Nasal Mask INstructIoNs Intended Use MultI
Transcrição
Nasal Mask INstructIoNs Intended Use MultI
ComfortLite 2 Reorder Numbers 1030501 ComfortLite 2 w/ Headgear, Size S,M,L, Pillows Cushion 1025171 ComfortLite 2 w/ Headgear, Size S,M,L, Simple Cushion 1025170 ComfortLite 2 w/ Headgear, Size 4,5,6, Direct Seal Cushion Combo Packs 1030499 ComfortLite2 Combo w/ Headgear, Size S,M, Pillows Cushion, Size S,M, Simple Cushion 1030500 ComfortLite 2 Combo w/ Headgear, Size M,L, Pillows Cushion, Size M,L, Simple Cushion 1025168 ComfortLite 2 Combo w/ Headgear, Size 4,5, Direct Seal Cushion, Size S,M, Simple Cushion 1025169 ComfortLite 2 Combo w/ Headgear, Size 5,6, Direct Seal Cushion, Size M,L, Simple Cushion Replacement Parts 1025114 ComfortLite 2 Headgear - Strap only 1025117 ComfortLite 2 Headgear w/ Strap 1027999 Small Accessory Pouch 1032007 ComfortLite 2 Pillows Sizing Guage (5 pk) 1031154 ComfortLite 2 Pillows Sizing Guage (20 pk) 1018624 ComfortLite 2 Simple Cushion Sizing Guage (20 pk) 1018665 ComfortLite 2 Direct Seal Cushion Sizing Guage (20 pk) CUSHIONS (1 Pk.) Direct Seal Simple Pillows 1021807 - SIZE 3 1021835 - PETITE 1030502 - PETITE 1021815 - SIZE 4 1021830 - SMALL 1030503 - SMALL 1021816 - SIZE 5 1021823 - MEDIUM 1030504 - MEDIUM 1021817 - SIZE 6 1021821- LARGE 1030505 - LARGE Nasal Mask Instructions Multi-Patient Use Reusable Latex Free Intended Use The ComfortLite 2 mask is intended for use by adults as an interface with CPAP or bi-level devices. An exhalation vent is built into the mask so that a separate exhalation vent is not required. Warnings Visit www.respironics.com for a complete list of products and reorder numbers, or contact Customer Service at 1-800-345-6443 to obtain a product catalog (#1027825). Pressure vs. Leakage for the ComfortLite 2 Mask Pillows and Direct Seal Cushion Simple Cushion 70 Exhaust Leak Rate (SLPM) Deadspace Volume Pillows Cushion: between 19cc and 36cc. Simple Cushion: between 27cc and 65cc. Direct Seal Cushion: between 14cc and 38cc. 60 Pressure (cm H 2O) © 2006 Respironics, Inc. and its affiliates. All rights reserved. Patents Pending • Do not use this mask unless the CPAP or bi-level device is connected and the airflow is turned on. Explanation of Warning: At low pressures, the airflow through the exhalation port may not be enough to clear all of the exhaled gas (CO2) from the Mask and Headgear mask. The patient may rebreathe in some of the air previously exhaled. • Do not block or otherwise try to seal the exhalation port(s). • At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection and the leak rate. This warning applies to most CPAP or bilevel systems. • If oxygen is used with the CPAP or bi-level system, the oxygen flow must be turned off when the system is not in operation. Explanation of Warning: When the CPAP or bi-level system is not in operation and the oxygen flow is left on, oxygen delivered in the ventilator tubing may accumulate within the CPAP or bi-level system enclosure. Cushions Oxygen accumulated in the CPAP or bi-level Simple and Direct Seal Pillows Elbow system will create a risk of fire. This warning applies to most CPAP or bi-level systems. • Oxygen accelerates fires. Keep the CPAP or bilevel system and oxygen container away from heat, open flames, any oil substance, or other sources of ignition. Do not smoke in the area near the device or the oxygen container. • Some users may experience skin redness. If this occurs, consult your healthcare professional. Important Device pressures should be verified when used by other vendor’s auto-titrating devices. ComfortLite 2 has been validated to work with all Respironics CPAP and bi-level therapy devices. English 1029517 GK 12/16/05 Step-by-Step Usage Instructions NOTE: The headgear and mask only require a one-time sizing and fitting. When you are ready for bed, simply pull the mask and headgear on over your head as you would a cap. Make minor adjustments, as needed, to the height and angle of the nasal interface cushion or the metal support. Step 1 Step 2 Step 3 Step 4 Step 5 Step 6 Step 7 Place the headgear against your forehead and pull the straps over your head. Tighten the lower straps to Top Connection Crown Swivel provide a firm yet comfortable Point Connector level of stability. The front of Middle Connection the headgear should rest just Point Angular above the eyebrows. The back Adjustment Upper Straps strap of the headgear should be pulled down toward the back of the neck for maximum support. Vertical Tube Back Strap Adjustment The lower straps can be worn Vertical Tube Lower Straps above or over the ears. Knob (to lock (above or over ears) Adjust the upper straps (if elbow) Front Connection necessary) to improve the fit of Point Metal Support Band the headgear over the top of the (Pillows or Direct Seal) head. Do not over-tighten the upper straps. Over-tightening may cause the headgear to rise off of the head. NOTE: If you experience issues with stability or ear irritation, experiment with the top and middle connection points to find the best fit for you. Simply unfasten the hook and loop tab and thread the tab through the connection points. Attach the appropriately-sized nasal cushion (see “Choosing a Cushion” in the next section). Place the cushion’s elbow connector onto the vertical Angular Adjustment tube and turn the elbow connector until it clicks onto the tab located on the vertical tube. Move the cushion closer to your face by using the angular adjustment. Simply squeeze the tabs located on the angular adjustment and pull them outward until the cushion rests gently against your face. Move the cushion up or down using the vertical tube adjustment. Twist the dial until the cushion rests gently Vertical Tube under your nostrils (Pillows or Direct Seal Cushions) or (twist dial) over your nose (Simple Cushions). Connect the tubing of the CPAP or bi-level device to the crown swivel connector. Apply pressure and adjust as needed to correct any leaks. Choosing a Cushion The ComfortLite 2 may come with an assortment of nasal interface cushions. Follow the instructions below for fitting either the Pillows, or the Simple, or the Direct Seal Cushions. Pillows Cushion Elbow Exhalation When choosing between pillows sizes, choose a larger size for a more Vent robust seal with less insertion into the nostrils. Simply squeeze or Pillows adjust the metal support band to properly position the pillows to account for leaks. Metal Support Choosing a Cushion (c0nt.) Simple Cushion To determine which size is appropriate, start with the smallest Simple Cushion cushion in the package. The cushion should not block or close the nostrils. The Simple Cushion and Elbow use a ball-and-socket connection. Slide the smaller opening of the Simple Cushion over the rounded end of the elbow. To angle the cushion to your Elbow features, just pivot the Simple Cushion as needed correct any leaks. Connector Elbow Exhalation Vent Direct Seal Cushion To determine which size is appropriate, start with the largest cushion in the package. The bulbs of the Direct Seal Cushion Direct Seal Bulb should rest on the edge of the nostrils, blocking the ends. The bulbs should not be inserted into the nostrils. Therefore, you will want to Metal Support choose a cushion with bulbs larger than your nostrils. Elbow Exhalation Vent Cleaning Instructions For Multi-patient Use: Contact Respironics Customer Service at 1-800-345-6443 to obtain Mask Disinfecting Instructions (Order #1011138). For Home Use: Clean the mask and nasal interface cushion daily. Clean the headgear and tubing at least once each week or more often if needed. Daily Cleaning NOTE: It is not necessary to disconnect the headgear for daily use and cleaning. Hand wash the nasal interface cushion and mask in warm water with mild dishwashing detergent. Do not use bleach, alcohol, or cleaning solutions containing alcohol. Do not use cleaners containing conditioners or moisturizers. Rinse thoroughly and air dry completely before use. Inspect the mask and nasal interface cushion for damage or wear; replace if necessary. Weekly Cleaning Hand wash the headgear and tubing in warm water with mild dishwashing detergent. Do not use bleach, alcohol, or cleaning solutions containing alcohol. Do not use cleaners containing conditioners or moisturizers. Rinse thoroughly. Pat with a towel to absorb excess moisture and air dry completely before use. Removing the Mask Assembly from the Headgear First, completely unfasten the white retaining strap from the crown swivel and lift the mask Mask Assembly assembly straight up. Squeeze the sides of the (includes crown swivel, headgear clips located under the angular adjuster tubing, and adjusters) and slide them up and off the track. This will Headgear completely remove the mask assembly from the and Straps headgear. Références de commande du ComfortLite 2 1030501 ComfortLite 2 avec harnais, taille S, M ou G, coussinet Pillows 1025171 ComfortLite 2 avec harnais, taille S, M ou G, coussinet simple 1025170 ComfortLite 2 avec harnais, taille 4, 5 ou 6, coussinet Direct Seal Kits combo 1030499 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille Standard (S) ou Moyen (M), coussinet Pillows, taille Standard (S) ou Moyen (M), coussinet Simple 1030500 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille Moyen (M) ou Grand (L), coussinet Pillows, taille Moyen (M) ou Grand (L), coussinet Simple 1025168 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille 4 ou 5, coussinet Direct Seal, taille 4 ou 5, coussinet Simple 1025169 Combo ComfortLite 2 avec harnais, taille 5 ou 6, coussinet Direct Seal, taille 5 ou 6, coussinet Simple Pièces de rechange 1025114 Harnais ComfortLite 2 - courroie uniquement 1025117 Harnais ComfortLite 2 avec courroie 1027999 Pochette à accessoires 1032007 Calibre de coussinet Pillows pour ComfortLite 2 (5 par paquet) 1031154 Calibre de coussinet Pillows pour ComfortLite 2 (20 par paquet) 1018624 Calibre de coussinet simple pour ComfortLite 2 (20 par paquet) 1018665 Calibre de coussinet Direct Seal pour ComfortLite 2 (20 par paquet) COUSSINETS (1 par paquet) Direct Seal Coussinet Simple Pillows 1021807 - TAILLE 3 1021835 - PETIT 1030502 - PETIT 1021815 - TAILLE 4 1021830 - STANDARD 1030503 - STANDARD 1021816 - TAILLE 5 1021823 - MOYEN 1030504 - MOYEN 1021817 - TAILLE 6 1021821 - GRAND 1030505 - GRAND Visitez www.respironics.com (en anglais) pour une liste complète de nos produits et de nos références de commande, ou demandez notre catalogue (n° 1027825) à notre service clientèle au +1 724 387 4000. Espace mort Coussinet Pillows : entre 19 et 36 cm3. Coussinet simple : entre 27 et 65 cm3. Coussinet Direct Seal : entre 14 et 38 cm3. © 2006 Respironics, Inc. et ses filiales. Tous droits réservés. Mode d'emploi du masque nasal Masque réutilisable sur plusieurs patients. Sans latex Usage préconisé Le masque ComfortLite 2 est destiné aux patients adultes et assure l'interface avec les appareils PPC ou à deux niveaux de pression. Un orifice d'expiration est aménagé dans le masque. Il n'est donc pas nécessaire de raccorder une valve d'expiration séparée. Avertissements • Ne portez ce masque que lorsque le système PPC ou à deux niveaux de pression est raccordé et que l'air y circule. Explication : à basse pression, la circulation d'air à travers l'orifice d'expiration risque de ne pas être suffisante pour évacuer tous les gaz Masque et harnais expirés (CO2) du masque. Il est alors possible que le patient respire de l'air déjà exhalé. • Ne bloquez pas l'orifice d'expiration. • À un débit fixe d'oxygène, la concentration inhalée de ce gaz varie selon les réglages de pression, le profil respiratoire du patient, le masque et le taux de fuite. Cet avertissement s'applique à la plupart des appareils PPC et à deux niveaux de pression. • L'oxygène doit être coupé quand l'appareil PPC/à deux niveaux de pression est arrêté. Explication : l'oxygène circulant risque de s'accumuler dans le boîtier et de provoquer un incendie si l'appareil PPC/à deux niveaux de pression ne fonctionne pas. Cet avertissement s'applique à la plupart des appareils PPC et à deux niveaux de pression. • L'oxygène favorise la combustion. Maintenez l'appareil PPC ou à deux niveaux de pression Coussinets et la bouteille d'oxygène éloignés des sources Coussinet Simple avec Coussinet Coussinet raccord coudé Direct Seal Pillows de chaleur, des flammes nues, des substances huileuses et de toute autre source d'inflammation. Ne fumez pas au voisinage de l'appareil ou de l'oxygène. • Certains utilisateurs peuvent noter l'apparition de rougeurs cutanées. Consultez un médecin si tel est votre cas. Brevets en instance. Important Français La pression doit être vérifiée lorsque le dispositif est utilisé sur des appareils autotitrants d’autres marques. Le ComfortLite 2 a été validé pour tous les appareils de traitement PPC et à deux niveaux de pression Respironics. Instructions d'emploi étape par étape REMARQUE : Le harnais et le masque n'ont besoin d'être ajustés qu'une seule fois. Au moment de vous coucher, enfilez simplement le masque et le harnais par la tête. Si nécessaire, ajustez légèrement la hauteur et l'inclinaison du coussinet d'interface nasale ou du support métallique. Étape 1 Étape 2 Étape 3 Étape 4 Étape 5 Étape 6 Étape 7 Placez le harnais contre votre front et enfilez les courroies par le haut. Serrez les courroies inférieures Point de raccordement Raccord-pivot pour immobiliser le masque supérieur sans trop le presser contre le Point de raccordevisage. Le devant du harnais ment médian Ajustement doit reposer juste au-dessus angulaire Courroies des sourcils. La courroie supérieures arrière doit être tirée sur la nuque pour obtenir un Ajustement du Courroie arrière meilleur support. Les courroies tube vertical Courroies inférieures inférieures peuvent être portées Molette de (sur les oreilles ou indifféremment sur les oreilles réglage du tube au-dessus) vertical (verrouillage ou au-dessus. du raccord coudé) Point de Réglez les courroies supérieures raccordement avant Ruban de support (si nécessaire) afin d'améliorer métallique la position du masque en haut (Pillows ou Direct Seal) de la tête. Ne les serrez pas trop, car ceci risquerait de surélever le harnais au-dessus du crâne. REMARQUE : En cas de manque de stabilité du masque ou d'irritation des oreilles, ajustez les points de raccordement supérieurs et médians jusqu’à obtenir une assise confortable du masque. Détachez simplement la languette velcro et enfilez-la dans le point de raccordement désiré. Installez le coussinet nasal de la taille voulue (consultez Ajustement « Choix du coussinet » au chapitre suivant). Insérez le angulaire raccord coudé du coussinet sur le tube vertical, puis tournez-le jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans la languette du tube vertical. Rapprochez le coussinet de votre visage à l’aide du système d’ajustement angulaire. Appuyez simplement sur les languettes d’ajustement angulaire, en les tirant vers l’extérieur jusqu’à ce que le coussinet repose légèrement Ajustement du contre votre visage. tube vertical Déplacez le coussinet vers le haut ou vers le bas en (molette) ajustant le tube vertical. Tournez la molette jusqu'à ce que le coussinet repose légèrement sous les narines (coussinet Direct Seal ou Pillows), ou sur le nez (coussinet Simple). Branchez le tube de l'appareil PPC ou à deux niveaux de pression sur le raccord-pivot. Appliquez l'air sous pression et réglez pour éliminer toute fuite éventuelle. Choix du coussinet Raccord coudé Le ComfortLite 2 est fourni avec un assortiment de coussinets d'interface Évent nasale. Suivez les instructions ci-dessous pour choisir un coussinet de d’expiration Coussinet type Pillows, Direct Seal ou Simple. Pillows Coussinet Pillows Choisissez la taille au-dessus de votre taille normale pour obtenir une meilleure étanchéité tout en minimisant l'insertion dans les narines. Support métallique Pressez ou ajustez le ruban métallique pour placer le coussinet correctement. Choix du coussinet (suite) Coussinet Simple Pour trouver votre taille, essayez d'abord le coussinet le plus petit. Ce type de coussinet ne doit ni bloquer ni fermer vos narines. L’assemblage entre le coussinet simple et le raccord coudé est de type joint à rotule : glissez la petite ouverture du coussinet Simple sur l’extrémité arrondie du raccord coudé. Pour adapter le coussinet à votre visage, pivotez-le jusqu'à ce que l'étanchéité soit maximisée. Coussinet Direct Seal Pour trouver votre taille, essayez d'abord le coussinet le plus grand. La partie rembourrée du coussinet Direct Seal doit reposer sur le rebord des narines, de façon à bloquer les extrémités. Les bulbes ne doivent pas être enfoncés dans les narines. Vous devez donc choisir un coussinet aux bulbes légèrement plus grands que vos narines. Coussinet Simple Connecteur Raccord coudé Évent d'expiration Raccord coudé Bulbe Direct Seal Support métallique Évent d'expiration Instructions de nettoyage Masque réutilisable sur plusieurs patients : Contactez le service client de Respironics au +1 724 387 4000 ou Respironics Deutschland au +49 8152 93060 pour recevoir des instructions de désinfection (réf. de commande n° 1011138). Masque utilisé à domicile : Nettoyez le masque et le coussinet d'interface nasale quotidiennement. Nettoyez le harnais et le tube au moins une fois par semaine ou plus souvent si nécessaire. Nettoyage quotidien REMARQUE : Il n'est pas nécessaire de démonter le harnais tous les jours avant de l'utiliser ou de le nettoyer. Lavez le coussinet d'interface nasale et le masque à la main dans de l'eau tiède additionnée d'un détergent doux pour vaisselle. N'utilisez pas d'eau de Javel, d'alcool ou de solution détergente contenant de l'alcool. N'utilisez pas de nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant. Rincez abondamment et laissez sécher complètement à l'air avant emploi. Vérifiez que le masque et le coussinet ne sont ni endommagés, ni usés ; remplacez-les si nécessaire. Nettoyage hebdomadaire Lavez le harnais et le tube à la main dans de l'eau tiède additionnée d'un détergent doux. N'utilisez pas d'eau de Javel, d'alcool ou de solution détergente contenant de l'alcool. N'utilisez pas de nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant. Rincez soigneusement. Épongez avec une serviette, puis laissez sécher à l'air. Démontage du harnais Commencez pas détacher la courroie blanche restante du raccord-pivot, puis soulevez le masque verticalement. Appuyez de chaque côté des attaches du harnais situées en dessous de l’ajustement angulaire. Faites-les coulisser vers le haut, jusqu'à ce qu'elles sortent de leur rail. Le masque est complètement détaché du harnais. Assemblage du masque (y compris raccordpivot, tube et réglages) Harnais et courroies Números de pedido ComfortLite 2 1030501 ComfortLite 2 con arnés, almohadilla nasal, tamaños P,M,G 1025171 ComfortLite 2 con arnés, almohadillado sencillo, tamaños P,M,G, 1025170 ComfortLite 2 con arnés, almohadillado Direct Seal, tamaños 4,5,6 Conjuntos 1030499 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadilla nasal, tamaño P,M, almohadillado sencillo, tamaño P,M 1030500 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadilla nasal, tamaño M,G, almohadillado sencillo, tamaño M,G 1025168 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadillado Direct Seal, tamaño 4,5, almohadillado sencillo, tamaño P,M 1025169 Conjunto ComfortLite 2 con arnés, almohadillado Direct Seal, tamaño 5,6, almohadillado sencillo, tamaño M,G Piezas de repuesto 1025114 Arnés ComfortLite 2 - sólo correa 1025117 Arnés ComfortLite 2 con correa 1027999 Bolsa pequeña para accesorios 1032007 Calibre de tamaño para almohadilla nasal ComfortLite 2 (5 unidades/caja) 1031154 Calibre de tamaño para almohadilla nasal ComfortLite 2 (20 unidades/caja) 1018624 Calibre de tamaño para almohadillado sencillo ComfortLite 2 (20 unidades/caja) 1018665 Calibre de tamaño para almohadillado Direct Seal ComfortLite 2 (20 unidades/caja) ALMOHADILLADOS (1 paquete) Almohadilla nasal 1030502 - EXTRAPEQUEÑA 1030503 - PEQUEÑA 1030504 - MEDIANA 1030505 - GRANDE Sencillo 1021835 - EXTRAPEQUEÑO 1021830 - PEQUEÑO 1021823 - MEDIANO 1021821 - GRANDE Direct Seal 1021807 - TAMAÑO 3 1021815 - TAMAÑO 4 1021816 - TAMAÑO 5 1021817 - TAMAÑO 6 Visite www.respironics.com para una lista completa de productos y números de pedido, o llame al departamento de atención al cliente al 1-724-387-4000 para obtener un catálogo de productos (Ref. 1027825). Volumen de espacio muerto Almohadilla nasal: entre 19 ml y 36 ml. Almohadillado sencillo: entre 27 ml y 65 ml. Almohadillado Direct Seal: entre 14 ml y 38 ml. © 2006 Respironics, Inc. y sus filiales. Reservados todos los derechos. Patentes pendientes Instrucciones de la mascarilla nasal Reutilizable, uso en varios pacientes Uso previsto La mascarilla ComfortLite 2 está diseñada para utilizarse en pacientes adultos como interfaz con dispositivos CPAP o binivel. La mascarilla lleva un orificio espiratorio incorporado, por lo que no se necesita un orificio