BP110 Power Baha Cochlear BP100 Baha Cochlear
Transcrição
BP110 Power Baha Cochlear BP100 Baha Cochlear
English Español Ελληνικά Português ZONE 2 Cochlear Baha BP100 Cochlear Baha BP110 Power ™ ® ™ ® User Manual BP110 Power BP100 2 30 58 86 115 GB ES EL PT HE BP100 English BP110 Power Battery compartment door Visual status indicators Battery compartment door Direct Audio Input Microphones Microphones Volume up button Direct Audio Input Visual status indicators Program button, on/off button Volume down button Volume up button Program button, on/off button Volume down button Plastic snap connector Plastic snap connector Attachment point for the safety line Welcome Congratulations on your Cochlear™ Baha® BP100 or Cochlear™ Baha® BP110 Power. You are now ready to use Cochlear’s highly advanced bone conduction sound processor. This user manual is full of tips and advice on how to best use and care for your Baha sound processor. By reading this manual and then keeping it handy for future reference, you’ll ensure that you get the most out of your Baha BP100 or Baha BP110 Power. Attachment point for the safety line 3 English Introduction The Cochlear Baha BP100 and Cochlear Baha BP110 Power are sound processors that use direct bone conduction to transmit sounds to the cochlea (inner ear). They work by combining a sound processor with an abutment and a small titanium implant that is placed in the skull behind the ear. The titanium implant integrates with the skull bone through a process called osseointegration. This allows sound to be conducted via the skull bone directly to the cochlea, which improves hearing performance. You should have received your Baha sound processor from your hearing care professional along with the contents of this kit. To ensure optimal performance, your hearing care professional will fit the processor to suit your needs. Be sure to discuss any questions or concerns that you may have regarding your hearing, or use of this system, with your hearing care professional. 4 Contacting customer service Both Cochlear Baha BP100 and Cochlear Baha BP110 Power can be used with a Baha Softband which does not require an implant. However, all applicable instructions in this manual should still be followed. Your kit includes the following items: •• Cochlear Baha sound processor •• Abutment cleaning brush •• Pack of batteries •• Abutment cover •• Safety line •• Extra battery doors •• Magnetic battery removal tool •• Share the Experience test rod •• Document pack (user manual, warranty card, registration card, MRI card) We strive to provide the best possible products and services to our clients.Your views and experiences with our products and services are important to us. If you have any comments you would like to share, please contact us. Customer Service – Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025 E-mail: [email protected] Customer Service – Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom Customer Service – Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 E-mail: [email protected] Warranty The warranty does not cover defects or damage arising from, associated with, or related to the use of this product with any non-Cochlear processing unit and/or any non-Cochlear implant. See “Cochlear Baha Global Limited Warranty card” for more details. Tel: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526 E-mail: [email protected] 5 English Key to symbols On/off and indicators Throughout the manual you will see small symbols. Please refer to the list below for explanations: Turn on your sound processor by pressing and holding down the middle button until the visual indicator flashes 3 times. To turn off your sound processor, press the middle button and hold it down for 2 seconds. “Consult instructions for use” or “Consult operating instructions” “Caution, consult accompanying documents” or “Attention, see instructions for use” Batch Code SN Serial Number If the sound processor is turned off and then turned on again within 15 minutes, it returns to the last used program and volume level. Audible signal CE-mark 6 Using your sound processor Interference risk The sound processor is equipped with buttons for selecting different listening programs and adjusting the volume level. Audio and visual indicators can be activated to alert you to the different settings and processor status. 1 Product name 2 Date of manufacture 3 Serial number Your sound processor is programmed to be used specifically on either the right side or the left side of your head. Temperature limitation Also applicable to BP110 Power If the sound processor is turned off for longer than 15 minutes, or if the battery is changed or removed, it will return to the default program and volume (as set by your hearing care professional) when it is turned on again. BP100 BP110 Power 7 English Audible and visual status indicators Connecting the sound processor Your sound processor is equipped with audible and visual status indicators 1 (beeps and LEDs). These provide a simple and effective means of monitoring the status of the sound processor, and they are especially useful for caregivers to ensure that their child’s sound processor is working at all times. Use the tilt technique to safely and comfortably connect and disconnect your sound processor, thus reducing any undue pressure on the snap connector and abutment. By tilting the sound processor onto or off of the abutment, you will avoid any discomfort. 1 When you turn on your processor, the visible indicators flash. If they flash orange, 2 your sound processor is configured for the right side of your head. If they flash blue, 3 your sound processor is for the left side. If you are a bilateral user, make sure your processor is used on the correct side. Note: Your hearing care professional has the ability to disable the flashing indicators and beeps, if desired. However, the orange and blue indicators at startup cannot be disabled. 8 1 2 2 3 3 BP100 To connect your sound processor: 1 Move hair from the abutment. 2 Hold the sound processor with the buttons positioned upwards, tilt it and gently snap it into place. 3 To release, place one finger under the sound processor and gently tilt until it releases. BP110 Power If your sound processor flashes Then it is configured for use on the Orange Right side Blue Left side Note: To avoid feedback (whistling), ensure that the sound processor is not touching any other items, such as glasses or a hat. 1 2 3 Also applicable to BP110 Power 9 English Attaching the safety line Changing the program Before connecting the sound processor, attach the safety line to the sound processor and clip the other end of the safety line to your shirt or jacket. Your hearing care professional has, in discussion with you, selected up to three programs for your Baha sound processor: Cochlear recommends connecting the safety line when engaging in physical activities. Children should use the safety line at all times. Program 1: Program 2: Program 3: BP100 BP110 Power (These programs are suitable for different listening environments. Ask your audiologist to fill in your specific programs). To switch programs, quickly press and release the middle button. Audio and visual signals let you know which program you have switched to: Program Program Program 1 2 3 : 1 beep/flash : 2 beeps/flashes : 3 beeps/flashes 1 3 2 Also applicable to BP110 Power 10 11 English Adjusting volume and setting the Keylock Keylock Keylock protects program and volume level settings and ensures they cannot be changed inadvertently. Adjusting volume Your hearing care professional has set the volume level for your sound processor. You are also able to manually adjust the volume control. To control your listening comfort in different listening environments, you can adjust the volume: 1 2 F or sound processor on right side, press the front button to increase volume. Press the back button to decrease volume. For sound processor on left side, press the front button to decrease volume. Press the back button to increase volume. – •• To activate Keylock, press and hold both volume + – + – + 1 2 BP100 – + – + buttons for 5 seconds 1 . The blue visual indicator flashes to show that Keylock is activated 2 . •• To disable Keylock, press and hold both volume buttons for 5 seconds 1 . The orange visual indicator flashes to show that Keylock is disabled 3 . 1 2 1 2 2 3 3 Note: Keylock remains in effect even when the battery is removed. When Keylock is enabled, the visual indicator will flash 6 times when the processor is turned on. Note: Do not press and hold all three buttons at the same time. This will put the sound processor into a temporary programming mode with flashing indicators, and is not suitable for listening. A beep sounds each time a volume button is pressed. When you reach your default volume, 2 short flashes/beeps occur. When you reach the minimum or maximum volume level, a long flash/ beep occurs. 1 BP100 BP110 Power Note: If both indicators flash - stop. Take out and reinsert the battery. Retry and make sure to press only the two volume buttons. BP110 Power 12 13 English Supporting the processor Using the telephone Once you are familiar with your program, you can change the program and the volume level while the sound processor is attached to the abutment. Make sure you support the processor from the bottom with your thumb as you press the buttons with your index finger. For best results when talking on the telephone, place the receiver near the microphone inlet of the sound processor instead of near your ear canal. Make sure the receiver does not touch the sound processor as feedback may result. Using the abutment cover The abutment cover protects the abutment when the sound processor is not in place. This prevents dirt from collecting in the abutment. Also applicable to BP110 Power To attach the cover, gently press it onto the abutment. Gently lift the cover to remove. Also applicable to BP110 Power 14 15 English Direct Audio Input The sound processor has a DAI (Direct Audio Input) port that is used to connect external audio sources, such as MP3 players (requires the use of the optional Cochlear Baha Audio adapter), Bluetooth devices, and the optional Cochlear Baha Telecoil directly to your sound processor. 1 2 Dedicated DAI program and microphone mixing An optional DAI program that is set by your hearing care professional allows you to listen exclusively to sounds from the DAI. In all other programs, input from the DAI is combined with input from the microphone. Using the telecoil atch the accessory connector M with the sound processor’s DAI connector. Holding the sound processor gently at the corners, carefully push the accessory connector into the DAI port. 1 2 The telecoil unit improves sound when using some landline (fixed) and mobile telephones. It also gives you access to loop facilities in homes and public buildings. Attach the telecoil to the DAI port. Using the Audio adapter The Audio adapter allows direct input from computers, personal stereos, TVs, MP3 players and other external audio equipment. One end of the Audio adapter is connected to the sound processor at the DAI. The other end is connected to the audio device. Warning: Connecting electrical equipment directly to the sound processor is extremely dangerous. Cochlear is not liable for any damage arising as a result of connecting incorrect equipment or incorrect use. Using an FM receiver Also applicable to BP110 Power An FM receiver enables the use of FM systems that are commonly used in school classrooms. Your hearing care professional can let you know what FM receivers are available. Attach your FM receiver to the DAI port. Also applicable to BP110 Power 16 17 English Care of abutment and sound processor Daily and weekly tasks are required to care for your abutment and sound processor properly. Cleaning the abutment Skin debris or other dirt in the abutment can affect the sound quality and lead to damage of your sound processor. Therefore it is very important to clean the abutment area thoroughly. Use the soft abutment cleaning brush provided in your Baha sound processor kit for cleaning. Should you experience persistent irritation, soreness or other signs of inflammation around the abutment, contact your doctor or hearing care professional. 18 1 Daily care Clean the area around the abutment daily to avoid the build up of debris. Bathing or showering is a great opportunity to do this. Use plenty of mild soap and warm water. Note: Ask a friend or relative to help you clean the abutment. You can also use a hand mirror or pictures from a digital camera to view the abutment area from all angles to make sure it gets cleaned properly. Brush on the side of the abutment rather than directly on your skin. Your focus should be to remove crust and debris from around the base of the abutment rather than brushing your skin. Clean your soft brush with mild soap and water after caring for your abutment. Note: The abutment cleaning brushes should be changed at regular intervals. Cochlear recommends every 3 months. Note: During the first few weeks after dressing removal, cleaning with the soft brush may feel a little rough. Use an alcohol free baby wipe (or similar) until your skin becomes less sensitive and you can use the brush comfortably. Once your abutment is clean, gently dry the area with a clean towel or tissue. Remove any hair that may have wrapped around the abutment. If you use a hair dryer avoid overheating the abutment area. If you use the abutment cover make sure it is cleaned at least once a week. Use warm soap and water and your soft brush to clean the cover. Long-term care You will have regular check-ups as determined by your hearing health care professional. These check-ups help ensure that the processor works and fits properly and that your implant area is healthy. 2 Weekly care Clean the inside of the abutment on a weekly basis, using the cleaning brush as described previously. 