Treponema pallidum Screen ELISA
Transcrição
Instruções de Utilização Treponema pallidum Screen ELISA Imunoensaio enzimático para a determinação cualitativa dos anticorpos específicos de Treponema pallidum total (TAB) no soro o plasma humanos. RE58821 RE58829 12x8 10x12x8 2-8°C I B L I N T E R N A T I O N A L Flughafenstrasse 52a D-22335 Hamburg, Germany Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 G M B H [email protected] www.IBL-International.com Treponema pallidum Screen ELISA (RE58821/RE58829) 1. PORTUGUÊS APLICAÇÕES Imunoensaio enzimático para a determinação cualitativa dos anticorpos específicos de Treponema pallidum total (TAB) no soro o plasma humanos. 2. SUMÁRIO E EXPLICAÇÃO A sífilis (sinónimo: lues), uma doença crónica que ocorre apenas em humanos, é causada pela infeção pelo patógeno Treponema pallidum (T. pallidum). É transmitida sobretudo através das relações sexuais, mas há também um risco de transmissão ao feto da infeção materna durante a gravidez e um risco de transmissão através de transfusões sanguíneas. Algumas semanas após a infeção, os anticorpos da sífilis podem ser detetados. O diagnóstico serológico é feito com dois tipos de testes de anticorpos: não-específico (anticardiolipina, anti-reagina) e específico (anti-treponema). Uma das principais razões para a utilização contínua de testes não-específicos (RPR, VDRL, CMT, etc.) baseia-se na observação de que, em resposta a um tratamento apropriado (antibiótico), normalmente ocorre uma diminuição significativa na titulação. Este é considerado como o critério de tratamento adequado (3,4). Os testes específicos baseiam-se na utilização de antígenos selecionados do treponema. Antes da era do VIH, os testes específicos do treponema eram maioritariamente usados para confirmar resultados positivos obtidos através de um teste de rastreio não-específico. Embora os testes específicos mais antigos para o treponema (como o MHA-TP e o FTA-Abs) sejam normalmente considerados fiáveis para uma infeção passada e recorrente (independentemente do tratamento), a sua especificidade é limitada devido à ausência de técnicas de cultura in vitro para T. pallidum (2). A utilização de antígenos recombinantes do treponema em testes de “Treponema pallidum Screen ELISA” resulta num acréscimo da sensibilidade do diagnóstico e da especificidade de aplicações de diagnóstico de rotina. O teste de rastreio Treponema pallidum Screen é usado para o diagnóstico de infeções de T. pallidum em instituições de saúde e para rastreio em bancos de sangue. 3. PRINCÍPIO DO TESTE O antígeno T. pallidum é uma mistura de proteínas recombinantes de epítopos imunodominantes. Estes antígenos são considerados como de diagnóstico conclusivo na prática clínica. Os antígenos são imobilizados em poços de tiras de microtitulação. Os anticorpos específicos de T. pallidum presentes na amostra e nos controlos que são adicionados aos poços ligam-se a estes antígenos imobilizados na placa. Todas as proteínas não ligadas são removidas durante a fase de lavagem. Em seguida, os antígenos de T. pallidum marcados com peroxidase (ou seja, o conjugado) ligam-se aos locais de ligação livres dos anticorpos de T. pallidum que já formaram complexo com os antígenos revestidos na placa. A enzima peroxidase no conjugado atuará como o indicador dos anticorpos humanos de T. pallidum ”ensanduichados”. Uma segunda fase de lavagem retirará todo o conjugado não ligado. A tetrametilbenzidina (TMB), como substrato cromogénico, induz a cor relativamente à quantidade de anticorpos "ensanduichados". Não existe dependência da classe de anticorpos. Consequentemente, todas as classes de imunoglobulina serão detetadas, tornando o ensaio num verdadeiro sistema de deteção “total de anticorpos (TAB)”. Devido à sensibilidade do sistema, a grande maioria das amostras positivas resultará num sinal “fora do intervalo”. 4. AVISOS E PRECAUÇÕES 1. Apenas para diagnóstico in vitro. Apenas para utilização profissional. 