espiratorio independiente. Advertencias • No utilice esta mascarilla a no ser que el dispositivo CPAP o binivel esté conectado y el flujo de aire esté encendido. Explicación de la advertencia: a bajas presiones, la cantidad de flujo de aire que circula por el conector espiratorio puede no ser suficiente para eliminar todo el gas espirado (CO2) de la Mascarilla y arnés mascarilla, por lo que es posible que el paciente reinhale parte del aire previamente espirado. • No bloquee ni intente sellar de ninguna otra manera los conectores espiratorios. • A un flujo de oxígeno suplementario fijo, la concentración de oxígeno inhalado variará en función del valor configurado de la presión, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla seleccionada y la tasa de fugas. Esta advertencia es válida para la mayoría de los sistemas CPAP o binivel. • Si se emplea oxígeno con el sistema CPAP o binivel, el flujo de oxígeno debe interrumpirse cuando el sistema no esté funcionando. Explicación de la advertencia: si el flujo de oxígeno se deja encendido cuando el sistema CPAP o binivel no está funcionando, el oxígeno que entra en el tubo del ventilador podría acumularse en el interior de dicho sistema. El oxígeno acumulado en el interior del sistema Almohadillados CPAP o binivel constituye un peligro de incendio. Sencillo y Direct Seal Almohadilla nasal Esta advertencia es válida para la mayoría de los codo sistemas CPAP o binivel. • El oxígeno acelera la combustión. Mantenga el sistema CPAP o binivel y la botella de oxígeno alejados del calor, las llamas desprotegidas, las sustancias aceitosas u otras fuentes de combustión. No fume en las proximidades de la unidad o de la botella de oxígeno. • En algunos pacientes podría presentarse enrojecimiento de la piel. Si esto sucede, acuda a su profesional médico. Importante Español Sin látex Las presiones del dispositivo deben verificarse cuando éste se utiliza con dispositivos de regulación automática de otros distribuidores. ComfortLite 2 ha sido validado para funcionar con todos los dispositivos de terapia CPAP y binivel de Respironics. Instrucciones de uso paso a paso NOTA: sólo es necesario medir y ajustar el arnés y la mascarilla una vez. Al irse a dormir, simplemente póngase la mascarilla y el arnés en la cabeza como si fuera una gorra. Ajuste ligeramente al ángulo y la altura del almohadillado de interfaz nasal o el soporte metálico, según sea necesario. Paso 1 Paso 2 Paso 3 Paso 4 Paso 5 Paso 6 Paso 7 Coloque el arnés contra la frente y pase las correas sobre la cabeza. Apriete las correas inferiores Punto de conexión Conector hasta conseguir un nivel de superior giratorio de la estabilidad firme pero cómodo. coronilla La parte delantera del arnés debe Punto de conexión central descansar justo encima de las Ajuste angular cejas. Para que el arnés quede Correas superiores bien sujeto, debe tirarse de la correa posterior del arnés hacia Ajuste del Correa posterior abajo y hacia la parte posterior tubo vertical Correas inferiores del cuello. Las correas inferiores (encima de los Mando del pueden ponerse encima de los pabellones auriculares tubo vertical pabellones auriculares o sobre o sobre ellos) (para bloquear ellos. el codo) Punto de conexión Ajuste las correas superiores (si es Banda de soporte metálica delantero necesario) para que el arnés quede (almohadilla nasal o Direct Seal) perfectamente ajustado sobre la parte superior de la cabeza. No apriete en exceso las correas superiores. Si las aprieta en exceso, el arnés puede deslizarse hacia arriba y salirse de la cabeza. NOTA: si tiene problemas con la estabilidad de la mascarilla o padece irritación de los pabellones auriculares, experimente con los puntos de conexión superior y central hasta encontrar el ajuste óptimo para usted. No tiene más que desabrochar la lengüeta de velcro y pasarla por los puntos de conexión. Coloque el almohadillado nasal del tamaño adecuado Ajuste (consulte “Cómo elegir el almohadillado” en el apartado angular siguiente). Ponga el conector de codo del almohadillado sobre el tubo vertical y gire el conector hasta que encaje con un chasquido en la pestaña localizada en el tubo vertical. Aproxime el almohadillado a su cara con ayuda del ajuste angular. Sencillamente apriete las pestañas localizadas en el ajuste angular y tire de ellas hacia fuera hasta que el almohadillado descanse suavemente sobre su cara. Tubo vertical Mueva el almohadillado arriba o abajo con el ajuste del (girar selector) tubo vertical. Gire el mando hasta que el almohadillado descanse suavemente debajo de las fosas nasales (almohadilla nasal o almohadillado Direct Seal) o sobre la nariz (almohadillado sencillo). Conecte el tubo del dispositivo CPAP o binivel al conector giratorio de la coronilla. Ejerza presión y ajuste según sea necesario para corregir las fugas que pueda haber. Cómo elegir el almohadillado La mascarilla ComfortLite 2 puede venir acompañada de un surtido de almohadillados de interfaz nasal. Siga las instrucciones que se indican a continuación para ajustar la Codo Orificio almohadilla nasal o el almohadillado sencillo o Direct Seal. espiratorio Almohadilla nasal Almohadilla nasal Al elegir el tamaño de almohadilla nasal, elija uno más grande de lo necesario para conseguir un sellado más firme con menos inserción en las fosas nasales. Sencillamente apriete o ajuste la banda de soporte metálico para colocar la almohadilla nasal de forma que no haya fugas. Soporte metálico Cómo elegir el almohadillado (cont.) Almohadillado sencillo Para determinar el tamaño apropiado, empiece con el almohadillado más pequeño de la caja. El almohadillado no debe Almohadillado sencillo Codo bloquear ni cerrar las fosas nasales. El codo y almohadillado sencillo utilizan una conexión de rótula. Deslice la abertura más pequeña del almohadillado sencillo sobre el extremo redondo del codo. Para adaptar el almohadillado a sus rasgos, simplemente Orificio Conector de gire el almohadillado sencillo según sea necesario para corregir las espiratorio codo fugas. Almohadillado Direct Seal Para determinar el tamaño apropiado, empiece con el almohadillado de mayor tamaño de la caja. Los resaltes del Resalte almohadillado Direct Seal deben descansar en el borde de las fosas Direct nasales, bloqueando las salidas. Los resaltes no deben insertarse en Seal las fosas nasales. Por lo tanto, lo mejor es utilizar un almohadillado con resaltes más grandes que las fosas nasales. Soporte metálico Codo Orificio espiratorio Instrucciones de limpieza Para uso en más de un paciente: póngase en contacto con el Servicio al Cliente de Respironics en el 1-724-387-4000 o con Respironics Deutschland en el +49 8152 93060 para obtener las instrucciones de desinfección de la mascarilla (núm. de pedido 1011138). Para uso domiciliario: limpie la mascarilla y el almohadillado de interfaz nasal a diario. Limpie el arnés y el tubo por lo menos una vez a la semana, o con más frecuencia si fuera necesario. Limpieza diaria NOTA: para el uso y la limpieza diarios, no es necesario desconectar el arnés. El almohadillado de interfaz nasal y la mascarilla deben lavarse a mano en agua templada con un jabón para vajillas suave. No utilice lejía, alcohol ni soluciones de limpieza que contengan alcohol. No utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes. Enjuáguelos bien y séquelos por completo al aire antes de utilizarlos. Inspeccione la mascarilla y el almohadillado de interfaz nasal para ver si están dañados o desgastados; cámbielos si es necesario. Limpieza semanal La mascarilla y el tubo deben lavarse a mano en agua templada con un jabón para vajillas suave. No utilice lejía, alcohol ni soluciones de limpieza que contengan alcohol. No utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes. Enjuáguelos bien. Utilice una toalla para absorber el exceso de humedad y deje que se sequen al aire antes de utilizarlos. Cómo quitar el conjunto de mascarilla del arnés Primero desabroche totalmente la correa de retención blanca del conector giratorio de la coronilla y levante el conjunto de la mascarilla hacia arriba. Apriete los lados de las presillas del arnés localizadas debajo del ajustador angular y deslícelas hacia arriba hasta sacarlas de las guías. Al hacer esto, el conjunto de la mascarilla se separará completamente del arnés. Conjunto de mascarilla (incluye conector giratorio de la mascarilla, tubo y ajustadores) Arnés y correas ComfortLite 2 Bestellnummern 1030501 ComfortLite 2 mit Maskenhalterung, Größen S, M, L, Nasenpolster 1025171 ComfortLite 2 mit Maskenhalterung, Größen S, M, L, einfaches Polster 1025170 ComfortLite 2 mit Maskenhalterung, Größen 4, 5, 6, direkt anliegendes Polster Combo-Packungen 1030499 ComfortLite 2 Combo mit Maskenhalterung, Größen S, M, Nasenpolster, Größen S, M, einfaches Polster 1030500 ComfortLite 2 Combo mit Maskenhalterung, Größen M, L, Nasenpolster, Größen M, L, einfaches Polster 1025168 ComfortLite 2 Combo mit Maskenhalterung, Größen 4, 5, direkt anliegendes Polster, Größen S, M, einfaches Polster 1025169 ComfortLite 2 Combo mit Maskenhalterung, Größen 5, 6, direkt anliegendes Polster, Größen M, L, einfaches Polster Ersatzteile 1025114 ComfortLite 2 Maskenhalterung - nur Band 1025117 ComfortLite 2 Maskenhalterung mit Band 1027999 Kleine Zubehörtasche 1032007 ComfortLite 2 Größenlehre f. Polster (5er-Packung) 1031154 ComfortLite 2 Größenlehre f. Polster (20er-Packung) 1018624 ComfortLite 2 Größenlehre f. einfaches Polster (20er-Packung) 1018665 ComfortLite 2 Größenlehre f. direkt anliegendes Polster (20er-Packung) POLSTER (Einzelpackung) Nasenpolster 1030502 - EXTRAKLEIN 1030503 - KLEIN 1030504 - MITTEL 1030505 - GROSS Einfaches Polster 1021835 - EXTRAKLEIN 1021830 - KLEIN 1021823 - MITTEL 1021821 - GROSS Direkt anliegendes Polster 1021807 - GRÖSSE 3 1021815 - GRÖSSE 4 1021816 - GRÖSSE 5 1021817 - GRÖSSE 6 Eine vollständige Liste aller Produkte und Bestellnummern finden Sie im Internet unter www.respironics.com bzw. im Produktkatalog (Nr. 1027825), den Sie unter der Nummer 1-724-387-4000 vom Kundendienst anfordern können. Totraum Nasenpolster: zwischen 19 ml und 36 ml. Einfaches Polster: zwischen 27 ml und 65 ml. Direkt anliegendes Polster: zwischen 14 ml und 38 ml. © 2006 Respironics, Inc. und deren angeschlossene Unternehmen. Alle Rechte vorbehalten. Patente angemeldet Anweisungen zur Nasenmaske Verwendung an mehreren Patienten, wieder verwendbar Verwendungszweck Die ComfortLite 2-Maske ist für die Verwendung durch Erwachsene als Anschluss an CPAP- und Bi-Level-Geräte bestimmt. Ein Ausatemventil ist in die Maske integriert, so dass kein separates Ausatemventil benötigt wird. Warnhinweise • Diese Maske nur dann einsetzen, wenn das CPAP- oder Bi-Level-Gerät angeschlossen und der Luftstrom eingeschaltet ist. Erläuterung zum Warnhinweis: Bei niedrigem Druck ist der Luftstrom durch das Ausatemventil möglicherweise nicht stark genug, um das gesamte ausgeatmete Gas Maske und Maskenhalterung (CO2) aus der Maske zu entfernen. Der Patient könnte dann einen Teil der ausgeatmeten Luft wieder einatmen. • Ausatemventil(e) nicht verschließen oder abdichten. • Beim Zuführen einer festgelegten Menge zusätzlichen Sauerstoffs variiert die eingeatmete Sauerstoffkonzentration je nach Druckeinstellung, Atemmuster des jeweiligen Patienten, Auswahl der Maske und Leckrate. Dieser Warnhinweis trifft auf die meisten CPAP- und Bi-Level-Systeme zu. • Bei Benutzung von Sauerstoff mit dem CPAPoder Bi-Level-System muss die Sauerstoffzufuhr ausgeschaltet sein, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. Erläuterung zum Warnhinweis: Wenn das CPAP- oder Bi-Level-System nicht in Betrieb ist und die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet bleibt, kann sich der dem Schlauchsystem zugeführte Sauerstoff im Inneren des CPAP- oder BiPolster Level-Systems ansammeln. Sauerstoff, der sich Einfaches Polster im Innern des CPAP- oder Bi-Level-Systems Direkt anlieNasenpolster mit gekrümmtem ansammelt, stellt eine Brandgefahr dar. Dieser gendes Polster Anschlussstück Warnhinweis trifft auf die meisten CPAP- und Bi-Level-Systeme zu. • Sauerstoff nährt Feuer. Das CPAP- oder BiLevel-System und die Sauerstoffflasche von Wärmequellen, offenen Flammen, ölhaltigen Stoffen oder anderen entzündlichen Stoffen fern halten. Nicht in der Nähe des Gerätes oder der Sauerstoffflasche rauchen. • Bei manchen Patienten kann es zu einer Hautrötung kommen. In diesem Fall sollte der Arzt konsultiert werden. Wichtig Deutsch Latexfrei Bei der Verwendung von selbsttitrierenden Geräten anderer Hersteller sollten die Gerätedrücke überprüft werden. Die ComfortLite 2-Maske kann mit allen Respironics CPAP- und Bi-LevelTherapiegeräten verwendet werden. Schritt-für-Schritt-Anleitungen für die Verwendung HINWEIS: Die Maskenhalterung und die Maske müssen nur einmal angepasst werden. Vor dem Schlafengehen die Maske und die Maskenhalterung einfach wie eine Mütze über den Kopf ziehen. Bei Bedarf die Höhe und den Winkel des Nasenverbindungspolsters oder der Metallstütze nachstellen. Schritt 1 Die Maskenhalterung auf der Stirn platzieren und die Bänder über den Kopf ziehen. Schritt 2 Die unteren Bänder festziehen. Oberer Überkopf-Drehgelenkanschluss Dabei auf festen und bequemen Verbindungspunkt Sitz der Maske achten. Der vordere Mittlere Teil der Maskenhalterung sollte Verbindungspunkt Winkelgerade oberhalb der Augenbrauen einstellung Obere Bänder aufliegen. Das hintere Band der Maskenhalterung sollte am unteren Teil des Hinterkopfes anliegen, Vertikale Hinteres Band Schlauchdamit die Maske möglichst einstellung Untere Bänder stabil sitzt. Die unteren Bänder (oberhalb der Ohren können oberhalb der Ohren oder Zapfen am vertikalen oder die Ohren die Ohren bedeckend getragen Schlauch (zum Arretiebedeckend) ren des gekrümmten werden. Vordere Anschlussstücks) Verbindungspunkt Metallstütze Schritt 3 Falls erforderlich, die Länge der (Nasenpolster oder direkt oberen Bänder einstellen, um die anliegendes Polster) Passform der Maskenhalterung am Oberkopf zu verbessern. Die oberen Bänder nicht zu fest anziehen. Ein zu festes Anziehen der oberen Bänder kann dazu führen, dass sich die Maskenhalterung vom Kopf abhebt. HINWEIS: Bei Problemen mit der Stabilität oder Passform (besonders im Bereich der Ohren) kann die Lage des oberen und mittleren Verbindungspunkts verändert werden, um einen besseren Sitz zu erzielen. Dazu einfach die entsprechenden Klettverschlüsse lösen und einstellen. WinkelSchritt 4 Ein Polster geeigneter Größe (siehe „Auswählen eines einstellung Polsters“ im nächsten Abschnitt) befestigen. Das gekrümmte Anschlussstück des Nasenpolsters auf das Ende des vertikalen Schlauch aufsetzen und drehen, bis es hörbar einrastet. Schritt 5 Mithilfe der Winkeleinstellung den Winkel des Polsters so einstellen, dass es sich möglichst dicht am Gesicht befindet. Dazu einfach die Laschen an der Winkeleinstellung eindrücken und anschließend herausziehen, bis das Polster Vertikaler Schlauch leicht auf dem Gesicht aufliegt. (Rädchen drehen) Schritt 6 Mithilfe der vertikalen Schlaucheinstellung das Polster nach oben oder unten bewegen. Das Einstellrädchen drehen, bis das Polster entweder leicht von unten die Nasenlöcher berührt (Nasenpolster oder direkt anliegendes Polster) oder die Nase bedeckt (einfaches Polster). Schritt 7 Den Schlauch des CPAP- oder Bi-Level-Geräts mit dem Überkopf-Drehgelenkanschluss verbinden. Die Maske mit Druck beaufschlagen und den Sitz der Maske korrigieren, falls Leckstellen festgestellt werden. Auswählen eines Polsters Die ComfortLite 2-Maske wird eventuell mit einer Auswahl an verschiedenen Anschlussstück Nasenverbindungspolstern geliefert. Beim Anpassen des Nasenpolsters, Ausatemdes einfachen Polsters oder des direkt anliegenden Polsters die folgenden öffnung Anweisungen beachten. Nasenpolster Nasenpolster Bei Zwischengrößen ein etwas größeres Polster auswählen, um eine belastbarere Abdichtung mit einer weniger tiefen Einführung in die Metallstütze Nasenlöcher zu erhalten. Zur Behebung von Undichtigkeiten einfach den Metallstreifen zusammendrücken oder verstellen, um das Polster korrekt zu positionieren. Auswählen eines Polsters (Forts.) Einfaches Polster Zum Bestimmen der richtigen Größe zunächst das kleinste Polster in der Packung ausprobieren. Das Polster sollte die Nasenlöcher Einfaches Polster Anschlussstück nicht blockieren oder verschließen. Das einfache Polster und das gekrümmte Anschlussstück sind mittels Kugelgelenk verbunden Die kleinere Öffnung des einfachen Polsters über das abgerundete Ende des gekrümmten Anschlussstücks schieben. Das einfache AusatemöffPolster drehen, um den erforderlichen Winkel einzustellen und Anschlussstück nung Undichtigkeiten zu beheben. Direkt anliegendes Polster Zum Bestimmen der richtigen Größe zunächst das größte Polster in der Packung ausprobieren. Die abgerundeten Abschlussstücke des direkt anliegenden Polsters sollten am Rand der Nasenlöcher aufliegen und so als Fixierung dienen. Sie sollten nicht in die Nasenlöcher eingeführt werden. Es empfiehlt sich daher, ein Polster mit Abschlussstücken auszuwählen, die etwas größer als die Nasenlöcher sind. Anschlussstück Abschlussstück des direkt anliegenden Polsters Metallstütze Ausatemöffnung Reinigungsanleitung Für die Verwendung an mehreren Patienten: Den Kundendienst von Respironics unter +49 8152 93060 oder 1-724-387-4000 anrufen, um Anweisungen zur Desinfektion der Maske zu erhalten (Bestellnr. 1011138). Für den Einsatz zu Hause: Die Maske und das Nasenverbindungspolster täglich reinigen. Die Maskenhalterung und den Schlauch mindestens ein Mal wöchentlich reinigen, bei Bedarf auch öfter. Tägliche Reinigung HINWEIS: Die Maskenhalterung muss für die tägliche Verwendung und Reinigung nicht abgenommen werden. Das Nasenverbindungspolster und die Maske von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem Wasser waschen. Keine Bleichmittel, keinen Alkohol und keine alkoholhaltigen Reinigungslösungen verwenden. Keine Reiniger, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten, verwenden. Gründlich abspülen und vor Gebrauch vollständig an der Luft trocknen lassen. Die Maske und das Nasenverbindungspolster auf Beschädigung oder Verschleiß überprüfen; bei Bedarf austauschen. Wöchentliche Reinigung Die Maskenhalterung und den Schlauch von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem Wasser waschen. Keine Bleichmittel, keinen Alkohol und keine alkoholhaltigen Reinigungslösungen verwenden. Keine Reiniger, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten, verwenden. Gründlich abspülen. Überschüssige Feuchtigkeit mit einem Handtuch abtupfen und vor der Benutzung an der Luft vollständig trocknen lassen. Entfernen der Maske von der Maskenhalterung Zunächst das weiße Halteband vom ÜberkopfMaske (mit Überkopf-Drehgelenk, Drehgelenk lösen und die Maske gerade nach Schlauch und Einsteller) oben heben. Die seitlichen Klammern der Maskenhalterung unterhalb der Winkeleinstellung zusammendrücken und nach oben von der Führung abziehen. Auf diese Weise wird die gesamte Maske von der Maskenhalterung entfernt. Maskenhalterung und Bänder Codici di riordino ComfortLite 2 1030501 ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Pillows Cushion S, M, L 1025171 ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Simple Cushion S, M, L 1025170 ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Direct Seal 4, 5, 6 Confezioni di set 1030499 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Pillows Cushion S, M; cuscinetto Simple Cushion S, M 1030500 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Pillows Cushion M, L; cuscinetto Simple Cushion M, L 1025168 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Direct Seal 4, 5; cuscinetto Simple Cushion S, M 1025169 Set ComfortLite 2 e cinghie di fissaggio; cuscinetto Direct Seal 5, 6; cuscinetto Simple Cushion M, L Parti di ricambio 1025114 Fissaggio ComfortLite 2, solo cinghie 1025117 Fissaggio ComfortLite 2 con cinghie 1027999 Sacca piccola per accessori 1032007 Sagoma campione cuscinetti Pillows Cushion ComfortLite 2 (conf. da 5) 1031154 Sagoma campione cuscinetti Pillows Cushion ComfortLite 2 (conf. da 20) 1018624 Sagoma campione cuscinetti Simple Cushion ComfortLite 2 (conf. da 20) 1018665 Sagoma campione cuscinetti Direct Seal ComfortLite 2 (conf. da 20) CUSCINETTI (conf. da 1) Cuscinetto Direct Seal Cuscinetto Simple Cushion Cuscinetto Pillows Cushion 1021807 - MISURA 3 1021835 - MISURA RIDOTTA 1030502 - MISURA RIDOTTA 1021815 - MISURA 4 1021830 - PICCOLO 1030503 - PICCOLO 1021816 - MISURA 5 1021823 - MEDIO 1030504 - MEDIO 1021817 - MISURA 6 1021821 - GRANDE 1030505 - GRANDE Istruzioni per l'uso della maschera nasale Riutilizzabile/multipaziente Non contiene lattice Finalità d'uso La maschera ComfortLite 2 è stata progettata per l'uso su pazienti adulti come interfaccia con i sistemi CPAP o bi-level. La maschera è dotata di una valvola espiratoria incorporata e pertanto non è necessario un dispositivo separato. Avvertenze Per l'elenco completo dei prodotti e i codici di riordino, visitare il sito www.respironics.com o rivolgersi al reparto Assistenza clienti al numero +1 724 387 4000 per richiedere il catalogo dei prodotti (cod. n. 1027825). Spazio morto Cuscinetto Pillows Cushion: tra 19 cc e 36 cc. Cuscinetto Simple Cushion: tra 27 cc e 65 cc. Cuscinetto Direct Seal: tra 14 cc e 38 cc. ©2006 Respironics, Inc. e sue affiliate. Tutti i diritti riservati • Indossare questa maschera solo quando il sistema CPAP o bi-level è collegato e il flusso d'aria è attivato. Spiegazione dell'avvertenza - A basse pressioni, la portata attraverso la valvola espiratoria può essere inadeguata a garantire la rimozione completa dei gas espirati (CO2) dalla maschera. Il paziente Maschera e cinghie di fissaggio sul capo potrebbe pertanto inspirare nuovamente aria già espirata. • Non ostruire né sigillare le valvole espiratorie. • Nell'erogazione di ossigeno supplementare a portata fissa, la concentrazione di ossigeno inalata varia in funzione di diversi fattori, quali le impostazioni della pressione, i pattern respiratori del paziente, la maschera in uso e la quantità di perdite. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei tipi di ventilatori CPAP o bi-level. • Se si somministra ossigeno con il sistema CPAP o bi-level, disattivare il flusso di ossigeno quando l'unità è spenta. Spiegazione dell'avvertenza - Se si lascia fluire l'ossigeno quando il ventilatore non è in funzione, l'ossigeno si può accumulare all'interno dell'unità, creando il rischio di incendio. Questa avvertenza vale per la maggior Cuscinetti parte dei tipi di ventilatori CPAP o bi-level. • L'ossigeno alimenta gli incendi. Tenere il Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Simple Direct Seal Pillows Cushion Cushion e gomito dispositivo CPAP o bi-level e la bombola dell'ossigeno a distanza da sostanze oleose e da radiatori, fiamme libere e altre fonti di calore. Non fumare nei pressi del sistema e della bombola dell'ossigeno. • Alcuni pazienti possono notare arrossamento della pelle. In tal caso, consultare l'operatore sanitario di fiducia. Brevetti in fase di emissione Importante Italiano Quando si usa un dispositivo di autotitolazione di un'altra marca, è necessario verificare le pressioni del ventilatore. La maschera ComfortLite 2 è stata convalidata per l'uso con tutti i dispositivi terapeutici CPAP e bi-level Respironics. Istruzioni per l'uso dettagliate NOTA - Le cinghie di fissaggio sul capo e la maschera devono essere adattate e regolate una sola volta. Quando si è pronti a coricarsi, basta fare scorrere sul capo la maschera e le cinghie di fissaggio, come un qualsiasi berretto. Quindi, se necessario, apportare piccole regolazioni all'altezza e all'angolo del cuscinetto dell'interfaccia nasale o al supporto di metallo. Passo 1 Passo 2 Passo 3 Passo 4 Passo 5 Passo 6 Passo 7 Mettere il fissaggio contro la Punto di connessione Connettore a snodo fronte e fare scorrere le cinghie superiore superiore sul capo. Punto di connessione Tendere le cinghie inferiori per centrale Regolatore garantire stabilità e comfort. dell'angolo Cinghie superiori La cinghia frontale dovrebbe appoggiare appena sopra le Regolatore sopracciglia. Per un supporto del tubo Cinghia posteriore verticale ottimale, la cinghia posteriore Cinghie inferiori deve essere posizionata sulla Ghiera del (sopra le orecchie o nuca. Le cinghie inferiori possono tubo verticale sui padiglioni) essere indossate al di sopra delle (per il blocco del gomito) Punto di connessione orecchie o sui padiglioni. anteriore Fascetta di supporto di metallo Regolare le cinghie superiori (cuscinetti Pillows Cushion o (se necessario) per migliorare la Direct Seal) calzata del fissaggio sul capo. È importante evitare di tendere eccessivamente queste cinghie, in quanto il fissaggio può sollevarsi e scivolare via. NOTA: se vi sono problemi di stabilità o irritazione alle orecchie, regolare i punti di connessione superiore e centrale per trovare la sistemazione migliore per il paziente. È sufficiente slacciare la linguetta ad asola e uncino e farla passare attraverso i punti di connessione. Regolatore Fissare il cuscinetto nasale della misura appropriata, dell'angolo facendo riferimento alla sezione “Scelta del cuscinetto”, più avanti. Collegare il connettore a gomito del cuscinetto al tubo verticale, girando il connettore finché non si aggancia con uno scatto alla linguetta del tubo. Avvicinare al viso il cuscinetto usando il regolatore dell'angolo. Premere le linguette sul regolatore dell'angolo e allontanare il meccanismo dalla fronte finché il cuscinetto non tocca leggermente il viso. Tubo verticale Spostare il cuscinetto verso l'alto o verso il basso usando (regolatore ad avvitamento) il regolatore del tubo verticale. Girare il regolatore ad avvitamento finché il cuscinetto non si appoggia delicatamente alle narici (cuscinetti Pillows Cushion o Direct Seal) o sul naso (cuscinetti Simple Cushion). Collegare il tubo del ventilatore CPAP o bi-level al connettore a snodo superiore. Applicare pressione e procedere con le regolazioni necessarie per eliminare le eventuali perdite. Scelta del cuscinetto La maschera ComfortLite 2 può essere fornita con una serie di cuscinetti per l'interfaccia nasale. Scegliere Gomito il cuscinetto, Pillows Cushion, Simple Cushion o Direct Seal, e quindi Valvola espiratoria seguire le istruzioni indicate qui sotto per regolarlo. Cuscinetto Cuscinetto Pillows Cushion Scegliere una misura più grande per una tenuta più sicura, inserendo Pillows Cushion meno imbottitura nelle narici. Premere o regolare la fascetta di supporto di metallo per posizionare correttamente il cuscinetto in Supporto di metallo modo da eliminare le perdite. Scelta del cuscinetto (segue) Cuscinetto Simple Cushion Per determinare la misura più adatta, iniziare con il cuscinetto più piccolo fornito in dotazione. Accertarsi che non ostruisca o chiuda Cuscinetto Simple Cushion le narici. Il cuscinetto Simple Cushion si unisce al gomito mediante una connessione a snodo sferico. Fare scorrere l'apertura piccola del Simple Cushion sull'estremità arrotondata del gomito. Fare ruotare il cuscinetto per regolarne l'angolo in base alla fisionomia Connettore a gomito del paziente ed eliminare le perdite. Cuscinetto Direct Seal Per determinare la misura più adatta, iniziare con il cuscinetto più grande fornito in dotazione. Le parti imbottite del cuscinetto Direct Imbottitura del cuscinetto Direct Seal non devono essere inserite nelle narici, ma devono toccarne il Seal margine, ostruendole. Pertanto, si consiglia di usare un cuscinetto con imbottitura più ampia delle narici del paziente. Supporto di metallo Gomito Valvola espiratoria Gomito Valvola espiratoria Istruzioni per la pulizia Per l'uso multipaziente - Richiedere le istruzioni per la disinfezione della maschera (cod. n. 1011138) al reparto Assistenza clienti Respironics al numero +1 724 387 4000 o alla Respironics Deutschland al numero +49 8152 93060. Per l'uso domiciliare - Pulire quotidianamente la maschera e il cuscinetto dell'interfaccia nasale. Pulire le cinghie di fissaggio e il tubo almeno una volta alla settimana o più spesso, se occorre. Pulizia giornaliera NOTA - Non è necessario staccare le cinghie di fissaggio per l'uso quotidiano e la pulizia. Lavare la maschera e il cuscinetto dell'interfaccia nasale a mano in acqua calda con un detergente neutro per stoviglie. Non usare candeggina, alcol o soluzioni detergenti che contengono alcol. Non usare detergenti contenenti ammorbidenti o sostanze idratanti. Sciacquare a fondo e lasciare asciugare all'aria completamente prima dell'uso. Controllare la maschera e il cuscinetto dell'interfaccia nasale dopo la pulizia, e sostituirli se si notano danni o usura. Pulizia settimanale Lavare le cinghie di fissaggio e il tubo a mano in acqua calda con un detergente neutro per stoviglie. Non usare candeggina, alcol o soluzioni detergenti che contengono alcol. Non usare detergenti contenenti ammorbidenti o sostanze idratanti. Sciacquare a fondo. Assorbire l'acqua con un asciugamano e lasciare asciugare all'aria completamente prima dell'uso. Rimozione del gruppo maschera dalle cinghie di fissaggio sul capo Gruppo maschera Innanzitutto, slacciare completamente la cinghia bianca di tenuta dallo snodo superiore e sollevare il gruppo maschera diritto in direzione verticale. Premere i lati dei fermagli del fissaggio, situati sotto il regolatore dell'angolo, e farli scorrere verso l'alto, allontanandoli dalla relativa sede. In questo modo si completa la rimozione del gruppo maschera dalle cinghie di fissaggio sul capo. (include snodo superiore, tubo e regolatori) Fissaggio e cinghie ComfortLite 2, nummer för kompletteringsbeställning 1030501 ComfortLite 2 med huvudset, stl S/M/L, dynförsedd kudde 1025171 ComfortLite 2 med huvudset, stl S/M/L, enkelkudde 1025170 ComfortLite 2 med huvudset, stl 4/5/6, direkttätande kudde Kombipaket 1030499 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl S/M dynförsedd kudde, stl S/M enkelkudde. 1030500 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl M/L dynförsedd kudde, stl M/L enkelkudde 1025168 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl 4/5 direkttätande kudde, stl S/M enkelkudde 1025169 ComfortLite 2 Combo med huvudset, stl 5/6 direkttätande kudde, stl M/L enkelkudde Reservdelar 1025114 ComfortLite 2 Huvudset - endast rem 1025117 ComfortLite 2 Huvudset med rem 1027999 Liten tillbehörspåse 1032007 ComfortLite 2, storleksmall för dynförsedd kudde (5 pack) 1031154 ComfortLite 2, storleksmall för dynförsedd kudde (20 pack) 1018624 ComfortLite 2, storleksmall för enkelkudde (20 pack) 1018665 ComfortLite 2, storleksmall för direkttätande kudde (5 pack) KUDDAR (1pkt) Dynförsedd 1030502 - PETITE 1030503 - SMALL 1030504 - MEDIUM 1030505 - LARGE Enkel 1021835 - PETITE 1021830 - SMALL 1021823 - MEDIUM 1021821 - LARGE Instruktioner för näsmask Återanvändningsbar för många patienter Innehåller inte latex Avsedd användning ComfortLite 2-masken är tänkt att användas av vuxna som ett gränssnitt till CPAP- eller andra bi-levelenheter. En utandningsöppning är inbyggd i masken, därför är ingen separat utandningsöppning nödvändig. Varningar Direkttätande 1021807 - STL 3 1021815 - STL 4 1021816 - STL 5 1021817 - STL 6 Gå till www.respironics.com för en komplett lista med produkter och nummer för kompletteringsbeställningar, eller kontakta kundtjänst för att erhålla en produktkatalog (1027825). Volym dödutrymme Dynförsedd kudde: mellan 19 cc och 36 cc. Enkelkudde: mellan 27 cc och 65 cc. Direkttätande kudde: mellan 14 cc och 38 cc. • Använd inte masken om inte CPAP- eller bi-level-enheten är inkopplad och luftflödet påsatt. Förklaring av varningen: Vid låga tryck är luftflödet via utandningsporten kanske inte tillräckligt för att rensa all utandad koldioxid (CO2) från masken. Patienten kan återinandas en del av den tidigare Mask och huvudset utandade luften. • Blockera inte och försegla inte heller på något sätt utandningsporten/-portarna. • Vid ett fast flöde av extra syre kan den inandade syrekoncentrationen variera beroende på tryckinställningarna, patientens andningsmönster, maskval och läckage. Denna varning gäller för de flesta CPAP- eller bi-level-system. • Om syre används med CPAP- eller bi-levelsystemet, måste syreflödet vara avstängt när systemet inte används. Förklaring av varningen: När CPAP- eller bi-levelsystemet inte används och syreflödet lämnas påslaget, kan syret som går till ventilatorslangen samlas i CPAP- eller bi-levelsystemet. Syre ackumulerad i CPAP- eller bi-level-systemet kan utgöra en brandrisk. Denna varning gäller för de flesta CPAP- eller bi-levelKuddar system. • Syre påskyndar bränder. Håll CPAP- eller bi-level- Dynförsedd Enkel och Direktknärör tätande systemet och syrebehållaren borta från värme, öppna lågor, oljesubstanser eller annat material som är brandfarligt. Rök inte nära enheten eller syrebehållaren. • Vissa användare kan få hudrodnader. Kontakta läkare om detta inträffar. © 2006 Respironics, Inc. med dotterbolag. Med ensamrätt. Patentsökt Viktigt Svenska Tryck i enheten bör kontrolleras när apparaterna används med automatiska titreringsapparater från andra säljare. ComfortLite 2 är godkänd att fungera med alla Respironics CPAP- och bi-levelbehandlingsenheter. Användarinstruktioner steg för steg OBS! Huvudsetet och masken behöver för att passa endast ställas in en enda gång. När du är färdig att gå till sängs drar du masken och huvudsetet över huvudet på samma sätt som du gör med en mössa. Gör små justeringar vid behov. Ändra höjd och vinkel på näskontaktkudden eller metallstommen. Steg 1 Steg 2 Steg 3 Steg 4 Steg 5 Steg 6 Steg 7 Placera huvudsetet mot pannan och dra remmarna över huvudet. Spänn de nedre remmarna Hjässvivelkoppling Övre fästpunkt så att den sitter stadigt och bekvämt. Huvudsetets Mittersta front bör vila strax ovanför fästpunkten ögonbrynen. Huvudsetets Vinkeljustering Övre remmar bakre rem bör dras ned mot nacken för maximalt stöd. De nedre remmarna kan bäras Justering av Bakre rem vertikalt rör ovanför eller över öronen. Nedre remmar Knapp på Justera de övre remmarna (ovanför eller över vertikal slang öronen) vid behov för att förbättra (för att låsa knäröret) Främre fästpunkt huvudsetets passning över Metallstommens band huvudet. Spänn inte de övre (dynförsedd eller direkttätande) remmarna för hårt. Då kan huvudsetet glida upp och av huvudet. OBS! Om du upplever stabilitetsproblem eller öronirritation, prova att reglera de övre och mellersta fästpunkterna för att hitta den bästa passformen. Lossa helt enkelt karborrbandsfliken och trä den genom fästpunkterna. Fäst den bäst passande näskudden (se nästa avsnitt ”Att välja en kudde”). Placera kuddens knärörskoppling mot den vertikala slangen, och vrid Vinkeljustering knärörskopplingen tills den låser mot fliken på den vertikala slangen. Flytta kudden närmare ansiktet med hjälp av vinkeljusteraren. Ta helt enkelt flikarna på vinkeljusteraren och dra dem utåt tills kudden vilar behagligt mot ditt ansikte. Förflytta kudden upp eller ned med hjälp av den vertikala slangjusteraren. Vrid hylsan tills kudden vilar behagligt Vertikal slang under näsborrarna (dynförsedda eller direkttätande (vrid hylsan) kuddar) eller över näsan (enkelkuddar). Koppla slangen till CPAP- eller bi-level-enheten till svivelkopplingen. Tillsätt tryck och justera efter behov för att undvika läckage. Att välja en kudde ComfortLite 2 levereras med ett urval av olika näskontaktkuddar. Följ instruktionerna nedan för passning av antingen dynförsedda, enkel- eller direkttätande kuddar. Dynförsedd kudde Knärör UtandningVid val av kuddstorlek, välj en större storlek för bättre tätning och söppning för att minimera införandet i näsborrarna. Kläm på eller reglera Dynförsedd metallstommens band för att lämpligt placera kuddarna och försäkra dig mot läckage. Metallstomme Att välja en kudde (forts.) Enkelkudde För att bestämma vilken storlek som passar bäst börjar du med Enkelkudde den minsta kudden i förpackningen. Kudden ska inte blockera Knärör eller täppa till näsborrarna. Enkelkudden och knäröret har en kulledskoppling. Trä enkelkuddens mindre öppning över knärörets rundade ände. För att vinkla kudden till ditt ansikte, vrid Utandningsenkelkudden så att läckage undviks. Knärörskoppling öppning Direkttätande kudde För att bestämma vilken storlek som passar bäst börjar du med den största kudden i förpackningen. Sprayblåsorna på den direkttätande kudden ska vila mot kanten av näsborrarna, så att den blockerar öppningarna. Sprayblåsorna ska inte föras in i näsborrarna. Välj därför en kudde med sprayblåsor som är större än näsborrarna. Knärör Direkttätande sprayblåsa Metallstomme Utandningsöppning Rengöringsinstruktioner Flera användare: Ta kontakt med Respironics Customer Service (kundtjänst) på tel. nr. +1-724-387-4000 eller med Respironics Deutschland på tel. nr. +49 8152 93060 för instruktioner om maskdesinfektion (Beställningsnr. 1011138). För hemanvändning: Rengör masken och näskontaktkudden dagligen. Rengör huvudsetet och slangen minst en gång per vecka eller oftare vid behov. Daglig rengöring OBS! Du behöver inte koppla ifrån huvudsetet för daglig användning och rengöring. Handtvätta näskontaktkudden och masken i varmt vatten med ett milt diskmedel. Undvik blekmedel, alkohol eller rengöringsmedel som innehåller alkohol. Undvik rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller fuktmedel. Skölj noga och låt lufttorka helt före användning. Kontrollera att masken och näskontaktkudden inte är skadade eller slitna. Ersätt vid behov. Veckovis rengöring Handtvätta huvudsetet och slangen i varmt vatten med ett milt diskmedel. Undvik blekmedel, alkohol eller rengöringsmedel som innehåller alkohol. Undvik rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller fuktmedel. Skölj noggrant. Torka försiktigt med handduk för att få bort överskottsfukt och lufttorka helt före användning. Att avlägsna masksetet från huvudsetet Lossa först helt den vita remmen från hjässviveln och lyft masksetet rakt upp. Tryck på sidorna av huvudsetets klämmor som sitter under vinkeljusteraren/reglaget och dra dem uppåt och ur deras spår. På så sätt avslägsnas masksetet helt från huvudsetet. Maskset (inkluderar hjässvivel, slangar och justerare/ reglage) Huvudset och remmar ComfortLite 2 genbestillingsnumre 1030501 ComfortLite 2 m/hovedtøj, størrelse S, M, L, Pillows-pude 1025171 ComfortLite 2 m/hovedtøj, størrelse S, M, L, Simple-pude 1025170 ComfortLite 2 m/hovedtøj, størrelse 4, 5,6, Direct Seal-pude Kombo-pakker 1030499 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse S, M, Pillows-pude, størrelse S, M, Simple-pude 1030500 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse M, L, Pillows-pude, størrelse M, L, Simple-pude 1025168 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse 4, 5, Direct Seal-pude, størrelse S, M, Simple-pude 1025169 ComfortLite2 Combo m/hovedtøj, størrelse 5, 6, Direct Seal-pude, størrelse M, L, Simple-pude Reservedele 1025114 ComfortLite 2-hovedtøj - kun strop 1025117 ComfortLite 2-hovedtøj m/strop 1027999 Lille lomme til tilbehør 1032007 ComfortLite 2 Pillows tilpasningsskabelon (5 pk.) 1031154 ComfortLite 2 Pillows tilpasningsskabelon (20 pk.) 1018624 ComfortLite 2 Simple-pude tilpasningsskabelon (20 pk.) 1018665 ComfortLite 2 Direct Seal-pude tilpasningsskabelon (20 pk.) PUDER (1 pk.) Direct Seal Simple Pillows 1021807 - STØRRELSE 3 1021835 - PETITE 1030502 - PETITE 1021815 - STØRRELSE 4 1021830 - SMALL 1030503 - SMALL 1021816 - STØRRELSE 5 1021823 - MEDIUM 1030504 - MEDIUM 1021817 - STØRRELSE 6 1021821 - LARGE 1030505 - LARGE Instruktioner til næsemaske Til genbrug på flere patienter Latexfri Tilsigtet anvendelse ComfortLite 2-masken er beregnet til brug af voksne som interface til CPAP- eller bi-niveau-systemer. En udåndingsåbning er indbygget i masken, således at en separat udåndingsåbning ikke er påkrævet. Advarsler Besøg www.respironics.com for at få en fuldstændig liste over produkter og genbestillingsnumre eller kontakt kundeservice på 1-724-387-4000 for at få et produktkatalog (nr. 1027825). Volumen for skadeligt rum Pillows-pude: Mellem 19 ml og 36 ml. Simple-pude: mellem 27 ml og 65 ml. Direct Seal-pude: Mellem 14 ml og 38 ml. © 2006 Respironics, Inc. og dets tilknyttede selskaber. Alle rettigheder forbeholdes. • Anvend ikke denne maske, medmindre CPAP- eller bi-niveau-systemet er tilsluttet, og luftstrømmen er slået til. Advarselsforklaring: Ved lave tryk vil luftstrømmen gennem udåndingsporten måske ikke være tilstrækkelig til at fjerne al udåndet luft (CO2) fra masken. Patienten kan genindånde en Maske og hovedtøj del af den tidligere udåndede luft. • Udåndingsporten(e) må ikke blokeres eller på anden vis tillukkes. • Ved en fikseret gennemstrømningshastighed af supplerende iltstrømning, vil den indåndede iltkoncentration variere afhængig af trykindstillingerne, patientens vejrtrækningsmønster, maskevalg og lækagefrekvensen. Denne advarsel gælder for de fleste CPAP- eller bi-niveau-systemer. • Hvis ilt anvendes med CPAP- eller bi-niveausystemet, skal iltstrømningen være slået fra, når systemet ikke anvendes. Advarselsforklaring: Når CPAP- eller bi-niveau-systemet ikke anvendes, og iltstrømningen efterlades slået til, kan ilt leveret i ventilatorslangen akkumulere inden i CPAP- eller bi-niveau-systemets indkapsling. Akkumuleret ilt i puder CPAP- eller bi-niveau-systemet vil danne en risiko for brand. Denne advarsel gælder for de fleste Simple og Direct Seal Pillows Elbow CPAP- eller bi-niveau-systemer. • Ilt fremmer forbrænding. Hold CPAP- eller biniveau-systemet og iltbeholderen væk fra varme, åben ild, oliestoffer eller andre antændelseskilder. Ryg ikke i området i nærheden af anordningen eller iltbeholderen. • Visse brugere kan opleve, at huden bliver rød. Hvis dette sker, skal lægen kontaktes. Patenter anmeldt Vigtigt Dansk Anordningens tryk bør kontrolleres, når den bruges med auto-titrerende anordninger fra andre fabrikanter. ComfortLite 2 er godkendt til at fungere med alle Respironics CPAP- og bi-niveaubehandlingsanordninger. Trinvis brugsanvisning BEMÆRK: Kun hovedtøjet og masken kræver en engangstilpasning. Ved