1 1 2 19 English Changing batteries When there is approximately one hour of remaining battery power, 2 beeps/flashes occur 3 times to let you know that soon the battery will need replacing. At this time you may experience low amplification. If the battery runs down completely, the sound processor will beep/flash and then stop working. Use one of the included batteries (zinc-air, nonrechargeable) as a replacement. The batteries included in the sound processor kit reflect Cochlear’s latest recommendations. Contact your hearing care professional for additional batteries. Battery tips •• Battery life decreases as soon as the battery is exposed to air (plastic strip is removed). •• Battery life depends on daily usage, volume setting, sound environment, program setting, and battery strength. 20 •• To maximize battery life, switch off the sound processor when not in use. •• Keep extra batteries available if using an FM receiver as they have high energy consumption rates. •• If a battery leaks, immediately replace it. Note: The inside of the battery door is lined with a moisture barrier that prevents dust and water from entering the sound processor. To ensure an effective seal, Cochlear recommends replacing the battery door every 6 months. In humid environments, replace the battery door more frequently. Contact your hearing care professional for additional battery doors. To replace the battery in BP100: 1 2 Gently slide the battery door downwards until you feel a ”click”. You can now remove the door. 3 With a fingernail, gently lift the battery hatch open to expose the battery. 4 Remove the old battery. Use the included magnetic removal tool if needed. Dispose of battery according to local regulations. 5 Remove the sticker on the + side of the new battery. Insert the new battery with the + sign facing the + marked on the processor’s battery compartment. 6 Gently press the battery hatch closed. 7 Attach the battery door and slide it gently back into its locked position. 1 2 3 5 4 6 7 Note: The battery hatch is permanently attached to the sound processor and provides additional protection against dust and moisture. Extra care should be taken when opening or closing to avoid accidental damage. 21 English Optional tamper-proof battery door To replace the battery in BP110 Power: 1 2 Gently slide the battery door downwards until you feel a ‘click’. You can now remove the door. 3 Remove the old battery. Use the included magnetic removal tool if needed. Dispose of battery according to local regulations. 4 Remove the sticker on the + side of the new battery. Insert the new battery with the + sign facing the + marked on the processor’s battery compartment. 5 Attach the battery door and slide it gently back into its locked position. 1 To prevent the user from accidentally opening the battery door and exposing the battery, an optional tamper-proof battery door is available. This is particularly useful for children. The tamperproof battery door should only be locked and unlocked using the specially designed tool included in the tamperproof battery door kit to avoid accidental damage to the door. Contact your hearing care professional for tamper-proof battery doors. 2 4 3 5 To use the tamper-proof battery door: 1. Make sure the screw slot is positioned vertically. 2.Attach the battery door and slide it to its closed position. BP100 BP110 Power 3.Turn the screw a quarter-turn clockwise to lock the battery door in the horizontal position. 4.To unlock the battery door, turn the screw counter-clockwise one quarter-turn to vertical position. The battery door can now be removed. Caution: Batteries can be harmful if swallowed. Be sure to keep your batteries out of reach of small children, those with mental challenges, and household pets. In the event a battery is accidentally swallowed, seek immediate medical attention at the nearest emergency center. 22 23 English Cleaning the sound processor Using Share the Experience Family members and friends can “share the experience” of bone conduction hearing. The test rod is used by others to simulate hearing with the Baha sound processor. 1 lean the sound processor’s housing with an C alcohol-free wipe. Do not use water to clean your sound processor. Your Baha sound processor is a delicate electrical instrument. Follow these guidelines to maintain its proper working order: 2 rush the snap coupling clean using the soft B brush. Avoid using excessive cleaning force on the snap coupling as this could damage the processor. Your hearing care professional can provide you with a special after care kit to keep your sound processor in good condition. •• If you will not be using your sound processor for any emove the battery door and clean the slots 3 R using the brush to ensure that the battery door can slide smoothly on and off the sound processor. 2 1 3 3 BP100 24 General processor care BP110 Power length of time, remove the battery door and lift open the battery hatch (if present) to let the sound processor ventilate. •• f you will not be using the sound processor for a long period, remove the battery. •• When not in use, turn off your sound processor and store it free from dust and dirt. •• During physical activities, secure your sound processor using the safety line. If the physical activity involves contact, Cochlear recommends removing your sound processor and protecting the abutment with an abutment cover and a sweat band or similar. •• Remove your sound processor before applying hair spray or gel. If using hair dye, remove the sound processor and use the abutment cover. To use the test rod: 1 Snap the sound processor onto the test rod using the tilt technique. Hold the rod against the skull bone behind an ear. 2 Plug both ears and introduce sound. To avoid feedback (whistling), the sound processor should not touch anything other than the test rod. 1 Also applicable to BP110 Power 2 25 English Warnings and precautions +50 °C (+122 °F) General advice A sound processor will not restore normal hearing and will not prevent or improve a hearing impairment resulting from organic conditions. •• Infrequent use of a sound processor may not -20 °C (-4 °F) permit a user to attain full benefit from it. •• The use of a sound processor is only part of hearing rehabilitation and may need to be supplemented by auditory training and instructions in lip-reading. Warnings •• The sound processor is a digital, electrical, medical instrument designed for specific use. As such, due care and attention must be exercised by the user at all times. •• The sound processor is not waterproof! Never wear it in heavy rain, in the bath or shower! 26 •• Do not expose the sound processor to extreme temperatures. The sound processor is designed to operate within the temperature ranges +5°C (+41°F) to +40°C (+104°F). In particular, battery performance deteriorates in temperatures under +5°C. The processor should not be subject, at any time, to temperatures below -20°C (-4°F) or above +50°C (+122°F). •• This product is not suitable for use in flammable and/or explosive environments. •• If you are to undergo an MRI (Magnetic Resonance Imaging), remove the sound processor prior to the procedure. The implant and abutment remain in place. •• Always use the audio adapter when connecting an external audio source to your sound processor. •• Portable and mobile RF (radio frequency) communications equipment can affect the performance of your sound processor. •• The sound processor is suitable for use in electromagnetic environments with mains power of typical commercial or hospital quality, and power frequency magnetic fields of typical commercial or hospital levels. It is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF (radio frequency) disturbances are controlled. •• Interference may occur in the vicinity of equipment with the symbol to the right. •• Dispose of batteries and electronic items in accordance with your local regulations. •• Do not dispose of your sound processor in an incinerator or into fire. If the sound processor becomes soaked with water: 1. Immediately open the battery door, lift the battery hatch (if present) and remove the battery. 2.Put the sound processor in a container with drying capsules such as a Dri-aid kit or similar. Leave the processor to dry out overnight. Drying kits are available from most hearing care professionals. 27 English Troubleshooting Feedback (whistling) problems 1 heck that items such as hats and glasses do not C come in contact with the sound processor. Also, ensure that neither the head nor the ear come in contact with the sound processor. 2 Decrease the volume. 3 Check that the battery door is closed. Battery function can be related to a number of problems, such as no sound, intermittent sound and crackling/buzzing. Often a new battery is the solution. 1 BP100 1 BP110 Power 28 If the possible solutions in this chart do not solve your problem, please see your hearing care professional for further assistance. Problem Cause Possible Solution No sound/ weak sound Weak or dead battery. Replace battery. Volume too low. Turn up volume. Feedback (whistling) Hat, glasses or other object in contact with sound processor. Relocate or remove the object. Battery door in wrong position. Close battery door. Sound is distorted or intermittent Too high volume. Decrease volume. Weak battery. Replace battery. Loose abutment. Contact your hearing care professional. Sound processor does not work Sound processor not turned on. Turn on sound processor. Battery door is not completely closed. Gently close the battery door completely. Dead battery. Replace battery. Battery inserted wrong way. Make sure battery is inserted correctly. Programming mode enabled. Remove and insert battery. Indicators flashing 29 BP100 Español BP110 Power Tapa de la pila Indicadores visuales de estado Entrada directa de audio Micrófonos Botón para subir el volumen Entrada directa de audio Micrófonos Indicadores visuales de estado Botón de programa, botón de encendido/apagado Botón para bajar el volumen Botón para subir el volumen Botón de programa, botón de encendido/apagado Botón para bajar el volumen Conector plástico snap Conector plástico snap Punto de sujeción del cordel de seguridad 30 Tapa de la pila Bienvenido ¡Enhorabuena por su Cochlear™ Baha® BP100 o Cochlear™ Baha® BP110 Power! Ahora, está preparado para usar el avanzado procesador de sonido de conducción ósea de Cochlear. Este manual de usuario está lleno de de sugerencias y consejos sobre cómo puede usar y cuidar de la mejor manera su procesador de sonido Baha. Si lee este manual y lo guarda en un lugar accesible para utilizarlo en el futuro, se asegurará de sacar máximo provecho de su Baha BP100 o Baha BP110 Power. Punto de sujeción del cordel de seguridad 31 Español Introducción El Cochlear Baha BP100 y el Cochlear Baha BP110 Power son procesadores de sonido que usan la conducción ósea para transmitir sonidos a la cóclea (el oído interno). Funcionan combinando un procesador de sonido con un pilar y un pequeño implante de titanio que se coloca en el cráneo detrás de la oreja. El implante de titanio se integra con el hueso del cráneo mediante un proceso denominado “oseointegración”. Esto permite que el sonido sea conducido a través del hueso del cráneo directamente a la cóclea, mejorando el resultado de audición. Debe haber recibido su procesador de sonido Baha del profesional de la audición así como el contenido de este kit. Para garantizar un resultado óptimo, el profesional de la audición ajustará el procesador según las necesidades que usted tenga. Asegúrese de comentar cualquier pregunta o duda que pueda tener acerca de su audición o el uso de este sistema con el profesional de la audición. 32 Contacto con Atención al Cliente Tanto el Cochlear Baha BP100 como el Cochlear Baha BP110 Power pueden utilizarse con una Baha Softband que no requiere un implante. No obstante, deben seguirse igualmente todas las instrucciones aplicables de este manual. Su kit incluye los siguientes artículos: •• Procesador de sonido Cochlear Baha •• Cepillo para limpiar el pilar •• Paquete de pilas •• Tapa del pilar •• Cordel de seguridad •• Tapas adicionales para las pilas •• Instrumento magnético para retirar las pilas •• Varilla de prueba Share the Experience •• Paquete de documentos (manual del usuario, tarjeta de garantía, tarjeta de registro, tarjeta de resonancia magnética) Intentamos proporcionar los mejores productos y servicios posibles a nuestros clientes. Sus opiniones y experiencias de nuestros productos y servicios son importantes para nosotros. Si tiene algún comentario que quisiera hacer, póngase en contacto con nosotros: Customer Service – Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025 E-mail: [email protected] Customer Service – Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom Customer Service – Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 E-mail: [email protected] Garantía La garantía no cubre defectos o daños causados por, asociados con, o relativos al uso de este producto con un procesador de sonido que no sea de Cochlear y/o un implante que no sea de Cochlear. Ver la “Tarjeta de garantía global limitada de Cochlear Baha” para más detalles. Tel: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526 E-mail: [email protected] 33 Español Aclaración de los símbolos Encendido/apagado e indicadores En el manual verá algunos símbolos. A continuación, damos una lista con una descripción de cada uno: Encienda su procesador de sonido pulsando y manteniendo presionado el botón del centro hasta que el indicador visual parpadee 3 veces. Para apagar su procesador de sonido, pulse el botón del centro y manténgalo presionado durante 2 segundos. “Consultar las instrucciones de uso” o “Consultar las instrucciones de operación” “Aviso, consultar los documentos que acompañan” o “Atención, ver las instrucciones de uso” Número de lote SN Número de serie Señal acústica Uso del procesador de sonido Marca CE Limitación de temperatura Riesgo de interferencia 1 Nombre de producto 2 Fecha de fabricación 3 Número de serie 34 El procesador de sonido Cochlear está equipado con botones para seleccionar diferentes programas de audición y ajustar el nivel de sonido. Pueden activarse indicadores auditivos y visuales para avisarle sobre los diferentes ajustes y el estado del procesador. Su procesador de sonido se programa para utilizarse específicamente en el lado derecho o izquierdo de su cabeza. También aplicable a BP110 Power Si se apaga el procesador de sonido y lo enciende nuevamente en un plazo de 15 minutos, el mismo retorna al último programa y nivel de sonido utilizados. Si se apaga el procesador de sonido durante más de 15 minutos, o si se cambia o retira la pila, el procesador retornará al programa y volumen por defecto (ajustados por el profesional que le trata la audición) cuando vuelva a ser encendido. BP100 BP110 Power 35 Español Indicadores de estado sonoros y visuales Su procesador de sonido tiene indicadores de estado sonoros y visuales 1 (pitidos y LED). Los mismos ofrecen una forma simple y eficaz de supervisar el estado del procesador de sonido, y son especialmente útiles para que los padres o cuidadores se aseguren de que el procesador de sonido del niño está funcionando. Al encender el procesador, los indicadores visibles parpadean. Si parpadean con luz naranja, 2 el procesador de sonido está configurado para el lado derecho de la cabeza. Si parpadean con luz azul, 3 el procesador de sonido es para usar en el lado izquierdo. Si es un usuario bilateral, asegúrese de utilizar el procesador en el lado correcto. Nota: El profesional de la audición tiene la capacidad para desactivar los indicadores parpadeantes y pitidos, si lo desea. No obstante, no es posible desactivar los indicadores de color naranja y azul durante la activación. 