P200DTx (California) User Guide
Transcrição
P200DTx (California) User Guide
USER GUIDE Guía del usuario Manuel d’utilisation Manual do Usuário P200DTx optos.com Copyright 2014, Optos plc. All rights reserved. Optos Plc. products are protected by patents and patent applications listed at www.optos.com/patents. The information contained within this document is subject to change without notice. The latest version of this information can be found at optos.com. This document should be used in conjunction with the assistance files supplied in each application. Instructions and service information can be obtained by contacting the Optos Customer Service Department through the contact details given in this handbook. The device is a prescription device. Warning In the United States of America, Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician or practitioner. See CFR 801.109(b)(1) for more information. Optos does not provide, and the optomap plus guidelines do not constitute advice on making reimbursement claims. Diagnostic tests should be ordered by the treating physician and this physician is responsible for appropriate usage, adequate documentation and proper coding. It is the responsibility of the physician to comply with reimbursement regulations, and check with the local insurance carrier for reimbursement information and instructions. Optos does not accept any liability for reimbursement claims made while using optomap plus. Copyright This document may only be used for your personal, non-commercial use. This document and all its contents (including without limitation, all text, formats, graphics and logos) are the property of Optos plc and are protected from unauthorized copying and dissemination by the Copyright, Designs and Patents Act 1988 (as amended), by various intellectual property laws and by international conventions. Trademarks Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap and P200 are ® Marks. All rights reserved. WINDOWS is a Trademark of Microsoft Corporation. ADOBE and ACROBAT READER are Trademarks of Adobe Systems Incorporated. All other trademarks are the property of their respective owners. Part Number: G108025/2GCA Print Date: December 2014 Table of Contents 1 Introduction 1 1.1 About the P200DTx device 1 1.2 About this guide 2 1.3 About image types 2 Safety Guidelines 3 2 2.1 General safety 4 2.2 Medical safety 5 2.3 Images 6 2.4 Archiving 6 2.5 Peripherals 6 2.6 Software on Optos-supplied PCs 7 2.7 Environmental safety 7 2.8 Electromagnetic compatibility (EMC) 8 2.9 Interference 8 2.10 Electric shock 9 2.11 Device failure 9 2.12 Cleaning and biocompatibility 9 2.13 Accessories and detachable parts 10 2.14 Symbol information 10 3 Getting started 13 3.1 Understanding the equipment 13 3.2 About the chin rest and head rest 14 3.3 Getting to know the software 14 3.4 Switching on each day 16 3.5 Working with patient details 17 3.6 Working with Modality Work List (MWL) 17 3.7 Closing the system each day 18 4 Getting help 19 4.1 Getting help reviewing and managing the system 19 4.2 Optos on the Web 19 Capturing images 21 5 5.1 Using the touch screen 22 5.2 Using the hand control 23 5.3 Capturing eye steered images 24 5.4 Capturing angiography images 24 6 Cleaning 27 6.1 Cleaning before each patient 27 6.2 General cleaning 27 6.3 Cleaning the Main Mirror 28 6.4 Decontaminating external surfaces 29 6.5 General cleaning 29 7 Reviewing images 31 7.1 Starting and exiting the application 31 7.2 Changing users 31 7.3 Changing the language 31 Managing the system 33 8 8.1 Managing user details 33 8.2 Managing your device 33 8.3 Storing and archiving images 33 8.4 Managing connections 34 8.5 Managing the Modality Work List 34 9 Troubleshooting 35 9.1 Why can't I login? 35 9.2 Where do I find the site number? 35 9.3 How do I image if the alignment system does not recognize the eye? 35 9.4 How do I restart the scan head? 35 9.5 How do I restart the Image Server? 35 9.6 What should I do if I boot up the scan head in error? 36 9.7 What should I do if the PC drive on Image Server is full? 36 9.8 How to check for software updates? 36 10 Contact us 37 10.1 Global Headquarters 37 10.2 Regional Offices 37 11 Technical Data Specification 39 11.1 Regulatory Marks 39 11.2 Scan Parameters 40 11.3 Device Electrical Configuration 40 11.4 Environmental Considerations (ambient) 41 11.5 Ophthalmoscope Physical Configuration (to the nearest unit) 42 11.6 Touch Screen Details 42 11.7 Touch Screen Dimensions 43 11.8 Table requirements 43 11.9 Guidance and Manufacturer Declaration tables 44 12 Training Checklist 49 Chapter 1 - Introduction 1 Introduction This section introduces the device and explains the information contained in this document. Please read the Safety Guidelines before using your device, see Safety Guidelines on page 3. 1.1 About the P200DTx device This scanning laser ophthalmoscope is a widefield digital imaging device capable of capturing from the central pole to the far periphery of the retina. The retinal images are captured in an automated, patient friendly way without scleral depression or contact with the cornea. The P200DTx uses red, green, blue and infra-red lasers to produce digital, high-resolution images, which are displayed on a PC monitor screen. Red and green lasers are used for digital color imaging. These laser wavelengths penetrate the retinal structures to different depths, each wavelength providing information for interpretation and diagnosis. In autofluorescence mode, the device captures optomap af images using the green laser to illuminate the eye. This allows an image of the natural fluorescence of the eye to be captured. No fluorescent dye has to be introduced into the patient when carrying out autofluorescence imaging. This device can be used to capture angiography images. The blue laser is used when capturing fluorescein angiography images. A series of images is captured as the fluorescein flows through the retinal vessels. The infra-red laser is used when capturing ICG angiography images. A series of images is captured as the Indocyanine Green dye flows through the choroid. Optos’ technology is designed to operate through a minimum pupil diameter of 2mm. Although pupil dilation is not required, the decision to dilate is a medical decision to be made by the eyecare professional. Images are captured on the scan head and then viewed, magnified, annotated and separated into their color components in the review software. Indications for use The P200DTx scanning laser ophthalmoscope is indicated for use as a widefield and retinal fluorescence and autofluorescence imaging ophthalmoscope to aid in the diagnosis and monitoring of diseases and disorders that manifest in the retina. It is also indicated for use as a widefield scanning laser ophthalmoscope for viewing choroidal circulation patterns that are illuminated using Indocyanine Green dye and for aiding in both the assessment of choroidal circulation and in the diagnosis of choroiditis or choroidal diseases. Note Depending on the enabled options, the device may have a subset of the above indications. Contraindications for use Caution should be exercised with patients who may be less tolerant to light, including those with photo-sensitive epilepsy. Guidance for use on patients with Epilepsy Warning The device uses flashes of laser light. Some patients with epilepsy may be sensitive to flashes of light. Caution should be exercised for patients who have a history of reaction to camera flashes or strobe lighting. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 1 of 52 English Chapter 1 - Introduction Intended users The device is intended for professional use only. The device may be operated in an ophthalmology clinical or hospital environment or in an optometrist commercial premises. The system prevents the operator altering laser power or exposure times, therefore no specific pre-requisite training is required prior to receiving Optos training. The review of images, as an assist to diagnosis, may only be conducted by a healthcare professional qualified in optometry or ophthalmology. 