sengetid trækkes masken og hovedtøjet blot over hovedet, på samme måde som når du tager en kasket på. Udfør efter behov mindre højde-og vinkeljusteringer af næseinterfacepuden eller metalstøtten. Trin 1 Trin 2 Trin 3 Trin 4 Trin 5 Trin 6 Trin 7 Anbring hovedtøjet mod panden, og træk stropperne over hovedet. Stram de nedre stropper for at Øverste Isseswiveltilslutning opnå et fast, men behageligt tilslutningspunkt stabilitetsniveau. Hovedtøjets Midterste forside bør hvile lige over tilslutningspunkt Vinklet øjenbrynene. Hovedtøjets justering Øvre stropper bagstrop bør trækkes ned mod nakken for maksimal støtte. De nederste stropper kan bæres Lodret Bagstrop oven over eller ned over ørene. slangejustering Nedre stropper Justér de øverste stropper (om Lodret (oven over eller hen slangehåndgreb nødvendigt) for at forbedre over ører) (til at låse tilpasningen af hovedtøjet Forreste albuen) tilslutningspunkt over det øverste af hovedet. Metalstøttebånd (Pillows eller Direct Seal) De øverste stropper må ikke overstrammes. Overstramning kan resultere i, at hovedtøjet smutter op over hovedet. BEMÆRK: Hvis du har problemer med stabilitet eller øreirritation, kan du eksperimentere med de øverste og midterste tilslutningspunkter for at finde den bedste tilpasning til dig. Løsn blot velcrotappen, og træd tappen gennem tilslutningspunkterne. Fastgør den korrekt tilpassede næsepude (se “Valg af Vinklet pude” i næste afsnit). Anbring pudens albuetilslutning på justering den lodrette slange og drej albuetilslutningen, indtil den klikker over på tappen, der befinder sig på den lodrette slange. Flyt puden tættere på dit ansigt vha. den vinklede justering. Klem blot tapperne, der befinder sig på den vinklede justering, og træk dem udad, indtil puden hviler blidt mod dit ansigt. Flyt puden op eller ned vha. den lodrette slanges Lodret slange (drejeskive) justering. Drej skiven, indtil puden hviler blidt under dine næsebor (Pillows- eller Direct Seal-puder) eller over din næse (Simple-puder). Forbind slangen på CPAP- eller bi-niveau-systemet med isseswiveltilslutningen. Anvend tryk, og justér efter behov for at afhjælpe eventuelle lækager. Valg af pude ComfortLite 2 kan leveres med et udvalg af næseinterfacepuder. Følg anvisningerne nedenfor vedrørende tilpasning af enten Pillows-, Simple- eller Direct Seal-puderne. Pillows-pude Hvis du ønsker en mere robust tillukning med mindre indsættelse i næseborene, skal du vælge en større størrelse pude. Klem eller justér blot metalstøttebåndet for at anbringe puderne korrekt og undgå lækager. Albue Pillows Udåndingsåbning Valg af pude (Fortsat) Simple-pude Find den størrelse, der er passende, ved først at prøve den mindste pude i pakken. Puden må ikke blokere eller tillukke næseborene. Simple-puden og albuen anvender en kugleledstilslutning. Skub den lille åbning på Simple-puden over den afrundede ende af albuen. Drej blot Simple-puden efter behov for at tilpasse den til dine ansigtstræk og afhjælpe eventuelle lækager. Direct Seal-pude Find den størrelse, der er passende, ved først at prøve den største pude i pakken. Kuglerne på Direct Seal-puden skal hvile på kanten af næseborene, så de blokerer enderne. Kuglerne må ikke indsættes i næseborene. Det er derfor bedst at vælge en pude med kugler, som er større end næseborene. Simple-pude Vinkeltilslutning Albue Udåndingsåbning Albue Direct Sealkugle Metalstøtte Udåndingsåbning Rengøringsinstruktioner Til brug af flere patienter: Kontakt Respironics Customer Service på 1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060 for information om desinficering af masken (bestillingsnr. 1011138). Til hjemmebrug: Rengør masken og næseinterfacepuden dagligt. Rengør hovedtøjet og slangen mindst én gang om ugen eller oftere, hvis det er nødvendigt. Daglig rengøring BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at frakoble hovedtøjet for daglig brug og rengøring. Håndvask næseinterfacepuden og masken i varmt vand med et mildt opvaskemiddel. Anvend ikke blegemiddel, alkohol eller rengøringsopløsninger, som indeholder alkohol. Anvend ikke rengøringsmidler, der indeholder blødgøringsmidler eller fugtgivere. Skyl grundigt og lad lufttørre helt før brug. Undersøg masken og næseinterfacepuden for beskadigelse eller slid. Udskift om nødvendigt. Ugentlig rengøring Håndvask hovedtøjet og slangen i varmt vand med et mildt opvaskemiddel. Anvend ikke blegemiddel, alkohol eller rengøringsopløsninger, som indeholder alkohol. Anvend ikke rengøringsmidler, der indeholder blødgøringsmidler eller fugtgivere. Skyl grundigt. Dup med et håndklæde for at absorbere resterende fugt, og lad lufttørre helt før brug. Sådan fjernes maskesamlingen fra hovedtøjet Frigør først den hvide holdestrop fuldstændigt fra isseswivelen, og løft maskesamlingen lige Maskesamling op. Klem siderne ind på hovedtøjets klemmer, (inkluderer isseswivel, der befinder sig under den vinklede justering, slanger og justeringsog skub dem op og over sporet. Dette vil fjerne anordninger) Hovedtøj maskesamlingen helt fra hovedtøjet. og stropper Metalstøtte Bestelnummers voor de ComfortLite 2 1030501 ComfortLite 2 met hoofdbeugel, maat S, M, L, (hoofd)kussen 1025171 ComfortLite 2 met hoofdbeugel, maat S, M, L, enkel kussen 1025170 ComfortLite 2 met hoofdbeugel, maat 4, 5, 6, Direct Seal kussen Combinatieverpakkingen 1030499 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat S, M, (hoofd)kussen, maat S,M, enkel kussen 1030500 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat M, L, (hoofd)kussen, maat M, L, enkel kussen 1025168 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat 4, 5, Direct Seal kussen, maat S, M, enkel kussen 1025169 ComfortLite 2 combo met hoofdbeugel, maat 5, 6, Direct Seal kussen, maat M, L, enkel kussen Vervangingsonderdelen 1025114 ComfortLite 2 hoofdbeugel - alleen riem 1025117 ComfortLite 2 hoofdbeugel met riem 1027999 Klein zakje voor accessoires 1032007 ComfortLite 2 (hoofd)kussens maatmeter (5 per verpakking) 1031154 ComfortLite 2 (hoofd)kussens maatmeter (20 per verpakking) 1018624 ComfortLite 2 enkel kussen maatmeter (20 per verpakking) 1018665 ComfortLite 2 Direct Seal kussen maatmeter (20 per verpakking) KUSSENS (1 verpakking) Direct Seal Enkel Hoofdkussen 1021807 - MAAT 3 1021835 - PETITE 1030502 - PETITE 1021815 - MAAT 4 1021830 - SMALL 1030503 - SMALL 1021816 - MAAT 5 1021823 - MEDIUM 1030504 - MEDIUM 1021817 - MAAT 6 1021821 - LARGE 1030505 - LARGE Instructies voor neusmasker Kan herhaaldelijk en bij meerdere patiënten gebruikt worden. Latexvrij Beoogd gebruik Het ComfortLite 2-masker is bestemd voor volwassenen als verbinding met CPAP- of bi-level apparatuur. Er is een uitademingsopening in het masker aangebracht zodat er geen afzonderlijke uitademingsopening nodig is. Waarschuwingen Bezoek www.respironics.com voor een complete lijst van producten en bestelnummers of neem contact op met de klantendienst op het nummer +1-724-387-4000 om een productcatalogus (nr. 1027825) aan te vragen. Dode-ruimtevolume (Hoofd)kussen: tussen 19 cc en 36 cc. Enkel kussentje: van 27 cc tot 65 cc. Direct Seal-kussentje: tussen 14 cc en 38 cc. © 2006 Respironics, Inc. en zijn verbonden ondernemingen. Alle rechten voorbehouden. Octrooien aangevraagd • Gebruik dit masker alleen als het CPAP- of bi-level apparaat aangesloten is en de luchtstroom geactiveerd is. Uitleg over de waarschuwing: Bij een lage druk is de luchtstroom door de uitademingspoort soms niet voldoende om al het uitgeademde gas (CO2) uit het masker te Masker en hoofdbeugel verwijderen. De patiënt kan uitgeademde lucht opnieuw inademen. • De uitademingspoort(en) niet blokkeren of anderszins proberen af te dichten. • Bij toediening van aanvullende zuurstof met een vaste stroomsnelheid, zal de ingeademde zuurstofconcentratie verschillen naargelang de drukinstellingen, het ademhalingspatroon van de patiënt, selectie van het masker en de leksnelheid. Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAPof bi-level apparaten. • Als er zuurstof wordt gebruikt met het CPAP- of bi-level systeem, moet de zuurstofstroom worden uitgeschakeld wanneer het systeem niet in gebruik is. Uitleg over de waarschuwing: Wanneer het CPAP- of bi-level systeem niet is ingeschakeld en de zuurstofstroom aan staat, kan de toegevoerde zuurstof in de slang van het beademingsapparaat elleboogkussen zich ophopen in de behuizing van het CPAP- of bi-niveausysteem. Opgehoopte zuurstof in het Enkel kussen Direct Seal Hoofdkussen en CPAP- of bi-level systeem kan brand veroorzaken. Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAPof bi-level apparaten. • Zuurstof wakkert vuur aan. Houd het CPAP- en bi-level systeem en de zuurstoffles uit de buurt van hitte, open vuur, olieachtige vloeistof of andere ontstekingsbronnen. Niet roken in de buurt van het apparaat of de zuurstofcontainer. • Sommige gebruikers kunnen rode plekken op de huid hebben. Raadpleeg uw gezondheidsdeskundige als dit zich voordoet. Belangrijk Nederlands De druk van het apparaat moet worden gecontroleerd wanneer het wordt gebruikt door een automatisch titrerend apparaat van een ander merk. De ComfortLite 2 is gevalideerd voor gebruik met alle Respironics CPAP- en bi-level therapieapparaten. Stapsgewijze gebruiksaanwijzingen OPMERKING: De hoofdbeugel en het masker moeten slechts één keer worden aangepast. Wanneer u klaar bent om naar bed te gaan, trekt u eenvoudig het masker en de hoofdbeugel over het hoofd, zoals een pet. Stel zo nodig de hoogte en hoek van het kussentje van de neusinterface of de metalen steun lichtjes bij. Stap 1 Stap 2 Stap 3 Stap 4 Stap 5 Stap 6 Stap 7 Plaats de hoofdbeugel tegen uw voorhoofd en trek de bandjes over uw hoofd. Haal de onderste riempjes Bovenste aan voor een stevig maar Kroonwartelconnector aansluitingspunt comfortabel stabiliteitsniveau. Middelste De voorzijde van de aansluitingspunt hoofdbeugel moet net boven Hoekregelaar Bovenste bandjes de wenkbrauwen rusten. Het achterste riempje van de hoofdbeugel moet naar Verticale Achterste bandje buisregelaar de achterzijde van de nek omlaag worden getrokken voor Verticale Onderste bandjes optimale steun. De onderste buisknop (om (boven of over oren) riempjes kunnen boven of over elleboogstuk te vergrendelen) Voorste de oren worden gedragen. aansluitingspunt Metalen steunband Stel (zo nodig) de bovenste (Hoofdkussen of Direct riempjes bij om de hoofdbeugel Seal kussen) beter over de bovenkant van het hoofd te passen. De bovenste riempjes niet te hard aantrekken. Hierdoor kan de hoofdbeugel losschieten van het hoofd. OPMERKING: Als u problemen hebt met stabiliteit of oorirritatie, dient u met de bovenste en middelste aansluitingspunten te experimenteren om de beste pasvorm voor u te vinden. Maak eenvoudig de haak en het luslipje los en steek het lipje door de aansluitingspunten. Hoekregelaar Bevestig het neuskussen met de juiste maat (zie “Kiezen van een kussen” in het volgende hoofdstuk). Plaats het elleboogstuk van het kussen op de verticale buis en draai het elleboogstuk totdat het op het lipje op de verticale buis klikt. Plaats het kussen dichter tegen uw gezicht door de hoekregelaar te gebruiken. Duw op de lipjes op de hoekregelaar en trek ze naar buiten totdat het kussen Verticale buis lichtjes tegen uw gezicht rust. Verplaats het kussen omhoog of omlaag met de verticale (draaiknop) buisregelaar. Draai de knop totdat het kussen lichtjes onder uw neusgaten (hoofdkussen of Direct Seal kussen) of over uw neus (enkel kussen) zit. Sluit de slang van het CPAP- of bi-level apparaat aan op de kroonwartelconnector. Breng druk aan en regel zo nodig om lekken te corrigeren. Kiezen van een kussen De ComfortLite 2 kan verscheidene kussentjes voor de neusinterface Elleboogstuk Uitademingsbevatten. Volg de onderstaande instructies voor het aanpassen van het hoofdkussen, enkel kussen of Direct Seal kussen. opening Hoofdkussen (Hoofd)kussen Wanneer u een hoofdkussen kiest, dient u een grotere maat te kiezen zodat het kussen een betere afdichting biedt en niet zo diep in de neusgaten zit. Duw eenvoudig op de metalen steunband of stel deze bij Metalen steun om het hoofdkussen goed te plaatsen om lekken te vermijden. Kiezen van een kussen (vervolg) Enkel kussentje Om te bepalen welke maat geschikt is, start u met het kleinste Enkel kussentje kussentje in de verpakking. Het kussentje mag de neusgaten niet Elleboogstuk blokkeren of afsluiten. Het enkel kussen en elleboogstuk gebruiken een kogelverbinding. Schuif de kleinere opening van het enkel kussentje over het afgerond uiteinde van het elleboogstuk. Pas Uitademingshet kussen aan uw gelaatstrekken aan door het enkele kussentje Elleboogverbinding opening zodanig te draaien dat er geen lekken meer zijn. Direct Seal-kussentje Om te bepalen welke maat geschikt is, start u met het grootste Direct Seal dik kussentje in de verpakking. De dikke gedeelten van het Direct gedeelte Seal-kussentje moeten aan de rand van de neusgaten zitten en de uiteinden blokkeren. De dikke gedeelten mogen niet in de neusgaten worden gebracht. Derhalve dient u een kussen te kiezen Metalen steun met dikke gedeelten die groter zijn dan uw neusgaten. Elleboogstuk Uitademingsopening Aanwijzingen voor het schoonmaken Voor gebruik bij meerdere patiënten: Neem contact op met de klantenafdeling van Respironics op het nummer +1-724-387-4000 of Respironics Duitsland op het nummer +49-8152-93060 of voor aanwijzingen voor het desinfecteren van het masker (bestelnr. 1011138). Voor thuisgebruik: Reinig het masker en het kussentje van de neusinterface dagelijks. Maak de hoofdbeugel en slang ten minste een maal per week en zo nodig vaker schoon. Dagelijks reinigen OPMERKING: Het is niet noodzakelijk om de hoofdbeugel los te koppelen voor dagelijks gebruik en reiniging. Was het kussentje van de neusinterface en het masker op de hand in warm water met een mild vaatwasmiddel. Geen bleekmiddel, alcohol of alcohol bevattende reinigingsmiddelen gebruiken. Geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of vochtinbrengende middelen gebruiken. Spoel het masker grondig af en laat het volledig drogen vóór gebruik. Inspecteer het masker en het kussentje van de neusinterface op schade of slijtage; vervang zo nodig. Wekelijks reinigen Was de hoofdbeugel en slang op de hand in warm water met een mild vaatwasmiddel. Geen bleekmiddel, alcohol of alcohol bevattende reinigingsmiddelen gebruiken. Geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of vochtinbrengende middelen gebruiken. Grondig spoelen. Dep zachtjes met een doek om overtollig vocht te absorberen en laat volledig drogen vóór gebruik. Het masker van de hoofdbeugel verwijderen Maak eerst volledig de witte borgriem los van de kroonwartel en hef het masker recht omhoog. Duw op de zijkanten van de hoofdbeugelklemmen onder de hoekregelaar en schuif ze omhoog en van de rail. Hierdoor wordt het masker volledig van de hoofdbeugel verwijderd. Maskerset (omvat kroonwartel, slang en regelaars) Hoofdbeugel en bandjes ComfortLite 2 -tilausnumerot 1030501 ComfortLite 2 ja päähine, koko S, M, L, Pillows Cushion -pehmuste 1025171 ComfortLite 2 ja päähine, koko S, M, L, Simple Cushion -pehmuste 1025170 ComfortLite 2 ja päähine, koko 4, 5, 6, Direct Seal Cushion -pehmuste Yhdistelmäpakkaukset 1030499 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko S, M, Pillows Cushion -pehmuste, koko S, M, Simple Cushion -pehmuste 1030500 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko M, L, Pillows Cushion -pehmuste, koko M, L, Simple Cushion -pehmuste 1025168 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko 4, 5, Direct Seal Cushion -pehmuste, koko S, M, Simple Cushion -pehmuste 1025169 ComfortLite 2 Combo ja päähine, koko 5, 6, Direct Seal Cushion -pehmuste, koko M, L, Simple Cushion -pehmuste Varaosat 1025114 ComfortLite 2 -päähine, vain hihna 1025117 ComfortLite 2 -päähine ja hihna 1027999 Pieni lisävarustepussi 1032007 ComfortLite 2 Pillows -mitta (5 kpl) 1031154 ComfortLite 2 Pillows -mitta (20 kpl) 1018624 ComfortLite 2 Simple Cushion -mitta (20 kpl) 1018665 ComfortLite 2 Direct Seal Cushion -mitta (20 kpl) PEHMUSTEET (1 pak) Pillows-pehmuste 1030502 - ERITTÄIN PIENI 1030503 - PIENI 1030504 - KESKIKOKO 1030505 - SUURI Simple-pehmuste 1021835 - ERITTÄIN PIENI 1021830 - PIENI 1021823 - KESKIKOKO 1021821 - SUURI Direct Seal -pehmuste 1021807 - KOKO 3 1021815 - KOKO 4 1021816 - KOKO 5 1021817 - KOKO 6 Täydellinen tuoteluettelo ja tilausnumerot ovat saatavissa osoitteesta www.respironics.com. Tuoteluettelon (nro 1027825) voi tilata myös asiakaspalvelusta puh. +1 724 387 4000. Kuollut tilavuus Pillows Cushion -pehmuste: 19-36 ml Simple Cushion -pehmuste: 27-65 ml Direct Seal -pehmuste: 14-38 ml © 2006 Respironics, Inc. ja kaikki sen tytäryhtiöt. Kaikki oikeudet pidätetään. Nenämaskin ohjeet Monen potilaan käyttöön, kestokäyttöinen Ei sisällä lateksia Käyttötarkoitus ComfortLite 2 -maski on tarkoitettu aikuisille käytettäväksi CPAP- ja kaksitasolaitteiden kanssa. Maskissa on uloshengityksen poistoaukko, joten erillistä uloshengityksen poistoaukkoa ei tarvita. Varoitukset • Älä käytä tätä maskia, ellei CPAP- tai kaksitasolaitetta ole kytketty ja ellei ilmavirtaus ole päällä. Varoituksen selitys: Pienillä CPAP-paineilla uloshengitysportin läpi kulkeva ilmavirtaus ei ehkä riitä poistamaan kaikkea uloshengityskaasua (CO2) Maski ja päähine maskista. Potilas saattaa hengittää sisään osan uloshengityskaasusta. • Älä tuki tai yritä muulla tavalla tiivistää uloshengitysporttia (-portteja). • Sisäänhengitetty happipitoisuus vaihtelee paineasetuksista, potilaan hengitystavasta, käytetystä maskista ja vuotonopeudesta riippuen lisähapen tasaisella virtausnopeudella. Tämä varoitus koskee useimpia CPAP- ja kaksitasolaitteita. • Jos happea käytetään CPAP- tai kaksitasolaitteen kanssa, happivirtaus on kytkettävä pois päältä, kun laite ei ole käytössä. Varoituksen selitys: Jos CPAPtai kaksitasolaite ei ole käytössä ja happivirtaus on jätetty päälle, hengitysventtiiliin virrannut happi saattaa kertyä CPAP- tai kaksitasolaitteen kotelon sisään. CPAP- tai kaksitasolaitteeseen kertynyt Pehmusteet happi aiheuttaa palovaaran. Tämä varoitus koskee Direct Seal Pillows-pehmuste Simple-pehmuste ja polviputki -pehmuste useimpia CPAP- ja kaksitasolaitteita. • Happi kiihdyttää palamista. Pidä laite ja happipullo poissa kuumuuden, avotulen, öljyjen ja muiden syttymislähteiden läheisyydestä. Älä tupakoi laitteen tai happipullon läheisyydessä. • Joidenkin käyttäjien iho voi punoittaa. Jos näin käy, ota yhteys lääkäriin. Patenttihakemuksia vireillä. Tärkeää Suomi Laitteen paine on tarkistettava, kun sitä käytetään muiden valmistajien automaattititrauslaitteiden kanssa. ComfortLite 2 on validoitu käytettäväksi kaikkien Respironicsin CPAP- ja kaksitasolaitteiden kanssa. Vaiheittaiset käyttöohjeet Pehmusteen valinta (jatkoa) Vaihe 1 Vaihe 2 Simple Cushion -pehmuste Määritä itsellesi sopiva koko aloittamalla pakkauksen pienimmästä pehmusteesta. Pehmusteen ei kuulu tukkia eikä sulkea sieraimia. Simple Cushion -pehmuste ja polviputki käyttävät pallo- ja istukkaliitäntää. Työnnä Simple Cushion -pehmusteen pienempi aukko polviputken pyöreän pään päälle. Sovita pehmuste kasvonpiirteidesi mukaan taivuttamalla Simple Cushion -pehmustetta tarpeen mukaan vuotojen korjaamiseksi. HUOMAUTUS: Päähine ja maski tarvitsee sovittaa sopivan kokoiseksi vain kerran. Kun olet valmis käymään nukkumaan, vedä maski ja päähine pään yli samaan tapaan kuin lippalakki. Säädä tarvittaessa hieman nenäliitännän pehmusteen korkeutta ja kulmaa tai metallitukea. Vaihe 3 Vaihe 4 Vaihe 5 Vaihe 6 Vaihe 7 Aseta päähine otsaa vasten ja vedä hihnat pään yli. Kiristä alahihnat, niin Yläkiinnityskohta Pyörivä että päähine on tukevasti päälakiliitin ja mukavasti paikallaan. Keskikiinnityskohta Päähineen etuosan tulee Kulmasäätö olla hieman kulmakarvojen Ylähihnat yläpuolella. Päähineen takahihnaa tulee vetää alas Pystyputniskaa kohti, jotta se tukisi Takahihna kisäätö mahdollisimman hyvin. Alahihnat Alahihnoja voidaan pitää Pystyputken (korvien yläpuolella korvien yläpuolella tai päällä. nuppi (polviputtai päällä) ken lukitsemista Paranna päähineen Etukiinnityskohta varten) sopivuutta pään päällä Metallitukinauha (Pillows tai Direct Seal) ylähihnoja säätämällä (tarvittaessa). Älä kiristä ylähihnoja liikaa. Liiallinen kiristäminen voi saada päähineen nousemaan pois päästä. HUOMAUTUS: Jos päähineen vakaus tai korvien ärsyyntyminen on ongelma, yritä parantaa sopivuutta kokeilemalla eri ylä- ja keskikiinnityskohtia. Irrota tarranauhakieleke ja pujota se kiinnityskohtien läpi. Kiinnitä sopivan kokoinen nenäpehmuste (katso Kulmasäätö seuraavan osan kohtaa ”Pehmusteen valinta”). Aseta pehmusteen polviputkiliitin pystyputkeen ja käännä polviputkiliitintä, kunnes se naksahtaa pystyputkessa olevaan kielekkeeseen. Siirrä pehmustetta lähemmäksi kasvojasi kulmasäätimen avulla. Purista kulmasäätimessä olevia kielekkeitä ja vedä niitä ulospäin, kunnes pehmuste lepää kevyesti kasvojasi vasten. Siirrä pehmustetta ylös- tai alaspäin pystysuuntaisen Pystyputki säätöputken avulla. Käännä valitsinta, kunnes pehmuste (kiertovalitsin) lepää kevyesti sieraimiesi