36 Conexión del procesador de sonido 1 Use la técnica de inclinación para conectar y desconectar su procesador de sonido de forma segura y cómoda, reduciendo con ello una presión excesiva en el conector a presión y el pilar. Si inclina el procesador de sonido al colocarlo o retirarlo del pilar evitará las molestias. 1 2 2 3 3 BP100 BP110 Power Si su procesador de sonido parpadea Está configurado para usar en el Con luz naranja Lado derecho Con luz azul Lado izquierdo Para conectar su procesador de sonido: 1 Aleje los pelos del pilar. 2 Sostenga el procesador de sonido con los botones hacia arriba, inclínelo y presiónelo suavemente en su lugar. 3 Para desconectarlo, coloque un dedo debajo del procesador de sonido e inclínelo suavemente hasta que se suelte. Nota: Para evitar el feedback (pitidos), compruebe que el procesador de sonido no toque ningún otro objeto, por ejemplo unas gafas o un sombrero. 1 2 3 También aplicable a BP110 Power 37 Español Sujeción del cordel de seguridad Cambio de programa Antes de conectar el procesador de sonido, una el cordel de seguridad al procesador de sonido y sujete el otro extremo del cordel de seguridad a su camisa o chaqueta. El profesional de la audición ha seleccionado, de acuerdo con usted, tres programas para su procesador de sonido Baha: Programa 1: Programa 2: Programa 3: Cochlear recomienda conectar el cordel de seguridad al practicar actividades físicas. Los niños deben usar siempre el cordel de seguridad. BP100 BP110 Power (Estos programas son adecuados para diferentes entornos de audición. Pídale a su audiólogo que anote en un papel sus programas específicos). Para cambiar de programa, pulse y suelte rápidamente el botón del centro. Las señales sonoras y visuales le permiten saber a qué programa ha cambiado: Programa Programa Programa 1 2 3 : 1 pitido/parpadeo : 2 pitidos/parpadeos : 3 pitidos / parpadeos 1 3 2 También aplicable a BP110 Power 38 39 Español Ajuste del volumen y activación del Bloqueo de botones Ajuste del volumen El profesional de la audición ha ajustado el nivel de volumen para su procesador de sonido. Usted puede también ajustar el control de volumen de forma manual. Bloqueo de botones El bloqueo de botones protege los ajustes de programa y de nivel de sonido garantizando que no puedan modificarse de manera inadvertida. – + – + •• Para activar el Bloqueo de botones, presione y – + Para controlar su confort de audición en diferentes entornos de audición, puede ajustar el volumen: 1 2 Para un procesador de sonido en el lado derecho, presione el botón delantero para subir el volumen. Presione el botón trasero para bajar el volumen. Para un procesador de sonido en el lado izquierdo, presione el botón delantero para bajar el volumen. Presione el botón trasero para subir el volumen. Cada vez que se presiona un botón de volumen se emite un pitido. Cuando llega a su volumen por defecto, se producen dos parpadeos/pitidos cortos. Cuando llega al nivel de volumen mínimo o máximo, se produce un parpadeo/pitido largo. 40 1 2 BP100 – + 1 – + 2 BP110 Power mantenga presionados los dos botones de volumen durante 5 segundos 1 . El indicador visual de color azul parpadea para indicar que está activado el Bloqueo de botones 2 . •• Para desactivar el Bloqueo de botones, presione y mantenga presionados los dos botones de volumen durante 5 segundos 1 . El indicador visual de color naranja parpadea para indicar que está desactivado el Bloqueo de botones 3 . Nota: El Bloqueo de botones permanece activado aun cuando se retira la pila. Cuando el Bloqueo de botones está activado, el indicador visual parpadea 6 veces cuando se enciende procesador. 1 1 2 2 3 3 BP100 BP110 Power Nota: No presione y mantenga presionados los tres botones a la vez. Esto pondrá al procesador de sonido en un modo de programación temporal con indicadores parpadeantes, y no es adecuado para escuchar. Nota: Si los dos indicadores parpadean - deje de presionar los botones. Retire y vuelva a colocar la pila. Vuelva a intentarlo y asegúrese de presionar sólo los dos botones de volumen. 41 Español Cómo sujetar el procesador Uso del teléfono Cuando esté familiarizado con su programa, puede cambiar el programa y el nivel de volumen mientras el procesador de sonido está conectado al pilar. Asegúrese de sujetar el procesador desde abajo con el pulgar a la vez que presiona los botones con el índice. Para un resultado óptimo al hablar por teléfono, coloque el receptor cerca de la entrada del micrófono del procesador de sonido en lugar de cerca del canal auditivo. Asegúrese de que el receptor no toque el procesador de sonido porque puede producirse feedback. Uso de la tapa del pilar La tapa ayuda protege el pilar cuando el procesador de sonido no está conectado. Esto impide que se acumule suciedad en el pilar. También aplicable a BP110 Power Para colocar la tapa, presiónela suavemente en el pilar. Para quitarla, levántela suavemente. También aplicable a BP110 Power 42 43 Español Entrada directa de audio El procesador de sonido tiene un puerto de entrada de audio directa (DAI) que se utiliza para conectar fuentes de audio externas, como reproductores de MP3 (requiere el uso del adaptador de audio opcional Baha de Cochlear), dispositivos Bluetooth, y el telecoil Baha de Cochlear directamente a su procesador de sonido. 1 2 aga coincidir el conector de H accesorios con el conector DAI del procesador de sonido. Sosteniendo suavemente el procesador de sonido por las esquinas, introduzca el conector del accesorio en el puerto de DAI. Programa DAI específico y combinado con el micrófono Un programa DAI opcional que es programado por el profesional de la audición le permite escuchar exclusivamente los sonidos del DAI. En todos los demás programas, la entrada del DAI se combina con la entrada del micrófono. Uso del telecoil La unidad telecoil mejora la calidad del sonido cuando se utilizan algunos teléfonos de línea (fijos) y móviles. La unidad telecoil también permite acceder a funciones de bucle magnético en el hogar y edificios públicos. Conecte el telecoil al puerto DAI. 1 2 Uso del adaptador de audio El adaptador de audio permite la entrada directa desde ordenadores, equipos estéreo personales, TV, MP3 y otros equipos externos de audio. Un extremo del adaptador de audio se conecta al procesador de sonido en el DAI. El otro extremo se conecta al dispositivo de audio. Atención: Es sumamente peligroso conectar aparatos eléctricos directamente al procesador de sonido. Cochlear no se hace responsable por los daños causados como resultado de la conexión de equipos no adecuados o el uso incorrecto. Uso de un receptor FM También aplicable a BP110 Power Un receptor FM permite el uso de sistemas FM que normalmente se usan en las aulas escolares. El profesional de la audición puede informarle cuáles son los receptores FM disponibles. Conecte su receptor FM al puerto DAI. También aplicable a BP110 Power 44 45 Español Cuidado del pilar y el procesador de sonido Para efectuar un mantenimiento correcto del pilar y el procesador de sonido son necesarios cuidados diarios y semanales. Limpieza del pilar Los residuos en la piel u otra suciedad en el pilar pueden afectar la calidad de sonido y ocasionar daños al procesador de sonido. Por eso, es muy importante limpiar minuciosamente el área del pilar. Para ello, use el cepillo de limpieza suave que se incluye en el kit del procesador de sonido Baha. Si experimenta una irritación, dolor persistente u otros signos de inflamación alrededor del pilar, póngase en contacto con su médico o profesional de la audición. 46 1 Cuidado diario Limpie diariamente la zona alrededor del pilar para evitar acumulaciones de residuos. Una oportunidad ideal para hacerlo es durante el baño o la ducha. Use abundantes cantidades de jabón suave y agua templada. Nota: Pídale a un amigo o pariente que le ayude a limpiar el pilar. También puede usar un espejo de mano o imágenes de una cámara digital para ver el área del pilar desde todos los ángulos y asegurarse de que quede totalmente limpio. Cepille los lados del pilar y no directamente en la piel. El objetivo es retirar las pequeñas costras y los residuos de alrededor de la base del pilar, en lugar de cepillarse la piel. Lave el cepillo suave con un jabón suave y agua después del limpiar el pilar. Nota: Los cepillos de limpieza del pilar deben cambiarse a intervalos regulares. Cochlear recomienda hacerlo cada 3 meses. Nota: Durante las primeras semanas, después de retirarse el vendaje, la limpieza con el cepillo suave puede notarse algo incómoda. Use una toallita de bebé sin alcohol (o algo similar) hasta que la piel se haga menos sensible y pueda usar el cepillo cómodamente. Cuando el pilar esté limpio, seque suavemente el área con una toallita o paño limpios. Retire todos los pelos que puedan haberse enroscado alrededor del pilar. Si usa un secador de pelo evite sobrecalentar el área del pilar. 2 Cuidado semanal Limpie el interior del pilar una vez por semana con un cepillo de limpieza como se indicó anteriormente. 1 1 Si usa la tapa del pilar asegúrese de limpiarla como mínimo una vez por semana. Use jabón suave y agua templada y el cepillo suave para limpiar la tapa. Cuidado a largo plazo Deberá efectuar los controles regulares que determine el profesional que le trata la audición. Estos controles le ayudan a asegurar que el procesador funcione y esté colocado debidamente, y que el área del implante sea saludable. 2 47 Español Cambio de las pilas Cuando queda aproximadamente una hora de funcionamiento de la pila, se producen tres veces dos pitidos/parpadeos para avisarle que pronto deberá cambiar la pila. En este momento puede experimentar una baja amplificación. Si la pila se agota totalmente, el procesador de sonido realiza un pitido/parpadeo y después deja de funcionar. Use una de las pilas incluidas (de zinc-aire, no recargable) como recambio. Las pilas incluidas en el kit del procesador de sonido reflejan las últimas recomendaciones de Cochlear. Para obtener más pilas, póngase en contacto con el profesional que le trata la audición. Consejos sobre las pilas •• La vida de la pila se reduce una vez que es expuesta al aire (cuando se retira la tira de plástico). •• La vida de la pila depende del uso diario, el ajuste del volumen, el medio sonoro, el ajuste del programa y la resistencia de la misma. •• Para aumentar al máximo la vida de la pila, apague el procesador de sonido cuando no lo esté usando. •• Tenga disponibles pilas adicionales si usa un receptor de FM dado que este dispositivo consume mucha energía. •• Si la pila tiene fugas de líquido, cámbiela de inmediato. Nota: El interior de la tapa está revestida de una membrana antihumedad que impide la entrada de polvo y agua en el procesador de sonido. Para garantizar un sellado eficaz, Cochlear recomienda cambiar la tapa de la pila cada 6 meses. En entornos húmedos, cambie la tapa de la pila con más frecuencia. Para obtener tapas de pilas adicionales, póngase en contacto con el profesional que le trata la audición. Para cambiar la pila en BP100: 1 2 Deslice suavemente hacia abajo la tapa de la pila hasta que se escuche un “clic”. A continuación, puede retirar la tapa. 3 Con una uña, levante suavemente y abra la cubierta de la pila para exponer ésta. 4 Quite la pila vieja. Si es necesario, use la herramienta magnética que se incluye. Elimine la pila de acuerdo con las normas de residuos locales. 5 Retire el adhesivo protector en el lado “+” de la pila nueva. Introduzca la pila nueva con el lado “+” hacia la marca “+” en el alojamiento de la pila del procesador. 6 Presione suavemente la cubierta de la pila para cerrarla. 7 Coloque la tapa de la pila y vuelva a deslizarla con cuidado hasta la posición bloqueada. 1 2 3 5 4 6 7 Nota: La cubierta de la pila está colocada de forma permanente en el procesador de sonido y proporciona una protección adicional contra el polvo y la humedad. Preste mucho cuidado al abrir o cerrar la cubierta para evitar daños accidentales. 