2. Antes de iniciar o teste, leia as instruções completa e cuidadosamente. Utilize a versão válida do folheto informativo fornecido com o kit. Tenha a certeza de ter entendido tudo. 3. Em caso de danos no kit por favor contacte a IBL ou o seu fornecedor por escrito, até uma semana após ter recebido o kit. Não utilize componentes danificados na execução do teste, mas guarde-os para reclamação. 4. Obedeça ao número de lote e ao prazo de validade. Não misture reagentes de diferentes lotes. Não utilize reagentes expirados. 5. Siga as boas práticas de laboratório e as normas de segurança. Vista bata, luvas de látex descartáveis e óculos protectores sempre que necessário. 6. Reagentes do kit contendo material perigoso podem causar irritação da pele e dos olhos. Veja MATERIAIS FORNECIDOS e os rótulos para mais detalhes. As Fichas de Segurança do produto para este kit estão disponíveis na Homepage da IBL ou a pedido directamente à IBL: 7. Químicos e reagentes preparados ou utilizados devem ser tratados como resíduos perigosos de acordo com as normas nacionais de segurança e resíduos perigosos. Version 2014-05 1/5 Treponema pallidum Screen ELISA (RE58821/RE58829) PORTUGUÊS 8. O pessoal de limpeza deve ser orientado pelos profissionais relativamente ao manuseamento de produtos e perigos potenciais. 9. Evite o contacto com a solução de Paragem. Pode causar irritação na pele e queimaduras. 10. Todos os componentes deste kit contendo soro ou plasma humano foram testados e foram considerados não reactivos para HIV I/II, AgHBs e HCV. No entanto, não é possível excluir em absoluto a presença destes ou outros agentes infecciosos e portanto os reagentes devem ser tratados com potencialmente perigosos quer na sua utilização quer na sua eliminação. 5. ARMAZENAMENTO E ESTABILIDADE O kit é enviado à temperatura ambiente e deve ser armazenado de 2-8 ºC. Mantenha-o longe do calor ou da luz solar directa. A estabilidade e armazenamento das amostras e reagentes preparados são referidos nas secções correspondentes. A microplaca é estável até expirar a data de validade do kit, na embalagem aberta mas firmemente fechada, quando armazenada a 2-8 °C. 6. RECOLHA E ARMAZENAMENTO DE AMOSTRAS Soro, Plasma Devem ser observados os cuidados usuais para a punção venosa. É importante preservar a integridade química da amostra de sangue desde o momento da colheita até ao momento de ser analisada. Não utilize amostras muito hemolíticas, ictéricas ou lipémicas. Amostras que apresentem turvação deverão ser centrifugadas antes do teste e devem ser removidas as partículas de matéria. Armazenamento: Estabilidade: 7. 2-8 °C 2 dias -20 °C > 2 dias Manter afastado do calor ou luz solar directa. Evitar congelar-descongelar repetidamente. MATERIAIS FORNECIDOS Quantidade Símbolo RE58821 RE58829 1 x 12 x 8 10 x 12 x 8 MTP 1 x 13 mL 2 x 55 mL ENZCONJ 1 x 1.0 mL 3 x 2.0 mL CONTROL + 1 x 1.0 mL 3 x 2.0 mL CONTROL - 1 x 1.8 mL 5 x 1.8 mL CONTROL CO 1 x 100 mL 5 x 100 mL WASHBUF CONC Componente Microplaca Pronto a usar. Tiras separáveis. Revestido com antígeno recombinante T. pallidum. Conjugado Enzimático Pronto a usar. Cor-de-rosa. conjugado com HRP. Contêm: antígeno recombinante T. pallidum. Controlo Positivo Pronto a usar. Colorido vermelho. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes, T. pallidum anticorpos específicos. Controlo Negativo Pronto a usar. Colorido Amarelo. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes. Controlo „Cut-off“ Pronto a usar. Colorido verde. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes, T. pallidum anticorpos específicos. Tampão de Lavagem, Concentrado (10x) Contêm: tampão fosfato. 