alla (Pillows- tai Direct Seal -pehmusteet) tai nenäsi päällä (Simple-pehmusteet). Yhdistä CPAP- tai kaksitasolaitteen letku pyörivään päälakiliittimeen. Kytke paine päälle ja säädä tarpeen mukaan vuotojen korjaamiseksi. Pehmusteen valinta ComfortLite 2 -maskin mukana voi tulla valikoima nenäliitännän Uloshenpehmusteita. Sovita joko Pillows-, Simple- tai Direct Seal -pehmuste alla Polviputki gityksen olevien ohjeiden mukaisesti. Pillowspoistoaukko Pillows Cushion -pehmuste pehmuste Kun valitset Pillows-pehmusteen kokoa, valitse suurempi koko, jolla saa aikaan kestävän tiiviyden ilman että pehmuste painuu sierainten sisään. Purista tai säädä metallista tukinauhaa ja aseta pehmuste Metallituki oikeaan asentoon vuotojen estämiseksi. Simple Cushion -pehmuste Direct Seal -pehmuste Määritä itsellesi sopiva koko aloittamalla pakkauksen suurimmasta pehmusteesta. Direct Seal -pehmusteen ulokkeiden kuuluu painua sierainten reunoja vasten ja sulkea sieraimet. Ulokkeita ei saa työntää sieraimiin. Tästä syystä kannattaa käyttää pehmustetta, jonka ulokkeet ovat hieman sieraimiasi suuremmat. Polviputkiliitin Direct Seal -pehmusteen uloke Metallituki Polviputki Uloshengityksen poistoaukko Polviputki Uloshengityksen poistoaukko Puhdistusohjeet Monella potilaalla käytettäessä: Pyydä maskin desinfiointiohjeet Respironicsin asiakaspalvelusta numerosta +1 724 387 4000 tai Respironics Deutschlandilta numerosta +49 8152 93060 (tilausnumero on 1011138). Kotikäytössä: Puhdista letku ja nenäliitännän pehmuste päivittäin. Puhdista päähine vähintään kerran viikossa ja tarvittaessa useammin. Päivittäinen puhdistaminen HUOMAUTUS: Päähinettä ei tarvitse irrottaa päivittäisen käytön ja puhdistuksen yhteydessä. Pese nenäliitännän pehmuste ja maski lämpimässä vedessä miedolla astianpesuaineella. Älä käytä valkaisuainetta, alkoholia tai alkoholia sisältäviä puhdistusliuoksia. Älä käytä hoitavia tai kosteuttavia puhdistusaineita. Huuhtele huolellisesti ja ilmakuivaa kokonaan ennen käyttöä. Tarkasta, onko maski ja nenäliitännän pehmuste vioittunut tai kulunut, ja vaihda ne tarpeen mukaan. Viikoittainen puhdistaminen Pese päähine ja letkut lämpimässä vedessä miedolla astianpesuaineella. Älä käytä valkaisuainetta, alkoholia tai alkoholia sisältäviä puhdistusliuoksia. Älä käytä hoitavia tai kosteuttavia puhdistusaineita. Huuhtele huolellisesti. Kuivaa ylimääräinen kosteus pyyhkeellä ja ilmakuivaa kokonaan ennen käyttöä. Maskikokoonpanon irrottaminen päähineestä Irrota ensin valkoinen kiinnityshihna päälakiliittimestä kokonaan ja nosta maskikokoonpano Maskikokoonpano suoraan ylös. Purista kulmasäätimen alla olevia (sisältää päälakiliitpäähineen pidikkeitä ja vedä ne ylös pois kiskolta. timen, letkuston ja Tämä irrottaa maskikokoonpanon kokonaan säätimet) Päähine ja päähineestä. hihnat Bestillingsnumre for ComfortLite 2 1030501 ComfortLite 2 m/hodeutstyr, størrelse S, M, L, puter 1025171 ComfortLite 2 m/hodeutstyr, størrelse S, M, L, enkel pute 1025170 ComfortLite 2 m/hodeutstyr, størrelse 4, 5, 6, direkteforseglende pute Kombinasjonspakker 1030499 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse S, M, puter, størrelse S, M, enkel pute 1030500 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse M, L, puter, størrelse M, L, enkel pute 1025168 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse 4, 5, direkteforseglende pute, størrelse S, M, enkel pute 1025169 ComfortLite 2-kombinasjonspakke m/hodeutstyr, størrelse 5, 6, direkteforseglende pute, størrelse M, L, enkel pute Reservedeler 1025114 ComfortLite 2-hodeutstyr - bare stropp 1025117 ComfortLite 2-hodeutstyr med stropp 1027999 Liten tilbehørspose 1032007 ComfortLite 2-størrelsesmåler for puter (5 pk.) 1031154 ComfortLite 2-størrelsesmåler for puter (20 pk.) 1018624 ComfortLite 2-størrelsesmåler for enkel pute (20 pk.) 1018665 ComfortLite 2-størrelsesmåler for direkteforseglende pute (20 pk.) PUTER (1 pk.) Direkteforseglende Enkel Puter 1021807 - STØRRELSE 3 1021835 - EKSTRA LITEN 1030502 - EKSTRA LITEN 1021815 - STØRRELSE 4 1021830 - LITEN 1030503 - LITEN 1021816 - STØRRELSE 5 1021823 - MIDDELS 1030504 - MIDDELS 1021817 - STØRRELSE 6 1021821 - STOR 1030505 - STOR Gå til www.respironics.com for å se en fullstendig liste over produkter og bestillingsnumre, eller ta kontakt med kundeservice på 1-724-387-4000 for å få en produktkatalog (nr. 1027825). Dødvolum Puter: mellom 19 cm3 og 36 cm3. Enkel pute: mellom 27 cm3 og 65 cm3. Direkteforseglende pute: mellom 14 cm3 og 38 cm3. © 2006 Respironics, Inc. og tilknyttede selskaper. Med enerett. Patentanmeldt Anvisninger for nesemaske Flerpasientbruk, gjenbrukbar Tiltenkt bruk ComfortLite 2-masken er beregnet på bruk av voksne som et grensesnitt mot CPAP- eller totrykkssystemer. En utåndingsåpning er innebygd i masken, slik at en separat utåndingsåpning ikke er nødvendig. Advarsel • Ikke bruk denne masken med mindre CPAP- eller totrykksanordningen er tilkoblet og luftstrømmen er slått på. Forklaring av advarsel: Ved lave trykk kan det hende at luftstrømmen gjennom utåndingsporten ikke er tilstrekkelig til å fjerne all utåndet gass (CO2) fra masken. Pasienten kan Maske og hodeutstyr puste inn igjen noe av luften som tidligere ble utåndet. • Ikke blokker eller forsøk å forsegle utåndingsporten(e) på annen måte. • Når strømmen av ekstra oksygen har en konstant strømningshastighet, vil den innåndede oksygenkonsentrasjonen variere, avhengig av trykkinnstillingene, pasientens pustemønster, maskevalg og lekkasjefrekvensen. Denne advarselen gjelder for de fleste CPAP- eller totrykkssystemer. • Dersom oksygen brukes sammen med CPAP- eller totrykkssystemet, må oksygenstrømmen skrus av når systemet ikke er i bruk. Forklaring av advarsel: Når CPAP- eller totrykkssystemet ikke er i drift og oksygenstrømmen er på, kan oksygen tilført ventilatorrørsystemet, ansamles i CPAP- eller Puter totrykkssystemet. Oksygen som er ansamlet i CPAP- eller totrykkssystemet, utgjør en brannfare. Enkel og DirekteforPuter vinklet seglende Denne advarselen gjelder for de fleste CPAP- eller totrykkssystemer. • Oksygen akselererer branner. Hold CPAP- eller totrykkssystemet og oksygenbeholderen unna varme, åpen ild, enhver oljesubstans eller andre antenningskilder. Det skal ikke røykes i området nær apparatet eller oksygenbeholderen. • Hos noen brukere kan huden bli rød. Kontakt lege dersom dette skulle skje. Viktig Norsk Lateksfri Apparatets trykk skal verifiseres når det brukes av autotitreringsenheter fra andre leverandører. Det er validert at ComfortLite 2 fungerer med alle Respironics sine systemer for CPAP- og totrykksbehandling. Trinnvise anvisninger MERK! Størrelsen og passformen til hodeutstyret og masken trenger bare å justeres én gang. Når du er klar til å legge deg, drar du ganske enkelt masken og hodeutstyret over hodet som om du tok på deg en lue. Foreta mindre justeringer av høyde og vinkel på nesemaskeputen eller metallstøtten etter behov. Trinn 1 Trinn 2 Trinn 3 Trinn 4 Trinn 5 Trinn 6 Trinn 7 Plasser hodeutstyret mot pannen og trekk stroppene over hodet. Stram de nedre stroppene for Øvre Bakhodesvivelkobling å gi en fast, men komfortabel koblingspunkt grad av stabilitet. Fronten Midtre av hodeutstyret skal hvile koblingspunkt like over øyebrynene. Vinkeljustering Øvre stropper Bakhodestroppen skal trekkes ned mot nakken for Justering for å gi optimal støtte. De nedre Bakre stropp loddrett rør stroppene kan ligge over eller Nedre stropper Knott for under ørene under bruk. (ovenfor eller over loddrett rør ørene) Juster (om nødvendig) de øvre (til å låse vinkelen) Fremre stroppene slik at hodeutstyret koblingspunkt Metallstøttebånd hviler godt mot toppen av (Puter eller hodet ditt. De øvre stroppene direkteforseglende) må ikke strammes for hardt. Overstramming kan medføre at hodeutstyret blir liggende for høyt over hodet. MERK! Hvis du får problemer med stabilitet eller øreirritasjon, skal du prøve å justere øvre og midtre koblingspunkt til du finner den passformen som passer deg best. Løsne ganske enkelt krok- og løkketappen og træ tappen gjennom koblingspunktene. Sett på en nesepute av riktig størrelse (se Valg av pute Vinkeljustering i neste avsnitt). Plasser putens vinkelkobling på det loddrette røret og drei vinkelkoblingen til den knepper på plass på tappen som sitter på det loddrette røret. Flytt puten nærmere ansiktet ditt ved hjelp av vinkeljusteringen. Klem ganske enkelt på tappene på vinkeljusteringen og trekk dem utover til puten sitter mykt mot ansiktet. Flytt puten opp eller ned ved hjelp av justeringen for det Loddrett rør loddrette røret. Drei på skiven til puten hviler varsomt (vridningsskive) under neseborene (puter eller direkteforseglende puter) eller over nesen (enkle puter). Koble slangen til CPAP- eller totrykkssystemet til bakhodesvivelkoblingen. Påfør trykk og juster etter behov til eventuelle lekkasjer er fjernet. Valg av pute ComfortLite 2 kommer med et utvalg av forskjellige nesemaskeputer. Følg anvisningene nedenfor for tilpassing av putene, den enkle puten eller den direkteforseglende puten. Vinkel UtåndingsPuter åpning Når du velger mellom putestørrelser, skal du velge en større størrelse Puter som gir mer robust forsegling og ikke trenger så langt opp i neseborene. Du skal ganske enkelt klemme på eller justere støttebåndet for å plassere putene riktig, slik at du unngår lekkasjer. Metallstøtte Valg av pute (forts.) Enkel pute Begynn med den minste puten i pakken for å avgjøre hvilken Enkel pute størrelse som er riktig. Puten må ikke blokkere eller stenge neseborene. Den enkle puten og vinkelen bruker en kulekobling. Skyv den enkle putens mindre åpning over den avrundede enden av vinkelen. Tilpass putens vinkel etter ansiktsformen din ved å dreie på den enkle puten etter behov til eventuelle lekkasjer er fjernet. Vinkelkobling Direkteforseglende pute Begynn med den største puten i pakken for å avgjøre hvilken størrelse som er riktig. Kulene til den direkteforseglende puten må hvile på kanten av neseborene slik at endene blokkeres. Kulene skal Direkteforseglende ikke stikke opp i neseborene. Du bør derfor velge en pute med kuler kule som er større enn neseborene dine. Metallstøtte Vinkel Utåndingsåpning Vinkel Utåndingsåpning Rengjøringsanvisninger Til flerpasientbruk: Kontakt Respironics Kundeservice på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060 for å få instruksjoner for maskedesinfeksjon (Bestillingsnr. 1011138). Til hjemmebruk: Rengjør masken og nesemaskeputen daglig. Rengjør hodeutstyret og slangen minst én gang i uken eller oftere dersom det er nødvendig. Daglig rengjøring MERK! Det er ikke nødvendig å koble fra hodeutstyret for daglig bruk og rengjøring. Vask nesemaskeputen og masken for hånd i varmt vann med et mildt oppvaskmiddel. Bruk ikke klor, alkohol eller rengjøringsløsninger som inneholder alkohol. Bruk ikke vaskemidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetsmidler. Skyll godt og lufttørk helt før bruk. Kontroller masken og nesemaskeputen med henblikk på skade eller slitasje. Skift dem ut dersom det er nødvendig. Ukentlig rengjøring Vask hodeutstyret og slangen for hånd i varmt vann med et mildt oppvaskmiddel. Bruk ikke klor, alkohol eller rengjøringsløsninger som inneholder alkohol. Bruk ikke vaskemidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetsmidler. Skyll godt. Klapp med et håndkle for å suge opp overflødig fuktighet og lufttørk helt før bruk. Ta masken av hodeutstyret Maske Løsne først den hvite festestroppen helt fra (inkludert bakhodesvivel, bakhodesvivelen, og løft masken rett opp. Klem på slange og justeringer) sidene av klemmene for hodeutstyret plassert under vinkeljusteringen, og la dem gli opp og av sporet. Dette fjerner masken helt fra hodeutstyret. Hodeutstyr og stropper Números de referência para efectuar novas encomendas de produtos ComfortLite 2 1030501 ComfortLite 2 c/ ligação à cabeça, tamanho P,M,G, almofada 1025171 ComfortLite 2 c/ ligação à cabeça, tamanho P,M,G, almofada simples 1025170 ComfortLite 2 c/ ligação à cabeça, tamanho 4,5,6, almofada Direct Seal Pacotes combinados 1030499 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho P,M, almofada, tamanho P,M, almofada simples 1030500 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho M,G, almofada, tamanho M,G, almofada simples 1025168 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho 4,5, almofada Direct Seal, tamanho P,M, almofada simples 1025169 ComfortLite 2 Conjunto da máscara com ligação à cabeça, tamanho 5,6, almofada Direct Seal, tamanho M,G, almofada simples Peças de substituição 1025114 Ligação à cabeça ComfortLite 2 - apenas correia 1025117 Ligação à cabeça ComfortLite 2 c/ correia 1027999 Bolsa de acessórios 1032007 Indicador de Tamanhos das Almofadas ComfortLite 2 (embalagem de 5) 1031154 Indicador de Tamanhos das Almofadas ComfortLite 2 (embalagem de 20) 1018624 Indicador de Tamanhos de Almofadas Simples ComfortLite 2 (embalagem de 20) 1018665 Indicador de Tamanhos de Almofadas Direct Seal ComfortLite 2 (embalagem de 20) almofada (1 embalagem) Almofada 1030502 - ULTRA-PEQUENO 1030503 - PEQUENO 1030504 - MÉDIO 1030505 - GRANDE Simples 1021835 - ULTRA-PEQUENO 1021830 - PEQUENO 1021823 - MÉDIO 1021821 - GRANDE Direct Seal 1021807 - TAMANHO 3 1021815 - TAMANHO 4 1021816 - TAMANHO 5 1021817 - TAMANHO 6 Visite o site www.respironics.com para uma lista completa de produtos e números de reencomenda ou contacte o departamento de apoio ao cliente através do número 1-724-387-4000 para obter um catálogo de produtos (nº 1027825). Volume do espaço morto Almofada: entre 19cc e 36cc. Almofada simples: entre 27 cc e 65 cc. Almofada Direct Seal: entre 14cc e 38cc. © 2006 Respironics, Inc. e suas afiliadas. Todos os direitos reservados. Patentes pendentes Instruções da Máscara Nasal Utilização em vários pacientes Aplicação A máscara ComfortLite 2 destina-se a ser utilizada em adultos como interface com dispositivos CPAP ou de nível duplo. Uma abertura de expiração encontra-se integrada na máscara, pelo que não é necessária uma abertura de expiração à parte. Advertências • Não utilize esta máscara a não ser que o dispositivo CPAP ou de nível duplo e o fluxo de ar estejam ligados. Explicação da Advertência: A baixas pressões, o fluxo de ar que passa pela abertura de expiração pode não ser suficiente para fazer sair todo o gás exalado (CO2) da máscara. O paciente Máscara e ligação à cabeça poderá reinalar algum do ar previamente exalado. • Não bloqueie nem tente selar a(s) abertura(s) de expiração. • Com um débito fixo de oxigénio suplementar, a concentração de oxigénio inalado varia, dependendo das definições da pressão, do padrão de respiração do paciente, da máscara utilizada e da taxa de fuga. Esta advertência aplica-se à maioria dos sistemas CPAP ou de nível duplo. • Se utilizar oxigénio com o sistema CPAP ou de nível duplo, o fluxo de oxigénio deve ser desligado quando o sistema não estiver a funcionar. Explicação da Advertência: Quando o sistema CPAP ou de nível duplo não se encontra em funcionamento e o fluxo de oxigénio permanece activado, o oxigénio fornecido para a tubagem do ventilador pode acumular-se dentro da caixa do sistema CPAP ou de nível duplo. O oxigénio Almofada acumulado no sistema CPAP ou de nível duplo cria perigo de incêndio. Esta advertência aplica-se Simples e Direct Seal Almofada cotovelo à maioria dos sistemas CPAP ou de nível duplo. • O oxigénio precipita os incêndios. Deve manter o sistema CPAP ou de nível duplo e a garrafa de oxigénio longe do calor, chamas altas, qualquer substância oleosa ou quaisquer outras fontes de ignição. Não fume na zona próxima do dispositivo ou da garrafa de oxigénio. • Alguns utilizadores podem sentir vermelhidão na pele. Se tal ocorrer, deve consultar o seu técnico de saúde. Importante Português Sem látex As pressões do dispositivo devem ser verificadas quando utilizadas por dispositivos de titulação automática de outros fornecedores. O ComfortLite 2 foi validado para o funcionamento com todos os dispositivos de terapia CPAP e de nível duplo. Instruções de utilização passo a passo NOTA: A ligação à cabeça e a máscara só têm de ser ajustadas uma vez. Quando se for deitar, basta colocar a máscara e a ligação à cabeça sobre a cabeça, como se estivesse a colocar um boné. Efectue ajustes menores, conforme necessário, da altura e do ângulo da almofada da interface nasal ou do suporte metálico. Passo 1 Passo 2 Passo 3 Passo 4 Passo 5 Passo 6 Passo 7 Coloque a ligação à cabeça na testa e passe as correias por cima da cabeça. Aperte as correias inferiores Ponto de ligação Conector do suporte para proporcionar um nível de superior giratório da coroa estabilidade firme e confortável. Ponto de ligação A parte da frente da ligação Dispositivo intermédio de ajuste à cabeça deverá ficar situada angular Correias superiores logo acima das sobrancelhas. A correia posterior da ligação Dispositivo à cabeça deve ser puxada para de ajuste do Correia posterior tubo vertical baixo em direcção à parte de Correias inferiores trás do pescoço para oferecer o Manípulo do tubo vertical (acima ou sobre as máximo suporte. As correias (para fixar o orelhas) inferiores podem ficar acima ou cotovelo) Ponto de ligação sobre as orelhas. Banda do suporte metálico da frente (almofadas ou Direct Seal) Ajuste as correias superiores (se necessário) para facilitar a colocação da ligação à cabeça sobre a cabeça. Não aperte demasiado as correias superiores. Um aperto excessivo pode fazer com que a ligação à cabeça suba acima da cabeça. NOTA: Se tiver problemas de estabilidade ou irritação nas orelhas, experimente com os pontos de ligação superior e intermédio para descobrir qual o melhor ajuste para si. Simplesmente desaperte a presilha do gancho e passe a Dispositivo de presilha pelos pontos de ligação. ajuste angular Fixe a almofada nasal de tamanho apropriado (consulte “Escolher uma almofada” na secção seguinte). Coloque o conector de cotovelo da almofada no tubo vertical e rode o conector de cotovelo até encaixar no fecho situado no tubo vertical. Aproxime a almofada da cara utilizando o dispositivo de ajuste angular. Aperte as presilhas situadas no dispositivo de ajuste angular e puxe-as para fora até a almofada estar Tubo vertical encostada à cara. (rodar a peça de Desloque a almofada para cima ou para baixo utilizando ajuste rotativa) o dispositivo de ajuste do tubo vertical. Rode a peça de ajuste rotativa até a almofada logo abaixo das narinas (almofada ou Direct Seal) ou por cima do seu nariz (almofada simples). Ligue a tubagem do dispositivo CPAP ou de nível duplo ao conector do suporte giratório da coroa. Exerça pressão e ajuste conforme necessário para corrigir quaisquer fugas. Almofada simples Para determinar o tamanho apropriado, escolha inicialmente a almofada mais pequena que estiver na embalagem. A almofada não deve bloquear ou fechar as narinas. A almofada simples e o cotovelo utilizam uma ligação tipo rótula. Faça deslizar a abertura mais pequena da almofada simples sobre a extremidade arredondada do cotovelo. Para colocar a almofada num ângulo que se adeqúe às suas características faciais, articule a almofada simples conforme necessário para corrigir quaisquer fugas. Almofada Direct Seal Para determinar o tamanho apropriado, escolha inicialmente a maior almofada que estiver na embalagem. As partes arredondadas da almofada Direct Seal devem ficar apoiadas sobre o rebordo das narinas bloqueando as extremidades. As partes arredondadas não devem ser inseridas nas narinas. Assim sendo, deve escolher uma almofada com partes arredondadas maiores do que as suas narinas. Almofada simples Conector do cotovelo Cotovelo Abertura de expiração Cotovelo Parte arredondada do Direct Seal Suporte metálico Abertura de expiração Instruções de limpeza Para utilização em vários pacientes: Contacte o departamento de apoio ao cliente da Respironics através do número 1-724-387-4000 ou da Respironics Deutschland através do número +49 8152 93060 para obter instruções sobre como desinfectar a máscara (refª 1011138). Para utilização doméstica: Limpe a máscara e a almofada da interface nasal diariamente. Limpe a ligação à cabeça e a tubagem pelo menos uma vez por semana ou com mais frequência se necessário. Limpeza diária NOTA: Não é necessário separar a ligação à cabeça para a utilização e limpeza diárias. Lave a almofada da interface nasal e a máscara à mão, em água morna com um detergente suave para a louça. Não utilize lixívia, álcool ou soluções de limpeza que contenham álcool. Não utilize produtos de limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes. Enxagúe a máscara cuidadosamente e deixe-a secar ao ar devidamente antes de a voltar a utilizar. Inspeccione a máscara e a almofada da interface nasal para detectar eventuais danos ou sinais de desgaste, e substitua-as, se necessário. Limpeza semanal Lave a ligação à cabeça e a tubagem à mão, em água morna com um detergente suave para a louça. Não utilize lixívia, álcool ou soluções de limpeza que contenham álcool. Não utilize produtos de limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes. Enxagúe muito bem. Bata suavemente com uma