48 49 Español Para cambiar la pila en BP110 Power: 1 2 Deslice suavemente hacia abajo la tapa de la pila hasta que se escuche un “clic”. A continuación, puede retirar la tapa. 3 Quite la pila vieja. Si es necesario, use la herramienta magnética que se incluye. Elimine la pila de acuerdo con las normas de residuos locales. 4 Retire el adhesivo protector en el lado “+” de la pila nueva. Introduzca la pila nueva con el lado “+” hacia la marca “+” en el alojamiento de la pila del procesador. 5 Coloque la tapa de la pila y vuelva a deslizarla con cuidado hasta la posición bloqueada. Tapa de la pila de seguridad opcional 1 Para evitar que el usuario abra por accidente la tapa de la pila y deje expuesta ésta, hay disponible como opción una tapa de pila de seguridad. Ésta es especialmente útil para los niños. Para bloquear y desbloquear la tapa de seguridad de la pila es necesario usar una herramienta especialmente diseñada que se incluye en el kit de la tapa de seguridad de la pila, para evitar daños accidentales de la puerta. Para obtener tapas de pila de seguridad, póngase en contacto con el profesional de la audición. 2 4 3 5 Para usar la tapa de pila de seguridad: 1. Asegúrese de que la ranura del tornillo esté en posición vertical. 2.Coloque la tapa de la pila y deslícela a la posición cerrada. BP100 BP110 Power 3.Gire el tornillo un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para bloquear la tapa de la pila en posición horizontal. 4.Para desbloquear la tapa de la pila, gire el tornillo un cuarto de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición vertical. A continuación, se puede retirar la tapa de la pila. Aviso: Las pilas pueden ser peligrosas si son ingeridas. Cerciórese de mantener las pilas lejos del alcance de los niños pequeños, las personas con trastornos mentales y los animales domésticos. Si por accidente una pila es ingerida, solicite ayuda inmediata en el centro médico más próximo. 50 51 Español Limpieza del procesador de sonido 1 2 Cuidados generales del procesador Su procesador de sonido Baha es un instrumento eléctrico delicado. Siga estas instrucciones para mantenerlo en buenas condiciones de funcionamiento: L impie la carcasa del procesador de sonido con unas toallitas húmedas sin alcohol. No use agua para limpiar el procesador de sonido. L impie la conexión a presión con un cepillo suave hasta que quede limpia. Durante la limpieza, evite usar demasiada fuerza en la conexión a presión porque esto puede dañar el procesador. El profesional de la audición puede proporcionarle un kit especial de cuidados postquirúrgicos para mantener su procesador de sonido en buenas condiciones. etire la tapa de la pila y limpie las ranuras 3 R usando el cepillo para garantizar que la tapa de la pila pueda deslizarse suavemente dentro y fuera del procesador de sonido. •• Si no va a usar su procesador de sonido durante 2 1 3 3 BP100 BP110 Power un período de tiempo largo, extraiga la tapa y abra la cubierta de la pila (si procede) para ventilar el procesador de sonido. •• Si no va a utilizar el procesador de sonido durante largo tiempo, retire la pila. •• Cuando no utilice el procesador de sonido apáguelo y guárdelo en un lugar libre de polvo y suciedad. •• Al practicar actividades físicas, asegure su procesador de sonido con el cordel de seguridad. Si la actividad física incluye el contacto, Cochlear le recomienda que se quite el procesador de sonido y proteja el pilar con una tapa especial y una cinta antisudor o un elemento similar. •• Quítese el procesador de sonido antes de aplicar un fijador o gel para el pelo. Si usa un secador de pelo, quítese el procesador de sonido y use la tapa del pilar. Uso de la varilla de prueba “Share the Experience” Los miembros de la familia y amigos pueden “compartir la experiencia” (share the experience) de la audición por vía ósea. La varilla de prueba es utilizada por otros para simular la audición con el procesador de sonido Baha. Para usar la varilla de prueba: 1 Enganche el procesador de sonido en la varilla de prueba usando la técnica de inclinación. Sujete la varilla de prueba contra el hueso del cráneo detrás de la oreja. 2 Tape las dos orejas y haga sonidos. Para evitar el feedback (silbidos) el procesador de sonido no debe tocar nada más que la varilla de prueba. 1 También aplicable a BP110 Power 52 2 53 Español Advertencias y precauciones +50 °C (+122 °F) Consejos generales Un procesador de sonido no permite recuperar la audición normal, ni tampoco prevenir o mejorar una deficiencia auditiva originada por problemas orgánicos. -20 °C (-4 °F) •• El uso poco frecuente de un procesador de sonido puede no permitir al usuario aprovechar todas las ventajas de este aparato. •• El uso de un procesador de sonido constituye solamente parte de la rehabilitación audiológica que puede ser completada por ejercicios auditivos y por entrenamiento con lectura labial. Advertencias •• El procesador de sonido es un instrumento médico digital, eléctrico, diseñado para un uso específico. Como tal, el usuario debe tener cuidado y atención en todo momento. 54 •• ¡El procesador de sonido no es resistente al agua! No lo lo utilice nunca en el baño ni en la ducha. •• No exponga el procesador a temperaturas muy elevadas. El procesador de sonido está diseñado para funcionar dentro de los rangos de temperatura +5 °C (+41 °F) a +40 °C (+104 °F). Particularmente, el rendimiento de la pila se deteriora a temperaturas por debajo de +5 °C. El procesador no debe someterse, en ningún momento, a temperaturas inferiores a -20 °C (-4 °F) o superiores a +50 °C (+122 °F). •• Este producto no es adecuado para usar en entornos inflamables y/o explosivos. •• Si va a realizar una resonancia magnética (RM), quítese el procesador de sonido antes del procedimiento. El implante y el pilar deben quedar en su lugar. •• Use siempre el adaptador de audio al conectar una fuente de audio externa al procesador de sonido. •• Los equipos de comunicación RF (radiofrecuencia) portátiles y móviles pueden afectar el comportamiento de su procesador de sonido. •• El procesador de sonido es adecuado para el uso en entornos electromagnéticos con sistemas eléctricos de tipo comercial o tipo hospital, y campos magnéticos de frecuencia industrial de tipo comercial o tipo hospital. Está destinado al uso en un entorno electromagnético donde se controlan las interferencias de RF (radiofrecuencia) emitidas. •• Puede producirse interferencia en la proximidad de equipos con el símbolo de la derecha. •• Elimine las pilas y los artículos electrónicos de acuerdo con las normas locales. •• No arroje el procesador de sonido a un horno incinerador ni al fuego. Si el procesador de sonido se empapa con agua: 1. Abra inmediatamente la tapa de la pila, levante la cubierta de la pila (si procede) y quite la pila. 2.Coloque el procesador de sonido en un recipiente con cápsulas deshumidificadoras, por ejemplo un Dri-aid kit o algo similar. Deje que el procesador se seque durante una noche. La mayoría de los profesionales que tratan la audición tienen disponibles sistemas de deshumidificación. 55 Español Problemas Problemas de feedback (silbidos) 1 2 3 ontrole que objetos tales como sombreros C y gafas no entren en contacto con el procesador de sonido. Asimismo, cerciórese de que la cabeza o la oreja no entre en contacto con el procesador de sonido. El funcionamiento de la pila estar vinculado con una serie de problemas, como falta de sonido, sonido intermitente y crujidos/ zumbidos. Muchas veces, una pila nueva es la solución. Baje el volumen. Controle que la tapa de la pila esté cerrada. 1 BP100 Si las soluciones indicadas en este diagrama no solucionan su problema, solicite asistencia al profesional de la audición. Problema Causa Posible solución Ningún s onido/ sonido débil Pila poco cargada o descargada. Cambie la pila. Volumen muy bajo. Suba el volumen. Hay un sombrero, gafas u otro objeto en contacto con el procesador de sonido. Cambie de posición o retire el objeto. Tapa de la pila en posición incorrecta. Cierre la tapa de la pila. El sonido está distorsionado o es intermitente Volumen muy alto. Baje el volumen. Pila poco cargada. Cambie la pila. Pilar flojo. Póngase en contacto con el profesional de la audición. El procesador de sonido no funciona El procesador de sonido no está encendido. Encienda el procesador de sonido. La tapa de la pila no está totalmente cerrada. Con cuidado, cierre totalmente la tapa de la pila. Pila descargada. Cambie la pila. La pila está mal colocada. Asegúrese de que la pila esté bien colocada. Modo de programación activado. Retire y coloque la pila. Feedback (pitidos) 1 BP110 Power 56 Los indicadores parpadean 57 BP100 Ελληνικά BP110 Power Πορτάκι θήκης μπαταρίας Οπτικές ενδείξεις κατάστασης Άμεση Είσοδος Ήχου Μικρόφωνα Πλήκτρο αύξησης έντασης Άμεση Είσοδος Ήχου Μικρόφωνα Οπτικές ενδείξεις κατάστασης Πλήκτρο προγράμματος, πλήκτρο ενεργ./απενεργ. λειτουργίας Πλήκτρο μείωσης έντασης Πλήκτρο αύξησης έ ντασης Πλήκτρο προγράμματος, πλήκτρο ενεργ./απενεργ. λειτουργίας Πλήκτρο μείωσης έντασης Πλαστικό κλιπ σύνδεσης Πλαστικό κλιπ σύνδεσης Σημείο σύνδεσης κορδονιού ασφαλείας 58 Πορτάκι θήκης μπαταρίας Καλώς ήρθατε Συγχαρητήρια για την αγορά σας για το Cochlear™ Baha® BP100 ή το Cochlear™ Baha® BP110 Power. Τώρα είστε έτοιμοι να χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή ήχου διαμέσου του οστού προηγμένης τεχνολογίας της Cochlear. Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης είναι γεμάτο υποδείξεις και συμβουλές για τον τρόπο της καλύτερης χρήσης και φροντίδας του δικού σας επεξεργαστή ήχου Baha. Η ανάγνωση του παρόντος εγχειριδίου και η φύλαξη του για μελλοντική αναφορά, θα σας διασφαλίσει ότι χειρίζεστε τον επεξεργαστή ήχου σας Baha BP100 ή Baha BP110 Power με τον καλύτερο δυνατό τρόπο. Σημείο σύνδεσης κορδονιού ασφαλείας 59 Ελληνικά Εισαγωγή Οι συσκευές Baha BP100 και Baha BP110 Power της Cochlear είναι επεξεργαστές ήχου που χρησιμοποιούν άμεση μετάδοση ήχων στον κοχλία (εσωτερικό του αφτιού) διαμέσου του οστού. Το σύστημα τους λειτουργεί με το συνδυασμό ενός επεξεργαστή ήχου με βάση στήριξης και ενός μικρού εμφυτεύματος από τιτάνιο που τοποθετείται στην περιοχή του κρανίου πίσω από το αφτί. Το εμφύτευμα από τιτάνιο ενσωματώνεται στο οστό του κρανίου μέσω μιας διαδικασίας που ονομάζεται οστεοενσωμάτωση. Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον ήχο να μεταδίδεται διαμέσου του οστού του κρανίου απευθείας στον κοχλία, η οποία βελτιώνει την ακουστική απόδοση. Πρέπει να έχετε λάβει το δικό σας επεξεργαστή ήχου Baha από τον δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής μαζί με τα περιεχόμενα της παρούσας συσκευασίας. Για να διασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση, ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής θα προσαρμόσει τον επεξεργαστή έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις ανάγκες σας. Συζητήστε τυχόν απορίες ή ανησυχίες που σας απασχολούν σχετικά με την ακοή σας ή τη χρήση αυτού του συστήματος με το δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. 60 Και οι δύο επεξεργαστές ήχου Baha BP100 και Baha BP110 Power της Cochlear μπορούν να χρησιμοποιηθούν με Baha Softband, το οποίο δεν απαιτεί κάποιο εμφύτευμα. Ωστόσο, πρέπει να ακολουθήσετε όλες τις εφαρμόσιμες οδηγίες που βρίσκονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευασία σας περιλαμβάνει τα ακόλουθα αντικείμενα: •• Επεξεργαστή ήχου Baha της Cochlear •• Βούρτσα καθαρισμού της βάσης στήριξης •• Πακέτο με μπαταρίες •• Κάλυμμα βάσης στήριξης •• Κορδόνι ασφαλείας •• Επιπλέον πορτάκια μπαταρίας •• Μαγνητικό εργαλείο αφαίρεσης μπαταρίας •• Ράβδο ελέγχου Share the Experience •• Πακέτο εγγράφων (εγχειρίδιο χρήσης, κάρτα εγγύησης, κάρτα εγγραφής, κάρτα Απεικόνισης Μαγνητικού Συντονισμού MRI) Επικοινωνία με την εξυπηρέτηση πελατών Κάνουμε όλες τις απαραίτητες προσπάθειες για να παρέχουμε στους πελάτες μας τα καλύτερα δυνατά προϊόντα και υπηρεσίες. Οι απόψεις και οι εμπειρίες σας σε σχέση με τα προϊόντα μας είναι σημαντικές για εμάς. Αν έχετε οποιοδήποτε σχόλιο που θα επιθυμούσατε να μας το πείτε, επικοινωνήστε μαζί μας. Customer Service – Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025 E-mail: [email protected] Customer Service – Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom Tel: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526 E-mail: [email protected] Customer Service – Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 E-mail: [email protected] Εγγύηση Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιά που προκύπτει, συνδέεται ή σχετίζεται με τη χρήση αυτού του προϊόντος με οποιαδήποτε μονάδα επεξεργασίας και/ή οποιοδήποτε εμφύτευμα δεν ανήκει στην Cochlear. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε στην «Κάρτα εγγύησης της Cochlear Baha Global Limited». 61 Ελληνικά Ερμηνεία συμβόλων Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση (on/off) και ενδείξεις Σε όλο το εγχειρίδιο θα δείτε μικρά σύμβολα. Για εξηγήσεις, ανατρέξτε στην παρακάτω λίστα: «Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης» ή «Συμβουλευτείτε τις οδηγίες λειτουργίας» «Προειδοποίηση, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα» ή «Προσοχή, δ είτε τις οδηγίες χρήσης» Ηχητικό σήμα Ένδειξη CE Περιορισμός θερμοκρασίας Κίνδυνος παρεμβολής 1 Όνομα προϊόντος 2 Ημερομηνία κατασκευής 3 Σειριακός αριθμός 62 Κωδικός παρτίδας SN Σειριακός αριθμός Χρησιμοποιήστε το δικό σας επεξεργαστή ήχου Ο επεξεργαστής ήχου διαθέτει πλήκτρα για την επιλογή διαφορετικών ακουστικών προγραμμάτων και προσαρμογής της έντασης του ήχου. Οι ακουστικές και οπτικές ενδείξεις μπορούν να ενεργοποιηθούν για να σας ειδοποιούν για τις διαφορετικές ρυθμίσεις και την κατάσταση του επεξεργαστή. Ο δικός σας επεξεργαστής ήχου είναι προγραμματισμένος να χρησιμοποιείται συγκεκριμένα στη δεξιά ή αριστερή πλευρά του κεφαλιού σας. Ενεργοποιήστε τον επεξεργαστή ήχου σας π ιέζοντας και κρατώντας πιεσμένο το μεσαίο πλήκτρο μέχρι η οπτική ένδειξη να αναβοσβήσει 3 φορές. Για να απενεργοποιήσετε το δικό σας επεξεργαστή ήχου, πιέστε το μεσαίο πλήκτρο και κρατήστε το πιεσμένο για 2 δευτερόλεπτα. Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power Εάν ο επεξεργαστής ήχου είναι απενεργοποιημένος και στη συνέχεια, ενεργοποιείται ξανά εντός 15 λεπτών, επιστρέφει στο πρόγραμμα και την ένταση ήχου που χρησιμοποιήσατε την τελευταία φορά. Εάν ο επεξεργαστής ήχου είναι απενεργοποιημένος για περισσότερο από 15 λεπτά ή εάν η μπαταρία αλλάξει ή αφαιρεθεί, όταν ο επεξεργαστής ενεργοποιηθεί ξανά, θα επιστρέψει στο προεπιλεγμένο πρόγραμμα και ένταση (όπως έχει ρυθμιστεί από το δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής). BP100 BP110 Power 63 Ελληνικά Ακουστικές και οπτικές ενδείξεις κατάστασης Σύνδεση του επεξεργαστή ήχου Ο επεξεργαστής ήχου σας διαθέτει ακουστικές και οπτικές ενδείξεις κατάστασης 1 (ήχοι και φωτεινές ενδείξεις). Αυτές οι ενδείξεις αποτελούν ένα απλό και αποτελεσματικό μέσο παρακολούθησης της κατάστασης του επεξεργαστή ήχου, και είναι ιδιαίτερα χρήσιμες για τους φροντιστές ώστε να διασφαλίζουν ότι ο επεξεργαστής ήχου του παιδιού λειτουργεί συνεχώς. 1 Όταν ενεργοποιείτε το δικό σας επεξεργαστή ήχου, οι ορατές ενδείξεις αναβοσβήνουν. Εάν οι ενδείξεις αναβοσβήνουν σε πορτοκαλί χρώμα, 2 ο επεξεργαστής ήχου σας είναι διαμορφωμένος για να τοποθετηθεί στη δεξιά πλευρά του κεφαλιού σας. Εάν οι ενδείξεις αναβοσβήνουν σε μπλε χρώμα, 3 ο επεξεργαστής ήχου σας είναι διαμορφωμένος για να τοποθετηθεί στην αριστερή πλευρά του κεφαλιού σας. Εάν είστε αμφίπλευρος χρήστης, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή ήχου σας στη σωστή πλευρά. Σημείωση: Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής έχει την ικανότητα να απενεργοποιήσει τις φωτεινές ενδείξεις και ήχους, εάν το επιθυμείτε. Ωστόσο, οι πορτοκαλί και μπλε ενδείξεις κατά την ενεργοποίηση δεν μπορούν να απενεργοποιηθούν. 64 Χρησιμοποιήστε την τεχνική της κλίσης για να συνδέσετε και να αποσυνδέσετε με ασφάλεια και άνεση τον επεξεργαστή ήχου σας, επομένως, μειώστε κάθε υπερβολική πίεση στο κλιπ σύνδεσης και στη βάση στήριξης. Κάμπτοντας τον επεξεργαστή ήχου επάνω και μακριά από τη βάση στήριξης θα αποφύγετε κάθε ενόχληση. 1 2 2 3 3 BP100 BP110 Power Εάν ο επεξεργαστής ήχου αναβοσβήνει Τότε είναι διαμορφωμένος για χρήση στην Πορτοκαλί Δεξιά πλευρά Μπλε Αριστερή πλευρά Για να συνδέσετε τον επεξεργαστή ήχου, κάντε τα εξής: 1 Απομακρύνετε τις τρίχες από τη βάση στήριξης. 2 Κρατήστε τον επεξεργαστή ήχου με τα πλήκτρα προς τα επάνω, κάμψτε τον και «κουμπώστε» τον απαλά στη θέση του. 3 Για να ελευθερώσετε τον επεξεργαστή ήχου, τοποθετήστε ένα δάχτυλο κάτω από τον επεξεργαστή ήχου και κάμψτε τον απαλά μέχρι να ελευθερωθεί. 1 2 3 Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power Σημείωση: Για να αποφύγετε την ανάδραση (σφύριγμα), βεβαιωθείτε ότι ο επεξεργαστής ήχου δεν ακουμπά σε άλλα αντικείμενα, όπως γυαλιά ή καπέλο. 65 Ελληνικά Προσάρτηση του κορδονιού ασφαλείας Αλλαγή προγράμματος Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής, σε συζήτηση μαζί σας, έχει επιλέξει έως τρία προγράμματα για τον επεξεργαστή ήχου Baha: Πριν συνδέσετε τον επεξεργαστή ήχου, προσαρτήστε το κορδόνι ασφαλείας στον επεξεργαστή ήχου και «πιάστε» το άλλο άκρο του κορδονιού ασφαλείας στο πουκάμισο ή το μπουφάν σας. Πρόγραμμα 1: Πρόγραμμα 2: Πρόγραμμα 3: Η Cochlear συνιστά να συνδέετε το κορδόνι ασφαλείας όταν ασχολείστε με φυσικές δραστηριότητες. Τα παιδιά πρέπει να χρησιμοποιούν το κορδόνι ασφαλείας συνεχώς. (Αυτά τα προγράμματα είναι κατάλληλα για διαφορετικά ακουστικά περιβάλλοντα. Ζητήστε από τον ωτορινολαρυγγολόγο σας να συμπληρώσει τα ειδικά για εσάς προγράμματα). BP100 BP110 Power Για να αλλάξετε πρόγραμμα, πιέστε γρήγορα και ελευθερώστε το μεσαίο πλήκτρο. Τα ηχητικά και οπτικά σήματα θα σας ενημερώσουν ποιο πρόγραμμα έχετε επιλέξει: Πρόγραμμα 1 : 1 ήχος/λάμψη Πρόγραμμα 2 : 2 ήχοι/λάμψεις Πρόγραμμα 3 : 3 ήχοι/λάμψεις 1 3 2 Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power 66 67 Ελληνικά Προσαρμογή έντασης και ρύθμιση του πλήκτρου ασφάλισης Προσαρμόστε την ένταση Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής έχει ρυθμίσει την ένταση ήχου για τον επεξεργαστή ήχου σας. Επίσης, μπορείτε να προσαρμόσετε την ένταση του ήχου χειροκίνητα. Πλήκτρο ασφάλισης Το πλήκτρο ασφάλισης προστατεύει τις ρυθμίσεις του προγράμματος και της έντασης ήχου και διασφαλίζει ότι δεν μπορούν να αλλάξουν ακούσια. – + – + – + Για να ελέγξετε την ακουστική σας άνεση σε διαφορετικά ακουστικά περιβάλλοντα, μπορείτε να προσαρμόσετε την ένταση: 1 Γ ια τον επεξεργαστή ήχου στη δεξιά πλευρά, πιέστε το μπροστινό πλήκτρο για να αυξήσετε την ένταση. Πιέστε το πίσω πλήκτρο για να μειώσετε την ένταση. 2 Για τον επεξεργαστή ήχου στην αριστερή πλευρά, πιέστε το μπροστινό πλήκτρο για να μειώσετε την ένταση. Πιέστε το πίσω πλήκτρο για να αυξήσετε την ένταση. 1 2 BP100 – + – + Ένας ήχος ακούγεται κάθε φορά που πιέζετε ένα πλήκτρο έντασης. Όταν φτάσετε στην προεπιλεγμένη ένταση, παρουσιάζονται 2 κοφτές λάμψεις/ήχοι. Όταν φτάσετε στην ελάχιστη ή μέγιστη ένταση ήχου, παρουσιάζεται μία λάμψη/ ήχος μακράς διάρκειας. Σημείωση: Το πλήκτρο ασφάλισης παραμένει σε ισχύ ακόμη κι όταν αφαιρεθεί η μπαταρία. Όταν το πλήκτρο ασφάλισης είναι ενεργοποιημένο, η οπτική ένδειξη θα αναβοσβήσει 6 φορές όταν ο επεξεργαστής ενεργοποιηθεί. Σημείωση: Μην πιέζετε και κρατάτε πιεσμένα και τα τρία πλήκτρα ταυτόχρονα. Αυτή η κίνηση θα θέσει τον επεξεργαστή σε προσωρινή λειτουργία προγραμματισμού με φωτεινές ενδείξεις, και δεν είναι κατάλληλη για ακουστική λειτουργία. 1 2 BP110 Power 68 •• Για να ενεργοποιήσετε το πλήκτρο ασφάλισης, πιέστε και κρατήστε πιεσμένα και τα δύο πλήκτρα της έντασης για 5 δευτερόλεπτα 1 . Η μπλε οπτική ένδειξη αναβοσβήνει για να δείξει ότι το πλήκτρο ασφάλισης είναι ενεργοποιημένο 2 . •• Για να απενεργοποιήσετε το πλήκτρο ασφάλισης, πιέστε και κρατήστε πιεσμένα και τα δύο πλήκτρα της έντασης για 5 δευτερόλεπτα 1 . Η πορτοκαλί οπτική ένδειξη αναβοσβήνει για να δείξει ότι το πλήκτρο ασφάλισης είναι απενεργοποιημένο 3 . 1 1 2 2 3 3 BP100 BP110 Power Σημείωση: Εάν αναβοσβήνουν και οι δύο ενδείξεις - σταματήστε. Βγάλτε και εισαγάγετε ξανά τη μπαταρία. Προσπαθήστε ξανά και βεβαιωθείτε ότι πιέζετε μόνο τα δύο πλήκτρα έντασης. 69 Ελληνικά Στήριξη του επεξεργαστή Χρήση τηλεφώνου Μόλις εξοικειωθείτε με το πρόγραμμα σας, μπορείτε να αλλάξετε το πρόγραμμα και την ένταση ήχου ενώ ο επεξεργαστής βρίσκεται προσαρτημένος στη βάση στήριξης. Βεβαιωθείτε ότι στηρίζετε τον επεξεργαστή από τη βάση με τον αντίχειρά σας καθώς πιέζετε τα πλήκτρα με τον δείκτη σας. Για καλύτερα αποτελέσματα όταν μιλάτε στο τηλέφωνο, τοποθετήστε το δέκτη κοντά στην είσοδο του μικροφώνου του επεξεργαστή ήχου αντί κοντά στον ακουστικό σας πόρο. Βεβαιωθείτε ότι ο δέκτης δεν ακουμπά τον επεξεργαστή ήχου καθώς μπορεί να προκληθεί ανάδραση (σφύριγμα). Χρήση του καλύμματος της βάσης στήριξης Το κάλυμμα της βάσης στήριξης προστατεύει τη βάση όταν δεν έχει τοποθετηθεί ο επεξεργαστής ήχου. Αυτό εμποδίζει να μαζευτούν ακαθαρσίες στη βάση στήριξης. Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power Για να προσαρτήσετε το κάλυμμα, πιέστε το απαλά πάνω στη βάση. Σηκώστε απαλά το κάλυμμα για να το αφαιρέσετε. Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power 70 71 Ελληνικά Άμεση Είσοδος Ήχου Ο επεξεργαστής ήχου έχει μια θύρα ΑΕΗ (Άμεση Είσοδος Ήχου) που χρησιμοποιείται για να συνδέει εξωτερικές ακουστικές πηγές, όπως συσκευές αναπαραγωγής MP3 (απαιτεί τη χρήση του προαιρετικού Baha Audio adapter της Cochlear), συσκευές Bluetooth και την προαιρετική συσκευή Baha Telecoil της Cochlear άμεσα στον επεξεργαστή ήχου σας. Εξειδικευμένο πρόγραμμα ΑΕΗ και μίξη μικροφώνου Ένα προαιρετικό πρόγραμμα ΑΕΗ που έχει οριστεί από το δικό σας επαγγελματία βοηθητικών ακοής σας επιτρέπει να ακούτε αποκλειστικά ήχους από την θύρα ΑΕΗ. Σε όλα τα άλλα προγράμματα, η είσοδος από τη θύρα ΑΕΗ συνδυάζεται με την είσοδο του μικροφώνου. Χρήση telecoil 1 Αντιστοιχίστε τη σύνδεση αξεσουάρ με τη σύνδεση ΑΕΗ του επεξεργαστή ήχου. 2 Κρατώντας τον επεξεργαστή ήχου απαλά από τις γωνίες, σπρώξτε προσεκτικά τη σύνδεση αξεσουάρ μέσα στη θύρα ΑΕΗ. 1 Η μονάδα telecoil βελτιώνει τον ήχο όταν χρησιμοποιείτε σταθερή γραμμή και κινητά τηλέφωνα. Επίσης, η μονάδα telecoil σας δίνει δυνατότητα πρόσβασης σε εγκαταστάσεις βρόχου σε σπίτια και δημόσια κτίρια. Προσαρτήστε τη μονάδα telecoil στη θύρα ΑΕΗ. Χρήση Audio adapter Ο προσαρμογέας ήχου Audio adapter δίνει στους χρήστες τη δυνατότητα σύνδεσης με άμεση είσοδο από υπολογιστές, στερεοφωνικά ατομικής χρήσης, τηλεοράσεις, συσκευές αναπαραγωγής MP3 και άλλο εξωτερικό ακουστικό εξοπλισμό. Το ένα άκρο του Audio adapter είναι συνδεδεμένο με τον επεξεργαστή ήχου στην θύρα ΑΕΗ. Το άλλο άκρο είναι συνδεδεμένο με την ακουστική συσκευή. Προειδοποίηση: Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο να συνδέσετε ηλεκτρικό εξοπλισμό απευθείας στον επεξεργαστή ήχου. Η Cochlear δε φέρει καμιά ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά προκύψει ως αποτέλεσμα σύνδεσης ακατάλληλου εξοπλισμού ή εσφαλμένης χρήσης. Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power Χρήση δέκτη-FM 2 Ένας δέκτης-FM δίνει τη δυνατότητα χρήσης συστημάτων FM που χρησιμοποιούνται συχνά σε σχολικές αίθουσες. Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής θα σας ενημερώσει ποιοι δέκτες-FM είναι διαθέσιμοι. Προσαρτήστε το δέκτη FM στη θύρα ΑΕΗ. Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power 72 73 Ελληνικά Φροντίδα της βάσης στήριξης και του επεξεργαστή ήχου Για τη σωστή φροντίδα της βάσης στήριξης και του επεξεργαστή ήχου σας απαιτείται καθημερινή και εβδομαδιαία εργασία. Καθαρισμός της βάσης στήριξης Τα υπολείμματα δέρματος ή άλλες ακαθαρσίες στη βάση στήριξης μπορούν να επηρεάσουν την ποιότητα ήχου και να προκαλέσουν βλάβη στον επεξεργαστή ήχου σας. Επομένως, είναι πολύ σημαντικό να καθαρίζετε λεπτομερώς την περιοχή της βάσης στήριξης. Χρησιμοποιείτε τη μαλακή βούρτσα καθαρισμού της βάσης στήριξης που παρέχεται για καθαρισμό μέσα στη συσκευασία του επεξεργαστή ήχου Baha. Σε περίπτωση επίμονου ερεθισμού, πόνου ή άλλων ενδείξεων φλεγμονής γύρω από τη βάση, επικοινωνήστε με το γιατρό σας ή το δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. 74 1 Καθημερινή φροντίδα Πρέπει να καθαρίζετε την περιοχή γύρω από τη βάση στήριξης προς αποφυγή δημιουργίας υπολειμμάτων. Το μπάνιο ή το ντους είναι εξαιρετικές ευκαιρίες για να το κάνετε. Χρησιμοποιήστε αρκετή ποσότητα ήπιου σαπουνιού και χλιαρού νερού. Σημείωση: Ζητήστε από κάποιο φίλο/η ή συγγενή να σας βοηθήσει με τον καθαρισμό της βάσης στήριξης. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν καθρέφτη χειρός ή φωτογραφίες ψηφιακής μηχανής για να δείτε την περιοχή της βάσης στήριξης από όλες τις γωνίες για να βεβαιωθείτε ότι καθαρίζεται σωστά. Βουρτσίστε στην πλευρά της βάσης στήριξης παρά απευθείας στο δέρμα σας. Πρέπει να επικεντρωθείτε στην αφαίρεση των εφελκίδων και των υπολειμμάτων γύρω από τη βάση στήριξης, παρά στο βούρτσισμα του δέρματός σας. Καθαρίστε τη μαλακή σας βούρτσα με ήπιο σαπούνι και νερό μετά τη φροντίδα της βάσης στήριξης σας. Σημείωση: Οι βούρτσες καθαρισμού της βάσης στήριξης πρέπει να αλλάζουν τακτικά. Η Cochlear συνιστά κάθε 3 μήνες. Σημείωση: Κατά τη διάρκεια των πρώτων εβδομάδων, μετά την αφαίρεση των επιδέσμων, ο καθαρισμός με τη μαλακή βούρτσα ενδέχεται να σας προκαλέσει λίγο πόνο. Χρησιμοποιήστε ένα μαντήλι καθαρισμού βρεφών (ή παρόμοιο) μέχρι το δέρμα σας να γίνει λιγότερο ευαίσθητο και να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη βούρτσα άνετα. Μετά τον καθαρισμό της βάσης στήριξης, στεγνώστε απαλά την περιοχή με μία καθαρή πετσέτα ή μαντήλι. Αφαιρέστε τυχόν τρίχες που ίσως έχουν τυλιχτεί γύρω από τη βάση στήριξης. Εάν χρησιμοποιείτε πιστολάκι μαλλιών αποφύγετε την υπερθέρμανση στην περιοχή της βάσης στήριξης. 2 Εβδομαδιαία φροντίδα Καθαρίστε το εσωτερικό της βάσης στήριξης σε εβδομαδιαία βάση, χρησιμοποιώντας τη βούρτσα καθαρισμού όπως περιγράφεται προηγουμένως. 1 1 Εάν χρησιμοποιείτε το κάλυμμα της βάσης στήριξης, εβαιωθείτε ότι καθαρίζεται τουλάχιστον μία φορά την β εβδομάδα. Χρησιμοποιείτε ζεστό σαπούνι και νερό και τη μαλακή βούρτσα σας για να καθαρίσετε το κάλυμμα. Μακροχρόνια φροντίδα Θα έχετε τακτικούς ελέγχους όπως ορίζεται από τον δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. Αυτοί οι έλεγχοι βοηθούν να διασφαλίσετε ότι ο επεξεργαστής λειτουργεί και ταιριάζει σωστά και ότι η περιοχή του εμφυτεύματός σας είναι υγιής. 2 75 Ελληνικά Αλλαγή μπαταριών 76 Όταν παραμένει περίπου μία ώρα διάρκειας στην ισχύ της μπαταρίας, παρουσιάζονται 2 ήχοι/λάμψεις 3 φορές για να σας ενημερώσουν ότι η μπαταρία χρειάζεται αντικατάσταση. Αυτή την ώρα ίσως νιώσετε χαμηλή ενίσχυση. Εάν η μπαταρία εξαντληθεί εντελώς, ο επεξεργαστής ήχου θα ακουστεί/λάμψει και, στη συνέχεια, θα σταματήσει να λειτουργεί. •• Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, απενεργοποιείτε τον επεξεργαστή ήχου όταν δεν τον χρησιμοποιείτε. •• Φυλάξτε διαθέσιμες επιπλέον μπαταρίες εάν χρησιμοποιείτε δέκτη FM καθώς καταναλώνουν υψηλά ποσά ενέργειας. •• Εάν η μπαταρία παρουσιάσει διαρροή, αντικαταστήστε την αμέσως. Χρησιμοποιήστε για αντικατάσταση, μία από τις μπαταρίες που περιλαμβάνονται (ψευδαργύρουαέρα, μη επαναφορτιζόμενες). Οι μπαταρίες που περιλαμβάνονται με τον επεξεργαστή ήχου αποτελούν την τελευταίες προτάσεις της Cochlear για τη μπαταρία. Για επιπλέον μπαταρίες, επικοινωνήστε με το δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. Σημείωση: Το εσωτερικό από το πορτάκι της μπαταρίας διαθέτει ένα εσωτερικό υγρό φράγμα που εμποδίζει τη σκόνη και το νερό να εισχωρήσουν στον επεξεργαστή ήχου. Για να διασφαλίσετε αποτελεσματικό σφράγισμα, η Cochlear προτείνει να α ντικαθιστάτε το πορτάκι της μπαταρίας κάθε 6 μήνες. Σε περιβάλλοντα με υγρασία, αντικαθιστάτε το πορτάκι της μπαταρίας συχνότερα. Υποδείξεις μπαταρίας •• Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μειώνεται αμέσως μετά την έκθεση της μπαταρίας στον αέρα (η πλαστική λωρίδα αφαιρείται). •• Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας εξαρτάται από την καθημερινή χρήση, τη ρύθμιση της έντασης, το ακουστικό περιβάλλον, τη ρύθμιση του π ρογράμματος και τη δύναμη της μπαταρίας. Για επιπλέον πορτάκια μπαταρίας, επικοινωνήστε με το δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. Για να αντικαταστήσετε τη μπαταρία στη συσκευή BP100: 1 3 4 5 6 7 2 Γλιστρήστε απαλά το πορτάκι της μπαταρίας προς τα κάτω μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ». Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το πορτάκι. Με το νύχι, ανασηκώστε απαλά το καπάκι της μπαταρίας για να ανοίξει και να ε μφανιστεί η μπαταρία. Αφαιρέστε την παλιά μπαταρία. Χρησιμοποιήστε το συμπεριλαμβανόμενο μαγνητικό εργαλείο αφαίρεσης εάν χρειαστεί. Απορρίψτε την μπαταρία σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο με την ένδειξη στην πλευρά + της νέας μπαταρίας. Τοποθετήστε την νέα μπαταρία με την έ νδειξη «+» στραμμένη προς την ένδειξη «+» της θήκης της μπαταρίας. Πιέστε απαλά το καπάκι της μπαταρίας μέχρι να κλείσει. Προσαρτήστε το πορτάκι της μπαταρίας και γλιστρήστε το απαλά πίσω στη θέση ασφάλισης του. 1 2 3 5 4 6 7 Σημείωση: Το καπάκι της μπαταρίας είναι μόνιμα προσαρτημένο στον επεξεργαστή ήχου και παρέχει πρόσθετη προστασία από τη σκόνη και την υγρασία. Πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα όταν ανοίγετε ή κλείνετε το καπάκι της μπαταρίας για να αποφύγετε τυχαίες ζημιές. 77 Ελληνικά Προαιρετικό απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας Για να αντικαταστήσετε την μπαταρία στη συσκευή BP110 Power: 1 2 Γλιστρήστε απαλά το πορτάκι της μπαταρίας προς τα κάτω μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ». Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το πορτάκι. 3 Αφαιρέστε την παλιά μπαταρία. Χρησιμοποιήστε το συμπεριλαμβανόμενο μαγνητικό εργαλείο αφαίρεσης εάν χρειαστεί. Απορρίψτε την μπαταρία σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. 4 Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο με την ένδειξη στην πλευρά + της νέας μπαταρίας. Τοποθετήστε την νέα μπαταρία με την ένδειξη «+» στραμμένη προς την ένδειξη «+» της θήκης της μπαταρίας. 5 Προσαρτήστε το πορτάκι της μπαταρίας και γλιστρήστε το απαλά πίσω στη θέση ασφάλισης του. 1 Για να μην ανοίξει κατά λάθος ο χρήστης το πορτάκι της μπαταρίας και εκθέσει την μπαταρία, διατίθεται ένα προαιρετικό απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για τα παιδιά. Για να αποφύγετε οποιαδήποτε τυχαία βλάβη στο πορτάκι, πρέπει να κλειδώνετε και να ξεκλειδώνετε το απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας χρησιμοποιώντας το ειδικά σχεδιασμένο εργαλείο που περιλαμβάνεται στο σετ με το απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας. Για απαραβίαστα πορτάκια μπαταρίας, επικοινωνήστε με το δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. 2 4 3 5 Για να χρησιμοποιήσετε το απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας: 1. Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή της βίδας βρίσκεται σε κάθετη θέση. BP100 BP110 Power 2. Προσαρτήστε το πορτάκι της μπαταρίας και γλιστρήστε το μ έχρι τη θέση ασφάλισης του. 3. Γυρίστε τη βίδα ένα τέταρτο της στροφής δεξιόστροφα για να κλειδώσετε το πορτάκι της μπαταρίας στην οριζόντια θέση. 4.Για να ξεκλειδώσετε το πορτάκι μπαταρίας, γυρίστε τη βίδα αριστερόστροφα ένα τέταρτο της στροφής στην κάθετη θέση. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το πορτάκι μπαταρίας. Προσοχή: Οι μπαταρίες μπορεί να είναι επιβλαβείς αν τις καταπιείτε. Βεβαιωθείτε ότι δ ιατηρείτε τις μπαταρίες σας μακριά από μικρά παιδιά, άτομα με διανοητικές διαταραχές και οικόσιτα ζώα. Σε περίπτωση τυχαίας κατάποσης της μπαταρίας, ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια στο πλησιέστερο κέντρο πρώτων βοηθειών. 78 79 Ελληνικά Καθαρισμός του επεξεργαστή ήχου 1 Καθαρίστε το περίβλημα του επεξεργαστή ήχου με ένα μαντήλι καθαρισμού χωρίς αλκοόλ. Μη χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τον επεξεργαστή ήχου. 2 Βουρτσίστε το συνδετικό κλιπ για να καθαρίσει με μια μαλακή βούρτσα. Αποφύγετε τη χρήση υπερβολικής δύναμης κατά τον καθαρισμό του συνδετικού κλιπ καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στον επεξεργαστή. Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής μπορεί να σας προμηθεύσει με μια συσκευασία ειδικής φροντίδας για να διατηρείτε τον επεξεργαστή ήχου σας σε καλή κατάσταση. 3 Α φαιρέστε το πορτάκι της μπαταρίας και καθαρίστε τις υποδοχές χρησιμοποιώντας τη βούρτσα για να διασφαλίσετε ότι το πορτάκι της μπαταρίας μπορεί να γλιστρήσει μαλακά πάνω και μακριά από τον επεξεργαστή ήχου. 80 2 1 3 3 BP100 BP110 Power Γενική φροντίδα επεξεργαστή Χρήση Share the Experience Ο επεξεργαστής ήχου σας Baha είναι ένα ευαίσθητο ηλεκτρικό εργαλείο. Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες για να συντηρήσετε τη σωστή λειτουργική κατάσταση του επεξεργαστή: Τα μέλη οικογένειας και οι φίλοι μπορούν να «μοιραστούν την εμπειρία» της ακοής διαμέσου του οστού. Η ράβδος ελέγχου χρησιμοποιείται από άλλους για να εξομοιώσει την ακοή με τον επεξεργαστή ήχου Baha. •• Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή ήχου για κάποιο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε το πορτάκι μπαταρίας και ανασηκώστε το για να ανοίξει το καπάκι της μπαταρίας (εάν υπάρχει) για να αφήσετε τον επεξεργαστή ήχου να αεριστεί. •• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή ήχου για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τη μπαταρία. •• Όταν δεν χρησιμοποιείται, απενεργοποιήστε τον επεξεργαστή ήχου σας και αποθηκεύστε τον μακριά από τη σκόνη και τις ακαθαρσίες. •• Κατά τη διάρκεια φυσικών δραστηριοτήτων, ασφαλίστε τον επεξεργαστή ήχου σας χρησιμοποιώντας το κορδόνι ασφαλείας. Εάν η φυσική δραστηριότητα εμπεριέχει επαφή, η Cochlear συνιστά να αφαιρέσετε τον επεξεργαστή ήχου σας και να προστατεύσετε τη βάση στήριξης με ένα κάλυμμα της βάσης στήριξης και έναν απορροφητικό κεφαλόδεσμο ή κάτι παρόμοιο. •• Αφαιρέστε τον επεξεργαστή ήχου σας πριν απλώσετε σπρέι μαλλιών ή ζελέ. Εάν χρησιμοποιείτε βαφή μαλλιών, αφαιρέστε τον επεξεργαστή ήχου και χρησιμοποιήστε το κάλυμμα της βάσης στήριξης. Για να χρησιμοποιήσετε τη ράβδο ελέγχου: 1 Κουμπώστε τον επεξεργαστή ήχου επάνω στη ράβδο ελέγχου χρησιμοποιώντας την τεχνική της κλίσης. Κρατήστε τη ράβδο ενάντια στο οστό του κρανίου πίσω από ένα αφτί. 2 Συνδέστε και τα δύο αφτιά και ενεργοποιήστε τον ήχο. Για να αποφύγετε την ανάδραση (σφύριγμα), ο επεξεργαστής ήχου δεν πρέπει να ακουμπά πουθενά αλλού εκτός από τη ράβδο ελέγχου. 1 Επίσης, εφαρμόζεται στη συσκευή BP110 Power 2 81 Ελληνικά Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις +50 °C (+122 °F). Γενικές συμβουλές Ο επεξεργαστής ήχου δεν επαναφέρει τη φυσιολογική ακοή και δεν παρεμποδίζει ούτε βελτιώνει την εξασθένιση της ακοής που έχει προκληθεί από οργανικά αίτια. •• Η μη συχνή χρήση του επεξεργαστή ήχου δεν επιτρέπει στο χρήστη τη μέγιστη δυνατή αξιοποίησή του. •• Η χρήση ενός επεξεργαστή ήχου αποτελεί μόνο ένα επιμέρους μέσο για την αποκατάσταση της ακοής και ενδέχεται να χρειάζεται να συμπληρωθεί από ακουστική εκπαίδευση και οδηγίες σχετικά με την ανάγνωση των χειλιών. Προειδοποιήσεις •• Ο επεξεργαστής ήχου είναι ένα ψηφιακό, ηλεκτρικό, ιατρικό εργαλείο που έχει σχεδιαστεί για συγκεκριμένη χρήση. Κατά συνέπεια, πρέπει να ασκείται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή από το χρήστη συνεχώς. •• Ο επεξεργαστής ήχου δεν είναι αδιάβροχος! Μην τον φοράτε ποτέ σε δυνατή βροχή, στο μπάνιο ή στο ντους! 82 -20 °C (-4 °F). •• Ο επεξεργαστής ήχου δεν πρέπει να εκτίθεται σε ακραίες θερμοκρασίες. Ο επεξεργαστής ήχου σχεδιάστηκε ώστε να λειτουργεί σε εύρος θερμοκρασίας από +5°C (+41°F) έως +40°C (+104°F). Συγκεκριμένα, η απόδοση της μπαταρίας υποβαθμίζεται σε θερμοκρασίες κάτω των +5°C. Ο επεξεργαστής δεν πρέπει να υποβάλλεται ποτέ σε θερμοκρασίες χαμηλότερες από -20°C (-4°F) ή μεγαλύτερες από +50°C (+122°F). •• Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε εύφλεκτα και/ή εκρηκτικά περιβάλλοντα. •• Αν πρέπει να υποβληθείτε σε εξέταση Απεικόνισης Μαγνητικού Συντονισμού (MRI), πρέπει να αφαιρέσετε τον επεξεργαστή ήχου πριν τη διαδικασία. Το εμφύτευμα και η βάση μπορούν να παραμείνουν στη θέση τους. •• Να χρησιμοποιείτε πάντα τον προσαρμογέα ήχου όταν συνδέετε μία εξωτερική ακουστική πηγή στον επεξεργαστή ήχου σας. •• Η απόδοση του επεξεργαστή ήχου σας είναι δυνατό να επηρεαστεί από φορητές και κινητές συσκευές ραδιοεπικοινωνιών RF (ραδιοσυχνοτήτων). •• Ο επεξεργαστής ήχου είναι κατάλληλος για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικά περιβάλλοντα με ηλεκτρική τροφοδοσία κανονικού εμπορικού ή νοσοκομειακού τύπου και μαγνητικά πεδία συχνοτήτων ισχύος κανονικών εμπορικών ή νοσοκομειακών επιπέδων. Προορίζεται για χρήση σε ένα ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον όπου οι παρεμβολές εκπεμπόμενης RF (ραδιοσυχνότητας) είναι ελεγχόμενες. •• Παρεμβολή είναι δυνατό να παρουσιαστεί κοντά σε συσκευές με το σύμβολο που εικονίζεται δεξιά. •• Απορρίψτε τις μπαταρίες και τα ηλεκτρονικά αντικείμενα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. •• Μην απορρίπτετε τον επεξεργαστή ήχου σας σε αποτεφρωτήρα ή σε φωτιά. Εάν ο επεξεργαστής ήχου βραχεί με νερό: 1. Ανοίξτε αμέσως το πορτάκι της μπαταρίας, ανασηκώστε το καπάκι της μπαταρίας (εάν υπάρχει) και αφαιρέστε την μπαταρία. 2. Τοποθετήστε τον επεξεργαστή ήχου σε ένα δοχείο με κάψουλες αφύγρανσης όπως μια συσκευασία Dri-aid ή κάτι παρόμοιο. Αφήστε τον επεξεργαστή να στεγνώσει κατά τη διάρκεια της νύχτας. Οι συσκευασίες αφύγρανσης διατίθενται από τους περισσότερους επαγγελματίες βοηθημάτων ακοής. 83 Ελληνικά Εντοπισμός προβλημάτων Προβλήματα ανάδρασης (σφύριγμα) 1 Ελέγξτε ότι αντικείμενα όπως καπέλα και γυαλιά δεν έρχονται σε επαφή με τον επεξεργαστή ήχου. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι ούτε το κεφάλι ούτε το αφτί έρχεται σε επαφή με τον επεξεργαστή ήχου. Η λειτουργία της μπαταρίας μπορεί να σχετιστεί με έναν αριθμό προβλημάτων, όπως έλλειψη ήχου, διακοπτόμενο ήχο και τριγμούς/ βομβητό. Συχνά η λύση είναι μια νέα μπαταρία. 2 Μειώστε την ένταση. 3 Ελέγξτε ότι το πορτάκι της μπαταρίας είναι κλειστό. 1 BP100 Εάν οι πιθανές λύσεις που υπάρχουν σ' αυτόν τον πίνακα δεν λύνουν το πρόβλημα σας, για περαιτέρω βοήθεια, δείτε το δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. Πρόβλημα Αιτία Πιθανή λύση Καθόλου ήχος/ αδύναμος ήχος Αδύναμη ή νεκρή μπαταρία. Αντικαταστήστε τη μπαταρία. Πολύ χαμηλή ένταση. Αυξήστε την ένταση. Ανάδραση (σφύριγμα) Επαφή καπέλου, γυαλιών ή άλλου αντικειμένου με τον επεξεργαστή ήχου. Επανατοποθετήστε ή αφαιρέστε το αντικείμενο. Πορτάκι μπαταρίας σε εσφαλμένη θέση. Κλείστε το πορτάκι της μπαταρίας. Πολύ υψηλή ένταση. Μειώστε την ένταση. Αδύναμη μπαταρία. Αντικαταστήστε τη μπαταρία. Χαλαρή βάση στήριξης. Επικοινωνήστε με το δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. Ο επεξεργαστής ήχου δεν είναι ενεργοποιημένος. Ενεργοποιήστε τον επεξεργαστή ήχου. Το πορτάκι της μπαταρίας δεν έχει κλείσει εντελώς. Κλείστε απαλά το πορτάκι της μπαταρίας εντελώς. Νεκρή μπαταρία. Αντικαταστήστε τη μπαταρία. Η μπαταρία έχει εισαχθεί με εσφαλμένο τρόπο. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εισαχθεί σωστά. Ενεργοποιημένη λειτουργία προγραμματισμού. Αφαιρέστε και εισάγετε τη μπαταρία. Ο ήχος αλλοιώνεται ή διακόπτεται Ο επεξεργαστής ήχου δεν λειτουργεί 1 BP110 Power 84 Λάμψη ενδείξεων 85 BP100 Porta do compartimento da pilha Indicadores visuais de estado Entrada de Áudio Directa Microfones Botão de aumento de volume Porta do compartimento da pilha Entrada de Áudio Directa Microfones Indicadores visuais de estado Botão de programa, botão ligar/desligar (on/off) Botão de redução de volume Botão de aumento de volume Botão de programa, botão ligar/desligar (on/off) Botão de redução de volume Dispositivo de encaixe do processador Dispositivo de encaixe do processador Orifício para colocação do fio de segurança 86 Português BP110 Power Bem-vindo Felicitamo-lo pela aquisição do seu Cochlear™ Baha® BP100 ou Cochlear™ Baha® BP110 Power. Agora está preparado para utilizar o processador de som altamente avançado da Cochlear, por condução óssea. Este manual do utilizador contém diversos conselhos e sugestões para a melhor utilização e manutenção do seu processador de som Baha. Ao ler este manual deverá guardá-lo de forma a estar acessível para futura consulta, assegurando que tirará o máximo proveito do seu Baha BP100 ou Baha BP110 Power. Orifício para colocação do fio de segurança 87 Português Introdução O Cochlear Baha BP100 e Cochlear Baha BP110 Power são processadores de som que utilizam a condução óssea directa para transmitir o som à cóclea (ouvido interno). Funcionam com base na combinação de um processador de som com um pilar e um pequeno implante de titânio que é colocado no osso do crânio atrás do pavilhão auricular. O implante de titânio é integrado no osso craniano através de um processo denominado osteointegração. Este processo permite a condução do som, através do osso craniano, directamente para a cóclea, melhorando o desempenho auditivo. Deverá ter recebido do seu profissional de cuidados auditivos o seu processador de som Baha juntamente com todos os conteúdos deste kit. Para garantir um melhor desempenho, o profissional de cuidados auditivos irá adaptar o processador à medida das suas necessidades. Discuta todas as questões ou preocupações que possa ter em relação à sua audição, ou à utilização deste sistema, com o profissional cuidados auditivos que o acompanha. 