1.2 About this guide This User Guide explains the information you need to know before you start using the device: Safety Guidelines on page 3 – details the safe operation of the device. You must read this section before operating the device. Understanding the equipment on page 13 – introduces each part of the device Getting started on page 13 – details how to start and finish using the device each day Getting help on page 19 – details how to access assistance information Cleaning on page 27 – details how to clean the user accessible parts of the device Reviewing images on page 31 – details how to view, annotate and share patient records and digital ocular scans Managing the system on page 33 – details how to manage user accounts and connections and selecting the language Troubleshooting on page 35 – explains what to do if problems occur and how to contact Optos 1.3 About image types Depending on the configuration of your device the following image types may be available: optomap – captures a retinal image. The standard optomap procedure is a wellness exam. This procedure captures a standard optomap retinal image. l opto map plus – captures a medical retinal image. The opto map plus procedure is a medical retinal exam. l opto map af - some systems are capable of capturing autofluorescence images. Selecting the optomap af option will allow the capture of autofluorescence images during the session. l opto map fa - some systems are capable of capturing fluorescein angiography images. The optomap fa medical procedure allows the capture of fluorescein optomap fa images. These images are captured at a higher resolution than standard optomap images. l opto map icg - some systems are capable of capturing Indocyanine Green angiography images. The optomap icg medical procedure allows the capture of Indocyanine Green optomap icg images. These images are captured at a higher resolution than standard optomap images. If both optomap fa and optomap icg imaging types are required you can select to interweave image capture between the two image types during one session. Interweaved Angiography image capture will alternate between optomap fa and optomap icg. You can override this and select the image type manually during the capture session. l Page 2 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 2 - Safety Guidelines 2 Safety Guidelines Your system is a medical device and, as such, should be operated within the safety parameters and instructions defined in this User Guide. To ensure validity of certification, do not replace any part of the device. If the device appears faulty or has non-functioning components, please contact your Optos representative, see Contact us on page 37. If you have any questions regarding the correct use of your device, please contact your Optos representative before attempting to operate the device. Please read these Safety Guidelines before using your device. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 3 of 52 English Chapter 2 - Safety Guidelines 2.1 General safety Your device will be installed by Optos trained personnel. Do not operate the device until they have completed the installation and training. Patients should not operate this device. Only Optos trained personnel are permitted to install and service the device. There is no requirement for servicing while in use. The protection provided by the equipment may be impaired if the equipment is used in a manner not specified by Optos. Do not remove the scan head casing. There are no user serviceable or replaceable parts inside. The scan head weighs 34 kg (75 lbs). This requires two people to lift or carry the unit. The device should be positioned in the middle of the table width. The front feet of the device should be in line with the front of the table to allow the patient to get into the correct alignment position. The chin rest should slightly overhang the edge of the table. When angiography images are being captured additional space will be required to allow the injection of the dye and for other individuals involved in the procedure. These individuals could include medical staff or patient helper. Warning The patient should only be in contact with the forehead pad, chin pad and face pad. Do not capture images when the face pad is not in place. Do not lean on the head rest or chin rest. Ensure the head rest or chin rest do not restrict the patient’s access to the device. The scan head will move when the alignment system is being centered. This will happen when the device is switched on and when the alignment system is re-centered using the control on the touch screen. You should ensure that there is space around the scan head to allow free movement. The fabric cover should only be used when the device is powered off. It should not be used to cover the device while power is switched on. You should be aware of your contractual obligations before disposing of any equipment. Wheelchair Accessibility A wheelchair accessible table is required, see Table requirements on page 43. Always wear powder-free gloves when cleaning the scan head casing. Do not use lint cloths, tissues, or other materials that may create dust, near the scan head. Warning Page 4 of 52 English Remove the fabric cover before switching on the device. The device must not be covered while powered on. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 2 - Safety Guidelines 2.2 Medical safety Equipment Classification Electrical Shock Protection - Class I Equipment Type B - relates to the allowable maximum leakage current which can flow from the applied part. The limits for this are defined in IEC/EN 60601. The applied parts are the forehead pad, chin pad and face pad. Ordinary equipment, without protection against ingress of water. Not sterilizable, see Cleaning on page 27. Medical device. Continuous operation. Laser Safety The device is a Class 1 laser device at the eye, and complies with IEC/EN 60825-1:2007 and 21 CFR1040.10 and 1040.11. Based on current scientific knowledge, a Class 1 laser device can be considered as safe by engineering design, and safe under reasonably foreseeable conditions of operation. Danger of Laser Injury Do not remove the device cover or attempt to replace the lasers. Only Optos trained technical personnel are permitted to service the device. Warning The use of this device or any other device which uses light for ocular examination should not be prolonged unnecessarily. While no acute optical radiation hazards have been identified for direct or indirect ophthalmoscopes, some patients may be less tolerant to an exposure of light. This may be the case for infants, aphakic patients and persons with diseased eyes. Patients who have had any exposure with the same device or with any other ophthalmic device using a visible light source within the previous 24 hours may also be less tolerant to a further exam using light. However, the benefits of an eye exam will almost always outweigh any discomfort associated with the exposure to light. While the scan head covers are fitted the risks are minimized. The following items are monitored by the Laser Radiation Management System: Images may only be captured when the scanning system is within safe operating conditions l Internal power monitoring prevents excess power at the eye l An internal shutter and associated controls prevent early or prolonged laser exposure The Laser Management System maintains a Class 1 accessible emission limit (AEL) at the eye for normal operation and under foreseeable fault conditions. l Warning Use of controls, adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 5 of 52 English Chapter 2 - Safety Guidelines Fluorescence Imaging Optos does not offer any guidance or advice on the injection of imaging dyes. These procedures are conducted under a separate medical procedure. These procedures should only be conducted by qualified medical staff. Guidance for use on patients with Epilepsy The device uses flashes of laser light. Some patients with epilepsy may be sensitive to flashes of light. Caution should be exercised for patients who have a history of reaction to camera flashes or strobe lighting. Working in Low Light Conditions The device requires low levels of room light to operate efficiently. Take care to avoid accidents when working under low light conditions. Warning Heat Generated when In Use The face pad may get warm during use. Taking Measurements After you have drawn the points on the image, the software can estimate the relative distance between any two points. The calculated distance is an estimate only and may be used to indicate a need for further review. The measurements of relative distance, however, should not be used as an indication of a specific condition or disease. The size and shape of an image depends on the type of device used to capture it. Images from different types of device should not be compared. Measurements in third party viewers may not be accurate. Optical Elements Warning Do not place any optical elements (with the exception of the patient wearing contact lenses) between the device and the patient’s eye. 2.3 Images Warning The suitability of using an image or print for viewing is determined by the clinician. 