1 x 15 mL 2 x 55 mL TMB SUBS Solução de Substrato TMB 1 x 15 mL 2 x 55 mL TMB STOP Solução de Paragem TMB 8. Pronto a usar. Contêm: TMB (Tetramethylbenzidine). Pronto a usar. Contêm: 0.5 M H2SO4. MATERIAIS NECESSÁRIOS MAS NÃO FORNECIDOS 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pipetas (Multipette Eppendorf ou aparelhos semelhantes, < 3 % CV). Volumes: 10; 100; 200; 1000 µL. Vortex Incubador, 37 °C Pipeta de 8 canais com reservatório de reagente Recipiente de lavagem, sistema de lavagem de microplacas automático ou semi-automático Leitor de microplacas com capacidade de ler absorvâncias a 450 nm (comprimento de onda de referência 600-650 nm) 7. Água bidestilada ou bi-destilada Version 2014-05 2/5 Treponema pallidum Screen ELISA (RE58821/RE58829) PORTUGUÊS 8. Toalhas de papel, pontas para pipetas e cronómetro 9. NOTAS SOBRE O PROCEDIMENTO 1. O manuseamento incorrecto da amostra ou alterações no procedimento do teste podem influenciar os resultados. Os volumes de pipetagem indicados bem como os tempos de incubação, a temperatura e os passos de pré-tratamento devem ser realizados estritamente de acordo com as instruções. Utilize apenas pipetas e instrumentos calibrados. 2. Uma vez iniciado o teste, todos os passos devem ser executados sem interrupção. Garanta que os reagentes necessários, os materiais e dispositivos são preparados e prontos a usar no tempo apropriado. Todos os reagentes e amostras devem estar à temperatura ambiente antes de utilizar (18-25 ºC). Agite cuidadosamente todos os frascos de reagentes líquidos e a amostra antes de utilizar. Agite os reagentes sem formar espuma. 3. Evite a contaminação dos reagentes, pipetas e poços/tubos. Utilize pontas novas descartáveis para cada reagente, padrão ou amostra. Não troque as tampas. Feche sempre os frascos não utilizados. Não reutilize poços/tubos ou reagentes. 4. Recomenda-se a determinação em duplicado das amostras de maneira a identificar potenciais erros de pipetagem. 5. Utilize um esquema de pipetagem para verificar uma disposição apropriada na placa. 6. O tempo de incubação afecta os resultados. Todos os poços devem ser manuseados pela mesma ordem e na mesma sequência de tempo. E recomendável utilizar uma Micropipeta de 8 canais para a pipetagem das soluções nos poços. 7. A lavagem da microplaca é importante. Poços mal lavados originam resultados errados. É recomendável utilizar uma pipeta multicanal ou um sistema automático de lavagem de microplacas. Não permitia que os poços sequem entre lavagens. Não arranhe as paredes dos poços durante a lavagem e aspiração. Encha todos os reagentes com cuidado. Enquanto lava, verifique que todos os poços são cheios com o Tampão de Lavagem e que não há resíduos nos poços. 8. A humidade afecta os tubos/poços revestidos. Não abra o saco até atingir a temperatura ambiente. Os tubos/poços não utilizados devem ser automaticamente guardados no saco incluindo o dessecante. 10. INSTRUÇÕES PRÉ-TESTE 10.1. Preparação de Componentes Os conteúdos do kit para 96 determinações podem ser divididos em 3 séries separadas. Os volumes indicados em baixo são para uma experiência com 4 tiras (32 determinações). Diluir / Componente dissolver 30 mL WASHBUF CONC Version 2014-05 Diluente Relação 270 mL agua bidest. 1:10 Observações Armazenamento Estabilidade Aquecer até 37°C para dissolver cristais. 2-8°C 4 semanas 3/5 Treponema pallidum Screen ELISA (RE58821/RE58829) 11. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. PORTUGUÊS PROCEDIMENTO DO ENSAIO Pipetar 100 µL de controlos e amostras nos respectivos poços da Placa de Microtitulação. Recomendamos de pipetar o controlo positivo (VERMELHO) e negativo (AMARELO) em duplicado, o controlo cut-off (VERDE) em quadruplicado. Tapar a placa com película aderente. Incubar 60 min à 37°C. Retire a folha. Rejeitar a solução de incubação. Lavar a placa 5 x com 300 µL de Tampão de Lavagem diluído. Remova o excesso batendo com a placa numa toalha de papel. Pipetar 100 µL de Conjugado Enzimático para cada poço. Tapar a placa com película aderente. Incubar 30 min à 37°C. Retire a folha. Rejeitar a solução de incubação. Lavar a placa 5 x com 300 µL de Tampão de Lavagem diluído. Remova o excesso batendo com a placa numa toalha de papel. Para a adição das Soluções de Substrato e Paragem usar uma pipeta de 8 canais. A pipetagem deve ser executada nos mesmos intervalos de tempo para as Soluções de Substrato e Paragem. Usar a técnica de “positive displacement” e evitar