Pueblo: Ye´kuana I.- Identificación Región Orinoquía / Amazonía
Transcrição
Pueblo: Ye´kuana I.- Identificación Región Orinoquía / Amazonía País(es) Venezuela, Brasil Nombre del pueblo Autodenominación del pueblo Otros nombres del pueblo Ye’kuana Ye’kwana De’kwana, Makiritari, Mayongong (Brasil) Familia lingüística Caribe Lengua de uso Otros nombres y otras grafías de lengua Ye’kwana de’cuana, ye’cuana, maquiritare, maruiritari, maquiritai, cunuana, pawana, maiongong Otras lenguas indígenas de uso II. Población estimada Población total por país Brasil: 169.799.170 Venezuela: 23.054.210 Población indígena por país Venezuela - Por auto-identificación1: 6.523 Brasil - ISA: 430 III.- Marco jurídico Situación legal de la lengua Venezuela: Según la Constitución Bolivariana de Venezuela de 1999, el idioma oficial es el castellano; los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República. Los pueblos indígenas tienen derecho a una educación y a un régimen educativo de carácter intercultural y bilingüe (BID – IIDH 2003). La Ley Orgánica de Pueblos y Comunidades Indígenas del 8 de diciembre de 2005 establece: En el Art. 77, la obligación del Estado de desarrollar, entre otros, la revitalización de los idiomas indígenas, la uniformidad gramatical de la escritura de cada lengua; En el Art. 94, el uso oficial de los idiomas indígenas para los pueblos indígenas. El Estado garantiza el uso de los idiomas indígenas en traducciones de documentos oficiales y legales de la República y procesos judiciales (intérpretes bilingües), en actos públicos de los estados con población indígena, en el registro de toponimia, en textos escolares y publicaciones del régimen de educación intercultural bilingüe, programas de salud, medios de comunicación social, procedimientos de consulta a pueblos indígenas. La Ley de idiomas indígenas del 20 de mayo de 2008 sanciona el reconocimiento y promoción de los idiomas indígenas y establece las directrices y bases de la educación intercultural bilingüe. Contempla la conformación del Consejo de Idiomas Indígenas como instancia de consulta de las políticas, planes, programas, proyectos y actividades dirigidos a los pueblos y comunidades indígenas en materia lingüística del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas. Establece el uso de las lenguas indígenas en medios de comunicación y medios comunitarios y en instancias públicas de atención a pueblos y comunidades indígenas. Brasil: Según la Constitución de la República Federativa del Brasil de 1988, la lengua portuguesa es el idioma oficial de Brasil. El artículo 210 señala que “Serão fixados conteúdos mínimos para o ensino fundamental, de maneira a assegurar formação básica comun e respeito aos valores culturaise artísticos, nacionais e regionais. […] O ensino fundamental regular será ministrado em língua portuguesa, assegurada às indígenas também a utilização de suas línguas maternas e processos próprios de aprendizagem. Por otro lado, el art. 231 señala que “São reconhecidos aos índios sua organização social, 1 costumes, línguas, crenças e tradições, e os direitos originários sobre as terras qur tradicionalmente ocupam, competindo à União demarcá-las, proteger e fazer respeitar todos os seus bens”. Según la Ley 6001, de diciembre de 1973, “A alfabetização dos indios far-se-a na lingua do grupo a que pertençam e em portugués, salvaguardado o uso da primeira”. De acuerdo con el artículo 29 del Decreto No. 99.710 de Noviembre de 1990, que aprueba la Convención sobre los Derechos del Niño, “Os Estados Partes reconhecem que a educação da criança deverá estar orientada no sentido de [...] imbuir na criança o respeito aos seus pais, à sua própria identidade cultural, ao seu idioma e seus valores, aos valores nacionais do país em que reside, aos do eventual país de origem, e aos das civilizações diferentes da sua [...]”