2.4 Archiving Your Optos representative will configure the settings when the device is installed. These settings should not be changed in the course of normal operation. Warning Please consult your Optos representative before changing the settings. 2.5 Peripherals Warning Page 6 of 52 English Do not connect any peripherals to the scan head. Only use peripherals supplied with the device. Independently sourced peripherals may not be compatible. Contact your Optos representative for more information on compatible peripherals, see Contact us on page 37. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 2 - Safety Guidelines 2.6 Software on Optos-supplied PCs Only load software when supplied and instructed by Optos. Installing New Software If you need to install other software, for example a network printer driver, contact Customer Support to confirm that there are no known compatibility issues, see Contact us on page 37. Warning Updating Existing Software Your system administrator should carry out software upgrades using the software and instructions provided by Optos. You can install critical Windows Updates and anti-virus signatures on the Image Server PC and Viewing PCs by following the instructions given in the Admin application help file. 2.7 Environmental safety Do not operate the device: l l Warning l In environments where flammable mixtures may be present In oxygen-rich environments Inside the influence of the magnetic field of a magnetic resonance imaging device Do not operate the device in an environment: That exceeds the environmental limits, see Environmental safety above l That blocks the scan head air intake vents Do not use lint cloths, tissues, or other materials that may create dust, near the scan head. l Warning Do not operate mobile phones in the immediate vicinity while operating the device. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 7 of 52 English Chapter 2 - Safety Guidelines 2.8 Electromagnetic compatibility (EMC) Although compliant with all applicable EMC standards the device is still susceptible to strong EMC radiations and generates some interference. The device needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in this document. Portable and mobile RF communication equipment may affect the device. Warning The use of accessories, transducers and cables other than those specified, with the exception of transducers and cables sold by the manufacturer of the equipment or system as replacement parts for internal components, may result in increased emissions or decreased immunity of the equipment or system. The image server should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it is intended to be used. The image server, switch and any viewing PCs must be positioned outside the patient environment, more than 1.5 meters (5 ft) from the scan head. 2.9 Interference This device has been tested and complies with 47 CFR Part 15 of the FCC (U.S.A.) rules and the international standard IEC/EN 60601-1-2. Operation is subject to the following two conditions: Warning 1. This device does not cause harmful interference, and 2. This device accepts any interference received, including interference that may cause undesired operation These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential environment. There is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. Page 8 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 2 - Safety Guidelines 2.10 Electric shock Do not open the scan head casing. There are no user serviceable or replaceable parts inside. The scan head must be plugged directly into a wall socket and not, for example, into a power block or powered table. To prevent electric shock: l l l Warning l l l l Only use cables supplied by Optos. Cables should not be extended or altered. Mains supply must be earthed The device may only be serviced by Optos trained personnel Care must be taken never to touch exposed parts of the device while in physical contact with a patient Hospital grade connectors must be used in countries where they are available, for example in the United States of America and Canada The mains cable must be regularly inspected for wear and damage Ensure the mains socket is easily accessible 2.11 Device failure In the unlikely event you hear a loud noise from the device, see smoke or smell burning, stop imaging and isolate the device by unplugging. Warning Do not position the device where the mains plug cannot be reached easily. Warning If you suspect the device may be faulty see Troubleshooting on page 35. If in any doubt on how to proceed, contact your Optos representative, see Contact us on page 37. 2.12 Cleaning and biocompatibility If these guidelines are not followed there is the possibility of biocompatibility problems. These risks will be minimized if you clean the forehead pad, chin pad and face pad following the defined cleaning procedures, see Cleaning on page 27. Warning Type B Applied Part Carry out the cleaning procedures regularly. This will ensure a high level of patient interface hygiene and consistently successful images. No other user maintenance is required. The patient should only be in contact with the forehead pad, chin pad and face pad. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 9 of 52 English Chapter 2 - Safety Guidelines 2.13 Accessories and detachable parts Part Accessory Detachable Head rest Yes Yes Chin rest Yes Yes Face pad Yes Yes Touch screen Yes No Hand control Yes No Image server Yes No Main power cable No No Network cable No No Powered table Yes No 2.14 Symbol information Symbol and label information Stand-by button Switch - off position Switch - on position Protected earth connection Danger: high voltage warning Warnings are directions which, if not followed, could cause: l l l fatal or serious injury to a user, engineer, patient or any other person damage to the equipment described in this manual and/or other equipment or goods environmental pollution Refer to instruction manual Interference may occur in the vicinity of equipment marked with this symbol Laser device present. This symbol is used internally. Only Optos trained personnel are permitted to service the device. Under normal use, operators should never see this symbol. Date of manufacture Place of manufacture Page 10 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 2 - Safety Guidelines Symbol and label information Type B - relates to the allowable maximum current leakage which can flow from the applied part. The limits for this are defined in IEC 60601. End of life disposal of this device is subject to the requirements defined in EN 50419. This directive ensures that Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) is disposed of properly. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 11 of 52 English Page 12 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 3 - Getting started 3 Getting started Please read the Safety Guidelines before using your device, see Safety Guidelines on page 3. This section explains how to start and finish using the device each day. 3.1 Understanding the equipment The device will be part of a system of networked PCs. FIGURE 1: Sample layout Images are captured on the scan head and are reviewed on the image server. The scan head will be connected to the touch screen, hand control, image server PC and the Internet. The system may also be connected to viewing PCs on the network. The scan head, hand control and touch screen should be placed on a table which meets the Technical Data Specification, see Table requirements on page 43. To allow room to operate the device, the table should have adequate space available. The image server, switch and any viewing PCs must be positioned outside the patient environment, more than 1.5 meters (5 ft) from the scan head. Scan Head The scan head lets you select and perform the required patient imaging procedure. l l l l Scan head – The scan head comprises the lasers and electronics used to capture patient images Face pad – The face pad helps support the patient when the patient is being imaged Head and Chin rests –The head and chin rests support the patient's head when the patient is being imaged, see About the chin rest and head rest on the next page. Status indicator – The color changes to show the status of the device: l l Yellow means system error Green means ready for use Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 13 of 52 English Chapter 3 - Getting started l l l l White means switching on and running self tests Blue means system in standby mode Touch screen – The touch screen monitor is used to interact with the system. It displays alignment feedback and captured images. Hand Control – The hand control comprises buttons used to raise and lower the scan head, align the patient and capture images. The hand control is also used to raise and lower the chin rest. Network Configuration System configurations must include an image server and may include viewing PCs. l l Image Server – runs the OptosAdvance Review software and lets you manage the networked images. The image server will also let you review and analyze patient images Viewing PCs – let you review and analyze patient images Note The product number for the device is P200D Tx. 3.2 About the chin rest and head rest The chin rest and head rest support the patient's head while images are being captured. The chin rest includes a chin pad. The chin rest is raised and lowered using the controls on the touch screen, see Using the touch screen on page 22 or by using the hand control, see Using the hand control on page 23. The head rest comprises a forehead pad that supports the top of the patient's head. The head and chin rest should be kept clean, see Cleaning before each patient on page 27. FIGURE 2: Head rest and chin rest Note Where a head rest lock is fitted, it can be locked and unlocked using the controls on the touch screen or the hand control. 3.3 Getting to know the software The system contains features to help you configure the system and to capture, review, archive and retrieve images. The capture software runs on the scan head. Page 14 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 3 - Getting started The admin, review and storage software applications run on the image server. Detailed instructions on these can be found in the assistance files supplied with each application: l l l l The P200DTx scan head software lets you capture and check the quality of images, see Capturing images on page 21. The Vantage Admin application lets you configure your system. You can set password requirements, create new users, modify existing users and set a variety of system controls. The review software lets you review and annotate captured images. It also contains exporting, e-mailing and printing tools. The Vantage Storage application lets you archive and retrieve images. Understanding the admin software The Admin application lets System Administrators and Optos Representatives configure the system. Admin application features include: Application access control tools to let you create and manage user details l Application configuration options to let you configure your system l Personal data protection controls to let you set password and operation modes to protect medical records. These settings can force login authentication to prevent unauthorized viewing of sensitive patient data (all passwords are case sensitive). l Checks to ensure unique patient identifiers are used When you run the application you will be prompted to enter your Username and Password. If it is the first time the application has been run, enter the default login details listed below. Otherwise enter the changed details. l 1. Username – Administrator 2. Password – optomap (all passwords are case sensitive). Click OK. You should create a username and password for each user. You can run the Admin application from the following: l l Double-click the desktop icon , or Start Menu – Start > All Programs > optos V2 Vantage Pro > Admin Understanding the review software OptosAdvance Review software is used to: manage and display patient data l store and review images and diagnostic data You can run the review software from the following: l l Double-click the desktop icon - Understanding the storage software The Storage application lets you archive the patient database and image files. You can also clean out the hard disk to make space for new images. The database and images must be archived and cleaned up regularly to make space for new image files and to provide a backup if the data is lost or damaged. Storage application features include: l Almost fully automated CD or DVD archiving so all you have to do is put in a disk and start the process Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 15 of 52 English Chapter 3 - Getting started Scheduled archiving to either a network location or a NAS device1 l Integrated verification that confirms the data writing process was successful l Storage status indicating the online storage status and how many images are not archived The database holds patient information and references the location of the image files. The image files are initially held in a separate image store on the PC hard disk. These image files are large and must be archived and cleaned up to make space for new image files. If you do not archive regularly you will fill the hard disk and be unable to capture more images. Lost or corrupted files can be restored from the archived backups. l The Storage application is run from the following: l l Double-click the desktop icon , or Start Menu – Start > All Programs > optos V2 Vantage Pro > Storage. 3.4 Switching on each day Image Server The review, admin and storage software applications run on the image server. The image server also stores the patient details and image files. You do not need to login to the image server as the device only needs to be switched on for the image server services to be available to the scan head and any viewing PCs. Your image server may also be used as a viewing PC. If the image server seems to be switched off, check that the power supply, PC and PC monitor are switched on. If the device does not seem to be operating correctly you should restart the image server, see How do I restart the Image Server? on page 35. Scan Head Module The device should be left in standby mode at the end of each working day and so will need to be started each day. The fabric cover should only be used when the device is powered off. It should not be used to cover the device while power is switched on. Warning The scan head will move when the alignment system is being centered. This will happen when the device is switched on and when the alignment system is re-centered using the control on the touch screen. You should ensure that there is space around the scan head to allow free movement. 1. Remove the scan head fabric cover. 