGSSCHLAUCHS DI Fig.1 Befestigen Sie das quadratische Endstück des Ableitungsschlauch an der dafür vorgesehenen Stelle hinten am Gerät. Bringen Sie das andere Ende des Schlauchs am nächstgelegenen Fenster an. Vorsicht: Der Abstand muss minimal 500 mm und maximal 2000 mm betragen. VORSICHT Während der Montage muss sich der Anschluss stets in einer horizontalen Position befinden. Abbildung 1 illustriert die korrekte Vorgehensweise. Falls der Schlauch an der Wand angebracht wird, muss sich die Öffnung auf einer Höher zwischen 40 und 130 cm befinden, siehe Abbildung 2. Falls der Schlauch gebogen werden muss, halten Sie sich dafür bitte an die Anweisungen der Abbildungen 3 und 4. Abbildung 5 zeigt, wie der Anschluß nicht vorgenommen werden darf. Der Schlauch wird zu stark gebeugt. Eine derartige Installation würde das Funktionieren Ihres Gerätes beeinträchtigen. Fig.3 Fig.2 130 cm 40 cm Fig.4 Fig.5 55 cm 65 cm 55 cm EINSATZ DES ZUBEHÖRS Die Installation des Abluftschlauchs kann unter Einsatz des mitgelieferten Zubehörs auf zwei unterschiedliche Arten erfolgen. Fensterinstallation Legen Sie zuerst fest, in welchem Raum das Klimagerät installiert werden soll, schrauben Sie dann das entsprechende Endstück an das Passstück (Abb. A) und führen Sie den Schlauch durch das nächstgelegene Fenster ins Freie. Bei horizontal oder vertikal zu öffnenden Schiebefenstern kann ein Bügel (Optional) eingesetzt werden. (Abb. B) Diese Installationsart ermöglicht die Abführung der Luft ohne einen entsprechenden Durchführungsausschnitt im Fenster vornehmen zu müssen. Fixe Installation Nach Bestimmung des Raumes, in dem das Klimagerät installiert werden soll, schneiden Sie eine im Vergleich zum Abluftschlauch-Endstück (ø130 mm) ca. 5 mm größere Durchführung in die Fensterscheibe. Setzen Sie das Schlauchpasstück in das Loch ein und befestigen Sie dieses mittels der entsprechenden Zwinge. (Abb. C). Der Abluftschlauch kann aus dem Passtück herausgezogen werden. Letzteres ist dann durch den mitgelieferten Verschluss abzudecken. (Abb. D) Zur Beachtung: Ziehen Sie nicht das Passstück aus der Durchführungsöffnung heraus. Anmerkung: Sollen mehrere Fixinstallationen vorgenommen werden, dann kann als Optional der auf Abb. D ersichtliche Bausatz (Schlauch ausgenommen) angefordert werden. Fig. A Fig. B EndstückbügelBefestigungsschraube Endstück Passtück Bügel Fig. C Fig. D Zwinge Verschluss 69 EINFACHE WARTUNGSARBEITEN DI VORSICHT Wir raten Ihnen, die Anweisungen zu den Wartungsarbeiten und zur Reinigung des Gerätes zu befolgen und diese regelmäßig vorzunehmen. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose. Vergewissern Sie sich vor jedem Wartungs- oder Reparatureingriff, dass die Stromzufuhr unterbrochen ist. Andernfalls besteht ein großes Unfallrisiko. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel (wie Benzol, Alkohol) zum Reinigen der Außenverkleidung des Gerätes. Dadurch können Sie verhindern, dass das Gerät zerkratzt, beschädigt oder unbrauchbar wird. SCHLITZDÜSE LUFTFILTER Wenn sich im Luftfilter zu viel Staub angesammelt hat, reduziert sich der Luftvolumenstrom. Säubern Sie den Filter daher alle zwei Wochen. Zum Herausnehmen des Filters nehmen Sie den Filterdeckel nach oben weg und ziehen Sie den Luftfilter heraus. Waschen Sie den Filter vorsichtig in warmem Wasser (ca. 40°C) mit Neutralreiniger, spülen Sie ihn dann gut aus und lassen Sie ihn an einem Platz ohne Sonneneinstrahlung trocknen. Ist der Filter wieder trocken, befestigen Sie ihn erneut mittels der Haken innen am Filterdeckel, befestigen Sie die Haken in den dafür vorgesehenen Löchern am Gerät und drücken Sie ihn wieder in seine ursprüngliche Position. 12000 8000 - 10000 FILTERDECKELO Reinigen Sie Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen und trocknen Sie es dann mit einem Tuch. ZUR BEACHTUNG: Ziehen Sie vor jedem Reinigungseingriff den Stecker aus der Steckdose und schalten Sie das Gerät am entsprechenden Schalter aus. (Gefahr: Personenschaden durch Stromschlag). 70 FILTERDECKELO ELEKTRISCHE SCHALTTAFEL DI MODEL 8000 - 10000 MODEL 12000 71 WAS TUN, WENN IHR KLIMAGERÄT NICHT FUNKTIONIERT? DI BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN, KONTROLLIEREN SIE SELBST FOLGENDES: PROBLEM URSACHE LÖSUNG Das Gerät funktioniert nicht. Keine Stromzufuhr. 1. Der Stecker ist nicht in der Steckdose. 2. Der Stecker oder die Steckdose sind defekt. 3. Die Sicherung ist kaputt. 1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 2. Wechseln Sie den Stecker oder die Steckdose aus. 3. Bringen (bzw. schicken) Sie Ihr Gerät zum Auswechseln der Sicherung zur Kundendienststelle. Die „Stand-by“-Leuchte zeigt an, dass das Gerät funktioniert, was allerdings nicht der Fall ist. Der TIMER wurde vorprogrammiert. Löschen Sie die Programmierung des TÍMERs oder warten Sie, bis sich das Gerät automatisch einschaltet. Das Gerät produziert keine kalte Luft, obwohl die Funktion „Kühlung“ eingestellt wurde. 1. Die Temperatur im Raum ist niedriger als die eingestellte Temperatur. 2. Der Verdampfer ist mit Reif bedeckt. 1. Normal. 2. Das Gerät taut ab. Nach dem Abtauen ist es wieder einsatzbereit. Es wurde die Funktion „Entfeuchten“ eingestellt und das Gerät produziert keine kalte Luft. 1. Entfernen Sie den Luftfilter. Der Verdampfer ist mit Reif bedeckt. 1. Das Gerät taut ab. Nach dem Abtauen ist es wieder einsatzbereit. Auf dem Display erscheint „E1“. 1. Die Stromzufuhr wurde zeitweise unterbrochen. 2. Das Gerät ist defekt. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr und schalten somit das Gerät ab. Warten Sie 10 Minuten und schalten Sie daraufhin das Gerät erneut ein. Falls auf dem Display erneut „E1“ erscheinen sollte, benachrichtigen Sie den Kundendienst. Auf dem Display erscheint „E4“. Der Wasserbehälter ist zu voll. Leeren Sie Wasserbehälter. 72 den TECHNISCHE DATEN Modello Kühlleistung Kühlleistung Kühlleistung Entfeuchtung Elektrische Kühlleistung 1) EER Classe Energetica Raffrescamento Consumo Annuo Spannung - Frequenz Nennstrom beim Kühlent 1PH/3PH 1) Maximaler Schallpegel Maximale Luftleistung Gewicht frig/h W BTU/h l/h W W/W kW V / Hz / Ph A dBA m3 / h Kg DI 8000 2250 2620 8930 0,8 1110 2,21 C 554 230/50/1 10000 2500 2910 9920 0,9 1360 2,01 D 680 230/50/1 12000 2910 3380 11530 1,2 1420 2,21 C 712 230/50/1 57 430 31 57 320 39 59 570 47 1) Diese Daten können aus technischen Gründen variieren. Dem Typenschild am Gerät können Sie jeweils präzisere Informationen entnehmen. ANMERKUNG: 1. Die angegebene Kühlleistung wurde bei einer Raumtemperatur von DB 30°C und WB 25,5°C (diese Werte gelten sowohl für innen als auch für außen) gemessen. 2. Die angegebene Kühlleistung wurde bei einer Raumtemperatur von DB 20°C und WB 12°C (diese Werte gelten sowohl für innen als auch für außen) gemessen. 3. Der Schallpegel wurde in einem Abstand von 1 Meter von der Vorderseite des Gerätes bei eingestellter Funktion „Kühlung“ gemessen. 4. Der Energieverbrauch des Schaufelrades wurde bei der höchsten Drehgeschwindigkeit gemessen. 5. Die angegebenen Daten sind lediglich Bezugsdaten. Beachten Sie die Daten auf dem Typenschild. 73 NORMAS DE SEGURIDAD: EI CONSERVE Y CONSULTE ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL YA QUE TODAS LAS ADVERTENCIAS QUE CONTIENE SUMINISTRAN INDICACIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD EN LAS FASES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO. NORMA RIESGOS No realice operaciones que impliquen la apertura del aparato Fulguración por la presencia de componentes bajo tensión Lesiones personales como quemaduras debido a la presencia de componentes recalentados o heridas producidas por bordes y protuberancias cortantes. No ponga en funcionamiento o apague el aparato conectándolo o desconectándolo de la alimentación eléctrica Fulguración por daño del cable, del enchufe, o del toma No dañe el cable de alimentación eléctrica Fulguración por la presencia de cables pelados bajo tensión No deje objetos sobre el aparato Lesiones personales por la caída del objeto como consecuencia de las vibraciones No suba sobre el aparato Lesiones personales por una caída desde el aparato Antes de realizar operaciones de limpieza del aparato, apáguelo y desenchúfelo o desconecte el interruptor correspondiente Fulguración por la presencia de componentes bajo tensión No dirija el flujo de aire hacia encimeras o estufas a gas Explosiones, incendios o intoxicaciones producidas por escape de gas de los picos de alimentación con llamas apagadas por el flujo de aire No introduzca los dedos en las bocas de salida de aire ni en las rejillas de aspiración de aire Fulguración por la presencia de componentes bajo tensión. Lesiones personales como cortes No beba el agua de condensación. No utilizar el agua de condensación para usos domésticos Lesiones personales como intoxicación En el caso en que se advierta olor a quemado o se vea salir humo del aparato, desconecte el aparato, abra las ventanas y llame al técnico. Lesiones personales provocadas por quemaduras o inhalación de humo No deje objetos sobre el aparato Daño del aparato o de los objetos que se encuentren debajo de él, por la caída del aparato como consecuencia de un desenganche de la fijación No utilice insecticidas, solventes o detergentes agresivos para la limpieza del aparato Daño de las partes de material plástico o pintadas No utilice el aparato con finalidades diferentes a las de un uso doméstico normal Daño del aparato por sobrecarga de funcionamiento. Daño de los objetos indebidamente tratados. No permita que los niños o personas inexpertas utilicen el aparato Daño del aparato por uso impropio No dirija el flujo de aire hacia objetos de valor, plantas o animales Daño o deterioro por excesivo frío/calor, humedad o ventilación. 74 ADVERTENCIAS E INFORMACIONES PARA LA SEGURIDAD EI - No utilice el climatizador en habitaciones llenas de gente. - No utilice el climatizador en un lugar que esté bajo la acción directa de la luz del sol para evitar que la superficie se destiña. - No utilice el climatizador en agua o en proximidad del agua. - No utilice el climatizador cerca de aparatos a gas, llamas o líquidos inflamables. - No coloque el climatizador inmediatamente debajo de un toma. - No utilice el climatizador en las cercanías de lavanderías, baños, duchas o piscinas. - Mantenga el climatizador a un metro de distancia de aparatos de televisión o radio para evitar el riesgo de interferencias electromagnéticas. - No utilice el climatizador con la salida de aire demasiado cercana a las paredes y no cubra la salida para evitar un sobrecalentamiento. IMPORTANTE - No encienda ni apague continuamente la unidad y no la incline. Si la unidad no se enciende desenchúfela y solicite la asistencia del revendedor local. - No rocíe con insecticidas u otras sustancias químicas para evitar deformaciones de la estructura de plástico. NOTAS ESPECIALES - Todo el climatizador de aire portátil está contenido en la habitación y es diferente de los acondicionadores de aire para ventanas o en versión split. Si no logra disminuir la temperatura de la habitación, no se trata de un problema de calidad. La unidad obtiene buenos resultados de enfriamiento sólo dentro de la zona comprendida en el radio del ventilador. ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA UNIDAD Instalar debajo, en la parte posterior, el tubo de descarga de condensación, tapado con el tapón (en dotación). Montar las cuatro ruedas locas (en dotación) en los lugares situados en la parte inferior del aparato. ASISTENCIA POSTERIOR A LA VENTA En caso de necesidad y para mayor información, diríjase a su revendedor o al servicio de asistencia del fabricante. MANTENIMIENTO: Es posible que el acondicionador de aire portátil presente suciedad después de ser utilizado durante varias estaciones, esta situación reduce su eficiencia. Es importante vaciar periódicamente el agua de condensación acumulada en la unidad. Se recomienda realizar periódicamente operaciones de mantenimiento y de dirigirse a su revendedor local para la asistencia. Llame al centro de asistencia para sustituir el cable de alimentación y el enchufe, si están dañados. 75 CLIMATIZADOR PORTÁTIL EI Panel de control Salida superior de aire Rejilla de entrada de aire superior Salida de aire caliente Rejilla de entrada de aire inferior Rejilla de entrada de aire lateral FUNCIONAMIENTO El Acondicionador de Aire Portátil es un aparato de pequeñas dimensiones capaz de regular la temperatura y la humedad de una habitación. Su flexibilidad vuelve fácil su uso en situaciones y en lugares diferentes. Cumple múltiples funciones que comprenden el enfriamiento, la deshumidificación y la ventilación. Se trata de un aparato particularmente indicado para uso doméstico, oficinas, etc. Posee una estructura más compacta con respecto a otros aparatos dotados de la misma capacidad de enfriamiento. La absorción de energía y el nivel de ruido son particularmente bajos. Este aparato es capaz de enfriar y de deshumidificar el aire de modo totalmente automático. El aire aspirado por el ventilador, entra en las rejillas de entrada y luego pasa a través del filtro que retiene el polvo; luego es conducido entre las aletas de un intercambiador de calor que por medio del serpentín con aletas lo enfría y lo deshumidifica. El calor quitado del ambiente se elimina hacia afuera. min 55 cm Tubo de salidade aire Ventana o pared min 55 cm Si la unidad se utiliza EXCLUSIVAMENTE como deshumidificador, extraiga el tubo de descarga del aire. Cuando la unidad se utiliza como acondicionador de aire, instale el tubo de descarga de aire.zionatore d’aria, montare il tubo di scarico dell’aria. 76 PANEL DE CONTROL MODELLO 1 EI 8000 2 5 3 6 7 4 MODELLO 10000 7 MODELLO 6 5 3 4 6 2 1 12000 3 5 4 7 2 1 LEGENDA: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. TECLA DE ENCENDIDO APAGADO TECLA DE MODALIDAD TECLA DE VELOCIDAD DEL VENTILADOR DISLPAY LCD TECLA DE TEMPERATURA TECLA DEL TIMER TECLA NOCHE 77 DISPLAY LCD EI MODALIDAD NOCHE MODALIDAD ENFRIAMIENTO REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA MODALIDAD VENTILACIÓN MODALIDAD AUTO VELOCIDAD VENTILACIÓN 78 MODALIDAD ENCENDIDO/APAGADO TIMER MODALIDAD DESHUMIDIFICACIÓN FUNCIONES PRINCIPALES EI TECLA "1/0" Pulse la tecla on/off "I/0" para encender el acondicionador TECLA "MODE" El modo de funcionamiento se puede seleccionar entre cuatro opciones: VENTILACIÓN ENFRIAMIENTO DESHUMIDIFICACIÓN AUTO AUTOMÁTICO TECLA VELOCIDAD DEL VENTILADOR Son tres las velocidades disponibles para el funcionamiento en el modo VENTILACIÓN y tres en la modalidad ENFRIAMIENTO. Pulse la tecla para cambiar la velocidad del ventilador, según la secuencia LOW (baja) M (media) HIGH (alta) (MOD. 8000) TECLA "TEMP" PARA REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA Apenas se enciende el acondicionador, en el modo enfriamiento, el display del panel de control visualiza la temperatura fijada (normalmente diferente de la temperatura efectiva de la habitación). Utilice los botones o para aumentar o disminuir la temperatura. Para impedir un esfuerzo inútil de los componentes internos, es buena costumbre regular la temperatura antes de seleccionar el modo de funcionamiento. (MOD. 8000) TECLA TIMER Utilice los botones o para programar el encendido o el apagado del acondicionador. Con la unidad en funcionamiento, seleccione la hora en la cual el aparato cesará de funcionar; con el acondicionador apagado (pero conectado a la alimentación), seleccione la hora en la cual el aparato comenzará a funcionar. Utilice los botones o para aumentar o disminuir los valores. TECLA SLEEP Con la unidad en funcionamiento, pulse la tecla sleep para acceder a la modalidad NOCHE y pulse nuevamente el botón para salir de la modalidad NOCHE. Este botón no funciona en modo AUTOMÁTICO. ATENCIÓN: no opere sobre el selector con las manos mojadas (riesgo de fulguración). 79 MODALIDAD DE FUNCIONAMIENT O EI ENFRIAMIENTO Verifique que el depósito de recolección esté colocado correctamente en la unidad. Instale correctamente el tubo de descarga (ver la página sobre el tubo de descarga de aire). Durante el enfriamiento, coloque siempre el tubo a través de una ventana abierta, para eliminar el aire caliente de la habitación. Pulse repetidamente la tecla MODE para seleccionar la modalidad enfriamiento. El display visualiza " ". Pulse repetidamente la tecla TEMP para fijar la temperatura de la habitación entre 16°C – 30°C. Pulse la tecla " " para elegir la velocidad del ventilador, entre alta, media y baja. Nota: Para mejorar la eficiencia del enfriamiento verifique que: a) las cortinas estén cerradas, si la habitación está directamente expuesta al sol; b) la unidad no esté colocada cerca de una fuente de calor. DESHUMIDIFICACIÓN Mantenga las ventanas y la puerta cerrada para aumentar la eficacia de la deshumidificación de la habitación. Verifique que el depósito de recolección esté colocado correctamente en la unidad. Pulse repetidamente la tecla MODE para seleccionar la modalidad deshumidificación. El display visualiza " ". La velocidad del ventilador no se puede regular. Cuando el acondicionador se utiliza sólo como deshumidificador, no utilice el tubo de descarga de aire. VENTILACIÓN Pulse repetidamente la tecla MODE para seleccionar la modalidad ventilación. El display visualiza " ". Pulse la tecla VELOCIDAD DEL VENTILADOR para elegir la velocidad del ventilador, entre alta, media y baja. AUTO AUTO Pulse la tecla AUTO para seleccionar la modalidad automático. El display visualiza " AUTO ". El microprocesador enciende y apaga el compresor y el motor del ventilador para mantener la habitación en condiciones confortables. 80 CONTROL REMOTO – BOTONES Y FUNCIONES PRINCIPALES EI TECLA ON/OFF Se utiliza para encender y apagar el climatizador. Cuando el control remoto está encendido, en el display aparece OPER ECLA MODE Selecciona la modalidad de funcionamiento de acuerdo con la siguiente secuencia: AUTO (funcionamiento automático) (enfriamiento) (deshumidificación) (ventilación) (calefacción) TECLA TEMP Sirven para fijar la temperatura deseada entre 16°C y 30°C. La temperatura aumenta o diminuye pulsando Temp-Up o temp-Dn, respectivamente. TECLA SWING Se utiliza para activar o desactivar el movimiento de las aletas “Flap” TECLA FAN Se utiliza para seleccionar la velocidad del ventilador de acuerdo con las siguientes modalidades: (baja) (media) (alta) (automática) TECLA SLEEP Esta función adapta automáticamente la temperatura para así proporcionar un ambiente más confortable durante la noche, favoreciendo al mismo tiempo el ahorro energético. TECLA T-OFF Programa el encendido temporizado TECLA T-ON Programa el apagado temporizado TECLA CANCEL Anula la selección de T-on y T-off TECLA CLOCK Fija la hora actual. TECLA RESET Restablece las condiciones iniciales ATENCIÓN: No deje el control remoto al alcance de los niños. (se corre el riesgo de dañar el aparato por uso impropio) Nota: La unidad confirma la correcta recepción con un sonido, cada vez que se pulsa un botón. Para un correcto funcionamiento del control remoto: - verifique que no existan obstrucciones - no lo deje caer - la señal del control remoto se puede recibir a una distancia de aproximadamente 10 m - no coloque el control remoto en un lugar expuesto directamente a la luz solar (riesgo de daño a los componentes). 81 EI “AUTO” AUTOMATICA Pulse la tecla MODE para elegir la modalidad AUTO, el display aparecerá la palabra AUTO”. En el funcionamiento “AUTO”, el control electrónico selecciona automáticamente la modalidad de funcionamiento según la temperatura del ambiente (registrada por la sonda incorporada a la unidad interna). ENFRIAMIENTO Pulse la tecla MODE para seleccionar la modalidad de ENFRIAMIENTO, en la pantalla aparecerá el símbolo . Pulse las teclas Temp-Up/Temp-Dn para seleccionar la temperatura deseada en la habitación. Pulse la tecla FAN para seleccionar la velocidad del ventilador según las tres modalidades: HIGH (alta) M (media) LOW (baja). - Cuando la temperatura del sensor de la habitación es más alta que la temperatura seleccionada, el compresor comienza a funcionar. - Cuando la temperatura del sensor de la habitación es más baja que la temperatura seleccionada, el compresor deja de funcionar y el ventilador comienza a funcionar a baja velocidad. La temperatura se puede fijar entre un mínimo de 16°C y un máximo de 30°C. DESHUMIDIFICACIÓN Pulse la tecla MODE para elegir la modalidad deshumidificación, en la pantalla aparecerá el símbolo . Esta modalidad, en la que se suceden ciclos alternados de enfriamiento y de ventilación, ha sido concebida para obtener la deshumidificación del aire sin ocasionar cambios bruscos en la temperatura ambiente. FAN Cuando están seleccionadas las modalidades de enfriamiento y calefacción, pulsando la tecla FAN SPEED se puede elegir la velocidad del ventilador entre: XXX (baja), XXX (media), XXX (alta) o AUTO FAN. FUNCIÓN SLEEPING Elija una modalidad de funcionamiento con la tecla MODE y seleccione la temperatura. Pulse la tecla SLEEP, en el display aparecerá el símbolo . La función SLEEPING adapta automáticamente la temperatura proporcionando, de esta forma, una mayor comodidad ambiental durante la noche. En la modalidad enfriamiento o deshumidificación, la temperatura seleccionada aumenta progresivamente 2°C durante las primeras dos horas de funcionamiento. En la modalidad calefacción, la temperatura seleccionada disminuye progresivamente 2°C durante las primeras dos horas de funcionamiento. Junto con la función SLEEPING, se puede programar el apagado temporizado hasta un máximo de 24 horas pulsando la tecla TIMER OFF, (véase el párrafo apagado temporizado). 