. El artículo 30 menciona “Nos Estados Partes onde existam minorias étnicas, religiosas ou lingüísticas, ou pessoas de origem indígena, não será negado a uma criança que pertença a tais minorias ou que seja indígena o direito de, em comunidade com os demais membros de seu grupo, ter sua própria cultura, professar e praticar sua própria religião ou utilizar seu próprio idioma”. IV. Multilingüismo Países Monolingüe y bilingüe en lengua indígena y castellano Nº Venezuela Brasil (Rodriguez 2006) (%) 8.186 430 Monolingüe en castellano Nº 97,65 100,00 (%) 197 País 1: Venezuela Según auto-identificación (Censo 2001) Estado Municipio Distrito Capital Total Amazonas Libertador Total 3 3.783 Alto Orinoco 1.950 Apure Aragua Barinas Población 3 Atabapo 15 Atures 379 13 Manapiare 1.425 Rio Negro 1 Total Pedro María Freites 3 2 Simón Rodríguez 1 Total 5 Biruaca 2 Pedro Camejo 1 Rómulo Gallegos 1 San Fernando Total 1 8 Camatagua 1 Girardot 3 Santiago Mariño 4 Total 5 2 (%) 2,35 8.383 100,00 430 100,00 a) Población ye’kuana por estados y municipios Anzoátegui Nº 2 V.- Demografía Autana Total Barinas Bolívar 5 Total 2.684 Caroní 2 Cedeño 161 Heres 90 Raúl Leoni 310 Sucre Total Carabobo 2.121 1 Guacara Delta Amacuro 1 Total 1 Tucupita 1 Falcon Total 1 Carirubana 1 Guárico Total 6 Chaguaramas El Socorro 1 4 Francisco de Miranda 1 Total 3 Libertador 2 Rangel 1 Mérida Miranda Total 6 Acevedo 1 Baruta Guaicaipuro 1 1 Los Salias 1 Paz Castillo 1 Monagas Sucre 1 Total 5 Maturín 5 Portuguesa Total Páez 1 1 Sucre Total 7 Mejía 7 Total 1 Vargas 1 Vargas País 2: Brasil Fuente: ISA Estado Municipio Población Roraima Total 430 b) Población ye’kuana por rangos de edad y sexo País 1: Venezuela Según auto-identificación (Censo 2001) Rango de edad Población Hombres Mujeres Total 0–4 562 672 1.234 5–9 520 536 1.056 3 10 – 14 403 426 829 15 – 19 390 392 782 20 – 24 297 328 625 25 – 29 209 232 441 30 – 34 179 173 352 35 – 39 147 192 339 40 – 44 45 – 49 104 97 106 92 210 189 50 – 54 68 63 131 55 – 59 44 42 86 60 – 64 44 57 101 65 – 69 24 19 43 70 – 74 25 30 55 75 – 79 16 14 30 80 – 84 85 - 89 6 4 5 2 11 6 90 - 94 2 1 3 95 y más 0 0 0 3.141 3.382 6.523 Total c) Población ya’kuana por área y sexo País 1: Venezuela Según auto-identificación (Censo 2001) Urbano3 Estado Municipio Distrito Capital Total Hombres 1 Libertador Amazonas Anzoátegui Apure Aragua Barinas Bolívar Rural4 Mujeres 2 Total 3 Hombres 0 Mujeres 0 Total 0 1 2 3 0 0 0 Total 392 341 733 1.476 1.574 3.050 Alto Orinoco Atabapo 154 11 108 4 262 15 828 0 860 0 1.688 0 Atures 170 188 358 15 6 21 Autana 7 1 8 2 3 5 Manapiare 49 40 89 631 705 1.336 Rio Negro 1 0 1 0 0 0 Total 1 2 3 0 0 0 Pedro María Freites 1 1 2 0 0 0 Simón Rodríguez Total 0 5 1 0 1 5 0 0 0 0 0 0 Biruaca 2 0 2 0 0 0 Pedro Camejo 1 0 1 0 0 0 Rómulo Gallegos 1 0 1 0 0 0 San Fernando 1 0 1 0 0 0 Total 3 5 8 0 0 0 Camatagua 1 0 1 0 0 0 Girardot Santiago Mariño 1 1 2 3 3 4 0 0 0 0 0 0 Total 5 0 5 0 0 0 Barinas 5 0 5 0 0 0 114 115 229 1.129 1.326 2.455 Total 4 Caroní 1 1 2 0 0 0 Cedeño 6 3 9 82 70 152 Heres 31 47 78 11 1 12 Raúl Leoni 2 0 2 144 164 308 Sucre 74 64 138 892 1.091 1.983 Carabobo Total 1 0 1 0 0 0 Delta Amacuro Guacara Total 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 Tucupita 1 0 1 0 0 0 Total 1 0 1 0 0 0 Carirubana 1 0 1 0 0 0 Total 5 1 6 0 0 0 Chaguaramas 0 1 1 0 0 0 El Socorro 4 0 4 0 0 0 Francisco de Miranda Total 1 2 0 1 1 3 0 0 0 0 0 0 Libertador 2 0 2 0 0 0 Rangel 0 1 1 0 0 0 Falcon Guárico Mérida Miranda Monagas Total 3 3 6 0 0 0 Acevedo 0 1 1 0 0 0 Baruta 0 1 1 0 0 0 Guaicaipuro 1 0 1 0 0 0 Los Salias Paz Castillo 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 Sucre 1 0 1 0 0 0 Total 0 5 5 0 0 0 Maturín 0 5 5 