a formação de bolhas de ar. Pipetar 100 µL de Solução de Substrato TMB para cada poço. Incubar 15 min a 37°C. Evite a luz solar directa. Parar a reacção de substrato adicionando 100 µL de Solução de Paragem TMB a cada poço. Cor muda de azul a amarelo. Medir a densidade óptica com um fotómetro a 450 nm (Comprimento de onda de referência: 600-650 nm) nos 10 min a seguir à pipetagem da Solução de Paragem. CONTROLO DE QUALIDADE Os resultados do teste só são válidos se o teste tiver sido realizado de acordo com as instruções. Além disso, o utilizador deve cumprir estritamente as regras de BPL (Boas Práticas Laboratoriais) ou normas/leis equiparáveis. O utilizador e o laboratório devem ter um sistema validado para obter o diagnóstico, de acordo com as boas práticas laboratoriais (GLP). Todos os padrões devem estar dentro dos intervalos de aceitação definidos nas etiquetas e no Certificado de CQ. Se não cumprirem os critérios a série não é válida e deve ser repetida. Cada laboratório deve usar amostras conhecidas como controlos adicionais. É recomendável participar em ensaios de garantia da qualidade apropriados. Em caso de desvios os seguintes aspectos técnicos devem ser tidos em conta: datas de validade dos reagentes (preparados), condições de armazenamento, pipetas, dispositivos, condições de incubação e métodos de lavagem. 13. CÁLCULO DE RESULTADOS O valor do Cut-off é dado pela DO do Controlo de Cut-off. O Índice de Cut-off (COI) é calculado a partir das densidades ópticas médias da amostra e do valor do cut-off. Se a densidade óptica da amostra estiver num intervalo de 20% á volta do valor de cut-off (zona cinzenta), a amostra deve ser considerada como equívoca. Amostras com DO superiores são positivas, amostras com DO inferiores são negativas. O índice de Cut-off (COI) das amostras pode ser calculado da seguinte forma: 14. COI = DO Amostra DO Controlo Cut-off INTERPRETAÇÃO DE RESULTADOS Método Qualitativa (Índice de Cut-off, COI) Intervalo < 0.8 Interpretação negativo 0.8 – 1.2 indeterminado > 1.2 positivo Os resultados por si só não devem ser a única razão para qualquer acção terapêutica e deverão ser correlacionados com outras observações clínicas e testes de diagnóstico. Negativo: Não se detectaram nenhuns anticorpos contro T. pallidum. Equivocal: Nenhuma interpretação clara possível. Nesse caso é aconselhável confirmar os resultados testando essa amostra novamente em duplicado. No caso do resultado repetido novamente é ambíguo uma segunda amostra deve ser testada e julgada por uma mudança no resultado. Positivo: Foram detectados anticorpos epecíficos contro T. pallidum. Version 2014-05 4/5 Treponema pallidum Screen ELISA (RE58821/RE58829) 15. PORTUGUÊS LIMITAÇÕES DO PROCEDIMENTO A recolha e armazenamento de amostras tem um efeito significativo nos resultados dos testes. Ver RECOLHA E ARMAZENAMENTO DE AMOSTRAS para detalhes. Os seguintes componentes substâncias não têm um efeito significativo nos resultados do teste se estiverem em concentrações inferiores às indicadas. 16. Hemoglobina Bilirrubina Triglicéridos 0.07 mg/mL 1.25 mg/mL 5.70 mg/mL DESEMPENHO Especificidade Analítica (Reactividade Cruzada) Não foram detectadas reactividade cruzadas com: Precisão Amostra Intra-Ensaio Inter-Ensaio Inter-lotes Especificidade clínica Sensibilidade clínica 1 0.04 0.04 0.04 100% 99% COI 2 3 0.73 1.64 0.75 2.87 0.55 2.99 (n = 728) (n = 160) H.pylori, TORCH, EBV, Sarampo, parvovirus, borreliose, anticorpos ds-DANN, ANA-ANCA, anticorpos autoimunes e Soro de Grávida. 1 9.7 12.4 12.1 CV (%) 2 5.9 8.2 7.3 3 3.5 8.1 9.0 17. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS DO PRODUTO 1. 2. Report of a WHO Scientific group (1982). Treponemal infections. Technical Report Series 674. Fieldsteel A.H., Cox D.L., Moeckli R.A. (1981). Cultivation of virulent Treponema pallidum in tissue culture. Infect. Immun. 