82 “TIMER” EI APAGADO TEMPORIZADO Si se desea programar el apagado temporizado, primero hay que encender el aparato. Pulsar T-OFF: cada vez que se presiona la tecla el Timer avanza 0,5 HR. (30 minutos) hasta un máximo de 24 horas. Apretar la tecla varias veces hasta que aparezca en el visualizador el tiempo, en horas, que corre desde el momento de la programación hasta la hora en que se apague el aparato. ENCENDIDO TEMPORIZADO TIMER ON Antes que nada encienda el aparato y programe la modalidad de funcionamiento con la tecla MODE y la velocidad de ventilación con la tecla FAN. Apague el aparato y pulse T-ON: cada vez que presione la tecla, el Timer avanza 0,5 HR. (30 minutos) hasta a un máximo de 24 horas. Pulse la tecla varias veces hasta leer en el display el tiempo, expresado en horas, que transcurre desde el momento de la programación hasta el momento del encendido temporizado. AJUSTE DEL RELOJ El control remoto posee la función reloj. Pulse la tecla CLOCK, en el display comenzará a centellear la sigla AM, pulse la tecla TEMP UP/DN para fijar la hora actual. Pulse de nuevo la tecla CLOCK para confirmar, la sigla AM deja de centellear lo cual significa que la hora fue fijada. NOTA: el reloj utiliza la hora AM - PM. AM indica el tiempo que transcurre desde las 00:00 horas hasta las 11:59 de la mañana PM indica el tiempo que transcurre desde las 12:00 horas hasta las 23:59. SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS Cuándo: - cuando no se recibe alguna señal o señal acústica de confirmación desde la Unidad Interna; - cuando el display a cristales líquidos no se activa. Cómo: - extraiga la cubierta tirando suavemente hacia abajo tal y como se indica en el dibujo; - introduzca las nuevas pilas respetando la dirección de los polos “+” y “-“. NOTA: - Utilice solamente pilas nuevas. - Si no se usa el climatizador, extraiga las pilas del mando a distancia. Size AAA 1,5V + _ A B C ATENCIÓN: Si el mando de distancia no funciona averiguar la posición del selector puesto cerca de las baterías; el selector tendrá que estar en posición C. MONTAJE RUEDAS LOCAS Antes de poner en funcionamiento del aparato, realizar el montaje de las cuatro ruedas locas (en dotación). Sacar de la caja de accesorios que se encuentra dentro del embalaje las ruedas locas y la llave para el montaje de las mismas. Introducir las ruedas en su posición en la parte inferior de la unidad y enroscar con la llave específica. 83 RECOLECCIÓN Y ELIMINACIÓN DEL AGUA DE CONDENSACIÓN. EI En la modalidad de enfriamiento o de deshumidificación se forma agua de condensación que se recoge en el tanque colocado dentro del aparato. El agua de condensación se elimina mediante dos sistemas de drenaje. Cuando el depósito está lleno, la luz testigo centellea y la alarma acústica suena ocho veces, el display visualiza el código de error “E8”. Simultáneamente, el compresor deja de funcionar mientras el ventilador continúa funcionando a la velocidad seleccionada. Después de tres minutos la unidad se apaga. DRENAJE DEPÓSITO Para eliminar el agua de condensación recogida en el depósito es suficiente: 1. desenganchar de su ubicación el tubo de descarga, conectado al aparato 2. sacar el tapón de protección 3. posicionar el tubo dentro de un recipiente con una capacidad no inferior a 2,5 litros. Esperaracerca de 3minuti por el vaciado. 4. Averiguar el vaciado del climatizador, inclinando ligeramente launidad. 5. Una vez vaciado completamente el depósito introducir el tapón y volver a posicionar el tubo de descarga en su lugar. 8000 10000 - 12000 ORIFICIO DE DRENAJE ORIFICIO DE DRENAJE TAPÓN ATENCIÓN: Durante la operación de vaciado del depósito, se aconseja mover con cuidado el aparato para evitar la salida del agua. 84 DRENAJE CONTINUO EI Este método permite la expulsión continua del agua de condensación desde el depósito colocado dentro del aparato. Para preparar el aparato al drenaje continuo basta sustituir el tubo de descarga en dotación con un tubo de igual diámetro pero suficientemente largo, dependiendo de la distancia a la cual deberá ser colocado (Ej. ventana, balcón) e introducirlo en el orificio de descarga que se encuentra en la parte posterior del aparato. Durante el drenaje de agua evitar que el tubo se doble. Este sistema evita que haya que vaciar periódicamente el depósito que recoge la condensación. ATENCIÓN Para evitar que se produzcan pérdidas de agua, no prepare el sistema de drenaje continuo durante o apenas ha cesado el funcionamiento del acondicionador. 8000 ORIFICIO DE DRENAJE TAPÓN 10000 - 12000 TUBO DE DRENAJE ORIFICIO DE DRENAJE 85 MONTAJE DEL TUBO DE DESCARGA DE AIRE EI Fije el extremo cuadrado del tubo de descarga al terminal de descarga de la unidad. Coloque el otro extremo (descarga) en la ventana más cercana. Atención: la longitud de la descarga de aire debe estar comprendida entre 500 mm y 2000 mm. ATENCIÓN Durante el montaje, mantenga la descarga de aire en posición horizontal. La figura 1 muestra el procedimiento de montaje correcto. En caso de instalación en la pared, la altura del hueco debe estar comprendida entre 40 y 130 cm, como se muestra en la figura 2. En el caso en que deba plegar el tubo de descarga, efectúe el curvado como se muestra en la figura 3 y figura 4. En la figura 5 se muestra una instalación incorrecta con un curvado del tubo demasiado grande, esto provocaría un mal funcionamiento. Fig.3 Fig.1 Fig.2 130 cm 40 cm Fig.4 Fig.5 55 cm 65 cm 55 cm USO DE LOS ACCESORIOS Es posible realizar dos tipos de instalación del tubo de descarga de expulsión del aire, utilizando los accesorios pertinentes que se proporcionan. Instalación en la ventana Tras haber escogido el ambiente en el que se pretende instalar el climatizador, ajustar la terminal correspondiente al adaptador, tal y como se muestra en la figura A y colocar el tubo en la ventana màs cercana. En caso de que se trate de una ventana de hojas corredizas horizontal o verticalmente, se puede emplear el accesorio patilla (extra), tal y como muestra la figura B. Estos tipos de instalación permiten la expulsión del aire de descarga sin realizar orificios en el cristal de la ventana. Instalación fija Una vez escogido el ambiente en el que se instalará el climatizador, realizar un orificio en el cristal de la ventana, de aproximadamente 5 mm. más grande que el diámetro de la parte terminal del tubo de descarga (ø130 mm) Introducir el adaptador del tubo en el orificio y ajustarlo con la abrazadera correspondiente, tal y como se muestra en la figura C. Es posible retirar el tubo del adaptador, cerrando este ùltimo con el tapón que se proporciona, tal y como se muestra en la figura D. Atención: no retirar el adaptador del orificio. Nota: en caso de que se desee llevar a cabo varias instalaciones de tipo fijo, es posible solicitar, como extra, el kit que se muestra en la figura D (sin tubo). 86 Fig. A Fig. B Tornillos de fijación patilla-terminal Terminal Adaptador Patilla Fig. C Fig. D Abrazadera Tapón MANTENIMIENTO RUTINARIO ATENCIÓN Se recomienda realizar periódicamente las operaciones de mantenimiento y limpieza como se indica en las instrucciones. Extraiga el cable del toma antes de efectuar operaciones de limpieza. Verifique que la alimentación se haya desconectado antes de comenzar con las operaciones de mantenimiento o de reparación para impedir accidentes causados por una sacudida eléctrica. No utilice solventes químicos (como benceno o alcohol) para limpiar la superficie de la unidad, con la finalidad de evitar que la misma se raye, se dañe o se deforme toda la estructura. EI REJILLA DE ENTRADA DE AIRE FILTRO DE AIRE Si el filtro de aire se bloquea por el polvo, el volumen del flujo de aire se reduce, es por ello que se debe limpiar el filtro cada dos semanas. Para extraer el filtro de aire togliere la tapa y extraiga el filtro de aire de la tapa (8000 - 10000) Para extraer el filtro de aire togliere la tapa y extraiga el filtro de aire de la tapa (12000) Lave el filtro sumergiéndolo delicadamente en agua caliente (aproximadamente 40°C) con detergente neutro, enjuague el filtro y déjelo secar a la sombra. Una vez seco, una el filtro a su tapa con los ganchos de fijación de la superficie interna de la tapa, coloque los ganchos en la parte inferior, en los orificios de la estructura y empújelo nuevamente a la posición original. 12000 8000 - 10000 TAPA DEL FILTRO TAPA DEL FILTRO SUPERFICIE DEL CLIMATIZADOR Limpie la superficie de la unidad con un paño húmedo y séquela con un paño seco. ATENCIÓN: Antes de realizar cualquier operación de limpieza, desenchufe el aparato o desconecte el interruptor correspondiente, de lo contrario, se corre el riesgo de lesiones personales por fulguración 87 ESQUEMA ELÉCTRICO. EI MODEL 8000 - 10000 MODEL 12000 88 SI EL CLIMATIZADOR NO FUNCIONA EI ANTES DE SOLICITAR LA INTERVENCIÓN DEL SERVICIO DE ASISTENCIA EFECTÚE LOS CONTROLES QUE SE INDICAN A CONTINUACIÓN: PROBLEMA SOLUCIÓN CAUSA El acondicionador no funciona. Falta de alimentación. 1. El enchufe no está introducido en el toma. 2. El enchufe o el toma no funcionan. 3. El fusible está averiado. 1. Introduzca correctamente el enchufe en el toma. 2. Cambie el enchufe o el toma. 3. Envíe la unidad al centro de asistencia para cambiar el fusible. La luz testigo indica el modo de funcionamiento, pero el acondicionador no funciona. En el TIMER se ha fijado la hora de encendido. Cierre el TIMER o espere que el acondicionador comience a funcionar automáticamente. En el modo enfriamiento no sale aire frío. 1. La temperatura de la habitación es más baja que la temperatura fijada. 2. Hay escarcha sobre el evaporador 1. Normal. 2. La unidad está descongelando y volverá a funcionar una vez terminado el descongelamiento. En el modo deshumidificación, no sale aire frío. 1. Extraiga el filtro de aire. Hay escarcha sobre la superficie del evaporador 1. La unidad está descongelando y volverá a funcionar una vez terminado el descongelamiento. El display muestra "E1".1. 1. La alimentación era inestable. 