88 Contactar o serviço de clientes Tanto o Cochlear Baha BP100 como o Cochlear Baha BP110 Power podem ser utilizados com uma Softband Baha, não requerendo a colocação de um implante. Contudo, deverão ser seguidas todas as instruções incluídas neste manual, quando aplicáveis. O kit inclui os seguintes artigos: •• Processador de som Cochlear Baha •• Escova de limpeza do pilar •• Embalagem de pilhas •• Cobertura do pilar •• Fio de segurança •• Portas do compartimento da pilha adicionais •• Ferramenta magnética de remoção de pilhas •• Pilar de teste Share the Experience •• Pacote de documentação (manual do utilizador, cartão de garantia, cartão de registo, cartão de RMN) Esforçamo-nos por fornecer aos nossos clientes os melhores produtos e serviços possíveis. As suas opiniões e experiências com os nossos produtos e serviços são importantes para nós. Se tiver qualquer comentário que gostasse de partilhar, por favor contacte-nos. Customer Service – Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University NSW 2109, Australia Customer Service – Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 E-mail: [email protected] Tel: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025 E-mail: [email protected] Customer Service – Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Garantia A garantia não cobre defeitos ou danos decorrentes de, associados a, ou relacionados com a utilização deste produto com qualquer unidade de processamento não Cochlear e/ou qualquer implante não Cochlear. Para mais informações, consulte o “Cartão de Garantia Limitada Global Cochlear Baha”. Tel: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526 E-mail: [email protected] 89 Português Legenda de símbolos Ligar/desligar e indicadores Ao longo do manual são apresentados pequenos símbolos. Para obter uma explicação dos mesmos, consulte a seguinte lista: Para ligar o processador de som, prima sem soltar o botão central até o indicador visual piscar 3 vezes. Para desligar o processador de som, prima o botão central sem soltar, durante 2 segundos. “Consultar instruções de utilização” ou “Consultar instruções de funcionamento” “Aviso, consultar documentos incluídos” ou “Atenção, consultar instruções de utilização” Código do lote SN Número de série Sinal sonoro Marca CE Limitação de temperatura Risco de interferência 1 Nome do produto 2 Data de fabrico 3 Número de série 90 Utilizar o processador de som O processador de som está equipado com botões para seleccionar diferentes programas de audição e regular o nível do volume. É possível activar indicadores visuais e sonoros para alertar para as diferentes regulações e para o estado do processador. O processador de som está programado para ser utilizado especificamente no lado direito ou no lado esquerdo da cabeça. Se desligar e ligar novamente o processador de som num período de 15 minutos, o processador de som volta ao último programa e nível de volume utilizados. Também aplicável ao BP110 Power Se desligar o processador de som por um período superior a 15 minutos ou se substituir ou retirar a pilha, o processador de som voltará ao programa e volume predefinidos (regulados pelo profissional de audição que consulta) quando for novamente ligado. BP100 BP110 Power 91 Português Indicadores de estado sonoros e visuais Colocar o processador de som O processador de som está equipado com indicadores de estado sonoros e visuais 1 (bips e LEDs). Estes indicadores constituem um meio simples e eficaz de monitorização do estado do processador de som, sendo particularmente úteis para garantir aos prestadores de cuidados o funcionamento ininterrupto dos processadores de som das crianças de quem cuidam. Utilize a técnica de inclinação para colocar e retirar de forma segura e confortável o processador de som, reduzindo assim qualquer pressão indevida no dispositivo de encaixe do processador e no pilar. Ao inclinar o processador de som quando o coloca ou retira do pilar, evitará qualquer eventual desconforto. 1 Ao ligar o processador, os indicadores visuais piscam. Se piscarem a laranja, 2 significa que o processador de som está configurado para o lado direito da cabeça. Se piscarem a azul, 3 significa que o processador de som se destina ao lado esquerdo. Se for um utilizador bilateral, certifique-se de que o seu processador é utilizado no lado correcto. Nota: O seu profissional de cuidados auditivos tem a capacidade de desactivar os indicadores intermitentes e bips, se assim pretender. Contudo, não é possível desactivar os indicadores laranja e azul visíveis no arranque. 92 1 2 2 3 3 BP100 BP110 Power Se o processador de som piscar Significa que está configurado para utilização do Laranja Lado direito Azul Lado esquerdo Para colocar o processador de som: 1 Remova os cabelos do pilar. 2 Segure no processador de som com os botões orientados para cima, incline-o e fixe-o cuidadosamente no devido lugar. 3 Para retirar, coloque um dedo sob o processador de som e incline-o cuidadosamente até o retirar. Nota: Para evitar interferência (assobios), assegure-se de que o processador de som não está a tocar noutros objectos, como óculos ou um chapéu. 1 2 3 Também aplicável ao BP110 Power 93 Português Colocar o fio de segurança Mudar o programa Antes de colocar o processador de som, enfie o fio de segurança no processador de som e prenda a outra extremidade do fio de segurança à sua camisa ou ao seu casaco. O profissional de audição que consulta, seleccionou, em conjunto consigo, um máximo de três programas para o seu processador de som: Programa 1: Programa 2: Programa 3: A Cochlear recomenda a colocação do fio de segurança durante a realização de actividades físicas. As crianças devem utilizar sempre o fio de segurança. BP100 BP110 Power (Estes programas são adequados a diferentes ambientes de audição. Solicite ao técnico de audiologia a regulação dos programas específicos mediante as suas necessidades). Para alternar entre programas, prima e solte rapidamente o botão central. Os sinais sonoros e visuais informam-no acerca do programa que seleccionou: Também aplicável ao BP110 Power 94 Programa Programa Programa 1 2 3 : 1 bip/flash : 2 bips/flashes : 3 bips/flashes 1 3 2 95 Português Regular o volume e definir o Bloqueio de teclas Regular o volume O profissional de audição que consulta regulou o nível de volume do seu processador de som. O controlo de volume também pode ser regulado manualmente por si. Bloqueio de teclas O Bloqueio de teclas protege as definições de programa e de volume de som, garantindo que estas não sejam modificadas inadvertidamente. – + – + •• Para activar o Bloqueio de teclas, prima sem soltar – + Para controlar o seu nível de conforto em diferentes ambientes sonoros, pode regular o volume: 1 2 ara o processador de som no lado direito, P prima o botão da frente para aumentar o volume. Prima o botão de trás para reduzir o volume. Para o processador de som no lado esquerdo, prima o botão da frente para reduzir o volume. Prima o botão de trás para aumentar o volume. Sempre que um botão de volume é premido, é emitido um bip. Uma vez atingido o volume predefinido, são emitidos 2 flashes/bips curtos. Uma vez atingido o nível de volume mínimo ou máximo, é emitido um flash/bip longo. 96 1 2 BP100 – + – + ambos os botões de volume durante 5 segundos 1 . O indicador visual azul pisca para indicar que o Bloqueio de teclas está activado 2 . •• Para desactivar o Bloqueio de teclas, prima sem soltar ambos os botões de volume durante 5 segundos 1 . O indicador visual laranja pisca para indicar que o Bloqueio de teclas está desactivado 3 . Nota: O Bloqueio de teclas permanece activo depois de retirar a pilha. Uma vez activado o Bloqueio de teclas, o indicador visual piscará 6 vezes quando o processador for ligado. Nota: Não prima sem soltar os três botões ao mesmo tempo. Este procedimento colocará o processador de som num modo de programação temporário com indicadores a piscar, não sendo adequado a audição. 1 2 BP110 Power 1 1 2 2 3 3 BP100 BP110 Power Nota: Se ambos os indicadores piscarem, deixe de premir os botões. Retire a pilha e volte a introduzi-la. Tente novamente e assegure-se de que prime apenas os dois botões de volume. 97 Português Como segurar o processador Utilizar o telefone Assim que estiver familiarizado com o sistema, pode mudar o programa e o nível de volume com o processador de som fixo ao pilar. Certifique-se de que segura o processador pela parte inferior com o polegar enquanto prime os botões com o dedo indicador. Para obter melhores resultados a falar ao telefone, coloque o auscultador junto da entrada do microfone do processador de som e não junto do seu canal auditivo. Certifique-se de que o auscultador não toca no processador de som, dado que tal pode resultar em feedback. Utilizar a cobertura do pilar A cobertura protege o pilar quando o processador de som não está colocado. Isto impede que se acumule sujidade no pilar. Também aplicável ao BP110 Power Para fixar a cobertura, pressione-a cuidadosamente sobre o pilar. Para retirar a cobertura, levante-a cuidadosamente. Também aplicável ao BP110 Power 98 99 Português Entrada de Áudio Directa O processador de som tem uma porta DAI (Entrada de Áudio Directa) que é utilizada para ligar, directamente ao processador de som, fontes de áudio externas, tais como leitores de MP3 (requer a utilização do Adaptador áudio Cochlear Baha opcional), dispositivos Bluetooth, ou a unidade Telecoil Cochlear Baha (também opcionais). 1 2 proxime o conector do acessório A ao conector DAI do processador de som. Segurando ligeiramente o 1 processador de som pelos cantos, pressione cuidadosamente o conector do acessório na porta DAI. 2 Programa específico DAI em combinação com o microfone Um programa DAI opcional definido pelo profissional de audição que consulta permite-lhe ouvir exclusivamente sons provenientes da DAI. Nos outros programas, a entrada da DAI é combinada com a entrada do microfone. Utilizar a unidade telecoil A unidade telecoil melhora o som ao utilizar alguns telefones fixos e telemóveis. Também permite aceder ao sistema de anel magnético presente em alguns edifícios privados e públicos. Ligue a unidade telecoil à porta DAI. Utilização do Adaptador áudio O Adaptador áudio permite ligar o processador directamente a computadores, aparelhos estéreo, televisores, leitores de MP3s e outros equipamentos de som externos. Uma extremidade do Adaptador áudio é ligada ao processador de som na DAI. A outra extremidade é ligada à saída do equipamento áudio. Advertência: É extremamente perigoso ligar equipamento eléctrico directamente ao processador de som. A Cochlear não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes da utilização de equipamento não adequado ou utilização incorrecta. Utilizar um receptor FM Também aplicável ao BP110 Power Um receptor FM permite utilizar sistemas FM normalmente utilizados em salas de aula. O profissional de audição que consulta poderá informá-lo acerca dos receptores FM disponíveis. Ligue o receptor FM à porta DAI. Também aplicável ao BP110 Power 100 101 Português Manutenção do pilar e do processador de som O cuidado adequado do pilar e do processador de som requer tarefas diárias e semanais. Limpeza do pilar A presença de restos de pele ou outra sujidade no pilar pode afectar a qualidade do som e provocar danos no processador de som. Deste modo, é muito importante limpar cuidadosamente a área do pilar. Para limpar, utilize a escova macia de limpeza do pilar fornecida no kit do processador de som Baha. Se notar alguma irritação cutânea, exsudação, dor ou qualquer outro sinal de inflamação à volta do pilar, contacte o seu médico ou o profissional de audição que consulta. 102 1 Cuidado diário Limpe diariamente a área à volta do pilar para evitar a acumulação de sujidade. Uma boa oportunidade para fazê-lo é durante o banho ou no duche. Utilize bastante sabonete suave e água quente. Nota: Peça a um familiar ou amigo para ajudá-lo a limpar o pilar. Também pode utilizar um espelho de mão ou fotografias de uma câmara digital para ver a área do pilar de todos os ângulos, de modo a certificar-se de que fica correctamente limpo. Escove na parte lateral do pilar e não directamente a pele. O seu objectivo deve ser remover a crosta e a sujidade à volta da base do pilar em vez de escovar a pele. Depois de cuidar do pilar, limpe a escova macia com sabonete suave e água. Nota: Deve substituir as escovas de limpeza em intervalos regulares. A Cochlear recomenda um intervalo de 3 meses. Nota: Durante as primeiras semanas depois de se retirar o curativo, a limpeza com a escova macia pode parecer agressiva. Utilize uma toalhita de bebé sem álcool (ou semelhante) até que a sua pele fique menos sensível e possa usar a escova confortavelmente. Assim que o pilar estiver limpo, seque cuidadosamente a área com uma toalha ou um lenço limpo. Retire todos os cabelos que possam ter ficado enrolados à volta do pilar. Se utilizar um secador de cabelo, evite sobreaquecer a área do pilar. 2 Cuidado semanal Limpe semanalmente o interior do pilar, utilizando a escova de limpeza conforme descrito anteriormente. 1 1 Se utilizar a cobertura do pilar, certifique-se de que a limpa pelo menos uma vez por semana. Utilize sabonete, água quente e a escova macia para limpar a cobertura. Cuidado a longo prazo Terá exames de rotina regulares conforme determinado pelo profissional de audição que consulta. Estes exames de rotina ajudam a assegurar que o processador funciona e encaixa correctamente, bem como que a área do implante está saudável. 2 103 Português Mudar as pilhas Quando resta cerca de uma hora para que a pilha fique descarregada, ocorrem 2 bips/flashes 3 vezes para informar que será necessário substituir a pilha em breve. Nesta altura, poderá ocorrer uma redução na amplificação. Se a pilha se esgotar completamente, o processador de som emitirá bips/flashes e, em seguida, deixará de funcionar. Utilize uma das pilhas incluídas (zinco-ar, não recarregável) como substituição. As pilhas incluídas no kit do processador de som reflectem as mais recentes recomendações da Cochlear. Para obter pilhas adicionais, contacte o profissional de audição que consulta. Sugestões sobre pilhas •• A vida útil da pilha diminui assim que é exposta ao ar (quando o autocolante é retirado). •• A vida útil da pilha depende do uso diário, da definição de volume, do ambiente sonoro, da definição de programa e da potência da pilha. 