2. Check that the image server is switched on and fully booted up before switching on the scan head. 3. Switch on the scan head. If the scan head is in standby mode the status indicator will be blue. Press the blue status indicator to switch on the scan head. l If the scan head has been shut down the status indicator will be off. Press the power switch on the back of the device to the on ( I ) position. There will be a short delay while the device starts up. The status lights on the front of the scan head cover will flicker and then settle on the green light. The touch screen will also power up. 4. Enter your username and password on the touch screen when prompted. Usernames and passwords are assigned in the Admin application (all passwords are case sensitive). l 1A Network Attached Storage device is a hard disk, or Solid State Drive, that is attached to the network. It has its own network address. Page 16 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 3 - Getting started 5. Wait for the device to warm up (approximately 5 minutes). When switched on from cold, the lasers in the scan head will need time to warm up to the operating temperature required for optimum performance. The status indicator will be white while the self tests are running. The imaging procedures will not be available during this time. If there is a network error when starting the device it is likely that there is a temporary problem with the image server. You can clear any problems by restarting the image server, see How do I restart the Image Server? on page 35. Note You will be unable to capture images if the self test has not been successful. Please restart the system. Contact your Optos representative if the self test still does not pass, see Contact us on page 37. Viewing PC Captured images are reviewed using the OptosAdvance Review software. You need to login to the review software to access the patient details and images stored on the system. Usually, viewing PCs will have been logged off at the end of each day. To login to a viewing PC: 1. 2. 3. 4. Press [Ctrl]+[Alt]+[Del] to display the Unlock Computer dialog box. Type your username and password. Select OK. Run the OptosAdvance Review software. Login in the Optos review software. 3.5 Working with patient details Before you capture images you will need to select a patient on the touch screen. You should start searching for a patient's details by entering any combination of the patient's last name and patient ID. The matching patient records will be displayed as you type. You may then filter the patient records further by entering the patient's date of birth, first name or any mix of any of these details to filter the patient names displayed. If the patient record does not already exist, you can add a new patient. For example, to search for John Smith, who was born on 23 May 1987 and who has a patient ID of 456789 you could search: by name: l l l l Sm 1987 Smith 23 (birthday on the 23rd day) Smit 5 (birthday is in the 5th month) Smi 87 (birthday in the 87th year) by patient ID: l l l l 456789 1987 4567 23 456 5 45678 87 3.6 Working with Modality Work List (MWL) When enabled, the scan head supports the selection of patients from a DICOM1 MWL2 Server. 1Digital Imaging and Communications in Medicine is a standard that defines how medical images are handled and stored. 2Modality Worklist is a DICOM workflow service that manages the information associated with patient imaging sessions. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 17 of 52 English Chapter 3 - Getting started You can search for patients in MWL mode on the touch screen by using the following parameters: Name; Patient ID; Accession Number; Procedure ID or Procedure Description and Broad Query. Patients added whilst in MWL, due to either the Order not being available or the MWL Server being down, must be reconciled using the Admin application. How to search using MWL 1. Select the MWL Search Parameter for the information type to be searched. 2. Enter the Search Criteria. 3. Select [Enter] on the touch screen to search MWL and display the corresponding MWL Work Item. Note Please contact your Optos representative if introducing MWL to your site. 3.7 Closing the system each day The system must be closed down properly each day by shutting down the scan head. You should always put the scan head into standby mode at the end of each working day. You should always close the Optos software at the end of each working day. You should follow the correct procedure in order to protect the integrity of the information on the disk drives, How to put the scan head into standby mode below. You should archive files at least once a week. Follow the instructions given in the Vantage Storage application help file. How to put the scan head into standby mode You should put the scan head into standby mode at the end of each working day. 1. End the current session and select on the touch screen to close the device. 2. The status indicator will turn to blue when the device is in standby mode. The touch screen will switch off when the device is in standby mode. 3. Place the fabric cover over the scan head. Note l l Log off OptosAdvance software and leave the image server switched on. Do not shut down the image server. Your device communicates with Optos overnight and will need to access the image server PC. Image files cannot be viewed on viewing PCs when the image server PC has been shut down. How to shut down the scan head You should not usually have to shut down the scan head at the end of each day. 1. Follow the instructions to put the scan head into standby mode, see How to put the scan head into standby mode above. 2. When the status indicator has turned blue you can switch off the power at the back of the scan head. Page 18 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 4 - Getting help 4 Getting help 4.1 Getting help reviewing and managing the system You can display the help files in OptosAdvance Review software by selecting Help. This will open the help files. In Vantage applications you can display the help files by selecting the Help menu or pressing [F1]. How to display the hierarchy of all help topics 1. Select Contents to display the help file hierarchy. 2. Select a topic to display it in the right-hand pane. Alternatively, select the book icon and select from the list of topics that appears. Note l l You can see where you are in the hierarchy of help topics by using the "You are here:" breadcrumbs at the top of the help page. You can quickly move back up a level by selecting the You are here: link at the top of the topic. Some graphics expand when the mouse is moved over them. Other graphics include hypertext links at particular points. Hover your mouse over the graphics to see if there are any special features available. How to search for help 1. Select Search and type the words you are looking for. 2. Select a topic to display it in the right-hand pane. Note If you do not get the result you were expecting it may be that the help file does not contain the exact word or phrase you typed. Try typing a similar word or phrase. How to navigate topics 1. Display the topic you require using the Contents or Search. 2. Repeat for each topic you want to view. 3. Select Back and Forward to scroll though the topics you have displayed. Only topics you have viewed will be displayed when selecting Back and Forward. This is particularly useful if you want to go back to a previous topic and you do not want to search for it again. How to print help topics 1. Display the topic you want to print. 2. Select Print on the help toolbar to display the Print Topic dialog box. How to contact Optos If you still experience problems please contact your Optos representative, see Contact us on page 37. 4.2 Optos on the Web The Optos web site contains a wide variety of information resources. You can register at optos.com to access the information. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 19 of 52 English Page 20 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 5 - Capturing images 5 Capturing images This alignment procedure should be used as the basic procedure for all image captures. Please contact your Optos representative if the image type you want is not available. To achieve optimal patient positioning the patient is typically seated in front of the device. Space is required to allow the table height to be adjusted while the patient is sitting in the chair. Note The patient alignment targets are shown at the end of this language section. How to capture images 1. Clean the areas where the patient comes into contact with the device, see Cleaning before each patient on page 27. 