2. La unidad presenta una avería Pare el acondicionador apagándolo. Espere 10 minutos y vuelva a encenderlo. Si el display visualiza nuevamente "E1", llame al centro de asistencia. El display muestra "E4". El depósito de agua está demasiado lleno. Vacíe el depósito 89 DATOS TÉCNICOS EI Modello Potencia de enfriamiento Potencia de enfriamiento Potencia de enfriamiento Humedad eliminada Potencia eléctrica de enfriamiento 1) EER Classe Energetica Raffrescamento Consumo Annuo Tensión - Frecuencia - Nr. Fasi Corriente nominal de enfriamiento 1PH/3PH 1) Ruido máximo Caudal de aire (max/min) Peso frig/h W BTU/h l/h W W/W kW V / Hz / Ph A dBA m3 / h Kg 8000 2250 2620 8930 0,8 1110 2,21 C 554 230/50/1 10000 2500 2910 9920 0,9 1360 2,01 D 680 230/50/1 12000 2910 3380 11530 1,2 1420 2,21 C 712 230/50/1 57 430 31 57 320 39 59 570 47 1) Estos datos pueden variar por motivos técnicos: para mayor precisión consulte la placa ubicada en el aparato. NOTA: 1. La capacidad de enfriamiento indicada está medida a temperatura ambiente DB 30°C, WB 25,5°C (parte interna y externa, igual). 2. La capacidad de calefacción indicada está medida a temperatura ambiente DB 20°C, WB 12°C (interior y exterior, igual). 3. El nivel de ruido está medido a una distancia de 1 metro de la parte delantera del aparato, en la modalidad enfriamiento. 4. La absorción de energía del ventilador está medida con el ventilador a la máxima velocidad. 5. Las especificaciones indicadas sirven únicamente como referencia. Ver los datos contenidos en la placa. 90 REGRAS DE SEGURANÇA: PI GUARDE E CONSULTE COM ATENÇÃO O PRESENTE LIBRETO PORQUE TODAS AS ADVERTÊNCIAS FORNECEM INDICAÇÕES IMPORTANTES PARA A SEGURANÇA NAS FASES DE INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO. REGRA RISCO Não realize operações que impliquem abertura do aparelho Fulguração por causa da presença de componentes sob tensão. Lesões pessoais por queimadura por causa da presença de componentes superaquecidos ou por feridas por causa da presença de beiras e protuberâncias. Para ligar e desligar o aparelho não coloque nem tire a ficha do cabo de alimentação eléctrica Fulguração por causa de danos no cabo, ou da ficha, ou da tomada Não danifique o cabo de alimentação eléctrica Fulguração por causa da presença de fios descobertos sob tensão Não deixe objectos sobre o aparelho Lesões pessoais por causa da queda do objecto, se houver vibrações Não suba sobre o aparelho Lesões pessoais por causa da queda do aparelho Não realize operações de limpeza do aparelho sem antes tê-lo desligado, tirado a ficha da tomada ou desligado o respectivo interruptor. Fulguração por causa da presença de componentes sob tensão Não dirija o fluxo de ar na direcção de fogões nem esquentadores a gás Explosões, incêndios ou intoxicação por causa da saída de gás dos bicos de alimentação das chamas apagadas pelo fluxo de ar Não coloque os dedos nos bocais de saída ar nem nas grelhas de aspiração de ar Fulguração por causa da presença de componentes sob tensão. Lesões pessoais por causa de cortes. Não beba a água de condensação. Não emprega a água da condensação para utilizações domésticas Lesões pessoais por intoxicação Se sentir cheiro de queimado, ou vir fumo a sair do aparelho, interrompa a alimentação eléctrica, abra as janelas e chame um técnico. Lesões pessoais por queimadura ou inalação de fumo. Não deixe objectos sobre o aparelho Danos ao aparelho ou aos objectos em cima, por causa de queda do aparelho se soltar-se da fixação Não utilize insecticidas, solventes nem detergentes agressivos na limpeza do aparelho Danos às peças em material plástico ou pintadas. Não utilize o aparelho para finalidades diferentes da normal utilização doméstica Danos ao aparelho por causa de sobrecarga no funcionamento. Danos aos objectos indevidamente tratados. Não deixe crianças nem pessoas não capazes utilizarem o aparelho Danos ao aparelho por causa de utilização imprópria Não dirija o fluxo de ar na direcção de objectos de valor, plantas nem animais. Danos ou estragos por causa de excessivo frio/calor, humidade, ventilação. 91 ADVERTÊNCIAS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PI - Não utilize o aparelho de climatização em salas com gente demais. - Não utilize o aparelho de climatização em um lugares expostos directamente a luz do sol, para evitar desbotar a superfície. - Não utilize o aparelho de climatização na água nem perto da água. - Não utilize o aparelho de climatização perto de aparelhos a gás, chamas ou líquidos inflamáveis. - Não posicione o aparelho de climatização imediatamente abaixo de uma tomada. - Não utilize o aparelho de climatização na imediata proximidade de lavandarias, casas de banho, duches nem piscinas. - Mantenha o aparelho de climatização a um metro de distância de aparelhos televisores ou rádio para evitar o riscos de interferências electromagnéticas. - Não utilize o aparelho de climatização com a saída de ar perto demais da parede nem cubra a saída para evitar superaquecimento. IMPORTANTE - Não ligue e desligue continuamente o aparelho nem incline-a. Se o aparelho não se ligar, desligue a ficha e peça assistência do revendedor local. - Não borrife insecticidas nem outras substâncias químicas para evitar deformações na estrutura em matéria plástica ANTES DE COLOCAR O APARELHO EM FUNCIONAMENTO embaixo, na parte traseira, instale o tubo de descarga de condensação, oportunamente tampado com uma tampa idónea (fornecida). monte as quatro rodas giratórias (fornecidas) nos apropriados alojamentos situados na parte inferior do aparelho ASSISTÊNCIA APÓS A VENDA Se for necessário, entre em contacto, para informações, com o próprio revendedor ou com o serviço de assistência técnica do produtor. MANUTENÇÃO: Às vezes pode haver sujidade no aparelho portátil de ar condicionado, depois de ser utilizado várias temporadas, isto pode reduzir a sua eficiência. É importante esvaziar periodicamente a água de condensação acumulada no aparelho. É recomendável realizar periodicamente as operações de manutenção e contactar o próprio revendedor local se for necessária assistência. Contacte o centro de assistência técnica para trocar o cabo de alimentação e a ficha, se estragarem-se. 92 APARELHO DE CLIMATIZAÇÃO PORTÁTIL PI Saída superior de ar Painel de comandos Grade entrada ar superior Grade entrada ar inferior. 3 Grade entrada ar lateral FUNCIONAMENTO O Aparelho de Ar Condicionado Portátil é um aparelho de tamanho pequeno, capaz de regular a temperatura e humidade de uma sala. A sua flexibilidade torna-o fácil de utilizar em situações diferentes em sítios diferentes. Desempenha múltiplas funções, inclusive refrigeração, desumidificação e a ventilação. Trata-se de um aparelho especialmente indicado para uso no lar, em gabinetes etc. Possui estrutura mais compacta do que outros aparelhos dotados da mesma capacidade de refrigeração. A absorção de energia e o nível de ruídos são muito baixos. Este aparelho é capaz de refrigerar e desumidificar o ar de maneira totalmente automática. O ar aspirado pelo ventilador, entra pelas grades de entrada e, e, seguida, passa pelo filtro que retém a poeira; é então dirigido entre as palhetas de um permutador de calor que mediante uma serpentina com palhetas refresca-o e desumidifica-o. min 55 cm Janela ou parede Tubo de saída de ar. min 55 cm O calor tirado do ambiente é escoado para fora. Se este aparelho for utilizada EXCLUSIVAMENTE como desumidificador, tire a tubo de descarga de ar. Quando este aparelho for utilizada como aparelho de ar condicionado, monte o tubo de descarga de ar. 93 PAINEL DE COMANDOS PI MODELLO 1 8000 2 5 3 6 7 4 MODELLO 10000 7 MODELLO 6 5 3 94 6 2 1 12000 3 5 LEGENDA: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 4 TECLA LIGAR DESLIGAR TECLA MODO TECLA VELOCIDADE VENTOINHA ECRÃ LCD TECLA TEMPERATURA TECLA TIMER TECLA NOITE 4 7 2 1 ECRÃ LCD MODO NOITE MODO REFRIGERAÇÃO REGULAÇÃO TEMPERATURA PI MODO VENTILAÇÃO MODO AUTO VELOCIDADE VENTILAÇÃO MODO LIGAR/DES LIGAR TIMER MODO DESUMIDIFICAÇÃO 95 FUNÇÕES PRINCIPAIS PI TECLA ON/OFF Carregue na tecla on/off “I/0” para ligar o aparelho de ar condicionado TECLA “MODE” O modo de funcionamento pode ser seleccionado dentre quatro opções: VENTILAÇÃO REFRIGERAÇÃO DESUMIDIFICAÇÃO AUTO AUTOMÁTICO TECLA VELOCIDADE VENTOINHA Há três velocidades disponíveis para o funcionamento no modo VENTILAÇÃO e três no modo REFRIGERAÇÃO. Carregue na tecla para mudar a velocidade da ventoinha, segundo a sequência LOW (baixa) M (média) HIGH (alta) (MOD. 8000) TECLA “TEMP” REGULAÇÃO DA TEMPERATURA Assim que o aparelho de ar condicionado for ligado em modo refrigeração, o ecrã do painel de comandos visualiza a temperatura fixada (normalmente diferente da temperatura efectiva da sala). Utilize os botões ou para aumentar ou diminuir a temperatura. Para impedir inútil solicitação dos componentes internos, é boa regra regular a temperatura antes de seleccionar o modo de funcionamento. (MOD. 8000) TECLA TIMER Utilize os botões o para programar para ligar ou desligar o aparelho de ar condicionado. Com o aparelho a funcionar, defina a hora em que desejar que o aparelho pare de funcionar; com o aparelho de ar condicionado desligado (mas sob tensão) defina a hora que desejar que o aparelho comece a funcionar. Utilize os botões ou para aumentar o diminuir os valores. TECLA SLEEP Com o aparelho a funcionar, carregue na tecla sleep para passar para o modo NOITE e carregue novamente a tecla para sair do modo NOITE. Este botão não funciona no modo AUTOMÁTICO. ATENÇÃO: não intervenha no selector com as mãos molhadas (risco de lesões pessoais por causa de fulguração). 96 MODOS DE FUNCIONAMENTO PI REFRIGERAÇÃO Assegure-se que o tanque de colecta esteja colocado correctamente no aparelho. Instale correctamente o tubo de descarga (veja a página sobre o tubo de descarga de ar). Durante a refrigeração, coloque sempre o tubo através de uma janela aberta, para sair o ar calda da sala. Carregue repetidamente a tecla MODE para seleccionar o modo refrigeração. O ecrã visualiza “ ”. Carregue repetidamente a tecla TEMP para definir a temperatura da sala entre 16°C e 30°C. Carregue na tecla “ ” para escolher a velocidade da ventoinha, entre alta, média e baixa. Observação: Para melhorar a eficiência da refrigeração, assegure-se que: a) as cortinas estejam fechadas, se a sala for directamente exposta ao sol; b) o aparelho não seja colocado perto de uma fonte de calor. DESUMIDIFICAÇÃO Mantenha janelas e porta fechadas para aumentar a eficiência da desumidificação da sala. Certifique-se se o tanque de colecta foi colocado correctamente no aparelho. Carregue repetidamente na tecla MODE para seleccionar o modo desumidificação. O ecrã visualiza “ ”. Não é possível regular a velocidade da ventoinha. Quando o aparelho de ar condicionado for utilizado somente como desumidificador, não utilize o tubo de descarga de ar. VENTILAÇÃO Carregue repetidamente na tecla MODE para seleccionar a modo ventilação. O ecrã visualiza “ ”. Carregue na tecla VELOCIDADE VENTOINHA para escolher a velocidade da ventoinha, entre alta, média e baixa. AUTO AUTO Carregue na tecla AUTO para seleccionar a modo automático. O ecrã visualiza “ AUTO ”. O microprocessador liga e desliga compressor e o motor da ventoinha para manter a sala em condições confortáveis. 