104 •• Para maximizar a duração da pilha, desligue o processador de som quando não estiver a ser utilizado. •• Se utilizar um receptor FM, tenha disponíveis pilhas adicionais, dado que estes receptores têm taxas de consumo de energia elevadas. •• Se uma pilha tiver fugas, substitua-a imediatamente. Nota: O interior da porta do compartimento da pilha está forrado com uma barreira anti-humidade que impede a entrada de pó e de água no processador de som. Para garantir um isolamento eficaz, a Cochlear recomenda a substituição da porta do compartimento da pilha a cada 6 meses. Em ambientes húmidos, substitua-a com maior frequência. Para obter porta pilhas adicionais, contacte o profissional de audição que consulta. Para substituir a pilha no BP100: 1 2 Faça deslizar cuidadosamente a porta do compartimento da pilha para baixo até sentir um “clique”. É agora possível retirar a porta do compartimento da pilha. 3 Com a unha, levante cuidadosamente a tampa da pilha para expor a pilha. 4 Retire a pilha usada. Se necessário, utilize a ferramenta magnética de remoção incluída. Elimine a pilha de acordo com as normas locais. 5 Retire o autocolante do lado + da pilha nova. Introduza a pilha nova, no compartimento da pilha do processador, com o símbolo + na direcção da indicação +. 6 Prima cuidadosamente a tampa da pilha para fechar. 7 Encaixe a porta do compartimento da pilha e volte a fazê-la deslizar cuidadosamente para a posição de bloqueio. 1 2 3 5 4 6 Nota: A tampa da pilha está permanentemente encaixada no processador de som e oferece protecção adicional contra o pó e a humidade. Deverá ter especial cuidado ao abrir ou fechar, a fim de evitar danos acidentais. 7 105 Português Para substituir a pilha no BP110 Power: 1 2 Faça deslizar cuidadosamente a porta do compartimento da pilha para baixo até sentir um “clique”. É agora possível retirar a porta do compartimento da pilha. 3 Retire a pilha usada. Se necessário, utilize a ferramenta magnética de remoção incluída. Elimine a pilha de acordo com as normas locais. 4 Retire o autocolante do lado + da pilha nova. Introduza a pilha nova, no compartimento da pilha do processador, com o símbolo + na direcção da indicação +. 5 Encaixe a porta do compartimento da pilha e volte a fazê-la deslizar cuidadosamente para a posição de bloqueio. Porta do compartimento da pilha com sistema de segurança 1 Para impedir o utilizador de abrir acidentalmente a porta do compartimento da pilha e expor a pilha, está disponível uma porta com sistema de segurança opcional. Isto é particularmente útil para as crianças. A porta de compartimento da pilha com sistema de segurança apenas deve ser bloqueada e desbloqueada com a ferramenta especificamente concebida para esse fim, incluída no kit do porta pilhas com sistema de segurança, a fim de evitar danos acidentais à porta. Para obter a porta de compartimento da pilha com sistema de segurança, contacte o profissional de audição que consulta. 2 4 3 5 Para utilizar a porta de compartimento da pilha com sistema de segurança: 1. Certifique-se de que a ranhura do parafuso está BP100 BP110 Power orientada na vertical. 2.Encaixe a porta de compartimento da pilha e faça-a deslizar para a posição fechada. 3.Dê um quarto de volta ao parafuso no sentido dos ponteiros do relógio para bloquear a bateria na posição horizontal. 4.Para desbloquear a porta do compartimento da pilha, dê um quarto de volta ao parafuso no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição vertical. É agora possível retirar a porta do compartimento da pilha. Aviso: As pilhas podem ser prejudiciais se engolidas. Certifique-se de que mantém as pilhas fora do alcance de crianças, pessoas com deficiências mentais ou animais de estimação. No caso da bateria ser acidentalmente engolida, procure de imediato assistência médica do serviço de urgência mais próximo. 106 107 Português Limpar o processador de som 1 2 O processador de som Baha é um dispositivo eléctrico delicado. Para o manter em boas condições de funcionamento, siga as directrizes abaixo: L impe o processador com um toalhete sem álcool. Não utilize água para limpar o processador de som. L impe o dispositivo de encaixe do processador com a escova macia. Evite fazer uma força excessiva ao limpar o dispositivo de encaixe do processador, dado que pode danificar o mesmo. O profissional de audição que consulta pode fornecer-lhe um conjunto especial de cuidados de manutenção para manter o seu processador de som em boas condições. etire a porta de compartimento da pilha e 3 R limpe as ranhuras com a escova para garantir que a porta desliza suavemente ao colocá-la ou retirá-la do processador de som. 108 Manutenção geral do processador •• Se não pretender utilizar o processador de som durante 2 1 3 3 BP100 BP110 Power um determinado período de tempo, retire a porta de compartimento da pilha e levante a tampa da pilha (se presente) para permitir a ventilação do processador de som. •• Se não for utilizar o processador de som durante um longo período de tempo, retire a pilha. •• Quando não estiver a utilizar o processador de som, desligue-o e guarde-o num local isento de poeira e sujidade. •• Durante a prática de actividades físicas, coloque o fio de segurança no processador de som. Quando as actividades físicas envolverem contacto, a Cochlear recomenda que retire o processador de som e proteja o pilar com a cobertura do pilar e uma fita de cabelo ou similar. •• Retire o processador de som antes de aplicar laca ou gel no cabelo. Se usar tinta de cabelo, retire o processador de som e utilize a cobertura do pilar. Utilização do pilar de teste Share the Experience Os familiares e amigos podem “partilhar a experiência” de audição por condução óssea. O pilar de teste é utilizado por terceiros para simular a audição com o processador de som Baha. Para utilizar o pilar de teste: 1 Fixe o processador de som no pilar de teste usando a técnica de inclinação. Mantenha o pilar encostado ao osso craniano atrás da orelha. 2 Tape ambas as orelhas e ouça os sons. Para evitar feedback (assobios), o processador de som não deve tocar em mais nada para além do pilar de teste. 1 Também aplicável ao BP110 Power 2 109 Português Avisos e precauções +50 °C (+122 °F) Recomendações gerais Um processador de som não irá restituir a audição normal e não irá evitar ou melhorar deficiências auditivas resultantes de condições orgânicas. •• A utilização não frequente de um processador de som poderá não permitir ao utilizador obter todos os benefícios esperados. •• A utilização de um processador de som é apenas parte de uma reabilitação auditiva e pode ser necessário suplementá-lo com treino auditivo e sessões de terapia da fala. Advertências •• O processador de som é um dispositivo médico digital, eléctrico, concebido para uma utilização específica. Como tal, o utilizador deve ter sempre o devido cuidado e atenção. 110 -20 °C (-4 °F) •• O processador de som não é à prova de água! Nunca o utilize sob chuva forte, quando toma banho ou um duche! •• Não exponha o processador de som a temperaturas extremas. O processador de som destina-se a funcionar no intervalo de temperaturas de +5°C (+41°F) a +40°C (+104°F). Em particular, o desempenho da pilha deteriora-se em temperaturas inferiores a +5°C. O processador nunca deverá ser sujeito a temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) ou superiores a +50°C (+122°F). •• Este produto não é adequado a ser utilizado em ambientes inflamáveis e/ou explosivos. •• Se fizer um teste RMN (Ressonância Magnética Nuclear), retire o processador de som antes do procedimento. O implante e o pilar não devem ser retirados. •• Utilize sempre o adaptador áudio ao ligar uma fonte de áudio externa ao processador de som. •• Os equipamentos de comunicação portáteis e RF (radiofrequência) móveis podem afectar o desempenho do processador de som. •• A utilização do processador de som é possível em ambientes electromagnéticos com alimentação eléctrica de qualidade comercial ou hospitalar normal, e campos magnéticos de frequência de alimentação de níveis comerciais ou hospitalares normais. Destina-se a utilização num ambiente electromagnético em que as interferências de RF (radiofrequência) irradiadas sejam controladas. •• Poderá ocorrer interferência na área circundante de equipamentos com o símbolo indicado à direita. •• Elimine as pilhas e os componentes artigos electrónicos em conformidade com as normas locais. •• Não elimine o processador de som numa incineradora ou no fogo. Se o processador de som se molhar: 1. Abra imediatamente a porta do compartimento da pilha, levante a tampa da pilha (se presente) e retire a pilha. 2.Coloque o processador de som num recipiente com cápsulas desumificadoras, como um conjunto Dri-aid ou semelhante. Deixe o processador a secar durante a noite. Existem conjuntos desumificadores disponíveis junto da maioria dos profissionais de audição. 111 Português Resolução de problemas Problemas de feedback (assobios) 1 2 3 erifique se os artigos como chapéus ou óculos V não entram em contacto com o processador de som. Assegure-se também de que nem a cabeça nem a orelha entram em contacto com o processador de som. Reduza o volume. erifique se a porta do compartimento da pilha V está fechada. 1 BP100 1 O funcionamento da pilha pode estar relacionado com diversos problemas, como inexistência de som, som intermitente e de crepitação/zumbido. Muitas vezes, uma pilha nova é a solução. Se as soluções possíveis incluídas nesta tabela não resolverem o problema, consulte o seu profissional de audição para obter mais assistência. Problema Causa Solução possível Sem som/som fraco Pilha fraca ou gasta. Substitua a pilha. Volume demasiado baixo. Aumente o volume. Chapéu, óculos ou outro objecto em contacto com o processador de som. Mude de posição ou retire o objecto. Porta do compartimento da pilha em posição errada. Feche a porta do compartimento da pilha. Volume demasiado alto. Reduza o volume. Pilha fraca. Substitua a pilha. Solte a cobertura. Contacte o profissional de audição que consulta. O processador de som não está ligado. Ligue o processador de som. A porta do compartimento da pilha não está completamente fechado. Feche cuidadosa e completamente a porta do compartimento da pilha. Pilha gasta. Substitua a pilha. Pilha inserida ao contrário. Certifique-se de que a pilha está introduzida correctamente. Modo de programação activado. Retire e introduza a pilha. Feedback (assobios) Som distorcido ou intermitente O processador de som não funciona Indicadores a piscar BP110 Power 112 113 BP110 Power 114 BP100 115 Customer Service – Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 E-mail: [email protected] Customer Service – Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025 E-mail: [email protected] • • • • • • • • • Customer Service – Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom Tel: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526 E-mail: [email protected] 116 117 SN BP110 Power 118 BP100 119 1 1 2 1 1 2 1 2 2 2 3 3 3 3 3 BP110 Power 120 BP100 121 BP110 Power BP100 1 1 2 3 122 2 3 123 1 1 • 1 + – + – 2 + – • 1 1 3 2 2 2 2 1 BP100 3 BP110 Power 3 + – + – BP100 2 1 BP110 Power 124 125 126 127 1 2 1 2 128 129 1 2 2 130 1 1 131 1 2 3 3 2 • • 4 1 5 5 6 7 7 132 6 4 133 1 2 3 2 4 1 5 4 BP110 Power 134 BP100 5 3 135 1 • 2 1 2 • • 2 1 3 • • 3 3 BP110 Power BP100 1 2 136 137 • +50°C (+122°F) • • -20 °C (-4 °F) • • • • • • • • 138 • 139 1 2 1 BP100 1 BP110 Power 140 141 Additional Information Instructions for use in the USA Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale or by the order of a medical practitioner. Warning to hearing aid dispensers A prospective user of Baha® must always have a medical evaluation by a licensed physician (preferably an ear specialist) and have an implant placed in the skull bone before a Baha sound processor can be dispensed. The Baha sound processor can be used with a softband which does not require an implant. However, a medical evaluation is still warranted. Important notice for prospective users of a Baha® sound processor •• A prospective user of Baha must always have a thorough medical evaluation by a licensed physician (preferably a physician who specializes in diseases of the ear, otolaryngologist, otologist, or otorhinolaryngologist) and have an implant placed in the skull bone before a Baha sound processor is purchased. •• Federal law restricts the sale of Baha sound •• The purpose of the medical evaluation is to ensure A word of caution about batteries Batteries can be harmful if swallowed. Be sure to always keep your batteries out of reach of small children, pets, or people of diminished capacity. In the event a battery is accidentally swallowed, seek prompt medical attention at the nearest emergency center, or call the National Button Battery Hotline collect at (202) 625 – 3333. that all medically treatable conditions that may affect hearing are identified and treated before the sound processor is purchased. Following the medical evaluation, the physician will give you a written statement that states that your hearing loss has been medically evaluated and that you may be considered a candidate for Baha. The physician will refer you to an audiologist or a hearing aid dispenser, as appropriate, for an audiological evaluation. processors to those individuals who have obtained a medical evaluation from a licensed physician. Federal law permits a fully informed adult to sign a waiver statement declining the medical evaluation for religious or personal beliefs that preclude consultation with a physician. The exercise of such a waiver is not in your best health interest and its use is strongly discouraged. Baha, Baha Divino, Baha Intenso and Vistafix are trademarks of Cochlear Bone Anchored Solutions. Cochlear and the elliptical logo are trademarks of Cochlear Limited. © Cochlear Bone Anchored Solutions 2011. All rights reserved. JUN11. Printed in Sweden. E81817
Documentos relacionados
Baha® BP110 Power
Congratulations on your Cochlear™ Baha® BP110 Power Sound Processor. You are now ready to use Cochlear’s highly advanced bone conduction sound processor. This manual is full of tips and advice on h...
Leia maisBaha® Attract System
that should be kept away from life supporting devices, e.g. cardiac pacemakers and ICDs (implantable cardioverter defibrillators) and magnetic ventricular shunts, as the magnets may affect the func...
Leia mais