toalha para absorver o excesso de humidade e deixe secar completamente ao ar livre antes de utilizar. Remover a unidade da máscara da ligação à cabeça Escolher uma almofada A máscara ComfortLite 2 pode ser fornecida com uma vasta selecção de almofadas da interface nasal. Siga as instruções abaixo para colocar as almofadas, simples ou Direct Seal. Almofada Quando escolher o tamanho das almofadas, escolha um tamanho maior para obter uma melhor vedação com menor inserção nas narinas. Aperte ou ajuste a banda do suporte metálico para posicionar as almofadas de modo a regular as fugas. Escolher uma almofada (cont.) Cotovelo Almofada Abertura de expiração Suporte metálico Primeiro, desaperte completamente a correia de fixação branca do suporte giratório da coroa e levante a unidade da máscara. Aperte a parte lateral dos clips da ligação à cabeça situados por baixo do dispositivo de ajuste angular e faça-os deslizar para cima e para fora da calha. Deste modo, a unidade da máscara será completamente separada da ligação à cabeça. Unidade da máscara (inclui suporte giratório da coroa, tubagem e dispositivos de ajuste) Ligação à cabeça e correias ComfortLite 2 Αριθμοί παραγγελίας 1030501 ComfortLite 2 με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος S,M,L, Μαξιλαράκι προσκέφαλο 1025171 ComfortLite 2 με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος S,M,L, Απλό μαξιλαράκι 1025170 ComfortLite 2 με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος 4,5,6, Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης Πακέτα συνδυασμού 1030499 ComfortLite2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος S,M, Μαξιλαράκι προσκέφαλο, Μέγεθος S,M, Απλό μαξιλαράκι 1030500 ComfortLite 2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος M,L, Μαξιλαράκι προσκέφαλο M,L, Απλό μαξιλαράκι 1025168 ComfortLite 2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος 4,5, Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης, Μέγεθος S,M, Απλό μαξιλαράκι 1025169 ComfortLite 2 Συνδυασμός με κάλυμμα κεφαλής, Μέγεθος 5,6, Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης, Μέγεθος M,L, Απλό μαξιλαράκι Εξαρτήματα αντικατάστασης 1025114 ComfortLite 2 Κάλυμμα κεφαλής - Λουράκι μόνο 1025117 ComfortLite 2 Κάλυμμα κεφαλής με λουράκι 1027999 Μικρό σακουλάκι εξαρτήματος 1032007 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους μαξιλαριών ComfortLite 2 (5/πακέτο) 1031154 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους μαξιλαριών ComfortLite 2 (20/πακέτο) 1018624 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους απλού μαξιλαριού ComfortLite 2 (20/πακέτο) 1018665 Μετρητής εκτίμησης μεγέθους μαξιλαριού άμεσης σφράγισης ComfortLite 2 (20/πακέτο) ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙΑ (1 πακέτο) Προσκέφαλα 1030502 - ΜΙΚΡΟ 1030503 - ΜΙΚΡΟ 1030504 - MEΣΑΙΟ 1030505 - ΜΕΓΑΛΟ Απλό 1021835 - ΜΙΚΡΟ 1021830 - ΜΙΚΡΟ 1021823 - MEΣΑΙΟ 1021821- ΜΕΓΑΛΟ Άμεσης σφράγισης 1021807 - ΜΕΓΕΘΟΣ 3 1021815 - ΜΕΓΕΘΟΣ 4 1021816 - ΜΕΓΕΘΟΣ 5 1021817 - ΜΕΓΕΘΟΣ 6 Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.respironics.com για πλήρη λίστα προϊόντων και αριθμούς παραγγελίας, ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στον αριθμό 1-724-387-4000 για να αποκτήσετε έναν κατάλογο προϊόντων (#1027825). ΄Ογκος κενού διαστήματος Μαξιλαράκι προσκέφαλο: μεταξύ 19cc και 36cc. Απλό μαξιλαράκι: μεταξύ 27cc και 65cc. Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης: μεταξύ 14cc και 38cc. © 2006 Respironics, Inc. και θυγατρικές της. Με την επιφύλαξη κάθε δικαίωματος. Εκκρεμούν πατέντες ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΡΙΝΙΚΗ ΜΑΣΚΑ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΙΜΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΠΟΛΛΑΠΛΟΥΣ ΑΣΘΕΝΕΙΣ Προοριζόμενη χρήση Η μάσκα ComfortLite 2 προορίζεται για χρήση από ενήλικους ως διασύνδεση με συσκευές CPAP ή δύο επιπέδων. Ένας αναπνευστήρας εκπνοής έχει ενσωματωθεί στη μάσκα έτσι ώστε δεν χρειάζεται ξεχωριστός αναπνευστήρας εκπνοής. Προειδοποιήσεις • Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μάσκα παρά μόνον εφόσον έχει συνδεθεί η συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων και έχει ανοιχτεί η ροή αέρα. Επεξηγήση της Προειδοποίησης: Σε χαμηλές πιέσεις, η ροή αέρα μέσω της θύρας εκπνοής πιθανόν να μην είναι επαρκής για την εκκαθάριση όλου του εκπνεόμενου αερίου (CO2) Mάσκα και κάλυμμα κεφαλής από τη μάσκα. Ο ασθενής μπορεί να επανεισπνεύσει ορισμένο από τον αέρα που εκπνεύθηκε προηγουμένως. • Μην φράσσετε ούτε να προσπαθήσετε να σφραγίσετε τις θύρες εκπνοής. • Σε σταθερό ρυθμό ροής συμπληρωματικού οξυγόνου, η συγκέντρωση εισπνεόμενου οξυγόνου θα διαφέρει, ανάλογα με τις ρυθμίσεις πίεσης, τον αναπνευστικό ρυθμό του ασθενούς, την επιλογή μάσκας και το ρυθμό διαρροής. Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για τα περισσότερα συστήματα CPAP ή δύο επιπέδων. • Εάν χρησιμοποιείται οξυγόνο με το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων, η ροή οξυγόνου πρέπει να κλειστεί όταν το σύστημα δεν βρίσκεται σε λειτουργία. Επεξήγηση της Προειδοποίησης: Όταν το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων δεν βρίσκεται σε λειτουργία και η ροή οξυγόνου είναι ανοιχτή, το οξυγόνο που παρέχεται στη σωλήνωση αναπνευστήρα μπορεί να συσσωρευτεί εντός της θήκης συστήματος CPAP ή Μαξιλαράκια δύο επιπέδων. Το οξυγόνο που συσσωρεύεται στο Απλό και Άμεσης Προσκέφαλο σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων θα δημιουργήσει αγκώνας σφράγισης κίνδυνο πυρκαγιάς. Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για τα περισσότερα συστήματα CPAP ή δύο επιπέδων. • Το οξυγόνο επισπεύδει τις πυρκαγιές. Διατηρήστε το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων και το δοχείο οξυγόνου μακριά από θερμότητα, ανοιχτή φλόγα και κάθε λιπαρή ουσία, ή άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην καπνίζετε στην περιοχή πλησίον της συσκευής ή του δοχείου οξυγόνου. • Μερικοί χρήστες μπορεί να υποστούν κοκκινίλα στο δέρμα. Εάν συμβεί αυτό, επικοινωνήστε με το υγειονομικό προσωπικό. Σημαντικό Ελληνικά ΧΩΡΙΣ ΛΑΤΕΞ Οι πιέσεις της συσκευής πρέπει να επαληθεύονται όταν χρησιμοποιούνται από συσκευές αυτοτιτλομέτρησης άλλων κατασκευαστών. Η ComfortLite 2 ισχύει για να λειτουργεί με όλες τις συσκευές θεραπείας CPAP της Respironics και συσκευές δύο επιπέδων. Οδηγίες χρήσης βήμα προς βήμα ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Tο κάλυμμα κεφαλής και η μάσκα απαιτούν τη ρύθμιση μεγέθους και προσαρμογή μόνο μια φορά. Όταν είστε έτοιμοι να πάτε στο κρεβάτι, τραβήξτε απλά τη μάσκα και το κάλυμμα κεφαλής επάνω από το κεφάλι σας όπως θα συνηθίζατε με ένα καπελάκι. Κάντε μικρές ρυθμίσεις, όπως χρειάζεται, στο ύψος και στη γωνία του μαξιλαριού ρινικής διασύνδεσης ή στη μεταλλική υποστήριξη. Βήμα 1 Βήμα 2 Βήμα 3 Βήμα 4 Βήμα 5 Βήμα 6 Βήμα 7 Θέστε το κάλυμμα κεφαλής στο Σημείο άνω μέτωπό σας και τραβήξτε τα Σύνδεσμος περιστροφής σύνδεσης λουράκια επάνω από το κεφάλι σας. κορώνας Σφίξτε τα κάτω λουράκια για να Σημείο μεσαίας παρέχετε σταθερή αλλά άνετη σύνδεσης Γωνιακή τοποθέτηση. Το μπροστινό μέρος ρύθμιση Άνω λουράκια του καλύμματος κεφαλής πρέπει να βρίσκεται μόλις επάνω από Ρύθμιση τα φρύδια. Το πίσω λουράκι του κάθετης καλύμματος κεφαλής πρέπει να Οπίσθιο λουράκι σωλήνωσης τραβηχτεί προς τα κάτω προς το Πόμολο κάθετης Κάτω λουράκια πίσω μέρος του λαιμού για μέγιστη σωλήνωσης (επάνω ή γύρω από υποστήριξη. Τα κάτω λουράκια (προς ασφάλιση τα αφτιά) μπορούν να φορεθούν επάνω ή αγκώνα) Πρόσθιο σημείο γύρω από τα αφτιά. σύνδεσης Ρυθμίστε τα πάνω λουράκια (εάν Ράβδος μεταλλικής υποστήριξης (για προσκέφαλα ή άμεσης σφράγισης) χρειάζεται) για να βελτιωθεί η προσαρμογή του καλύμματος κεφαλής επάνω από το κεφάλι. Μην σφίγγετε υπερβολικά τα πάνω λουράκια. Το υπερβολικό σφίξιμο μπορεί να προκαλέσει την ανύψωση του καλύμματος κεφαλής επάνω από το κεφάλι. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν αισθανθείτε δυσχέρεια στη σταθερότητα ή ερεθιστούν τα αφτιά, κάντε δοκιμές με τα πάνω και μεσαία σημεία σύνδεσης για να βρείτε την καλύτερη προσαρμογή για εσάς. Απλά αποσυνδέστε τη γλωττίδα αγκίστρου και θηλειάς και περάστε τη γλωττίδα μέσα από τα σημεία σύνδεσης. Προσαρμόστε το ρινικό μαξιλαράκι σωστού μεγέθους (δείτε Γωνιακή το τμήμα “Επιλογή μαξιλαριού” στην επόμενη ενότητα). ρύθμιση Θέστε το σύνδεσμο αγκώνα μαξιλαριού στην κάθετη σωλήνωση και περιστρέψτε το σύνδεσμο αγκώνα μέχρις ότου κάνει “κλικ” στη γλωττίδα που βρίσκεται στην κάθετη σωλήνωση. Μετακινήστε το μαξιλαράκι πιο κοντά στο πρόσωπό σας χρησιμοποιώντας τη γωνιακή ρύθμιση. Πιέστε απαλά τις γλωττίδες που βρίσκονται στη γωνιακή ρύθμιση και τραβήξτε τις προς τα έξω μέχρις ότου το μαξιλαράκι σταθεί απαλά στο πρόσωπό σας. Κάθετη σωλήνωση Mετακινήστε το μαξιλαράκι πάνω ή κάτω χρησιμοποιώντας (περιστρέψτε το τη ρύθμιση κάθετης σωλήνωσης. Περιστρέψτε το καντράν καντράν) μέχρις ότου το μαξιλαράκι σταθεί απαλά στα ρουθούνια σας (για τα μαξιλαράκια προσκέφαλου ή άμεσης σφράγισης) ή επάνω από τη μύτη σας (για τα απλά μαξιλαράκια). Συνδέστε τη σωλήνωση με τη συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων στο σύνδεσμο περιστροφής κορώνας. Θέστε πίεση και ρυθμίστε όπως χρειάζεται για να επιδιορθωθούν τυχόν διαρροές. Επιλογή μαξιλαριού Η ComfortLite 2 δύναται να παρέχεται με διάφορα μαξιλαράκια ρινικής Αγκώνας διασύνδεσης. Τηρήστε τις οδηγίες παρακάτω για προσαρμογή είτε με Αναπνευπροσκέφαλα είτε με απλά ή άμεσης σφράγισης μαξιλαράκια. στήρας Προσκέφαλο εκπνοής Μαξιλαράκι προσκέφαλου ΄Οταν επιλέγετε μεταξύ μεγεθών μαξιλαριών προσκεφάλου, επιλέξτε ένα μεγαλύτερο μέγεθος για μεγαλύτερη σφράγιση με λιγότερη εισαγωγή εντός των ρουθουνιών. Απλά πιέστε ή ρυθμίστε τη μεταλλική μπάρα Mεταλλική υποστήριξη στήριξης για να τεθεί καλύτερα το προσκέφαλο προς αποφυγή διαρροής. Επιλογή μαξιλαριού (συνέχ.) Απλό μαξιλαράκι Για να καθορίσετε ποιο μέγεθος είναι κατάλληλο, ξεκινήστε με το μικρότερο μαξιλαράκι της συσκευασίας. Το μαξιλαράκι δεν πρέπει να φράττει ούτε να κλείνει τα ρουθούνια. Το απλό μαξιλαράκι και αγκώνας χρησιμοποιούν μια σύνδεση μπάλας και εσοχής. Ολισθαίνετε το μικρότερο άνοιγμα του απλού μαξιλαριού επάνω από το στρογγυλεμένο άκρο του αγκώνα. Για να γωνιώσετε το μαξιλαράκι στα χαρακτηριστικά σας, περιστρέψτε το απλό μαξιλαράκι όπως χρειάζεται προς αποφυγή διαρροής. Απλό μαξιλαράκι Σύνδεσμος αγκώνα Μαξιλαράκι άμεσης σφράγισης Για να καθορίσετε ποιο μέγεθος είναι κατάλληλο, ξεκινήστε με το μεγαλύτερο μαξιλαράκι της συσκευασίας. Οι γλόμποι του Γλόμπος άμεσης μαξιλαριού άμεσης σφράγισης πρέπει να βρίσκονται στα άκρα των σφράγισης ρουθουνιών, μπλοκάροντας τα άκρα. Οι γλόμποι δεν πρέπει να εισαχθούν μέσα στα ρουθούνια. Γι αυτό, θα πρέπει να διαλέξετε ένα μαξιλαράκι με γλόμπους μεγαλύτερους από τα ρουθούνια σας. Αγκώνας Αναπνευστήρας εκπνοής Mεταλλική υποστήριξη Αγκώνας Αναπνευστήρας εκπνοής Οδηγίες καθαρισμού Για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς: Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Respironics στο τηλέφωνο 1-724-387-4000 ή με την Respironics Deutschland στο +49 8152 93060 για να λάβετε τις οδηγίες Απολύμανσης της Μάσκας (Αρ. Παραγγελίας 1011138) Για οικιακή χρήση: Καθαρίζετε τη μάσκα και το μαξιλαράκι ρινικής διασύνδεσης καθημερινά. Καθαρίζετε το κάλυμμα κεφαλής και τη σωλήνωση τουλάχιστον μια φορά κάθε εβδομάδα ή πιο συχνά εάν χρειάζεται. Καθημερινό καθάρισμα ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν είναι απαραίτητο να αποσυνδέσετε το κάλυμμα κεφαλής για καθημερινή χρήση και καθάρισμα. Πλύντε στο χέρι το μαξιλαράκι ρινικής διασύνδεσης και τη μάσκα με ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη, οινόπνευμα ή άλλα διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν οινόπνευμα. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν μαλακτικές ουσίες ή ενυδατικές ουσίες. Το ξεπλένετε επισταμένως και το στεγνώνετε στον αέρα πλήρως πριν από τη χρήση. Επιθεωρήστε τη μάσκα και το μαξιλαράκι ρινικής διασύνδεσης για ζημιά ή φθορά και αντικαταστήστε το εάν χρειάζεται. Εβδομαδιαίο καθάρισμα Πλένετε στο χέρι το κάλυμμα κεφαλής και τη σωλήνωση με νερό και ήπιο απορρυπαντικό πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη, οινόπνευμα ή άλλα διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν οινόπνευμα. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν μαλακτικές ουσίες ή ενυδατικές ουσίες. Ξεπλένετε επισταμένως. Το σκουπίζετε απαλά με πετσέτα για να απορροφηθεί η υπερβολική υγρασία και το στεγνώνετε πλήρως πριν από τη χρήση. Αφαίρεση της συναρμολόγησης μάσκας από το κάλυμμα κεφαλής Πρώτα, αποσυνδέστε πλήρως το άσπρο λουράκι εφαρμογής από την περιστρεφόμενη κορώνα και σηκώστε τη συναρμολόγηση μάσκας ευθεία προς τα πάνω. Πιέστε τις πλευρές των κλιπ του καλύμματος κεφαλής που βρίσκονται κάτω από το γωνιακό ρυθμιστικό και τα ολισθαίνετε προς τα επάνω και έξω από την τροχιά. Αυτό θα αφαιρέσει πλήρως τη συναρμολόγηση μάσκας από το κάλυμμα κεφαλής. Συναρμολόγηση μάσκας (περιλαμβάνει την περιστρεφόμενη κορώνα, τη σωλήνωση και τα ρυθμιστικά) Κάλυμμα κεφαλής και λουράκια Numery katalogowe zestawów ComfortLite 2 do ponownych zamówień 1030501 ComfortLite 2 z uprzężą, rozmiar S, M, L, poduszeczka Pillows 1025171 ComfortLite 2 z uprzężą, rozmiar S, M, L, poduszeczka Simple Cushion 1025170 ComfortLite 2 z uprzężą, rozmiar 4, 5, 6, poduszeczka Direct Seal Pakiety Combo 1030499 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar S, M, poduszeczka Pillows, rozmiar S, M, poduszeczka Simple Cushion 1030500 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar M, L, poduszeczka Pillows, rozmiar M, L, poduszeczka Simple Cushion 1025168 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar 4, 5, poduszeczka Direct Seal, rozmiar S, M, poduszeczka Simple Cushion 1025169 ComfortLite 2 Combo z uprzężą, rozmiar 5, 6, poduszeczka Direct Seal, rozmiar M, L, poduszeczka Simple Cushion Części zamienne 1025114 Uprząż ComfortLite 2 - wyłącznie paski 1025117 Uprząż ComfortLite 2 z paskami 1027999 Mały woreczek na akcesoria 1032007 Miernik wymiarów poduszeczki ComfortLite 2 (5 sztuk) 1031154 Miernik wymiarów poduszeczki ComfortLite 2 (20 sztuk) 1018624 Miernik wymiarów poduszeczki Simple Cushion ComfortLite 2 (20 sztuk) 1018665 Miernik wymiarów poduszeczki Direct Seal ComfortLite 2 (20 sztuk) PODUSZECZKI (1 op.) Poduszeczka Direct Seal Poduszeczka Simple Poduszeczka Pillows 1021807 - rozmiar 3 1021835 - rozmiar P 1030502 - rozmiar P 1021815 - rozmiar 4 1021830 - rozmiar S 1030503 - rozmiar S 1021816 - rozmiar 5 1021823 - rozmiar M 1030504 - rozmiar M 1021817 - rozmiar 6 1021821 - rozmiar L 1030505 - rozmiar L Odwiedź witrynę www.respironics.com, żeby zapoznać się z kompletną listą produktów i numerów katalogowych lub skontaktuj się z działem obsługi klienta pod numerem telefonu 1-724-387-4000, żeby uzyskać katalog produktu (nr 1027825). Przestrzeń martwa Poduszeczka Pillows: od 19 cm3 do 36 cm3 Poduszeczka Simple Cushion™: od 27 cm3 do 65 cm3. Poduszeczka Direct Seal Cushion™: od 14 cm3 do 38 cm3. © 2006 Firma Respironics, Inc. oraz jej spółki. Wszelkie prawa zastrzeżone. Procedura patentowa w toku Instrukcja użytkowania maski nosowej Produkt do wielokrotnego użytku Przeznaczenie Maska ComfortLite 2 przeznaczona jest dla dorosłych jako element łączący z aparatami CPAP lub BiPAP. W maskę wbudowano otwór wydechowy, co sprawia, że nie wymaga ona oddzielnego portu wydechowego. Ostrzeżenia • Nie wolno używać maski, jeżeli nie podłączono do niej aparatu CPAP lub BiPAP i nie włączono przepływu powietrza. Wyjaśnienie ostrzeżenia: przy małych ciśnieniach przepływ powietrza przez port wydechowy może nie wystarczać do usunięcia z maski całej objętości wydychanego gazu (CO2). Maska i uprząż W związku z tym istnieje prawdopodobieństwo pobrania przez pacjenta, w trakcie kolejnego wdechu, powietrza, które opuściło płuca przy uprzednim wydechu. • Nie wolno zatykać lub w inny sposób uszczelniać portu(ów) wydechowego. • Przy stałej wartości przepływu uzupełniającego tlenu, stężenie wdychanego tlenu będzie zmienne, w zależności od ustawień wartości ciśnienia, sposobu oddychania pacjenta, doboru maski oraz stopnia nieszczelności. Powyższe ostrzeżenie odnosi się do większości rodzajów aparatów CPAP i BiPAP. • Jeżeli systemy CPAP lub BiPAP wykorzystują tlen, należy wyłączyć jego dopływ po zakończeniu pracy aparatu. Wyjaśnienie ostrzeżenia: kiedy aparat CPAP lub BiPAP nie pracuje, a przepływ tlenu jest włączony, tlen dostarczany przewodem Poduszeczki wentylacyjnym może się gromadzić wewnątrz obudowy aparatu. Tlen nagromadzony w Poduszeczka Poduszeczka Poduszeczka Simple i kolanko Direct Seal Pillows obudowie aparatu CPAP lub BiPAP może stwarzać zagrożenie pożarem. Powyższe ostrzeżenie odnosi się do większości rodzajów aparatów CPAP i BiPAP. • Tlen podsyca ogień. Aparaty CPAP i BiPAP oraz pojemnik z tlenem należy przechowywać z dala od źródeł ciepła, otwartego ognia, substancji oleistych lub innych źródeł ognia. Nie palić tytoniu w pobliżu urządzenia lub zbiornika z tlenem. • U niektórych osób może wystąpić zaczerwienienie skóry. Jeżeli się pojawi, należy zasięgnąć porady lekarza. Ważne Polski Nie zawiera lateksu Wartości ciśnienia należy zweryfikować, stosując aparat razem z urządzeniem do automatycznego miareczkowania innego producenta. Maska ComfortLite 2 współpracuje ze wszystkimi urządzeniami CPAP i BiPAP firmy Respironics. Instrukcje stosowania - krok po kroku UWAGA: Uprząż i maska wymagają jednokrotnego dopasowania i zmiany rozmiaru. Kładąc się do łóżka, należy założyć na głowę maskę i uprząż podobnie, jak zakłada się czapkę. W razie potrzeby można poprawić wysokość i kąt nachylenia poduszki przynosowej lub metalowego wspornika. Etap 1 Etap 2 Etap 3 Etap 4 Etap 5 Etap 6 Etap 7 Oprzeć uprząż o czoło i naciągnąć paski na głowę. Zacisnąć dolne paski, aby Szczytowy punkt Szczytowe połączenie maska była stabilna, lecz nie połączenia obrotowe powodowała dyskomfortu. Środkowy punkt Przednia część uprzęży powinna połączenia Regulator znajdować się nad brwiami. kątowy Górne paski Tylny pasek uprzęży należy pociągnąć do dołu, w stronę Regulator tylnej części szyi, żeby zapewnić pionowej Tylny pasek maksymalne oparcie. Dolne rurki Dolne paski paski mogą być zakładane na Pokrętło (na uszach lub nad pionowej rurki uszy lub nad uszami. uszami) W razie potrzeby wyregulować (do blokady kolanka) Przedni punkt górne paski, aby uprząż połączenia Metalowa opaska wspornika lepiej przylegała do czubka (Poduszeczka Direct Seal i Pillows) głowy. Nie wolno nadmiernie zaciskać górnych pasków. Nadmierne zaciśnięcie może spowodować unoszenie się uprzęży nad głowę. UWAGA: W przypadku problemów ze stabilnością lub podrażnień uszu należy wypróbować inne możliwości środkowego i szczytowego punktu połączenia, żeby odnaleźć najodpowiedniejsze rozwiązanie. Wystarczy rozpiąć mocowanie haczykowe oraz pętelkę i przeprowadzić języczek przez punkty połączeń. Regulator Przyłączyć poduszeczkę nosową o właściwym rozmiarze kątowy (należy zapoznać się z częścią „Wybór poduszeczki”). Umieścić połączenie kolankowe poduszeczki na pionowej rurce i przekręcać je do chwili kliknięcia i zablokowania na języczku zlokalizowanym na pionowej rurce. Przesunąć poduszeczkę bliżej twarzy, używając regulatora kątowego. Ścisnąć języczki umieszczone na regulatorze kątowym i wyciągnąć je na zewnątrz, aż poduszeczka delikatnie oprze się o twarz. Pionowa rurka (pokrętło) Przesunąć poduszeczkę w górę lub w dół za pomocą regulatora pionowej rurki. Obracać pokrętło tak długo, aż poduszeczka delikatnie spocznie pod nozdrzami (poduszeczka Pillows lub Direct Seal) lub na nosie (poduszeczka Simple Cushion). Podłączyć rurę aparatu CPAP lub BiPAP do szczytowego połączenia obrotowego maski. Włączyć aparat i, jeśli to konieczne, wyregulować, żeby usunąć nieszczelności. Wybór poduszeczki Maska ComfortLite 2 posiada bogaty asortyment poduszeczek nosowych. Wykonaj wymienione poniżej czynności pozwalające na założenie poduszeczek Direct Seal, Pillows lub Kolanko Simple. Otwór wydechowy Poduszeczka Pillows Poduszeczka Należy wybrać większy rozmiar poduszeczki, aby zapewnić lepsze Pillows uszczelnienie podczas wprowadzaniu do nozdrzy mniejszej części poduszeczki. Ścisnąć lub wyregulować metalową opaskę wspornika w celu prawidłowego podtrzymywania poduszeczek i uniknięcia Metalowy ewentualnych wycieków. wspornik Wybór poduszeczki (ciąg dalszy) Poduszka Simple (prosta) Aby określić odpowiedni rozmiar poduszeczki, należy rozpocząć od najmniejszej poduszeczki w zestawie. Poduszeczka nie powinna Poduszka Simple blokować ani zamykać nozdrzy. Poduszeczka Simple i kolanko wykorzystują połączenie kulkowo-gniazdowe. Nasunąć mniejszy otwór poduszeczki Simple na zaokrąglony koniec kolanka. Aby dopasować poduszeczkę do indywidualnych rysów twarzy, Połączenie wystarczy ją obrócić, jeżeli jest to konieczne w celu uniknięcia kolankowe ewentualnych wycieków. Poduszeczka Direct Seal Aby wybrać odpowiedni rozmiar poduszeczki, należy rozpocząć od największej poduszeczki w zestawie. Wypukłości poduszeczki Direct Seal powinny przylegać do krawędzi nozdrzy, uszczelniając ich wylot. Wypukłości nie wolno wprowadzać do nozdrzy. Dlatego też należy wybrać poduszeczkę z wypukłościami większymi od nozdrzy. Wypukłości poduszeczki Direct Seal