97 DESCRIÇÃO DO CONTROLO REMOTO PI TECLA ON/OFF Utiliza-se para ligar e desligar o aparelho de ar condicionado. Quando o controlo remoto estiver ligado, aparece no visor a escrita OPER TECLA MODE Selecciona o modo de funcionamento em função da frequência: AUTO (funcionamento automático) (REFRIGERAÇÃO) (DESUMIDIFICAÇÃO) (VENTILAÇÃO) (AQUECIMENTO) TECLA TEMP Servem para definir a temperatura que desejar entre 16°C e 30°C. A temperatura aumenta ou diminui se carregar respectivamente em ou em TECLA SWING Serve para activar ou desactivar o movimento das lâminas “flap”. TECLA FAN Selecciona a velocidade da ventoinha, na seguinte sequência: (baixa) (média) (alta) AUTO (automática) TECLA SLEEP Esta função adapta automaticamente a temperatura de maneira a tornar a sala mais confortável durante o período nocturno, e favorece uma poupança de energia. TECLA T-OFF Programa para ligar de maneira temporizada. TECLA T-ON Programa para desligar de maneira temporizada. TECLA CANCEL Anula a definição de T-on e T-off TECLA CLOCK Regula a hora certa TECLA RESET Restabelece as condições iniciais ATENÇÃO: Não deixe o controlo remoto ao alcance de crianças. (risco de danos ao aparelho por causa de utilização imprópria.) 98 Obs.: O aparelho confirma a correcta recepção de cada uma das teclas pressionada tocando um bip. Para um funcionamento correcto do controlo remoto: - certifique-se de que não há entupimentos - não deixe cair o controlo remoto - o sinal do controlo remoto poderá ser recebido a uma distância de aproximadamente 10 m. - não deixe o controlo remoto muito tempo em um lugar directamente exposto à luz do sol (risco de danos às peças). AUTO AUTOMATICA PI Carregue na tecla MODE para seleccionar o modo AUTO, no ecrã aparecerá AUTO. No funcionamento “AUTO” o controlo electrónico selecciona automaticamente o modo de funcionamento em função de temperatura da sala (medida pela sonda incorporada no aparelho interior). REFRIGERAÇÃO Carregue na tecla MODE para seleccionar o modo de REFRIGERAÇÃO, o ecrã visualizará o símbolo . Carregue nas tecla Temp-Up/Temp-Dn para regular a temperatura que desejar na sala. Carregue na tecla FAN para programar a velocidade do ventilador em um dos três modos: HIGH (alta) M (média) LOW (baixa). Carregue na tecla SEND para confirmar. - Quando a temperatura do sensor da sala for mais alta do que a temperatura definida, o compressor começará a funcionar. - Quando a temperatura do sensor da sala for mais baixa do que a temperatura definida, o compressor pára de funcionar e o ventilador inicia a funcionar com baixa velocidade. A temperatura poderá ser regulada desde 16°C no mínimo até 30°C no máximo. DESUMIDIFICAÇÃO Carregue na tecla MODE para seleccionar o modo de desumidificação, no ecrã aparecerá o símbolo . Há este modo, realizado com ciclos alternados de refrigeração e de ventilação, para obter-se desumidificação do ar, sem mudar muito a temperatura da sala. FAN Se carregar na tecla FAN SPEED poderá definir a velocidade da ventoinha entre: 1 (baixa), (média), (alta) ou AUTO FAN, quando forem seleccionados os modos de refrigeração e aquecimento. FUNCIÓN SLEEP Escolha um modo de funcionamento mediante o botão MODE, defina a temperatura. Carregue no botão SLEEP no ecrã aparecerá o símbolo . A função SLEEP adapta automaticamente a temperatura de maneira a tornar a sala mais confortável durante o período nocturno. No modo de refrigeração ou desumidificação a temperatura definida será aumentada progressivamente de 2°C durante as duas primeiras horas de funcionamento. Na modalidade aquecimento a temperatura definida será baixada progressivamente de 2°C durante as duas primeiras horas de funcionamento. Juntamente com a função SLEEP, é possível programar para desligar-se de maneira temporizada até no máximo 24 horas depois, se carregar no botão TIMER OFF, (veja o parágrafo para desligar de maneira temporizada). 99 PI “TIMER” DESLIGAMENTO TEMPORIZADO TIMER OFF Para programar o desligamento temporizado o aparelho deve estar ligado Apertar T-OFF: a cada pressão da tecla o Timer avança 0,5 HR (30 minutos) até um máximo de 24 horas. Apertar a tecla mais vezes até ler no visor o tempo, expresso em horas, que decorre do momento da programação até o momento do desligamento. ACTIVAÇÃO TEMPORIZADA TIMER ON Antes de mais nada, ligue o aparelho e programe o modo de funcionamento mediante a tecla MODE e a velocidade de ventilação mediante a tecla FAN. Desligue o aparelho e carregue em T-ON: cada vez que carregar na tecla, o Timer avançará 0,5 HR (30 minutos) até 24 horas no máximo. Carregue na tecla várias vezes para a leitura no ecrã do tempo expresso em horas, que transcorrerá desde o momento da programação até o momento da activação temporizada. ACERTAR O RELÓGIO No controlo remoto há a função relógio. Carregue no botão CLOCK no ecrã começará a piscar a escrita AM, carregue no botão TEMP UP/DN para definir a hora certa. Carregue outra vez no botão CLOCK para confirmar, a escrita AM pára de piscar e a hora estará definida. OBSERVAÇÃO: o relógio utiliza a hora AM ou PM. AM indica a hora desde a 00:00 até as 11:59 da manhã PM indica a hora das 12:00 até as 23:59 da noite SUSTITUÇÃO DAS BATERIAS Quando: - a unidade interna não emite nenhum bip de confirmação; - o visor de scristais líquidos não se ativa. Como: - puxar para baixo a tampa conforme o desenho - colocar as novas baterias respeitando os símbolos polos “+” e “-“. Obs: - utilizar somente baterias novas. - se o condicionador não for usado tirar as baterias do controle remoto Size AAA 1,5V + A B C _ ATENÇÃO: Se o controle remoto não trabalha para verificar a posição do seletor fixada próximo às baterias; o seletor terá que estar em posição C MONTAGEM DAS RODAS ROTATÓRIAS Antes de colocar o aparelho em funcionamento, realize a montagem das quatro rodas giratórias (fornecidas). Da caixa dos acessórios que se encontra dentro da embalagem, apanhe as quatro rodas e a chave para montá-las. Coloque as rodas nos respectivos alojamentos situados na parte inferior do aparelho e atarraxe com a respectiva chave. 100 COLECTA E ELIMINAÇÃO DA ÁGUA DE CONDENSAÇÃO PI No modo de refrigeração ou de desumidificação forma-se água de condensação que é recolhida numa tanque situado no interior do aparelho. A água de condensação é eliminada mediante dois sistemas de drenagem. Quando o tanque estiver cheio, o indicador luminoso piscará e o aviso sonoro tocará oito vezes, o ecrã visualizará o código de erro “E8”. Contemporaneamente o compressor pára de funcionar, enquanto a ventoinha continua a funcionar na velocidade programada. Depois de três minutos o aparelho desliga-se. DRENAGEM DO TANQUE Para eliminar a água de condensação recolhida no tanque, é suficiente: 1. retire a tampa de protecção 2. posicione o tubo dentro de um recipiente com capacidade não inferior ai 2,5 litros. Esperarao redor de 3minuti pelo esvaziar completo. 3. Verificar o esvaziando do condicionador, inclinando a unidade ligeiramente 4. Depois do tanque ter sido esvaziado inteiramente, coloque a sua tampa e reinstale o tubo de descarga no seu alojamento. 8000 10000 - 12000 1 FORO DRENAGGIO FORO DRENAGGIO TAPPO TAPPO FURO DE DRENAGEM 2 ATENÇÃO: Durante a operação de esvaziar o tanque, é aconselhável mover o aparelho com cuidado para evitar desagradáveis vazamentos de água. 101 PI DRENAGEM CONTÍNUA Este sistema possibilita o escoamento contínuo da água condensada do tanque situado dentro do aparelho. Para preparar o aparelho para uma drenagem contínua é suficiente substituir o tubo de descarga fornecido com um tubo do mesmo diâmetro, mas de comprimento suficiente, em função das distâncias em que for colocado (p. ex.: janela, terraço), enfie-o no furo de descarga que se encontra na parte traseira do aparelho. Durante a drenagem da água, tome cuidado para não dobrar o tubo. Este sistema possibilita não ser mais necessário esvaziar, periodicamente, o tanque de colecta de condensação. ATENÇÃO Para evitar que haja vazamento de água, não prepare o sistema de drenagem contínuo durante o funcionamento do aparelho de ar condicionado, nem logo após. 8000 ORIFICIO DE DRENAJE TAPÓN 10000 - 12000 TUBO DE DRENAJE ORIFICIO DE DRENAJE 102 MONTAGEM TUBO DE DESCARGA DE AR Prenda a ponta quadrada do tubo de descarga no terminal de descarga do aparelho. Coloque a outra ponta (descarga) na janela mais perto. Atenção: o comprimento do tubo de descarga de ar deve ser entre 500 mm. e 2000 mm. Fig.1 ATENÇÃO Durante a montagem, mantenha o tubo de descarga de ar em posição horizontal. A figura 1 mostra o procedimento certo de montagem. Em caso de instalação em uma parede, a altura do furo deve ser entre 40 e 130 cm, como mostrado na figura 2. Se for necessário dobrar o tubo de descarga, dobre-o da maneira mostrada nas figura 3 e figura 4. Na figura 5 é mostrada uma instalação errada com um dobra do tubo grande demais, isto implica mau funcionamento. Fig.3 PI Fig.2 130 cm 40 cm Fig.4 Fig.5 55 cm 65 cm 55 cm UTILIZAÇÃO DOS ACESSÓRIOS É possÌvel realizar dois tipos de instalação do tubo de descarga para escoamento do ar, utilizando os apropriados acessórios fornecidos. Instalação em uma janela Depois de ter escolhido o lugar onde pretender instalar o aparelho de ar condicionado, atarraxe o correspondente terminal no adaptador da maneira mostrada na Fig. A e posicione o tubo na janela mais perto. No caso de janela de abertura corrediça horizontal ou vertical, é possível utilizar estribo acessório (opcional) da maneira mostrada na Fig. B. Estes tipos de instalação possibilitam o escoamento do ar de descarga sem ser necess·rio perfurar o vidro da janela. Instalação fixa Depois de ter escolhido o lugar para instalar o condicionador, efectue um furo no vidro da janela, aproximadamente de 5 mm mais amplo do que o di‚metro da parte final do tubo de descarga (ø 130 mm). Coloque o adaptador do tubo no furo e prenda-o com o aro para este fim, da maneira mostrada na Fig. C. É possível tirar o tubo do adaptador, e fechà-lo com a tampa da maneira mostrada na Fig. D. Atenção não tire o adaptador do furo. Observação: se desejar realizar mais de uma instalação do tipo fixo é possÌvel solicitar, como opcional, o jogo mostrado na Fig. D (tubo excluído). Fig. A Fig. B Parafusos para prender estribo/terminal Terminal Adaptador Estribo Fig. C Fig. D Aro Tampa 103 PEQUENA MANUTENÇÃO PI ATENÇÃO É recomendável realizar periodicamente as operações de manutenção e limpeza da maneira indicada nas instruções. Desligue o cabo eléctrico da tomada antes de realizar operações de limpeza. Certifique-se que a alimentação eléctrica foi desligada antes de começar operações de manutenção ou reparação, para prevenir acidentes causados por choques eléctricos. Não utilize solventes químicos (como benzeno, álcool) para limpar a superfície do aparelho, para evitar arranhões de danos e que se deforme a inteira estrutura. GRADE DE ENTRADA AR FILTRO DE AR Se o filtro de ar entupir-se de poeira, o volume do fluxo de ar diminuirá; por isto limpe o filtro de duas em duas semanas. Para tirar o filtro de ar, levante a tampa do filtro e tire o filtro de ar da tampa. Para lavar o filtro, emirja-o delicadamente em água quente (cerca de 40°C) com detergente neutro, enxagúe o filtro e deixe-o enxugar-se em um lugar na sombra. Depois de enxuto, prenda o filtro na tampa com os ganchos de fixação na superfície interior da tampa, coloque os ganchos na parte de baixo, nos furos da estrutura e empurre o filtro novamente para a posição original. 