2. Select the patient record, see Working with patient details on page 17. 3. Ask the patient to sit in front of the device. 4. Stand to the side of the patient where you can reach the touch screen, the table height switch, and from where you can monitor the position of the patient's face. 5. Adjust the table or seat height so that the patient's eyes are slightly above the face pad. 6. Ask the patient to: i. ii. iii. iv. Move in close to the device Place their hands in their lap Turn their head slightly so that their nose is on the outside of the face pad Keep their teeth together and place their chin on the chin rest. You should adjust the chin rest height to support the patient. v. Rest their forehead on the forehead pad on the head rest. 7. Select the image type, alignment and light source options using the buttons on the touch screen. 8. Select the eye to be imaged. 9. Start to align the patient. Ask the patient to look at the blue alignment target and to move closer until they can see the whole target. Once comfortable, ask the patient to remain still to allow you to adjust the scan head to the correct alignment position. The alignment colors seen by the patient are also shown on the touch screen. The alignment target will change to green when the scan head is the correct distance from the patient's eye. If the target turns red the patient is too close. You can adjust the scan head alignment using the controls on the touch screen, see Using the touch screen on the next page or by using the hand control, see Using the hand control on page 23. 10. If auto-capture is enabled and available, the system will capture an image when the scan head is correctly aligned. You can press the screen to manually capture the image as usual, see next step. 11. You may also capture the image manually. Align the scan head into the correct position. Press the screen to capture the image when the pupil is in the center of the cross hairs and the circles are green. You can also capture using the hand control. 12. The captured image will be displayed. Select Images to assess the images captured in the session. You can also scroll through the images, change laterality and delete unwanted images. 13. Use the control on the Alignment tab to re-center the scan head before finishing the patient session, see Using the touch screen on the next page. Note When aligning the patient the cross hairs should be close to the center of the pupil as possible. The rings on the screen are not designed to be aligned with the patient's iris or pupil. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 21 of 52 English Chapter 5 - Capturing images 5.1 Using the touch screen The touch screen controls all the scan head functionality. Some of this functionality is also available on the hand control. The options are selected by pushing the control in the required direction. FIGURE 3: Sample control showing the touch screen interaction to raise the chin rest. Support tab Raise chin rest Lower chin rest Alignment tab Fine scan head adjustment left, right, up and down Fine adjustment to move the scan head closer to the patient Fine adjustment to move the scan head further from the patient Re-center the scan head Steering tab Select superior, nasal, inferior or temporal eye steering direction for the patient's right eye. You can select on-axis by selecting the center of the control. Select the on-axis direction by pressing the center of the control. Select superior, nasal, inferior or temporal eye steering direction for the patient's left eye. Select the on-axis direction by pressing the center of the control. Page 22 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 5 - Capturing images Auto tab ON Switch on auto capture. Images will be captured when the scan head is correctly aligned. OFF Switch off auto capture. Timed tab (Angiography modes only) ON Switch on timed capture. Angiography images will be captured at the programed time interval. OFF Switch off timed capture. Contrast tab (Angiography modes only) Increase the contrast by moving the bar to the left Reduce the contrast by moving the bar to the right 5.2 Using the hand control The hand control duplicates many of the alignment controls shown on the touch screen. The touch screen takes precedence over the hand control. The light colored buttons are used to raise and lower the chin rest. The dark colored buttons are used to adjust the scan head alignment up and down, left and right, and in and out. The image capture button is on the top of the hand control. Hand control Raise chin rest Lower chin rest Fine adjustment left, right, up and down Fine adjustment to move the alignment system further from the patient Fine adjustment to move the alignment system closer to the patient Pressing the top button on the hand control captures an image Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 23 of 52 English Chapter 5 - Capturing images 5.3 Capturing eye steered images Depending on the configuration of your device, you may be able to capture eye steered images. Note The patient alignment targets are shown at the end of this language section. How to capture eye steered images 1. Select the eye to be imaged. 2. Select the image type and light source options. 3. Align the patient to the alignment target for an on-axis image. Make sure the patient can see the whole target, that the target is green and that the cross hairs are close to the center of the pupil. 4. Ask the patient to keep their head still in the standard alignment. 5. Using the Steering tab, select the eye steered direction, see Using the touch screen on page 22. 6. Ask the patient to look at the new alignment target, without moving their head. Align the scan head to the eye steered alignment target. Make sure the patient can see the whole target, that the target is green and that the cross hairs are close to the center of the pupil. 7. Capture the image. 8. Align the patient back to the original on-axis direction between each eye steered capture. Select the on-axis direction by pressing the center of the control. 9. Use the control on the Alignment tab to re-center the scan head before finishing the patient session, see Capturing eye steered images above. 5.4 Capturing angiography images Depending on the configuration of your device you may be able to capture angiography images. Do not inject the patient until the appropriate point in the procedure. Warning When angiography images are being captured additional space will be required to allow the injection of the dye and for other individuals involved in the procedure. These individuals could include medical staff or patient helper. Note The patient alignment targets are shown at the end of this language section. How to capture angiography images There are two angiography modes available. Selecting Angiography will allow the manual capture of FA or ICG images. In Angiography mode, the FA or ICG timers will run separately and are started either by selecting Start or with the initial image captured. The injection should be administered when the scan head is aligned. If a timer is started accidentally you can reset it by selecting Stop. You may manually switch between FA and ICG in Angiography modes by toggling between FA and ICG. Selecting Finished patient will stop both timers and close the imaging session. Page 24 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 5 - Capturing images The second angiography mode is Interweaved Angiography. Interweaved Angiography allows the capture of a simultaneous FA/ICG session. When enabled, Interweaved Angiography will automatically alternate between FA and ICG image capture. The FA and ICG timers will begin simultaneously and are started either by selecting Start or with the initial image capture. Stopping the timer or finishing the patient session while in Interweaved Angiography mode will stop both FA and ICG timers. Note l l l l l l l You