Metalowy wspornik Kolanko Otwór wydechowy Kolanko Otwór wydechowy Instrukcja mycia W przypadku używania produktu przez wielu pacjentów: W celu uzyskania instrukcji dezynfekcji maski (nr katalogowy 1011138) prosimy o kontakt z biurem obsługi klienta firmy Respironics pod numerem telefonu 1-724-387-4000 lub firmą Respironics Deutschland – +49 8152 9306-0. W przypadku stosowania w domu: Poduszeczki maski i poduszeczki nosowe należy czyścić codziennie. Uprząż i przewody należy myć co najmniej raz na tydzień lub częściej, jeżeli jest to konieczne. Czyszczenie codzienne: UWAGA: W przypadku codziennego użytkowania i czyszczenia nie ma konieczności odpinania uprzęży. Poduszeczki nosowe należy myć ręcznie w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń. Nie wolno używać wybielacza, alkoholu, środków myjących zawierających alkohol. Nie wolno stosować środków myjących zawierających płyn zmiękczający lub nawilżający. Przed ponownym użyciem, maskę należy dobrze wypłukać i pozwolić jej wyschnąć. Po czyszczeniu należy sprawdzić, czy maska oraz poduszeczki nosowe nie są uszkodzone lub zużyte oraz w razie potrzeby je wymienić. Czyszczenie cotygodniowe Uprząż i przewody należy myć ręcznie w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń. Nie wolno używać wybielacza, alkoholu, środków myjących zawierających alkohol. Nie wolno stosować środków myjących zawierających płyn zmiękczający lub nawilżający. Dokładnie wypłukać. Przed ponownym użyciem należy owinąć elementy ręcznikiem w celu wchłonięcia nadmiaru wilgoci, a następnie pozostawić do wyschnięcia. Odłączanie zestawu maski od uprzęży Najpierw odpiąć biały pasek podtrzymujący od szczytowego połączenia obrotowego, a następnie podnieść zestaw maski do góry. Ścisnąć boki zacisków uprzęży umieszczone pod regulatorem kątowym i przesunąć je do góry, zsuwając je z szyn. Spowoduje to zupełne odłączenie zestawu maski od uprzęży. Zestaw maski (obejmuje szczytowe połączenie obrotowe, rurki i regulatory) Uprząż i paski Objednací čísla ComfortLite 2 1030501 ComfortLite 2 w/ Headgear (hlavový díl), velikost S,M,L, aplikační nástavec Pillows Cushion 1025171 ComfortLite 2 w/ Headgear (hlavový díl), velikost S,M,L, aplikační nástavec Simple Cushion 1025170 ComfortLite 2 w/ Headgear (hlavový díl), velikost 4,5,6, aplikační nástavec Direct Seal Cushion Balení masek Combo 1030499 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost S,M, aplikační nástavec Pillows Cushion, velikost S,M, aplikační nástavec Simple Cushion 1030500 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost M,L, aplikační nástavec Pillows Cushion, velikost M,L, aplikační nástavec Simple Cushion 1025168 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost 4,5, aplikační nástavec Direct Seal, velikost S,M, aplikační nástavec Simple Cushion 1025169 ComfortLite2 Combo w/ Headgear (hlavový díl), velikost 5,6, aplikační nástavec Direct Seal, velikost M,L, aplikační nástavec Simple Cushion Náhradní součásti 1025114 ComfortLite 2 Headgear (hlavový díl) - pouze pásek 1025117 ComfortLite 2 Headgear w/ Strap - pásek k hlavovému dílu 1027999 Small Accessory Pouch - malý přídavný vak 1032007 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Pillows (5 kusů) 1031154 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Pillows (20 kusů) 1018624 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Simple Cushion (20 kusů) 1018665 Měřidlo pro stanovení velikosti nástavce ComfortLite 2 Direct Seal (20 kusů) NÁSTAVCE (1 kus) Pillows 1030502 - PETITE 1030503 - SMALL 1030504 - MEDIUM 1030505 - LARGE Simple 1021835 - PETITE 1021830 - SMALL 1021823 - MEDIUM 1021821 - LARGE Aplikační nástavec Direct Seal 1021807 - VELIKOST 3 1021815 - VELIKOST 4 1021816 - VELIKOST 5 1021817 - VELIKOST 6 Úplný seznam výrobků a objednacích čísel uvádí stránky www.respironics.com. Můžete též kontaktovat služby zákazníkům společnosti Respironics na telefonním čísle +1-724-387-4000 a požádat o katalog výrobků (č. 1027825). Objem mrtvého prostoru Aplikační nástavec Pillows Cushion: 19 až 36 cm3. Aplikační nástavec Simple Cushion: 27 až 65 cm3. Aplikační nástavec Direct Seal Cushion: 14 až 38 cm3. © 2006 Respironics, Inc. a přidružené firmy. Všechna práva vyhrazena Řízení ohledně patentů probíhá. Pokyny k používání nosní masky K použití více pacienty. K opakovanému použití. Použití Maska ComfortLite 2 je určena pro používání u dospělých jako rozhraní při aplikaci ventilace v režimu CPAP nebo ventilace pomocí dvojúrovňových zařízení. Výdechový ventil je vestavěn do masky, takže není potřebný samostatný výdechový ventil. Upozornění • Nepoužívejte tuto masku, pokud není přístroj pro léčbu v režimu CPAP nebo dvojúrovňovou léčbu připojen a proud vzduchu zapnutý. Vysvětlení k varování: při nízkých tlacích nemusí průtok vzduchu přes výdechový port dostačovat k tomu, aby z masky vytlačil veškerý vydechovaný plyn (CO2). Pacient může opět Maska a hlavový díl vdechnout část dříve vydechnutého vzduchu. • Výdechový port či porty nesmějí být zablokovány ani uzavřeny. • Při pevně nastaveném průtoku doplňkového přísunu kyslíku bude koncentrace vdechovaného kyslíku různá v závislosti na nastavení tlaku, způsobu dýchání pacienta, výběru masky a stupni netěsnosti. Toto varování se vztahuje na většinu přístrojů pro léčbu v režimu CPAP a dvojúrovňových systémů. • Pokud se s přístrojem na dýchání v režimu CPAP nebo dvojúrovňovým systémem používá kyslík, musí být přívod kyslíku mimo provoz zařízení uzavřen. Vysvětlení k varování: Pokud není přístroj pro léčbu v režimu CPAP nebo dvojúrovňový systém v provozu a přívod kyslíku je zapnutý, kyslík dodávaný do hadic ventilátoru se může nahromadit uvnitř pouzdra přístroje pro léčbu v režimu CPAP nebo dvojúrovňového systému. Kyslík nahromaděný Cushion v přístroji pro léčbu v režimu CPAP nebo dvojúrovňovém systému představuje riziko požáru. Simple a Direct Seal Pillows kolénko Toto varování se vztahuje na většinu přístrojů pro léčbu v režimu CPAP a dvojúrovňových systémů. • Kyslík podporuje hoření. Udržujte přístroj pro léčbu v režimu CPAP nebo dvojúrovňový systém a nádobu s kyslíkem v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů, otevřeného ohně, jakýchkoli ropných látek nebo jiných hořlavin. V okolí přístroje nebo nádoby s kyslíkem nekuřte. • U některých uživatelů může dojít k zarudnutí kůže. V takovém případě se obraťte na ošetřujícího zdravotnického pracovníka. Důležité Čeština Neobsahuje latex Tlaky v přístroji by při použití s autotitračním zařízením jiných výrobců měly být ověřeny. U zařízení ComfortLite 2 bylo ověřeno, že pracuje se všemi přístroji Respironics CPAP a s dvojúrovňovými terapeutickými systémy této firmy. Podrobné pokyny k použití POZNÁMKA: Hlavový díl a maska vyžadují pouze jednorázovou úpravu velikosti a nastavení. Až půjdete spát, jednoduše přetáhněte masku a hlavový díl přes hlavu, jako by to byla čepice. Podle potřeby proveďte drobné úpravy, například změnu výšky a úhlu aplikačního nosního nástavce nebo kovové výztuže. Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4 Krok 5 Krok 6 Krok 7 Hlavový díl nastavte před čelo a pásky hlavového dílu si přetáhněte přes hlavu. Utáhněte dolní pásek tak, aby byl Temenní Temenní konektor stabilní, ale pohodlný. Čelní část připojovací body otočné spojky hlavového dílu by měla spočívat Prostřední těsně nad obočím. Zadní pásek připojovací body Korektor hlavového dílu je třeba stáhnout úhlu Horní pásky k zadní části krku, aby byla opora maximální. Dolní pásky lze nosit Vertikální nastavitelná nad ušima nebo přes uši. Zadní pásek Upravte horní pásky (v případě trubice Dolní pásky Knoflík potřeby), aby se zlepšilo (nad anebo přes uši) vertikální truupevnění hlavového dílu na bice (k zajištění Přední temeni hlavy. Neutahujte horní spojky) připojovací bod Kovová výztuž pásky příliš těsně. Přílišné (Pillows nebo Direct Seal) utažení může způsobit, že hlavový díl se odchlípí od hlavy. POZNÁMKA: Pokud budete mít problémy se stabilitou nebo podrážděním uší, experimentujte s horními a prostředními připojovacími body, až najdete nastavení, které pro vás bude nejlepší. Jednoduše rozepněte háček a ouško smyčky a provlečte ouško připojovacími body. Připojte aplikační nosní nástavec správné velikosti (viz téma “Volba nástavce” v další části). Nasaďte kolénkový konektor nástavce na vertikální trubici a otáčejte Korektor úhlu kolénkovým konektorem, až zaklapne do výstupku na vertikální trubici. Přisuňte nástavec blíže ke své tváři pomocí korektoru úhlu. Jednoduše stiskněte výstupky na korektoru úhlu a táhněte je směrem ven, až nástavec jemně spočine na vaší tváři. Pohybujte nástavcem nahoru nebo dolů nastavením vertikální trubice. Otáčejte voličem, až se nástavec jemně opře o vaše nosní dírky (nástavce Pillows nebo Direct Seal Vertikální trubice Cushion) nebo spočine na vašem nose (nástavce Simple (otáčecí volič) Cushion). Připojte hadici přístroje pro léčbu v režimu CPAP nebo zařízení pro dvojúrovňovou terapii k temennímu konektoru otočné spojky. Přitlačte a podle potřeby upravte tak, aby nedocházelo k úniku. Volba nástavce Maska ComfortLite 2 může být dodána se sadou aplikačních nosních nástavců. Postupujte podle níže uvedených pokynů pro úpravu nastavení nástavců Pillows, Simple nebo Direct Seal Kolénko VýdechoCushion. vý ventil Nástavec Pillows Cushion Pillows Při výběru velikosti nástavce volte raději větší velikost, aby nástavec pevněji doléhal a méně pronikal do nosních dírek. Jednoduše stiskněte nebo upravte kovovou výztuž tak, aby se nástavec správně umístil a Kovová výztuž nedocházelo k únikům. Volba nástavce (pokr.) Aplikační nástavec Simple Cushion Při zjišťování správné velikosti začněte nejmenším aplikačním Aplikační nástavec nástavcem ze sady. Nástavec by neměl blokovat nebo uzavírat Simple Cushion nosní otvory. Aplikační nástavce Simple Cushion a Elbow používají spojení pomocí kulového kloubu. Přetáhněte malý otvor v nástavci Simple Cushion přes zakulacený konec kolénka. Úhel nástavce lze přizpůsobit vašim potřebám pouhým otočením nástavce Simple Kolénkový konektor Cushion tak, aby nedocházelo k úniku. Aplikační nástavec Direct Seal Cushion Při zjišťování správné velikosti začněte největším aplikačním nástavcem ze sady. Nosní koncovky nástavce Direct Seal Cushion by měly spočívat Zakončení na okrajích nosních otvorů; okraje otvorů mají být blokovány. Nosní nástavce koncovky se nesmí zasouvat do nosních otvorů. Proto je vhodné zvolit Direct Seal nástavec se zakončeními, která jsou větší než nosní otvory. Kovová výztuž Kolénko Výdechový ventil Kolénko Výdechový ventil Pokyny k čištění Při použití u více pacientů: Obraťte se na oddělení služby zákazníkům společnosti Respironics na čísle +1-724-387-4000 nebo na společnost Respironics Deutschland na čísle +49-8152-93060, kde obdržíte pokyny, jak dezinfikovat masku (objednací číslo 1011138). Při použití v domácnostech: Masku a aplikační nosní nástavec čistěte každý den. Hlavový díl a hadici čistěte nejméně jednou týdně nebo v případě potřeby častěji. Denní čištění POZNÁMKA: Při každodenním používání a čištění není třeba hlavový díl rozpojovat. Masku a aplikační nosní nástavec umyjte ručně teplou vodou s jemným saponátem na mytí nádobí. Nepoužívejte odbarvovací prostředky, alkohol ani čisticí roztoky s obsahem alkoholu. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující kondicionéry nebo zvlhčovadla. Před použitím je třeba masku a aplikační nosní nástavec důkladně opláchnout a důkladně usušit na vzduchu. Masku a aplikační nosní nástavec prohlédněte, zda nejsou poškozeny či nenesou známky opotřebení. V případě potřeby je vyměňte. Týdenní čištění Hlavový díl a hadici umyjte ručně teplou vodou s jemným saponátem na mytí nádobí. Nepoužívejte odbarvovací prostředky, alkohol ani čisticí roztoky s obsahem alkoholu. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující kondicionéry nebo zvlhčovadla. Důkladně opláchněte. Osušte ručníkem, který odsaje přebytečnou vlhkost, a před použitím důkladně usušte na vzduchu. Odpojení sestavy masky od hlavového dílu Nejprve zcela uvolněte bílý přidržovací pásek od temenní otočné spojky a zdvihněte sestavu masky přímo vzhůru. Stiskněte strany spojek hlavového dílu pod korektorem úhlu a vysuňte je nahoru a ven z vodicích drážek. Tak zcela odpojíte sestavu masky od hlavového dílu. Sestava masky (včetně temenní otočné spojky, hadic a korektorů) Hlavový díl a pásky ComfortLite 2 - objednávacie čísla 1030501 ComfortLite 2 s náhlavnou súpravou, veľkosť S,M,L, vankúšová vypchávka 1025171 ComfortLite 2 s náhlavnou súpravou, veľkosť S,M,L, jednoduchá vypchávka 1025170 ComfortLite 2 s náhlavnou súpravou, veľkosť 4,5,6, vypchávka s priamym utesnením Kombinované balenia 1030499 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť S, M, vankúšová vypchávka, veľkosť S, M, jednoduchá vypchávka 1030500 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť M, L, vankúšová vypchávka, veľkosť M, L, jednoduchá vypchávka 1025168 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť 4, 5, vypchávka s priamym utesnením, veľkosť S, M, jednoduchá vypchávka 1025169 ComfortLite2 kombinovaná s náhlavnou súpravou, veľkosť 5, 6, vypchávka s priamym utesnením, veľkosť M, L, jednoduchá vypchávka Náhradné diely 1025114 Náhlavná súprava ComfortLite 2 - iba pásik 1025117 Náhlavná súprava ComfortLite 2 s pásikom 1027999 Malé puzdro na príslušenstvo 1032007 ComfortLite 2 Merač veľkosti vankúša (5 kusov) 1031154 ComfortLite 2 Merač veľkosti vankúša (20 kusov) 1018624 ComfortLite 2 merač veľkosti jednoduchej vypchávky (20 kusov) 1018665 ComfortLite 2 merač veľkosti priameho utesnenia (20 kusov) VYPCHÁVKY (1 kus) Vankúšové vypchávky 1030502 - DROBNÉ 1030503 - MALÉ 1030504 - STREDNÉ 1030505 - VEĽKÉ Jednoduché vypchávky 1021835 - DROBNÉ 1021830 - MALÉ 1021823 - STREDNÉ 1021821 - VEĽKÉ Priame utesnenie 1021807 - VEĽKOSŤ 3 1021815 - VEĽKOSŤ 4 1021816 - VEĽKOSŤ 5 1021817 - VEĽKOSŤ 6 Kompletný zoznam produktov a objednávacích čísiel nájdete na lokalite www.respironics.com alebo kontaktujte oddelenie služieb zákazníkom na čísle 1-724-387-4000, kde získate katalóg produktov (Č. 1027825). Nevyužitý/prázdny priestor Vankúšová vypchávka: medzi 19 cm3 a 36 cm3. Jednoduchá vypchávka: medzi 27cm3 a 65 cm3. Vypchávka s priamym utesnením: medzi 14 cm3 a 38cm3. © 2006 Respironics, Inc. a pridružené spoločnosti. Všetky práva vyhradené. Pokyny na používanie nosnej masky Opätovné použitie pre viacerých pacientov Bez latexu Určené použitie Maska ComfortLite 2 je určená pre použitie dospelými osobami ako medzičlánok s CPAP alebo dvojúrovňovými zariadeniami. Do masky je vstavaný exhalačný ventil, takže nie je potrebný samostatný exhalačný ventil. Varovania • Túto masku nepoužívajte, pokiaľ nie je pripojené CPAP alebo dvojúrovňové zariadenie a nie je zapnutý prietok vzduchu. Vysvetlenie varovania: Pri nízkych tlakoch nemusí byť prietok vzduchu cez exhalačné porty dostatočný na to, aby odsal všetok vyfúknutý plyn (CO2) z masky. Pacient môže Maska a náhlavná súprava opätovne vdýchnuť časť už vyfúknutého vzduchu. • Exhalačný port(y) neupchávajte ani iným spôsobom neutesňujte. • Pri pevne stanovenom prietoku dodávaného toku kyslíka sa koncentrácia vdychovaného kyslíka bude odlišovať v závislosti od nastavení tlaku, dýchania pacienta, výberu masky a intenzite unikania. Toto varovanie sa vzťahuje na väčšinu CPAP alebo dvojúrovňových systémov. • Ak sa s CPAP alebo dvojúrovňovým systémom používa kyslík, tak sa prietok kyslíka musí vypnúť, keď systém nie je zapnutý. Vysvetlenie varovania: Keď nie je CPAP alebo dvojúrovňový systém v prevádzke a prietok kyslíka je zapnutý, tak sa kyslík dodávaný do ventilačnej trubice môže nahromadiť v rámci obalu CPAP alebo dvojúrovňového systému. Zozbieraný kyslík v CPAP alebo dvojúrovňovom systéme vytvorí Vypchávky riziko požiaru. Toto varovanie sa vzťahuje na väčšinu CPAP alebo dvojúrovňových systémov. Jednoduché Priame Vankúšové a zahnuté utesnenie vypchávky • Kyslík podporuje horenie. CPAP alebo dvojúrovňový systém a nádobu s kyslíkom uchovajte mimo zdrojov tepla, otvorených plameňov, akejkoľvek olejovej látky alebo iných zápalných zdrojov. V blízkosti zariadenia alebo nádoby na kyslík nefajčite. • Niektorým používateľom môže sčervenať pokožka. Ak sa to stane, konzultujte tento prípad s profesionálnym zdravotným pracovníkom. Prihlásené patenty Dôležité slovensky Tlaky zariadenia sa musia overiť, keď používate automatické titračné zariadenia od iných predajcov. Maska ComfortLite 2 má licenciu na používanie so všetkými dýchacími CPAP a dvojúrovňovými liečebnými zariadeniami. Podrobný návod na používanie POZNÁMKA: Náhlavná súprava a maska vyžaduje jedno nastavenie veľkosti a upravenie. Keď si idete ľahnúť, jednoducho natiahnite masku a náhlavnú súpravu na hlavu ako čiapku. Podľa potreby vykonajte menšie nastavenia výšky a uhla vypchávky nosného medzičlánku alebo kovového podporného prvku. Krok č. 1 Umiestnite náhlavnú súpravu oproti čelu a natiahnite pásiky cez hlavu. Krok č. 2 Dotiahnite spodné pásiky, aby ste Horný Korunkový otočný prepojovací bod zabezpečili pevnú a komfortnú konektor úroveň stability. Predná časť Stredný náhlavnej súpravy by sa mala prepojovací bod Nastavenie nachádzať rovno nad obočím. uhla Horné pásiky Zadný pásik náhlavnej súpravy Nastavenie sa musí pre maximálnu oporu vertikálnej potiahnuť nadol, smerom k Zadný pásik trubice zadnej strane krku. Spodné Gombík Dolné pásiky pásiky sa môžu nosiť nad ušami vertikálnej (nad ušami alebo alebo cez uši. trubice (na cez uši) uzamknutie) Krok č. 3 Nastavte horné pásiky (ak je Predný Kovový podporný to potrebné), aby ste zlepšili prepojovací bod pásik (Vankúšové vypchávky upevnenie náhlavnej súpravy alebo priame utesnenie) cez hornú časť hlavy. Horné pásiky nadmerne nedoťahujte. Nadmerné dotiahnutie môže spôsobiť, že sa náhlavná súprava zošmykne z hlavy. POZNÁMKA: Ak sa stretnete s problémami so stabilitou alebo podráždením uší, experimentujte s hornými a strednými prepojovacími bodmi, aby ste pre vás našli najlepšiu polohu. Jednoducho odopnite háčik a uško slučky a prevlečte uško cez prepojovacie body. Nastavenie Krok č. 4 Upevnite nosnú vypchávku vhodnej veľkosti (pozri uhla „Vyberanie vypchávky” v ďalšom odseku). Prepojovací prvok zahnutia vypchávky umiestnite na vertikálnu trubicu a otočte prepojovacím prvkom zahnutia, až kým nezapadne na uško, ktoré sa nachádza na vertikálnej trubici. Krok č. 5 Premiestnite vypchávku bližšie k tvári pomocou nastavenia uhla. Jednoducho stlačte ušká, ktoré sa nachádzajú na nastavení uhla a vytiahnite ich smerom von, až kým nebudú vypchávky pohodlne položené na tvári. Vertikálna trubica Krok č. 6 Vypchávkami pohybujte nahor alebo nadol pomocou (otočný volič) nastavenia vertikálnej trubice. Otočte volič, až kým nebudú vypchávky pohodlne položené pod nosnými dierkami (vankúšové vypchávky alebo vypchávky s priamym utesnením) alebo cez nos (jednoduché vypchávky). Krok č. 7 Pripojte trubice CPAP alebo dvojúrovňového zariadenia ku korunkovému otočnému konektoru. Zatlačte a podľa potreby nastavte, aby ste napravili akékoľvek úniky. Výber vypchávky ComfortLite 2 sa môže dodávať so sortimentom vypchávok nosného medzičlánku. Postupujte podľa pokynov nižšie, aby ste upevnili vankúšové vypchávky, jednoduché Zahnutie vypchávky alebo vypchávky s priamym utesnením. Exhalačný Vankúšová vypchávka Vankúšové ventil Keď si vyberáte medzi veľkosťami vankúšových vypchávok, tak si vypchávky vyberte väčšie pre robustnejšie utesnenie s menším zasunutím do nosných dierok. Jednoducho stlačte alebo nastavte kovový podporný pásik, aby ste správne umiestnili vankúšové vypchávky, aby zakryli Kovový podporný prvok priesaky. Výber vypchávky (Pokrač.) Jednoduchá vypchávka Aby ste určili, ktorá veľkosť je vhodná, začnite s najmenšou vypchávkou v balení. Vypchávka by nemala blokovať alebo uzatvoriť Jednoduchá vypchávka Zahnutie nosné dierky. Jednoduchá vypchávka a vypchávka so zahnutím používa prepojenie guličky do zásuvky. Zasuňte menší otvor jednoduchej vypchávky cez zaokrúhlený koniec zahnutia. Aby ste Exhalačný vypchávku nahli podľa vašich predstáv, iba nasmerujte jednoduchú Konektor ventil zahnutia vypchávku podľa potreby, aby ste napravili akékoľvek priesaky. Vypchávka s priamym utesnením Aby ste určili, ktorá veľkosť je vhodná, tak začnite s najväčšou vypchávkou v balení. Hlavičky vypchávky s priamym utesnením by mali byť Hlavička priameho položené na okraji nosných dierok a blokovať ich konce. Hlavičky utesnenia nesmú byť zasunuté v nosných dierkach. Preto si vyberte vypchávku s väčšími hlavičkami, ako máte nosné dierky. Pokyny na čistenie Zahnutie Kovový podporný prvok Exhalačný ventil Pre použitie viacerými pacientmi: Kontaktujte zákaznícky servis Respironics na čísle 1-724-387-4000 alebo Respironics Nemecko na čísle +49 8152 93060, kde vám poskytnú pokyny na dezinfekciu masky (objednávacie číslo 1011138). Pre domáce použitie: Každý deň čistite masku a vypchávku nosného medzičlánku. Náhlavnú súpravu a trubice čistite aspoň raz do týždňa alebo v prípade potreby aj častejšie. Každodenné čistenie POZNÁMKA: Nie je potrebné odpájať náhlavnú súpravu pre každodenné používanie a čistenie. Vypchávku nosného medzičlánku a masku vyčistite v rukách v teplej vode s miernym čistiacim prostriedkom na riad. Nepoužívajte bielidlo, alkohol alebo čistiace roztoky, ktoré obsahujú alkohol. Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce kondicionéry alebo zvlhčovače. Pred použitím jemne poťapkajte uterákom, aby sa absorbovala nadmerná vlhkosť a nechajte úplne vyschnúť. Skontrolujte poškodenie a opotrebovanie masky a vypchávky nosného medzičlánku a v prípade potreby ich vymeňte. Týždenné čistenie Náhlavnú súpravu a trubice umyte v rukách v teplej vode s jemným čistiacim prostriedkom na riad. Nepoužívajte bielidlo, alkohol alebo čistiace roztoky, ktoré obsahujú alkohol. Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce kondicionéry alebo zvlhčovače. Dôkladne opláchnite. Pred použitím pobúchajte uterákom, aby sa absorbovala nadmerná vlhkosť a nechajte úplne vyschnúť. Odpojenie zmontovanej masky od náhlavnej súpravy Najskôr úplne uvoľnite biely podporný pásik od korunkového otáčania a zmontovanú masku nadvihnite priamo nahor. Zatlačte bočné strany svoriek náhlavnej súpravy, ktoré sa nachádzajú pod nastavovacím prvkom uhla, a posuňte ich nahor a dole z drážky. Týmto spôsobom úplne odpojíte zmontovanú masku od náhlavnej súpravy. Montáž masky (zahrňuje korunkové otáčanie, trubice a nastavovacie prvky) Náhlavná súprava a pásiky Številke za naročilo sistema ComfortLite 2 1030501 ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost S,M,L, Zaslonska blazinica 1025171 ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost S,M,L, Običajna blazinica 1025170 ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost 4,5,6, Tesnilna blazinica Kompleti za kombiniranje 1030499 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost S,M, Zaslonska blazinica, Velikost S,M, Običajna blazinica 1030500 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost M,L, Zaslonska blazinica, Velikost M,L, Običajna blazinica 1025168 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost 4,5, Tesnilna blazinica, Velikost S,M, Običajna blazinica 1025169 Kombinacija s ComfortLite 2 s sistemom za pritrditev na glavo, Velikost 5,6, Tesnilna blazinica, Velikost M,L, Običajna blazinica Nadomestni deli 1025114 ComfortLite 2 Sistem za pritrditev na glavo - samo trak 1025117 ComfortLite 2 Sistem za pritrditev na glavo s trakom 1027999 Majhna vrečka za dodatke 1032007 Merilnik velikosti blazin ComfortLite 2 (5 kosov) 1031154 Merilnik velikosti blazin ComfortLite 2 (20 kosov) 1018624 Merilnik velikosti navadnih blazinic Comfort Lite 2 (20 kosov) 1018665 Merilnik velikosti tesnilnih blazinic ComfortLite 2 (20 kosov) BLAZINICE (1 Pk.) Zaslonska 1030502 - NAJMANJŠA 1030503 - MAJHNA 1030504 - SREDNJA 1030505 - VELIKA Običajna 1021835 - NAJMANJŠA 1021830 - MAJHNA 1021823 - SREDNJA 1021821 - VELIKA Tesnilna 1021807 - VELIKOST 3 1021815 - VELIKOST 4 1021816 - VELIKOST 5 1021817 - VELIKOST 6 Oglejte si spletno stran www.respironics.com za celoten seznam proizvodov in številke naročil ali pa se obrnite na Oddelek za pomoč strankam na 1-724-387-4000, če želite prejeti prodajni katalog (#1027825). Lastna prostornina Zaslonska blazinica: med 19 ml in 36 ml. Običajna blazinica: med 27 ml in 65 ml. Tesnilna blazinica: med 14 ml in 38 ml. © 2006 Respironics, Inc. in podružnice. Vse pravice pridržane. Navodila za nosno masko Za uporabo pri več bolnikih. Za večkratno uporabo. Ne vsebuje lateksa Predvidena uporaba Maska ComfortLite 2 je namenjena odraslim bolnikom kot vmesnik pripomočkov za CPAP (Continuous Positive Airway Pressure - stalni pozitivni tlak v dihalnih poteh) ali dvostopenjsko terapijo. V masko je vgrajena odprtina za izdihavanje, tako da ločena odprtina za izdihavanje ni potrebna. Opozorila • Masko uporabljajte samo, če je pripomoček CPAP ali dvostopenjski pripomoček priključen, pretok zraka pa vključen. Razlaga opozorila: Pri nizkem tlaku je možno, da pretok zraka skozi odprtine za izdih ne bo dovolj močan, da bi iz maske spravil ves izdihan zrak (CO2). Bolnik lahko vdihne nekaj Maska in sistem za pritrditev na glavo poprej izdihanega zraka. • Ne blokirajte ali poskušajte zapreti odprtine (odprtin) za izdihavanje. • Pri stalnem pretoku dopolnilnega toka kisika se bo koncentracija vdihanega kisika spreminjala glede na nastavitev tlaka, bolnikov vzorec dihanja, izbiro maske in obsega puščanja. To opozorilo se nanaša na večino CPAP in dvostopenjskih sistemov. • Če uporabljate kisik skupaj s sistemom CPAP ali dvostopenjskim sistemom, mora biti pretok kisika izklopljen, kadar pripomoček ne deluje. Razlaga opozorila: Ko sistem CPAP ali dvostopenjski sistem ne deluje in je pretok kisika vklopljen, se lahko kisik, ki prehaja v cevje ventilatorja, nabere znotraj ohišja sistema. Kisik, nakopičen v ohišju sistema CPAP ali dvostopenjskem Blazinice sistemu, bo povzročil nevarnost požara. To opozorilo se nanaša na večino sistemov CPAP in Običajna in Tesnilna Zaslonska koleno dvostopenjskih sistemov. • Prisotnost kisika pospešuje gorenje. Sistem CPAP ali dvostopenjski sistem in vir kisika hranite stran od virov toplote, odprtega ognja in oljnatih snovi ter drugih virov vžiga. V bližini pripomočka ali vira kisika ne kadite. • Pri nekaterih uporabnikih se lahko pojavi pordelost kože. Če se to zgodi, se posvetujte z zdravnikom. Patenti so v postopku registracije Pomembno slovenščina Tlake, ki jih razvije pripomoček, morate preverjati z avtotitracijskimi pripomočki drugih ponudnikov. ComfortLite 2 preverjeno deluje na vseh Respironics CPAC in dvostopenjskih napravah. Navodila za uporabo po posameznih korakih OPOMBA: Velikost sistema za pritrditev na glavo in maske je potrebno prilagoditi ter ju namestiti le enkrat. Ko se pripravite za spanje, preprosto povlecite masko in sistem za pritrditev na obraz kot kapo. Če je treba, opravite manjše popravke višine in naklona blazinice nosnega vmesnika ali kovinskega nosilca. Korak 1 Sistem za pritrditev na glavo položite na čelo in povlecite trakove čez glavo. Korak 2 Pričvrstite spodnje trakove Zgornja Priključek z vrtljivim priključna točka toliko, da boste zagotovili tesno, kolenom a udobno prileganje. Sprednji Srednja priključna del sistema za pritrditev na glavo Uravnalnik točka mora biti tik nad obrvmi. Zadnji naklona Zgornji trakovi trak sistema za pritrditev na glavo je potrebno povleči navzdol proti Nastavitev Zadnji trak hrbtnemu delu vrata, da boste navpične cevke dosegli največjo možno podporo. Spodnji trakovi Gumb (nad ušesi ali preko Spodnje trakove se lahko nosi navpične cevke ušes) (za zaskočenje nad ušesi ali čez ušesa. Sprednja kolena) Korak 3 Prilagodite zgornje trakove (če priključna točka Kovinski nosilni trak je potrebno), da boste izboljšali (zaslonka ali tesnilo) prileganje sistema za pritrditev zgornjemu delu glave. Zgornjih trakov ne napenjajte čezmerno. Čezmerno napenjanje trakov lahko povzroči, da bo sistem za pritrditev dvignjen nad glavo. OPOMBA: Če boste imeli težave s stabilnostjo ali boste občutili draženje ušes, poskusite s prilagajanjem zgornjih in srednjih priključkov, da bi dosegli najboljše možno prileganje. Preprosto odpnite kljuko ter zavijte zaponko in jo vstavite skozi priključne točke. Uravnalnik naklona Korak 4 Namestite nosno blazinico ustrezne velikosti (glejte “Izbira blazinice” v naslednjem razdelku). Kolenski priključek blazinice namestite na navpično cevko ter ga vrtite, dokler ne slišite, da se je zaskočil na zaponko, ki je na navpični cevki. Korak 5 Blazinico približajte obrazu s pomočjo uravnalnika naklona. Preprosto stisnite zaponke, ki se nahajajo na uravnalniku zaklona, ter jih vlecite navzven, dokler ni Navpična cevka blazinica nežno prislonjena na vaš obraz. (zavrtite obroček) Korak 6 Blazinico pomikajte navzgor ali navzdol s prilagajanjem navpične cevke. Številčnico sukajte, dokler ni blazinica nežno prislonjena pod nosnice (zaslonska ali tesnilna blazinica) ali preko nosu (običajne blazinice). Korak 7 Priključite cevje sistema CPAP ali dvostopenjskega pripomočka na vrtljivi kolenski priključek. Pritiskajte in prilagodite, kolikor je potrebno, da ustavite morebitno puščanje. Izbira blazinice Maski ComfortLite 2 je lahko priložena velika izbira blazinic nosnega Koleno Odprtina za vmesnika. Za namestitev zaslonske, običajne ali tesnilne blazinice sledite izdihavanje spodnjim navodilom. Zaslonka Zaslonska blazinica Kadar izbirate med različnimi velikostmi, izberite večjo velikost, če želite bolj robustno tesnjenje z manj vstavljanja v nosnice. Preprosto Kovinski nosilec stisnite ali prilagodite kovinski nosilni trak, da boste ustrezno namestili zaslonke ter preprečili uhajanje. Izbira blazinice (nadalj.) Običajna blazinica Najprej ugotovite, katera velikost blazinic je najprimernejša. Začnite z najmanjšo v paketu. Blazinica ne sme ovirati ali zapirati nosnic. Običajna blazinica in koleno uporabljata kroglični priključek. Manjšo odprtino običajne blazinice potisnite preko okroglega dela kolena. Da bi blazinico prilagodili glede na vaše poteze, samo zavrtite običajno blazinico, kolikor je potrebno, da preprečite uhajanje. Tesnilna blazinica Najprej ugotovite, katera velikost blazinic je najprimernejša. Najprej preskusite največjo v paketu. Izbokline tesnilne blazinice morate namestiti na robove nosnic tako, da pokrivajo konce. Izboklin se ne sme vstavljati v nosnice. Zato je blazinica, z izboklinami, večjimi od vaših nosnic, boljša izbira. Običajna blazinica Kolenski priključek Koleno Odprtina za izdihavanje Koleno Tesnilna izboklina Kovinski nosilec Odprtina za izdihavanje Navodila za čiščenje Za uporabo pri več bolnikih: Pokličite Oddelek za svetovanje kupcem izdelkov Respironics na številko 1-724-387-4000 ali Respironics Deutschland na številko +49 8152 93060, da boste prejeli navodila za razkuževanje maske (kataloška št. 1011138). Za domačo uporabo: Dnevno očistite masko in blazinico nosnega vmesnika. Očistite sistem za pritrditev na glavo in cevje vsaj enkrat tedensko oziroma po potrebi. Dnevno čiščenje OPOMBA: Pri dnevni uporabi in čiščenju sistema za pritrditev na glavo ni potrebno izklapljati. Blazinico nosnega vmesnika in masko ročno operite v topli vodi z blagim čistilom za pomivanje posode. Ne uporabljajte belil, alkohola ali čistilnih raztopin, ki vsebujejo alkohol. Ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo mehčalce ali vlažilna sredstva. Pred uporabo temeljito sperite in posušite na zraku. Preverite masko in blazinico nosnega vmesnika za poškodbami ali obrabo. Po potrebi, ju zamenjajte. Tedensko čiščenje Sistem za pritrditev na glavo in cevje ročno operite v topli vodi z blagim čistilom za pomivanje posode. Ne uporabljajte belil, alkohola ali čistilnih raztopin, ki vsebujejo alkohol. Ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo mehčalce ali vlažilna sredstva. Temeljito izperite. Pred uporabo temeljito sperite in posušite na zraku. Odstranitev sistema z masko s sistema za pritrditev na glavo Sistem z masko Najprej povsem odpnite bel zadrževalni trak z (vključuje vrtljivo koleno, vrtljivega kolena ter dvignite sestav z masko povsem cevje in uravnalnike) navzgor. Stisnite stranici spojk sistema za pritrditev na glavo, ki se nahajata pod uravnalnikom naklona, ter jih pomaknite navzgor in vstran od vodila. S tem boste povsem odstranili sestav z masko s sistema za pritrditev na glavo. Sistem za pritrditev na glavo in trakovi ComfortLite 2 utánrendelési kódok 1030501 ComfortLite 2 + fejpánt, beágyazódó párna (S,M,L méret) 1025171 ComfortLite 2 + fejpánt, egyszerű párna (S,M,L méret) 1025170 ComfortLite 2 + fejpánt, közvetlen tömítő párna (4,5,6 méret) Kombinált csomagok 1030499 ComfortLite2 Combo + fejpánt, beágyazódó párna (S, M méret), egyszerű párna (S, M méret) 1030500 ComfortLite 2 Combo + fejpánt, beágyazódó párna (M, L méret), egyszerű párna (M, L méret) 1025168 ComfortLite 2 Combo + fejpánt, közvetlen tömítő párna (4, 5 méret), egyszerű párna (S, M méret) 1025169 ComfortLite 2 Combo + fejpánt, közvetlen tömítő párna (5, 6 méret), egyszerű párna (M, L méret) Cserealkatrészek 1025114 ComfortLite 2 fejpánt - csak szíj 1025117 ComfortLite 2 fejpánt + szíj 1027999 Kis alkatrész tasak 1032007 ComfortLite 2 beágyazódó párna méretsablon (5 csom) 1031154 ComfortLite 2 beágyazódó párna méretsablon (20 csom) 1018624 ComfortLite 2 egyszerű párna méretsablon (20 csom) 1018665 ComfortLite 2 közvetlen tömítő méretsablon (20 csom) PÁRNÁK (1 cs.) Közvetlen tömítő Egyszerű Beágyazódók 1021807 - MÉRET 3 1021835 - PICINY 1030502 - PICINY 1021815 - MÉRET 4 1021830 - KICSI 1030503 - KICSI 1021816 - MÉRET 5 1021823 - KÖZEPES 1030504 - KÖZEPES 1021817 - MÉRET 6 1021821 - NAGY 1030505 - NAGY Orrmaszk használati útmutató Több beteg által újrahasználható Latexmentes Ajánlott felhasználás A ComfortLite 2 maszk felnőttek számára készült, illesztékként szolgál CPAP, vagy BiPAP készülékekhez. A maszk beépített kilégzési nyílást tartalmaz, így külön kilégzési nyílásra nincs szükség. Figyelmeztetések Látogasson el a www.respironics.com oldalra, ahol megtalálható a termékek és utánrendelési számuk teljes listája, vagy hívja a Vevőszolgálatot az +1-724-387-4000 telefonszámon, és rendelje meg termékkatalógusunkat (#1027825). Holttér térfogata Beágyazódó párna: 19-36 cm3 Egyszerű párna: 27-65 cm3 Közvetlen tömítő párna: 14-38 cm3 © 2006 Respironics, Inc. és leányvállalatai. Minden jog fenntartva. Szabadalmak bejegyzés alatt Magyar 1029517 GK 12/16/05 • Ne viselje ezt a maszkot, ha a CPAP vagy a BiPAP készülék nincs hozzácsatlakoztatva, vagy a légáramlás nincs bekapcsolva! A figyelmeztetés magyarázata: Alacsony nyomáson a kilégzőnyíláson keresztül létrejövő légáramlás nem mindig elegendő az összes kilélegzett gáz (CO2) maszkból Maszk és fejpánt történő eltávolításához. A beteg belélegezheti a korábban kilélegzett levegő egy részét. • Ne zárja el, illetve ne próbálja más módon leragasztani a kilégzőnyílás(oka)t. • Rögzített értékre beállított oxigénáramlás mellett a belélegzett oxigénkoncentráció a nyomásbeállításoktól, a beteg légzési jellemzőitől, a maszkválasztástól és a levegőszökés mértékétől függően változhat. Ez a figyelmeztetés a CPAP vagy BiPAP rendszerek legtöbb típusára érvényes. • A CPAP vagy BiPAP rendszer oxigénnel történő használata esetén az oxigénáramlást ki kell kapcsolni, ha a rendszer nem működik. A figyelmeztetés magyarázata: Ha nem működik a CPAP vagy a BiPAP rendszer és az oxigénáramlás nyitva maradt, előfordulhat, hogy a csövekbe szállított oxigén felgyülemlik a CPAP vagy BiPAP Párnák rendszer burkolatában. A CPAP vagy BiPAP rendszer burkolatában felgyülemlett oxigén Egyszerű és Közvetlen tömítő Beágyazódók könyök tűzveszélyt idézhet elő. Ez a figyelmeztetés a CPAP vagy BiPAP rendszerek legtöbb típusára érvényes. • Az oxigén táplálja az égést. Tartsa távol a CPAP vagy BiPAP rendszert és az oxigénpalackot hőtől, nyílt lángtól, bármilyen olajos anyagtól vagy más égési forrástól. Ne dohányozzon a készülék vagy az oxigénpalack közelében! • Bizonyos betegeknél bőrpír alakulhat ki. Ha ez előfordul, keresse fel kezelőorvosát. Fontos! Más gyártó automatikus-titrálású berendezésének alkalmazása esetén a berendezés nyomásértékeit ellenőrizni kell. A ComfortLite 2 eszközt minden Respironics CPAP és BiPAP terápiás berendezéssel történő együttes alkalmazásra érvényesítették. Használati utasítás lépésről-lépésre MEGJEGYZÉS: A fejpánt és a maszk csak egyszeri méretezést és illesztést igényel. Lefekvés előtt egyszerűen húzza fel a fejére a maszkot és a fejpántot, mint egy sapkát. Ha szükséges, végezzen kisebb beállításokat az orr-illeszték párna vagy a fémtámasz magasságán és szögén. 1. lépés 2. lépés 3. lépés 4. lépés 5. lépés 6. lépés 7. lépés Helyezze a fejpántot a homlokára, és húzza át a szíjakat a feje fölött. Szorítsa meg az alsó szíjakat, Felső Korona-forgó hogy szoros, de még kényelmes csatlakozópont csatlakozó szilárdságot biztosítson. Középső A fejpánt elülső része a csatlakozópont szemöldökök felett nyugodjon. Ívbeállító Felső szíj A fejpánt hátsó szíját a maximális támasztás érdekében le kell húzni a nyak hátsó része Függőleges Hátsó szíj felé. Az alsó szíj a fül fölött vagy cső beállítás alatt viselhető. Függőleges Alsó szíj Állítsa be a felső szíjat cső dudor (a fül fölött vagy alatt) (a könyök (ha szükséges) a fejpánt zárására) Elülső fejtetőhöz illeszkedésének Fém támaszpánt csatlakozópont javításához. Ne szorítsa túl (Beágyazódó vagy közvetlen tömítő) a felső szíjakat. A túlszorítás miatt a fejpánt elemelkedhet a fejről. MEGJEGYZÉS: Ha stabilitási gondokat vagy fülirritációt észlel, akkor a felső és középső csatlakozópontokkal kísérletezze ki azt a beállítást, amelyik a legjobban megfelel az Ön számára. Egyszerűen oldja ki a kampót és a hurokfület, és fűzze át a fület a csatlakozópontokon. Csatlakoztassa a megfelelő méretezésű orrpárnát (lásd Ívbeállító a “Párna kiválasztása” pontot a következő részben). Helyezze a párna könyökcsatlakozóját a függőleges csőre, és fordítsa el kattanásig a könyökcsatlakozót a függőleges csövön található fülre. Vigye a párnát közelebb az arcához az ívbeállítóval. Egyszerűen nyomja össze a füleket az ívbeállítón, és húzza ki őket, amíg a párna finoman arcához nem fekszik. Függőleges cső Mozgassa a párnát fel vagy le a függőleges cső szabályzóval. Forgassa el a tárcsát, amíg a párna finoman (csavarótárcsa) orrnyílásai alatt (beágyazódó vagy közvetlen tömítő párnák esetén), vagy orra felett (egyszerű párna esetén) nyugszik. Csatlakoztassa a CPAP vagy BiPAP készülék csőrendszerét a korona forgócsatlakozóhoz. Kapcsolja be a levegőnyomást, és szüntesse meg az esetleges szivárgást. Egyszerű párna A megfelelő méret kiválasztását kezdje a csomagban található legkisebb párnával. A párna nem tömítheti, illetve nem zárhatja el az orrlyukakat. Az egyszerű párna és a könyökrész gömbcsuklócsatlakozással van ellátva. Csúsztassa az egyszerű párna kisebb nyílását a könyökrész lekerekített vége fölé. Állítsa be a párna szögét saját arcához az egyszerű párna elfordításával az esetleges szivárgások megszüntetése érdekében. Egyszerű párna Összekötő könyök Közvetlen tömítő párna A megfelelő méret kiválasztását kezdje a csomagban található legnagyobb párnával. A közvetlen tömítő párna kidudorodásainak Közvetlen tömítő kidudorodás az orrlyukak szélén kell nyugodniuk, lezárva a széleket. A kidudorodásokne nyomódjanak bele az orrnyílásokba. Ennek megfelelően, olyan párnát válasszon, melynek kidudorodásai Fémtámasz nagyobbak az Ön orrnyílásainál. Könyök Kilégzőnyílás Könyök Kilégzőnyílás Tisztítási útmutató Több beteg általi használat esetén: A maszk fertőtlenítési utasításaiért hívja a Respironics vevőszolgálatát a +1-724-387-4000 vagy a Respironics Deutschland-ot a +49 8152 93060 telefonszámokon (rendelés #1011138). Otthoni használat során: Naponta tisztítsa meg a maszkot és az orr-illeszték párnát. Tisztítsa meg a fejpántot és a csőrendszert hetente legalább egy, ha szükséges, több alkalommal. Napi tisztítás MEGJEGYZÉS: A mindennapi használat és tisztítás során nem szükséges lekapcsolni a fejpántot. Kézzel mossa le az orr-illeszték párnát és a maszkot meleg, enyhe mosogatószeres vízben. Ne használjon fehérítőt, alkoholt vagy alkohol tartalmú tisztítószert. Ne használjon kondicionáló vagy hidratáló tartalmú tisztítószert. Használat előtt alaposan öblítse át, és hagyja levegőn teljesen megszáradni. Vizsgálja meg a maszkot és az orr-illeszték párnát, hogy nem sérült-e meg vagy nem használódott-e el; szükség esetén cserélje ki. Heti tisztítás Kézzel mossa le a fejpántot és a csőrendszert meleg, enyhe mosogatószeres vízben. Ne használjon fehérítőt, alkoholt vagy alkohol tartalmú tisztítószert. Ne használjon kondicionáló vagy hidratáló tartalmú tisztítószert. Öblítse le alaposan. Itassa fel róla a nedvességet egy törölközővel, és hagyja levegőn teljesen megszáradni, mielőtt használja. Maszk szerelék eltávolítása a fejpántról Párna kiválasztása A ComfortLite 2 tartozéka lehet egy készlet orr-illeszték párna. Az alábbi utasításokat követve illessze be a beágyazódó, az egyszerű vagy a közvetlen tömítő párnát. Beágyazódó párna A párnaméret kiválasztásakor válasszon nagyobb méretet a jobb tömítés és az orrnyílásba való sekélyebb behatolás érdekében. Egyszerűen nyomja össze vagy állítsa be a fém támaszpántot a párnák megfelelő pozícionálásához a szivárgás megszüntetése érdekében. Párna kiválasztása (folyt.) Könyök Kilégzőnyílás Beágyazódók Fémtámasz Először teljesen oldja ki a fehér visszatartó szíjat a koronaforgóról és emelje fel egyenesen a maszk szereléket. Nyomja össze az ívbeállító alatt található fejpánt kapcsok oldalát, és csúsztassa őket felfelé, a sínről le. Ezzel teljesen eltávolítja a maszk szereléket a fejpántról. Maszk szerelék (tartalmazza a koronaforgót, csőrendszert és a szabályzókat) Fejpánt és szíjak
Documentos relacionados
www.comfortseries.respironics.com
machine, the oxygen flow must be turned off
when the machine is not operating. Explanation
of Warning: When the device is not in operation,
and the oxygen flow is left on, oxygen delivered
into the...
www.comfortseries.respironics.com
inhaled oxygen concentration will vary, depending on
the pressure settings, patient breathing pattern, mask
selection and the leak rate. This warning applies to
most CPAP or bi-level systems.
• I...