32: 908-915. Baker - Zander S.A., Roddy R.E. (1986). IgG and IgM antibody reactivity to antigens of Treponema pallidum after treatment of syphilis. Sex.Trans.Dis. 13 (4): 214-220. Schroeter A.L., Lucas J.B. (1972). Treatment for early syphilis and reactivity of serologic tests. JAMA 221 (5): 471-476. Farshy C., Hunter E. (1984). Double-Conjugate Enzyme-Linked Immunosorbent Assay for Immunoglobulins G and M against Treponema pallidum, J. Clin, Microbiol. 20(6): 1109-1113 Lee. J., Larsen S. (1986). Detection of Immunoglobulin M in Cerebrospinal Fluid from Syphilis Patients by Enzyme-Linked Immunosorbent Assay, J. Clin, Microbiol. 24(5): 736-740 Norris S. J. (1993). Polypeptides of Treponema pallidum: Progress toward understanding their Structural, Functional, and Immunologic Roles, Microbiological Reviews 57(3): 750-779 Ito F., Larsen S. (1992). Specific Immonofluorescent Staining of Pathogenic Treponemes with a Monoclonal Antibody. J. Clin, Microbiol. 30(2): 831-838 Larsen S, Steiner B. (1995). Laboratory Diagnosis and Interpretation of Tests for Syphilis, Clinical Microbiology Reviews. 8(1): 1-21 Zrein M., Maure I. (1995). Recombinant Antigen-Based Enzyme Immunoassay for the Screening of Treponema pallidum Antibodies in Blood Bank Routine. J.Clin.Microbiol. 33(2): 525-527 Young H., Moyes A. (1998). Novel Recombinant-Antigen Enzyme Immunoassay for Serological Diagnosis of Syphilis. J.Clin.Microbiol. 36 (4): 913-917. Ijsselmuiden O., Schouls L. (1998). Sensitivity and Specificity of an Enzyme-Linked Immunosorbent Assay Using the Recombinant DNA-Derived Treponema pallidum Protein TmpA for Serodiagnosis of Syphilis and the Potential Use of TmpA for Assessing the Effect of Antibiotic Therapy, J.Clin.Micobiol. 27(1): 152-157. Notenboom R., Meddens M. (2006). Evaluation of Trep-Sure; a new first-line enzyme immunoassay for the detection of total anti-treponemal antibodies. Int. J. STD&AIDS. 17(S1): 15 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Version 2014-05 5/5 Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύµβολα REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.: LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιµοποιείται από: No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθµός εξετάσεων: CONC LYO IVD Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση. Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης. Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση. Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου. Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους: Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή! Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED. Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit. Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS. Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT. Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ. IBL AFFILIATES WORLDWIDE IBL International GmbH Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany IBL International Corp. 194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada Tel.: E-MAIL: WEB: Tel.: E-MAIL: WEB: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11 [email protected] http://www.IBL-International.com +1 (416) 645 -1703 Fax: -1704 [email protected] http://www.IBL-International.com LIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performance and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit. Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer Symbols Version 3.5 / 2012-01-20
Documentos relacionados
timp-1 elisa - IBL international
Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση. Keep away from heat or direct sun light. / Vor...
Leia mais17-OH-Progesterone ELISA
Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση. Keep away from heat or direct sun light. / Vor...
Leia maisAdenovirus IgA ELISA
4. Obedeça ao número de lote e ao prazo de validade. Não misture reagentes de diferentes lotes. Não utilize reagentes expirados. 5. Siga as boas práticas de laboratório e as normas de segurança. Vi...
Leia maisDiphtheria IgG ELISA
Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση. Keep away from heat or direct sun light. / Vor...
Leia mais