may begin the session in Interweaved Angiography mode and change to Angiography mode without impacting the simultaneously running timers. This can be used to manually capture FA or ICG images. Auto-capture is available in both angiography modes, and captures images when the scan head is in the correct position relative to the patient. You may adjust the contrast during angiography sessions, see Using the hand control on page 23. You can adjust the contrast in real-time during the angiography session. Timed image capture, which automatically captures images at a timed interval, is available during angiography sessions. Select the Timed tab and select ON or OFF as required. When aligning the patient, the rings on the screen are not designed to be aligned with the patient's iris or pupil You can manually switch between ICG and FA when both image types are being captured You can select non-angiography image types and eye steering options while performing an angiography session Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 25 of 52 English Page 26 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 6 - Cleaning 6 Cleaning Biocompatible materials have been used where the patient comes into contact with the device. These materials need to be cleaned between patients to reduce the risk of contamination or crossinfection. Cleaning of the external surfaces of the device should be carried out on a regular basis. Always wear powder-free gloves when cleaning the scan head casing. Be careful not to damage the scan head covers when cleaning. Warning Do not use lint cloths, tissues, or other materials that may create dust, near the scan head. 6.1 Cleaning before each patient The areas where the patient comes into contact with the device must be cleaned before each patient is imaged. Warning The patient should only be in contact with the forehead pad, chin pad and face pad. How to clean the device before each patient The following cleaning procedures should be carried out between patients: l l l l The forehead pad, chin pad, face pad, head and chin rest brackets must be cleaned with an individually sealed, 70% isopropyl alcohol wipe and allowed to air-dry between patients. Do not use tissues or other material to dry the areas that have been cleaned as this could create dust. Dust could collect on the scan head mirror and optical components and impair image quality. Always allow cleaned areas to air-dry. Do not let the cleaning wipes come into contact with the inside of the instrument. The wipes should be checked periodically to ensure that they are within their marked expiration date. How to remove the head and chin rests for periodic cleaning The head rest and chin rest can be removed for deep cleaning. 1. Stand in front of the device, hold both sides of the head or chin rest and pull towards you. 2. When the head or chin rest reaches the stops, gently lift the head or chin rest and pull to remove it from the casing. 3. After cleaning, slot the head or chin rest back into the casing and gently lift it into position. 6.2 General cleaning The equipment should be kept clean and dust free. l l l l l Logout, shut down and power off the device before cleaning the outer casing of the scan head Use a soft, slightly damp cloth to clean the plastic surfaces Ensure debris does not fall inside the device Use a glass-cleaning agent to clean the PC monitor and touch screen Do not use solvent Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 27 of 52 English Chapter 6 - Cleaning 6.3 Cleaning the Main Mirror The device has been designed to minimize the accumulation of dust. Depending on the operating environment, dust particles may affect image quality. If you think dust may be accumulating on the main mirror you should follow the procedure below. Note You should not clean the mirror routinely. Only clean the mirror if dust particles and spots have accumulated on its surface. The edges of the main mirror are sharp. Do not touch them. Wear powder-free gloves at all times when cleaning the device. If gloves become contaminated in any way they must be disposed of and replaced immediately. Only clean the area of the main mirror that you can see. Do not put your hand or any cleaning material into parts of the device you cannot see. The mirror surface does not need to be polished; only dust particles and spots need to be removed. Warning Remove any rings, watches, bracelets, jewelry or other items which may come into contact with the mirror surface. Dispose of the dirty cloth after each wipe to avoid transferring the dust back on to the mirror. You will have to use several wipes to clean the mirror. Gentle wiping maybe necessary. It is better to gently wipe the spot several times than to rub the spot too hard as this may damage the mirror. 1. Capture a reference eye image. 2. Remove the face pad. 3. Using a flashlight, inspect the surface of the mirror for visible dust. Take notice of any smudges or spots. 4. Gather the corners of a clean dry Opto-wipe® cloth into a ‘mushroom’ shape. Use the ‘mushroom ball’ to gently wipe the mirror. 5. Reach into the eye aperture and carefully wipe the visible surface of the mirror. Starting at one side of the mirror, use single diagonal downward strokes to gently wipe the mirror l Always start from the top of the area you can see l Do not rub the mirror l Dispose of the dirty cloth after each wipe to avoid transferring the dust back on to the mirror. You will have to use several wipes to clean the mirror. Using a flashlight, check the mirror again for any remaining smudges or spots. If the mirror appears to be clean, go to step 11 of this procedure. If the main mirror still shows smudges or spots, dip a clean dry Opto-wipe® cloth in deionized or distilled water. Shake off excess water and gently wipe the spot. Use a clean dry Opto-wipe® cloth to remove any water smears. Inspect the mirror surface with the flashlight and confirm all dust particles and spots have been removed. Repeat cleaning with another clean dry Opto-wipe® cloth if necessary. Refit the face pad. Take another image and compare it to the original reference image to determine if the image quality has been sufficiently improved. l 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Page 28 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 6 - Cleaning 6.4 Decontaminating external surfaces You should decontaminate external surfaces when they become dirty or contaminated with bodily fluids. Follow your clinic’s decontamination procedure when necessary. 6.5 General cleaning To ensure that you can view the patient images clearly we recommend cleaning the viewing screen on a regular basis. Please follow the viewing screen manufacturer's instructions. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 29 of 52 English Page 30 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 7 - Reviewing images 7 Reviewing images To record characteristics and observations of a patient's eye, OptosAdvance Review has a range of tools for noting these observations in the patient's electronic medical record. You can get help reviewing images in the OptosAdvance Review help files. 7.1 Starting and exiting the application How to start the application You can run the review software from the following: 1. Double-click the desktop icon . 2. Log in using your username and password. How to exit the application To leave OptosAdvance Review, select Logoff . 7.2 Changing users To change users, logout of the software and login as a different user. 7.3 Changing the language All users can change the language displayed. In OptosAdvance Review: 1. 2. 3. 4. 5. Login to the system. Select Settings. Select Preferences > User Preferences. Select the Preferred Language. Select Save. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 31 of 52 English Page 32 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 8 - Managing the system 8 Managing the system Access to the Administration functions is restricted to users who hold administrative privileges. 