12000 8000 - 10000 TAMPA DO FILTRO SUPERFÍCIE APARELHO DE CLIMATIZAÇÃO Limpe a superfície do aparelho com um pano húmido e enxugue com um trapo. ATENÇÃO: Antes de realizar quaisquer operações, desligue a ficha eléctrica e o interruptor dedicado (risco de lesões pessoais por causa de fulguração). 104 TAMPA DO FILTRO ESQUEMA ELÉCTRICO. PI MODEL 8000 - 10000 MODEL 12000 105 SE O APARELHO DE CLIMATIZAÇÃO NÃO FUNCIONAR PI ANTES DE PEDIR INTERVENÇÃO DO SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA, REALIZE OS CONTROLOS ILUSTRADOS A SEGUIR: PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO O aparelho de ar condicionado não está a funcionar. 1. Coloque correctamente a ficha na tomada. 2. Troque a ficha ou a tomada. 3. Mande o aparelho para um centro de assistência para trocar de fusível. Falha de alimentação. 1. A ficha não está colocada na tomada. 2. A ficha ou a tomada não funciona. 3. O fusível está estragado. O indicador luminoso mostra o modo de funcionamento, mas o aparelho de ar condicionado não está a funcionar. Desligue o TIMER ou aguarde o aparelho de ar condicionado começar a funcionar automaticamente. O TIMER está programado para a hora de ligar. Em modo refrigeração não sai ar frio. 1. Normal. 2. O aparelho está a degelar e recomeçará a funcionar quando tiver terminado. 1. A temperatura da sala é mais baixa da temperatura regulada. 2. Há gelo no evaporador. Em modo desumidificação, não sai ar frio. 1. O aparelho está a degelar e recomeçará a funcionar quando tiver terminado. 1. Tire o filtro de ar. Há gelo na superfície do evaporador. O ecrã mostra “E1”.1. Desligue a alimentação para desligar o aparelho de ar condicionado. Aguarde 10 minutos e reinicie. Se no ecrã aparecer novamente “E1”, chame o centro de assistência. 1. A alimentação esteve instável. 2. O aparelho está com defeito. O ecrã mostra “E4”. Esvazie a água O tanque de água está cheio demais. 106 DADOS TÉCNICOS Modello Potência de refrigeração Potência de refrigeração Potência de refrigeração Humidade extraída Potência eléctrica de refrigeração 1) EER Classe Energetica Raffrescamento Consumo Annuo Tensão – Frequência - Nr. Fasi Corrente nominal de refrigeração 1PH/3PH 1) Nível máximo de ruído Vazão máxima de ar Peso frig/h W BTU/h l/h W W/W kW V / Hz / Ph A dBA m3 / h Kg PI 8000 2250 2620 8930 0,8 1110 2,21 C 554 230/50/1 10000 2500 2910 9920 0,9 1360 2,01 D 680 230/50/1 12000 2910 3380 11530 1,2 1420 2,21 C 712 230/50/1 57 430 31 57 320 39 59 570 47 1) Estes dados podem variar por motivos técnicos: para maior precisão, consulte a placa de identificação do aparelho. OBSERVAÇÃO: 1. A capacidade de refrigeração indicada é medida com temperatura ambiente DB 30°C, WB 25,5°C (lado interno e externo, igual). 2. A capacidade de aquecimento indicada é medida com temperatura ambiente DB 20°C, WB 12°C (interno e esterno, igual). 3. O nível de ruído é medido a uma distância de 1 metro da parte dianteira do aparelho, no modo de refrigeração. 4. A absorção de energia da ventoinha é medida com a ventoinha na velocidade máxima. 5. As especificações técnicas indicadas servem unicamente como referência. Vejas os dados da placa de identificação. 107 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN: BE I BEWAAR EN RAADPLEEG DIT BOEKJE ZORGVULDIG, DAAR ALLE WAARSCHUWINGEN BELANGRIJKE INFORMATIE BEVATTEN VOOR DE VEILIGHEID TIJDENS INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD. VOORSCHRIFT RISICO Niets uitvoeren waarvoor men het apparaat moet openen Electrische schokken door componenten, die onder spanning staan Persoonlijk letsel door hete onderdelen of snijwonden door scherpe randen of uitstekende delen. Zet het apparaat niet aan/uit door de stekker van de voedingskabel erin te steken of eruit te trekken Electrische schokken door beschadiging van de kabel, stekker of contactdoos Beschadig niet de electrische voedingskabel Electrische schokken door ongeïsoleerde draden onder spanning Laat geen voorwerpen op het apparaat achter Persoonlijk letsel door voorwerpen die vallen doordat ze op een trillend apparaat liggen Niet op het apparaat klimmen Persoonlijk letsel door voorwerpen die van het apparaat vallen Geen schoonmaakwerkzaamheden op het apparaat uitvoeren voordat men het apparaat heeft uitgezet, de stekker eruit heeft getrokken of de speciaal voor het apparaat geïnstalleerde schakelaar uit heeft gezet Electrische schokken door componenten, die onder spanning staan Richt de luchtstroom niet naar gasfornuizen of gaskachels Explosies, brand of vergiftiging door uitstromend gas nadat de vlam door de luchtstroom is gedoofd Steek niet de vingers in de verschillende inen uitgangen van de lucht Electrische schokken door componenten, die onder spanning staan. Drink het condenswater niet. Gebruik het condenswater niet voor huiselijk doeleinden Persoonlijk letsel: snijwonden In het geval dat men een brandlucht ruikt of rook uit het apparaat ziet komen, moet men de electrische voeding afschakelen, de ramen openen en een technicus roepen. Persoonlijk letsel door vergiftiging Laat geen voorwerpen op het apparaat achter Persoonlijk letsel door brandwonden of inademing van rook Beschadiging van het apparaat of onderliggende objecten doordat het apparaat losraakt en valt. Gebruik geen insecticiden, oplosmiddelen of aggressieve detergenten om het apparaat schoon te maken Beschadiging van plastic of gelakte onderdelen Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden, alleen voor normaal huishoudelijk gebruik. Beschadiging van het apparaat door overbelasting. Beschadiging van de verkeerd gebruikte onderdelen. Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of niet ter zake kundige personen. Beschadiging van het apparaat door oneigenlijk gebruik Richt de luchtstroom niet op kostbare voorwerpen, planten of dieren. Beschadiging of nadelige invloeden door teveel koude/warmte, vochtigheid of ventilatie. 108 WAARSCHUWINGEN EN INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID BE I - Gebruik de airconditioner niet in lokalen met zeer veel mensen. - Gebruik de airconditioner niet op een plaats waar direct zonlicht toegang heeft, omdat anders het oppervlak van het apparaat kan verkleuren. - Gebruik de airconditioner niet in water of daar vlakbij. - Gebruik de airconditioner niet dichtbij gastoestellen, vlammen of ontvlambare vloeistoffen. - Zet de airconditioner niet vlak onder een contactdoos. - Gebruik de airconditioner niet vlakbij waslokalen, badkamers, douches of zwembaden. - Houdt een meter afstand tussen de airconditioner en radio- en tv-toestellen om electromagnetische interferentie te voorkomen. - Gebruik de airconditioner niet met de warme luchtuitgang te dicht bij de muren en bedek de uitgang niet teneinde oververhitting te voorkomen. BELANGRIJK - Men moet het apparaat niet voortdurend aan en uitzetten en het niet schuin plaatsen. Als het apparaat niet aangaat moet men de steker eruittrekken en contact opnemen met het technische Servicecentrum. - Sproei geen insecticiden of andere chemische stoffen tegen het apparaat om vervormingen van de plastic structuur te voorkomen. BIJZONDERE AANTEKENINGEN - De gehele draagbare airconditioner bevindt zich in de kamer en is daarmee anders dan airconditioners in de versie voor ramen of splitmodellen. Als het niet in staat is om de temperatuur in de kamer te verlagen, dan zit het probleem niet in de kwaliteit. De eenheid bereikt alleen goede koelresultaten binnen de zone die in het bereik van de ventilator ligt. VOOR HET IN WERKING STELLEN VAN DE EENHEID installeer onderaan de achterkant de afvoerbuis voor het condenswater, voorzien van een dop (bijgeleverd). monteer de vier draaiwieltjes (bijgeleverd) op hun plaats onderaan het apparaat SERVICEVERLENING NA DE VERKOOP (AFTER SALE) Indien dat noodzakelijk is, moet men contact opnemen met de eigen verkoper of het technische Servicecentrum. ONDERHOUD: Na de draagbare airconditioner gebruikt te hebben voor verscheidene seizoenen kan het voorkomen dat er vuil in zit, die het rendement ervan beperkt. Het condenswater dat zich in de eenheid heeft verzameld moet regelmatig worden afgevoerd. Aanbevolen wordt om regelmatig onderhoud uit te voeren en voor service contact op te nemen met de plaatselijke verkoper. Indien de voedingskabel of de stekker beschadigd zijn, wordt aangeraden om contact op te nemen met het technische Servicecentrum. 109 DRAAGBARE AIRCONDITIONER BE I Bovenste uitgang lucht BEDIENINGSPANEEL Ingangsrooster lucht bovenkant Uitgang warme lucht Ingangsrooster lucht onderkant Grade entrada ar lateral GEBRUIK De Draagbare Airconditioner is een apparaat met kleine afmetingen, dat in staat is om de temperatuur en de vochtigheid in een kamer te regelen. De flexibiliteit van dit apparaat maakt het een handig middel voor verschillende situaties en plaatsen. Het vervult verschillende functies, zoals koeling, ontvochtiging en ventilatie. Het apparaat is bijzonder geschikt voor huis, kantoor enz. Ten opzichte van andere apparaten met dezelfde koelcapaciteit heeft het kleinere afmetingen. Het energieverbruik en de geluidsproductie zijn bijzonder laag. Hij kan geheel automatisch de lucht afkoelen en ontvochtigen. De lucht wordt door de ventilator aangezogen, komt door de roosters en gaat dan door het filter heen, dat de stof tegenhoudt. Daarna wordt de lucht door de ribben van een “warmtewisselaar” geleid, die deze met de spiraalleiding en deze ribben afkoelt en ontvochtigt. De aan de lucht ontrokken warmte wordt aan de buitenlucht afgegeven. min 55 cm Venster of muur Afvoerslang van de lucht min 55 cm Als het apparaat UITSLUITEND wordt gebruikt als ontvochtiger, dan kan men de luchtafvoerslang weghalen. Als het apparaat UITSLUITEND wordt gebruikt als airconditioner, dan moet men de luchtafvoerslang monteren. 