le menu - Grand Hyatt Sao Paulo

Transcrição

le menu - Grand Hyatt Sao Paulo
le menu
Entrada | Appetizer
* Salade de thon, pamplemousse et melon
Atum confit com toranja, melão e manjericão
Tuna confit with grapefruit, melon and basil
38
Salade de fenouil et fruits (v) Salada de erva-doce com pêssego, figo, avocado e vinagrete
de limão e azeite
Fennel salad with peach, fig, avocado and lemon-olive oil dressing
38
* Salade au St Nectaire (v)
Alface romana e salada frisée, queijo St Nectaire, pera cozida,
uvas verdes e vinagrete de nozes
Romaine lettuce and frisée salad, St Nectaire cheese, cooked pear,
grapes and walnut dressing
39
*Salade mi-cuite du marché de saison (v) Salada de legumes cozidos com cenoura, abobrinha, bok choi,
rabanete e relish de queijo de cabra fresco e mel
Cooked vegetable salad with carrot, zucchini, bok choi,
radish and goat cheese relish with honey
37
Fromage “Elisabeth Schober” et charcuterie
Seleção de queijos artesanais, terrine caseira do dia e embutidos
Artisanal cheese selection, terrine of the day and charcuterie
51
Menus dégustations
Menu 3 tempos (escolher pratos com *)
109
Three-course menu (choose from *)
Com harmonização de vinhos em taça
140
With wine pairing by the glass
* Soupe gratiné à l’oignon
Sopa de cebolas gratinadas, pão campanha e queijo tipo Comté
Gratinated onion soup, sourdough bread and Comté cheese
Da Terra | From The Earth
Langoustines et supion farcie à la provençal 66
Lulas recheadas à provençal e lagostins com erva-doce ao
molho de tomate cereja
Stuffed squid Provençal-style with langoustines, fennel and cherry tomato sauce
* Pintade aux deux cuissons 64
Galinha d’Angola caipira marinada com laranja e melaço, cenouras
caramelizadas, purê de beterraba e quiabo
Marinated free range Guinea fowl with orange and sugar cane molasses,
caramelized carrots, beetroot purée and lady finger
* Lotte de ligne, cromesquis de son foie
Tamboril de anzol, croquete de foie gras de tamboril e
alcachofra braseada em molho de frango
Line-caught monkfish, monkfish liver croquette, braised artichoke
in light chicken stock
64
* Carré de porc de la ferme Joao 58
Carré de porco Montau da Fazenda do João ao forno, com abóbora,
rabanete, maçã e molho de casca de café com especiarias
Roasted Montau pork rack from João’s farm, with pumpkin, radish,
apple and spicy coffee shell sauce
Olhete a l´emulsion de bacon, courgette farcie 66
Filé de olhete de anzol com cremoso de bacon e abobrinha recheada
Line-caught olhete fish filet with bacon foam and stuffed zucchini
Foie gras de Mr. Alexandre, langoustine et anis 68
Fígado de pato salteado e lagostim marinado ao molho de anis-estrelado
Sautéed duck liver with marinated langoustine and star anis sauce
Menu confiance 4 tempos
Four-course blind tasting menu
Com harmonização de vinhos em taça
With wine pairing by the glass
Do Mar | From The Sea
140
St Jacques de Picinguaba, moelle et champignons 55
Vieiras de Picinguaba com tutano assado, cogumelos e picles
Picinguaba scallops, roasted bone marrow with mushrooms and pickles
*Œuf poché, corail d’oursin 45
Ovo orgânico escalfado com ouriço do mar e aspargos verdes
Poached organic egg with sea urchin and green asparagus
79
* Légine austral croustillante Grenobloise
80
Namorado crocante de anzol, alho-poró e manteiga “Grenobloise”
Crispyline-caught sand perch, leeks and “Grenobloise” butter
* Steak tartare
64
Steak tartare cortado à faca, tradicional ou salteado “à la minute”
* Pêche du jour de ligne
62
Hand-cut beef steak tartar, traditional or sautéed à la minute
Peixe do dia de anzol com caldo de algas, capuchinhas e cogumelos Pleurotus
Poached line-caught catch of the day with seaweed nage, nasturtium and oyster
Carre d’agneau “Augusto Quiros”
84
mushrooms
Carré de cordeiro com batatas salteadas, berinjela defumada
e molho de azeitonas pretas
Lamb rack with sautéed potatoes, smoked eggplant and black olive sauce
Do Jardim | From The Garden
* Vegetais orgânicos da fazenda “Santa Adelaide”
Seasonal organic green vegetables from Santa Adelaide’s farm
15
* Risoto de legumes de nossa horta
Risotto with vegetables from our garden
15
* Purê de batatas na manteiga 15 *Batatas fritas
Buttered mashed potatoes French fries
15
* Batatinhas salteadas
15 Cogumelos salteados
Sautéed baby potatoes Sautéed mushrooms
15
185
28
* Magret de canard, miel et melisse
Magret de pato servido com milho assado, ao molho de mel
da Mata Atlântica e erva cidreira
Duck magret served with baked corn, ‘Mata Atlântica’
natural honey and melissa sauce
No restaurante Eau, utilizamos técnicas da cozinha tradicional francesa e
parcerias com produtores locais, agricultores, pescadores e piscicultores
sustentáveis. É com orgulho que apresentamos uma gastronomia que
utiliza produtos minunciosamente selecionados e cuidadosamente
servidos. Nós acreditamos que esta filosofia é responsável por criar
experiências memoráveis para nossos clientes, enquanto preservamos
nosso meio ambiente para as futuras gerações.
At Eau restaurant, we use traditional French cooking techniques and partner
with local farmers, ranchers, and fisherman. In turn we proudly feature
cuisine that is thoughtfully sourced and carefully served. We believe that this
approach creates the most memorable experience for you our guests, while
also preserving our land for generations to come.
Bem-vindo - Welcome to EAU
Da Grelha | From The Charcoal Grill
* Filet de saumon de l’atlantique
Filé de salmão do Atlântico
Atlantic salmon filet
200 gr59
Côte de bœuf Angus
800 gr192
Prime rib de Angus “Passion” (2 pessoas)
Angus prime rib ‘Passion’ (2 people)
Contrafilé de bœuf Angus
Bife de chorizo Angus
Angus sirloin steak
250 gr83
Filet de bœuf Angus à l’os
250 gr88
Filé mignon com osso
On the bone beef tenderloin
Haut de côte de bœuf de Kobe
300 gr95
Acém de Kobe com osso
On the bone Kobe sparerib
Molho de pimenta verde
Café de Paris Béarnaise
Green pepper sauce
Café de Paris
Béarnaise
(v) vegetariano/vegetarian Todos os preços estão em Reais e incluem taxas.
All prices are in Brazilian Real and include taxes.