0 0 0 Portuguesa Total 0 1 1 0 0 0 Páez 0 1 1 0 0 0 Sucre Total Mejía 2 2 5 5 7 7 0 0 0 0 0 0 Total 0 1 1 0 0 0 Vargas 0 1 1 0 0 0 Vargas Bibliografía y fuentes consultadas BID - IIDH 2003. Banco de datos de legislación indígena (CD). Instituto Socioambiental (ISA) 2006. Povos Indígenas No Brasil. São Paulo: ISA. Rodríguez, Aryon 2006. “As Línguas Indígenas no Brasil” en ISA (eds.) Povos Indígenas No Brasil. São Paulo: ISA. 59-63. http://www.sisov.mpd.gob.ve (Consulta Febrero 2008) 1 La pregunta en la boleta censal del 2001, que se aplicó a todas las personas, dice: ¿Pertenece usted a algún pueblo indígena? Con dos posibles opciones de respuesta: Si ¿Cuál? y No. En caso de responder afirmativamente se formuló una pregunta adicional: ¿Habla usted el idioma de ese pueblo? con las opciones de respuesta: Si y No 5 2 Aclaración: La cifra de autoidentificación se obtuvo de la base de datos del Sistema integrado de indicadores sociales de Venezuela (SISOV) del Ministerio de Planificación y Desarrollo www.mpd.gob.ve. única base de datos censales de acceso público. Se ofrecen allí dos fuentes de información: el Censo Nacional (2001), que toma en cuenta "asentamientos no tradicionales" y el Censo de comunidades indígenas (2001-2002) que registra la población indígena en "centros poblados del área urbana y rural y comunidades indígenas generalmente concentradas en áreas tradicionales". Se sumaron los datos de ambas fuentes generados por la pregunta: "pertenece a algún pueblo indígena, cuál?" La cifra de multilingüismo se obtuvo de similar forma, respuestas positivas a la pregunta "habla el idioma de ese pueblo" nutrieron la casilla de la ficha "población monolingüe en lengua indígena y bilingüe", respuestas negativas la casilla "población monolingüe castellano hablante". La discrepancia de cifras entre multilingüismo y autoidentificación en algunos pueblos no ha podido ser revisada o resuelta dado que desde junio la página de referencia es inaccesible. 3 Toma en cuenta la población que se auto-identificó indígena en asentamientos no tradicionales en el Censo Nacional. 4 Toma en cuenta la población indígena en comunidades tradicionales en el Censo Indígena. 6
Documentos relacionados
Pueblo: Carapana (Colombia) / Karapana (Brasil) I.
088, en el cual se analizaba la realidad escolar en algunas comunidades
indígenas. Dos años más tarde, en 1978, este mismo ministerio expidió el
Decreto 1142, en el cual se planteó por vez primera ...
Sanema I. - Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América
La pregunta en la boleta censal del 2001 para esta categoría, que se aplicó a todas las personas, dice: ¿Pertenece usted
a algún pueblos indígena?. En caso de ser afirmativa la respuesta, una segun...
Pueblo: Wapishana (Guyana, Venezuela), Wapixana (Brasil) I
La Constitución de la República Cooperativa de Guyana de 1980, reformada ultimamente en
2006, remite a la legislación especial llamada Amerindian Act. Se reconoce como “amerindio”
al ciudadano pert...
Pueblo Baré I.- Identificación Región Amazonía/Orinoquía País(es
Según la Constitución de la República Federativa del Brasil de 1988, la lengua portuguesa es
el idioma oficial de la República Federativa del Brasil.
El artículo 210 señala que “Serão fixados conte...
Pueblo: Kuripáko (Brasil), Kurripako (Colombia, Venezuela) I
conformación del Consejo de Idiomas Indígenas como instancia de consulta
de las políticas, planes, programas, proyectos y actividades dirigidos a los
pueblos y comunidades indígenas en materia ling...
Pueblo: Katukina Pano (Brasil), Sharanahua (Perú) I.
Artículo 17. El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo.
Asimismo fomenta la educación bilingüe e intercultural, según las
características de cada zona. Preserva las diversas manifestaci...