110 BEDIENINGSPANEEL MODELLO 1 BE I 8000 2 5 3 6 7 4 MODELLO 10000 7 MODELLO 6 5 3 4 6 2 1 12000 3 5 4 7 2 1 LEGENDA: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. TOETS VOOR AAN EN UITZETTEN TOETS BEDRIJFSMODUS TOETS VENTILATOSNELHEID LCD DISLPAY TOETS TEMPERATUUR TOETS TIMER TOETS NACHT 111 DISPLAY LCD BE I BEDRIJFSMODUS NACHT BEDRIJFSMODUS KOELEN BEDRIJFSMODUS VENTILATIE TEMPERA BEDRIJFSMOUURREGELING DUS AUTO VENTILATIESNELHEID 112 BEDRIJFSMODUS INSCHAKE LEN/UITSCHAKELEN TIMER BEDRIJFSMODUS ONTVOCHTIGING VOORNAAMSTE FUNCTIES BE I TOETS ON/OFF Druk op de toets on/off “I/0” om de airconditioner aan te zetten TOETS “MODE” Er zijn vier mogelijkheden om de bedrijfsmodus te kiezen: VENTILATIE KOELING ONTVOCHTIGING AUTO AUTOMATISCH TOETS VENTILATORSNELHEID Er zijn drie snelheden beschikbaar in bedrijfsmodus VENTILATIE en ook drie in bedrijfsmodus KOELING. Druk op de toets om de ventilatorsnelheid te veranderen, in de hier gegeven volgorde (MOD. 8000) (MOD. 8000) LOW (laag) M (matig) HIGH (hoog) TOETS “TEMP” TEMPERATUURREGELING Zodra de airconditioner in bedrijfsmodus koeling aan wordt gezet zal de display op het bedieningspaneel de vastgestelde temperatuur aangeven (normaal gesproken verschillend van de temperatuur in de kamer). Gebruik de knoppen of om de temperatuur te verhogen of te verlagen. Om de componenten niet onnodig te laten werken, is het een goede gewoonte om eerst de temperatuur in te stellen en daarna pas de bedrijfsmodus te kiezen. TOETS TIMER Gebruik de knoppens of t om de airconditioner van te voren aan-, dan wel uit te zetten. Terwijl het apparaat aan staat stelt men het uur in waarop het apparaat moet stoppen; met de airconditioner uit (maar voedingspanning ingeschakeld), moet men het uur instellen waarop het apparaat moet starten. Utilizzare i pulsanti s of t per aumentare o diminuire i valori. TOETS SLEEP Terwijl het apparaat aan staat drukt men op de toets sleep om in bedrijfsmodus NACHT te komen; drukt men opnieuw op deze knop dan verlaat hij de bedrijfsmodus weer. Deze knop doet het niet in bedrijfsmodus AUTOMATISCH. OPGELET: raak de keuzeschakelaar niet met vochtige handen aan (risico van persoonlijk letsel door schokken). 113 BEDRIJFSMODI BE I KOELING Controleer dat het verzamelvaatje op de juiste manier in het apparaat is geplaatst. installeer de afvoerslang op de juiste manier (zie pagina over de luchtafvoerslang). Tijdens het koelen moet men de luchtafvoerslang altijd door een venster naar buiten leiden, zodat de warme lucht de kamer verlaat. Druk meerdere keren op de toets MODE voor het selecteren van de bedrijfsmodus koelen. Op de display verschijnt “ ”. Druk meerdere keren op de toets TEMP om de temperatuur in de kamer in te stellen tussen 16°C – 30°C. Druk op toets “ en laag. ” om de ventilatorsnelheid te kiezen tussen hoog, matig Opmerking: Om het koelrendement te verhogen moet men controleren dat: a) de gordijnen dicht zijn als de zon direct in de kamer schijnt; b) het apparaat niet dichtbij een warmtebron staat. ONTVOCHTIGING Houd de ramen en de deur dicht om een hoger ontvochtigingsrendement in de kamer te verkrijgen. Controleer dat het verzamelvaatje op de juiste manier in het apparaat is geplaatst. Druk meerdere keren op de toets MODE voor het selecteren van de bedrijfsmodus ontvochtiging. Op de display verschijnt het symbool “ ”. De ventilatorsnelheid kan niet worden veranderd. Als het apparaat uitsluitend wordt gebruikt als ontvochtiger, dan moet men de luchtafvoerslang niet gebruiken. VENTILATIE Druk meerdere keren op de toets MODE voor het selecteren van de bedrijfsmodus ventilatie. Op de display verschijnt de tekst “ ”. Druk op toets “ “ VENTILATORSNELHEID om de ventilatorsnelheid te kiezen tussen hoog, matig en laag. AUTO AUTO Druk op de toets AUTO om de bedrijfsmodus automatisch te kiezen. Op de display verschijnt de tekst “ AUTO ”. De microprocessor zal de compressor en de ventilatormotor in- en uitschakelen om de kamer behaaglijk te houden. 114 BESCHRIJVING VAN DE AFSTANDSBEDIENING BE I TOETS ON/OFF Deze dient om de airconditioner aan en uit te zetten. Als de airconditioner aan wordt gezet verschijnt de tekst OPER op de display TOETS MODE Selecteert de bedrijfsmodus volgens deze structuur: AUTO (automatisch bedrijf) (koeling) (ontvochtiging) (ventilatie) (verwarming) TOETS TEMP Deze dienen om de gewenste temperatuur (tussen 16°C en 30°C) te kiezen. De temperatuur kan worden verhoogd of verlaagd door respectievelijk op temp-Up of Temp-Dn te drukken. TOETS SWING Dient om de beweging van de “flappen” te activeren of te disactiveren TOETS FAN Wordt gebruikt voor het selecteren van de snelheid van de ventilator, volgens deze structuur: (laag) (matig) (hoog) AUTO (automatisch) TOETS SLEEP Deze functie past automatisch de temperatuur aan, zodat gedurende de nacht een prettiger temperatuur wordt gehandhaafd en tegelijkertijd energie wordt bespaard. TOETS T-ON Inschakelprogramma met timer TOETS T-OFF Uitschakelprogramma met timer TOETS CANCEL Annuleert instelling T-on en T-off TOETS CLOCK Stelt de huidige tijd in TOETS RESET Herstelt de begincondities OPGELET: Houd de afstandsbediening buiten het bereik van kinderen. (risico van beschadiging van het apparaat door oneigenlijk gebruik) N.B. De eenheid bevestigt de correcte ontvangst van elke ingedrukte toets met een "biep". Om de afstandsbediening op de goede manier te laten werken moet men: - Er zeker van zijn dat er geen dingen in de weg staan - de afstandsbediening nooit laten vallen - op een afstand van minder dan circa 10 m staan - de afstandsbediening niet direct aan het zonlicht blootstellen (risico beschadiging van componenten). 115 BE I AUTO AUTOAUTOMATISCH Druk op de toets ON-OFF op de afstandsbediening. Druk op de toets MODE voor het selecteren van de bedrijfsmodus AUTO, op de display verschijnt de tekst AUTO. KOELING Druk op de toets ON-OFF op de afstandsbediening. Druk op de toets MODE om de bedrijfsmodus koeling te selecteren: op de display verschijnt het symbool . In deze bedrijfsmodus koelt de airconditioner het lokaal en reduceert tegelijkertijd de luchtvochtigheid. Stel met de toetsen TEMP UP/DN de gewenste binnentemperatuur in. Het apparaat regelt automatisch de bedrijfsmodus van de compressor om de binnentemperatuur op de waarde te houden. Voorbeeld: Als in het lokaal een temperatuur heerst van 28° C moet men, om de compressor te starten en een koelcyclus te laten beginnen, een temperatuur instellen van minder dan 27° C. ONTVOCHTIGING Druk op de toets ON-OFF op de afstandsbediening. Druk op de toets MODE om de bedrijfsmodus ontvochtiging te selecteren: op de display verschijnt het symbool . Deze bedrijfsmodus werkt afwisselend met koel- en ventilatiecycli om de lucht te ontvochtigen zonder noemenswaardig de binnentemperatuur te veranderen. FAN Drukt men op de toets FAN SPEED dan kan men de snelheid van de ventilator kiezen uit: (laag), (matig), (hoog) of AUTO FAN, wanneer de bedrijfsmodus koeling en verwarming werden geselecteerd. FUNCTIE SLEEPING Druk op de toets ON/OFF, kies een bedrijfsmodus met de toets MODE en stel de temperatuur in. Druk op de toets SLEEPING, op de display verschijnt het symbool . De functie SLEEPING past automatisch de temperatuur zodanig aan dat gedurende de nacht een prettiger temperatuur wordt gehandhaafd. In de bedrijfsmodus koeling of ontvochtiging wordt de ingestelde temperatuur gedurende de eerste twee bedrijfsuren geleidelijk 2°C verhoogd. In de bedrijfsmodus verwarming wordt de ingestelde temperatuur gedurende de eerste twee bedrijfsuren geleidelijk 2°C verlaagd. Samen met de functie SLEEPING, kan men de uitschakeling met timer programmeren tot maximaal 24 uur door op de toets TIMER OFF te drukken, (zie paragraaf "uitschakeling met timer"). In het voorbeeld hiernaast is de functie “SLEEPING” geactiveerd (in bedrijfsmodus KOELING) met uitschakeling door timer. 116 “TIMER” BE I GEPROGRAMMEERDE INSCHAKELING “T-OFF” Om de uitschakeling van het apparaat met timer te programmeren moet het eerst aan staan. Druk op T-OFF: bij elke druk op de toets zal de Timer een half uur vooruit gaan (30 minuten) tot een maximum van 24 uur. Druk zovaak als nodig is om op de display de tijdspanne (in uur) te zetten, die moet verlopen tussen het moment van programmeren (nu) en het moment van uitschakelen. GEPROGRAMMEERDE UITSCHAKELING “T-ON” Allereerst moet men het apparaat aanzetten en met de toets MODE de bedrijfsmodus en met de toets FAN de snelheid van de ventilator programmeren. Zet het apparaat uit en druk op T-ON: bij elke druk op de toets zal de Timer een half uur vooruit gaan. (30 minuten) tot een maximum van 24 uur. Druk zovaak als nodig is om op de display de tijdspanne (in uren) te zetten, die moet verlopen tussen het moment van programmeren (nu) en het moment van inschakelen. INSTELLEN VAN DE KLOK De afstandsbediening beschikt over de klokfunctie. Druk op de toets CLOCK, op de display zal de tekst AM beginnen te knipperen. Druk op de toets TEMP UP/DN om de huidige tijd in te stellen. Druk opnieuw op de toets CLOCK om te bevestigen, de tekst AM houdt nu op met knipperen en de tijd is ingesteld. OPMERKING: de klok gebruikt het tijdsysteem AM - PM. AM geeft aan dat de huidige tijd tussen 00:00 en 11:59 (ochtend) is PM geeft aan dat de huidige tijd tussen 12:00 en 23:59 (avond) is VERVANGING VAN DE BATTERIJEN Wanneer: - de interne eenheid geen bevestigingsbiep meer laat horen - de display met vloeibare kristallen het niet meer doet Wat men moet doen: het dekseltje van het batterijvak naar beneden schuiven, zoals op de tekening - de nieuwe batterijen erin doen met de juiste polariteit (zie symbolen + en -) N.B. - Gebruik uitsluitend nieuwe batterijen. - Als men de airconditioner niet gebruikt moet men de batterijen uit de afstandsbediening halen. Size AAA 1,5V + _ A B C ATTENTION: If the remote control doesn't work to verify the position of the selector set next to the batteries; the selector will have to be in position “C”. MONTAGE DRAAIWIELTEJS Voordat het apparaat in werking wordt gesteld moeten de vier draaiwieltjes worden gemonteerd (bijgeleverd). Haal de vier wieltjes en de sleutel voor het monteren uit de accessoiredoos, die zich in de verpakking bevindt. Zet de wieltjes op hun plaats onderaan de eenheid en schroef ze vast met de hiervoor bedoelde sleutel. 117 OPVANG EN AFVOER CONDENSWATER BE I Het koelen of ontvochtigen veroorzaakt condenswater dat wordt opgevangen in een reservoir dat zich binnenin het apparaat bevindt. Het condenswater wordt afgevoerd door middel van twee afvoersystemen. Wanneer het reservoir vol is zal de controlelamp gaan knipperen terwijl het geluidssignaal 8 keer klinkt en op de display de foutmelding “E8” verschijnt. Tegelijkertijd zal de compressor tot stilstand komen terwijl de ventilator op de vooraf ingestelde snelheid verder draait. Na drie minuten zal de eenheid uit gaan. AFVOER RESERVOIR Voor de afvoer van het condenswater dat zich in het reservoir heeft verzameld haakt u de afvoerbuis, voorheen aangebracht aan het apparaat, van zijn plaats, haalt u de dop eraf en plaatst u de buis in een bak met een inhoud van minstens 2,5 litri. Als het reservoir helemaal leeg is brengt u de dop weer aan en plaatst u de afvoerbuis weer op zijn plaats. 8000 10000 - 12000 DRAINAGEGAT DRAINAGEGAT DOP DOP OPGELET: Beweeg het apparaat voorzichtig als u het reservoir leeg laat lopen teneinde het overlopen van water te vermijden. . 118 CONTINUE AFWATERING BE I Met deze methode wordt het condenswater continue uit het reservoir afgevoerd . Voor deze oplossing moet de bijgeleverde afvoerbuis worden vervangen met een buis van dezelfde doorsnede maar lang genoeg voor de afstand die hij moet afleggen tot aan b.v. het raam of het balkon en worden aangebracht in het afvoergat aan de achterkant van het apparaat. - Gedurende de waterafvoer mag de slang niet gebogen liggen. Bij dit systeem hoeft u dus niet meer regelmatig het reservoir te legen van het condenswater. OPGELET Om gemors met water te voorkomen moet men niet het drainagesysteem maken tijdens of vlak na het bedrijf van de airconditioner. 8000 DRAINAGEGAT DOP 10000 - 12000 DOP DRAINAGEGAT 119 MONTAGE VAN DE AFVOERSLANG WARME LUCHT BE I Bevestig het vierkante uiteinde van de afvoerslang aan de luchtuitgang van het apparaat. Laat nu het andere uiteinde van de slang naar het dichtsbijzijnde venster lopen. Opgelet: De slang moet een lengte hebben tussen 500 mm en 2000 mm. Fig.1 OPGELET Tijdens de montage moet men de luchtafvoer horizontaal houden. Figuur 1 toont de juiste manier om de montage uit te voeren. In het geval dat men de airconditioner aan de muur installeert moet de hoogte van het gat tussen 40 e 130 cm zijn, zoals in figuur 2. Indien het nodig is om de luchtafvoerbuis te buigen moet men dat doen zoals getoond is in figuur 3 en 4. In figuur 5 wordt getoond hoe men het niet moet doen: de slang loopt in een te scherpe bocht en het apparaat kan zo niet goed functioneren. Fig.3 Fig.2 130 cm 40 cm Fig.4 Fig.5 55 cm 65 cm 55 cm GEBRUIK VAN DE TOEBEHOREN Men kan de afvoerslang voor warme lucht, met de bijgeleverde toebehoren, op twee manieren installeren. Installatie bij het venster Nadat men het lokaal waarin men de airconditioner wil installeren heeft gekozen, moet men het eindstuk aan de adaptor schroeven, zoals aangegeven in Fig. A, en de slang naar het dichtsbijzijnde venster laten lopen. Als men een venster heeft dat horizontaal of verticaal schuift, kan men de beugel (optional) gebruiken, zoals aangegeven in Fig. B. Deze manier van installeren maakt het mogelijk om de warme lucht kwijt te raken zonder een gat te moeten maken in het vensterglas. Vaste installatie Nadat men het lokaal waarin men de airconditioner wil installeren heeft gekozen, moet men een gat maken in het vensterglas van ongeveer 5 mm wijder (qua diameter) dan het uiteinde van de luchtslang (ø 130 mm). Steek de adaptor van de slang in het gat en bevestig het met de daarvoor bestemde krans, zoals aangegeven in Fig. C. Men kan de slang van de adaptor halen en deze laatste afsluiten met het bijgeleverde deksel, zoals aangegeven in Fig. D. Let op, haal niet de adaptor uit het gat in het glas. Opmerking: In het geval dat men meerdere vaste installaties wil uitvoeren, kan men als optional de in Fig. D getoonde kit aanvragen (zonder slang). 120 Fig. A Fig. B Bevestigingsschroev en beugel-eindstuk Eindstuk Adaptor Beugel Fig. C Fig. D Krans Dop EENVOUDIG ONDERHOUD OPGELET Aanbevolen wordt om regelmatig het onderhoud en de reiniging uit te voeren, zoals wordt aangegeven in de gebruiksaanwijzing. Voordat men het apparaat reinigt moet men de voedingskabel uit de contactdoos trekken. Controleer dat het apparaat niet meer gevoed wordt als men begint met onderhoud of reparatie, om ongelukken met electrische schokken te voorkomen. Gebruik geen chemische oplosmiddelen (zoals benzeen, alcohol) voor het schoonmaken van het oppervlak van de eenheid, om te voorkomen dat deze krassen en andere schade oploopt en zelfs de hele structuur wordt vervormd. BE I ROOSTER INKOMENDE LUCHT LUCHTFILTER Als het luchtfilter door stof wordt verstopt, zal er minder lucht door kunnen komen, daarom moet men het luchtfilter elke twee weken schoonmaken. Om het filter eruit te kunnen halen moet men het deksel hiervan naar boven toe openen en het luchtfilter eruit halen. Was het filter door het voorzichtig in lauw water (ongeveer 40 °C) met neutrale zeep te leggen en daarna te spoelen; tenslotte laat men het in de schaduw drogen. Als het filter droog is moet men het aan het deksel vastmaken met de bevestigingshaakjes in het interne gedeelte van het deksel; zet de haakjes in het onderste gedeelte (in de gaten van de structuur) en duw het weer in de oorspronkelijke positie. 12000 8000 - 10000 FILTERDEKSEL FILTERDEKSEL OPPERVLAK VAN DE AIRCONDITIONER Maak het oppervlak van de eenheid schoon met een vochtige lap en droog het met een doek OPGELET: Voordat men enige reinigingsoperatie uitvoert moet men de stekker eruit trekken en de eigen schakelaar afschakelen (risico van persoonlijk letsel door electrische schok). 121 ELECTRISCHE SCHEMA BE I MODEL 8000 - 10000 MODEL 12000 122 ALS DE AIRCONDITIONER HET NIET DOET BE I VOORDAT MEN HULP VRAAG AAN HET SERVICECENTRUM IS HET RAADZAAM OM EERST DE HIERONDER AANGEGEVEN CONTROLES UIT TE VOEREN: PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De airconditioner doet het niet. Er is geen netspanning. 1. Steek de stekker er op de juiste manier in. 2. Vervang de steker of de contactdoos. 3. Stuur het apparaat naar het technische Servicecentrum om de zekering te laten vervangen. 1. De steker zit niet in de contactdoos. 2. De steker of de contactdoos zijn niet in orde. 3. De zekering is doorgebrand. De controlelamp geeft aan dat het apparaat in bedrijf is maar hij doet het toch niet. De TIMER staat op het tijdstip voor inschakeling. Schakel de TIMER uit of wacht tot de airconditioner vanzelf aan gaat. In bedrijfsmodus koeling komt er geen koude lucht naar buiten. 1. De kamertemperatuur is lager dan de ingestelde temperatuur. 2. Er zit ijs op de verdamper. 1. Normaal. 2. Het apparaat is bezig de verdamper te ontdooien en zal daarna vanzelf gaan werken. 1. Verwijder het luchtfilter. Er zit ijs op het verdamperoppervlak. 1. Het apparaat is bezig de verdamper te ontdooien en zal daarna vanzelf gaan werken. Op de display verschijnt “E1”.1. 1. De netspanning is niet stabiel. 2. Het apparaat is defect Breng de airconditioner tot stilstand door de voedingspanning uit te zetten. Wacht 10 minuten en start het apparaat weer op. Als men weer “E1” op de display ziet moet men contact opnemen met het Servicecentrum. Op de display verschijnt “E4”. Het waterreservoir zit te vol. Laat het water eruit lopen. In bedrijfsmodus ontvochtiging komt er geen koude lucht naar buiten. 123 TECHNISCHE GEGEVENS BE I Modello PKoelvermogen Koelvermogen Koelvermogen Geëlimineerde vochtigheid Electrisch vermogen bij koeling 1) EER Classe Energetica Raffrescamento Consumo Annuo Aantal fasen - Nr. Fasi Nominale stroom bij koeling 1PH/3PH 1) Maximale geluidsproductie Maximale luchtverplaatsing Gewicht frig/h W BTU/h l/h W W/W kW V / Hz / Ph A dBA m3 / h Kg 8000 2250 2620 8930 0,8 1110 2,21 C 554 230/50/1 10000 2500 2910 9920 0,9 1360 2,01 D 680 230/50/1 12000 2910 3380 11530 1,2 1420 2,21 C 712 230/50/1 57 430 31 57 320 39 59 570 47 1) Deze gegevens kunnen om technische redenen varieren: voor preciezere gegevens wordt verwezen naar het typeplaatje op het apparaat. OPMERKING: 1. Het aangegeven koelvermogen is gemeten bij kamertemperatuur DB 30°C, WB 25,5°C (binnenen buitenkant, gelijk). 2. Het aangegeven verwarmingsvermogen is gemeten bij kamertemperatuur DB 20°C, WB 12°C (binnen- en buitenkant, gelijk). 3. De geluidsproductie werd gemeten op een afstand van 1 meter van de voorkant van het apparaat, in bedrijfsmodus koelen. 4. Het energieverbuik van de ventilator werd gemeten bij de hoogste snelheid hiervan. 5. De gegeven specificaties dienen uitsluitend als referentie. Zie de gegevens op het typeplaatje. 124 Indoor Unit label Outdoor Unit label Mo. S/N 1 9 Mod. S/N 1 9 Mod. Cod. Q V-f 3 Mod. 2 Q P C C 1 3 230V - 50Hz 8 Gas 4 5 6 7 C H C H P 2 8 S/N 11 9 4 6 1 5 7 H H AC single phase Q.ta 8 12 10 8 AC Single phase S/N 9 10 Legenda (IT) 1. Modello - climatizzatore 2. Marchio 3. Codice prodotto 4. Potenza frigorifera (W) 5. Potenza Termica (W) 6. Potenza assorbita raffreddamento (W) 7. Potenza assorbita riscaldamento (W) 8. Alimentazione (W) frequenza di alimentazione (Hz) 9. Numero matricola 10. Produttore 11. Gas refrigerante 12. Quantità gas refrigerante Legenda (UK) 1. Model – air conditioner 2. Distributor brand name 3. Product code 4. Cooling power (W) 5. Heat pump heating power (W) 6. cooling electric power (W) 7. heating electric power(W) 8. Input power (W) frequency (Hz) 9. serial number 10. Name of distributor 11. refrigerant 12. Quantità of refrigerant Legenda (FR) 1. modèle - climatiseur 2. marque détaillant 3. code produit 4. puissance refroidissement (W) 5. puissance chauff. Pompe à chaleur (W) 6. puissance refroidissement absorbé (W) 7. puissance chauffage absorbé (W) 8. alimentation (W) fréquence d'alimentation (Hz) 9. numéro matricule 10. Producteur 11. Gaz Réfrigérant 12. Quantité gaz réfrigérant Zeichenerklärung (DE) 1. Modell - climatizzatore 2. Zeichen Verkäufer 3. erzeugt Kode 4. külleistung (W) 5. heizleistung wärmepumpe (W) 6. Macht saugt Abkühlung (W) 7. Macht saugt Erwärmung (W) 8. Ernährung (W) Häufigkeit von Ernährung (Hz) 9. Nummer Matrikel 10. Erzeugend 11. Kühlendes Gas 12. Menge kühlendes Gas Legenda (ES) 1. modelo - climatizador 2. marca detallista 3. código producido 4. potencia de enfriamento (W) 5. potencia de calefacciòn (W) 6. potencia absorta enfriamiento (W) 7. potencia absorta calefacción (W) 8. alimentación (W) frecuencia de alimentación (Hz) 9. número matrícula 10. Productor 11. Gas Refrigerante 12. Cantidad gas refrigerante Legenda (PT) 1. modelo - condicionador de ar 2. marca de distribuidor 3. código de produto 4. poder refrescante (W) 5. calor bomba aquecimento poder (W) 6. energia elétrica refrescante (W) 7. aquecendo energia elétrica (W) 8. poder de contribuição (W) freqüência (Hz) 9. número de série 10. Nome de distribuidor 11. refrigerante 12. Quantidade de refrigerante 125 PARTS INCLUDED Front plastic pipe end Middle plastic pipe end 126 MODEL 8000 - 10000 Rear plas tic pipe en d Window Exhaust Adapter Flexible Exhaust Hose PARTS INCLUDEDMODEL 12000 Front plastic pipe end Rear plas tic pipe en d Flexible Exhaust Hose Window Exhaust Adapter Accessories of drainage hose incluse: Drainage hose Fixing clip Pipe clip Drainage cap Bolt 127 128 420010021900