8.1 Managing user details User accounts are managed in the Vantage and OptosAdvance Review software that run on the image server. The ability to create a Vantage user account is restricted to Administrators. Administrators should use the software to create, change or make the user account inactive. The applications have full assistance instructions. 8.2 Managing your device Your device will automatically run self tests each day when it is switched on. The Administrator should not need to run self tests manually unless instructed by Optos. 8.3 Storing and archiving images Images are managed using the Vantage Storage application. Your Administrator will have access to perform various tasks explained in the instructions given in the Vantage Storage application help file. Checking storage status The Storage Management Status dialog box shows how much space is available for storing new images. The status of all storage devices and the size of data held on the disk are displayed. How to check the storage status 1. Select Settings menu > Task Settings to display the Task Settings dialog box. 2. The application checks how much storage is available. It may recommend some tasks be carried out immediately. Select No to each of the recommended archive and cleanup tasks. This is because you are only running the software to check the storage status. 3. Select Status menu > Storage Status to display the Storage Management Status dialog box. 4. After you have checked the status click Close. The bar color shows the overall status of the drive: Green – sufficient capacity for imaging l Amber – sufficient capacity for now but cleanup should be done soon l Red – cleanup is required immediately The top pane shows the free space available on the PC hard disk and the volume of data yet to be archived and cleaned up. The lower pane shows the space available on the disk in the disk drive (if there is a recordable disk in the disk drive). l Scheduling storage tasks You can schedule storage tasks to the network or NAS device1 to be run when convenient. You can control which storage tasks are run, when they are run and how frequently. You should not schedule archiving tasks if CDs or DVDs are used. Warning 1A Network Attached Storage device is a hard disk, or Solid State Drive, that is attached to the network. It has its own network address. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 33 of 52 English Chapter 8 - Managing the system How to add or change a scheduled storage task 1. Select Setting menu > Schedule Tasks to display the Schedule Storage Tasks dialog box. 2. Select the time you want the scheduled tasks to be run. You should select a time when the system will not be in use, for example 5 am. 3. Select the Frequency for each type of task. 4. You should run the Database Backup Task daily. In the Database Backup Settings pane, select No. of copies of Database backup. For example, if you select four copies of the database backup, the system will keep the first four copies, then overwrite the first one when the fifth backup is copied. 5. Optional: Click Browse to select the Location of Database backup. 6. Click OK. Note You can also run the Compact and Repair Database task from the Admin application's Storage menu. The Compact and Repair Database task runs automatically after each database backup. The Storage application is not displayed when Scheduled Tasks are run. l l How to remove a scheduled storage task 1. 2. 3. 4. Open the Scheduled Storage Tasks dialog box. Select the task you want to remove. Change the frequency option to Never. Click OK. 8.4 Managing connections The ability to edit network settings is restricted to Administrators. If there are any connection problems your Administrator should contact your Optos representative for instructions on how to proceed. 8.5 Managing the Modality Work List The MWL1 is switched on using Vantage Admin application. Your Administrator will choose to activate this. A traffic light system indicates if the scan head is connected to the server. The traffic light icon is displayed on the search page on the touch screen. Selecting the traffic light icon will display the network status and confirm if any patient details need to be reconciled with the server. This screen will also confirm if there are patient details that need to be reconciled with the server. 1Modality Worklist is a DICOM workflow service that manages the information associated with patient imaging sessions. Page 34 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 9 - Troubleshooting 9 Troubleshooting This section addresses some frequently asked questions and describes the actions you can take to resolve some commonly encountered problems. If you still experience problems please contact your Optos representative, see Contact us on page 37. 9.1 Why can't I login? This is usually a password typing error (all passwords are case sensitive). Please check your keyboard [Caps Lock] is not on. Contact your System Administrator for assistance if you have forgotten your username or password. Ask your System Administrator to confirm your username and reset your password if necessary. If you have duplicate user accounts please check the same password is used for both. If no user details are displayed then there may be a problem with the connection to the image server. Follow the steps below if you cannot see any usernames: 1. End the current session and switch off the power as described at the start of How do I restart the scan head? below. 2. Restart the image server, see How do I restart the Image Server? below. 3. Switch the power back on to the scan head as described in the remaining steps in How do I restart the scan head? below. If you still experience problems please contact your Optos representative, see Contact us on page 37. 9.2 Where do I find the site number? You can find the Site Number in the Admin application of Vantage or in the documentation from Optos. Full instructions are available in the Vantage help files. 9.3 How do I image if the alignment system does not recognize the eye? In some circumstances the device may not recognize the patient's eye. When this happens the alignment system will not display the blue, green or red indicators which show how close the scan head is to the patient. To align the patient ensure the pupil is centered on the cross hairs on the touch screen. 9.4 How do I restart the scan head? Scan head problems are often temporary and can be usually be resolved by restarting the scan head. 1. End the current session and shutdown the device. Wait for the device to go into standby mode and the status indicator to turn blue. 2. After 10 seconds, press the blue status indicator to restart the scan head. 3. Log in to the scan head. Enter your username and password (all passwords are case sensitive). 9.5 How do I restart the Image Server? Software problems are often temporary and can be fixed by restarting the PC. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 35 of 52 English Chapter 9 - Troubleshooting When restarting the image server: Ask scan head users to logout before shutting down the image server l Ask viewing PC users to close Optos software before shutting down the image server PC When restarting a viewing PC, ask the user to close any Optos applications before shutting down the PC. l Warning 1. 2. 3. 4. 5. Close all applications on the PC. Select Start > Shut down > Restart to restart your PC. Exit any programs if prompted. Log on PC when prompted. Start the application. You can now re-open any Optos applications on the other PCs. 9.6 What should I do if I boot up the scan head in error? Do not shut down the system during boot up. If you need to shut down the system wait until the boot up has been completed, and the status indicator shows green and then select on the touch screen to close the device. 9.7 What should I do if the PC drive on Image Server is full? Ask your System Administrator to: Empty the PC Recycle Bin l Empty the Temporary Internet files If the image server's C drive is full it is likely that the system needs to be archived and cleaned up using the archiving tools. l If you still experience problems please contact your Optos representative for assistance, see Contact us on page 37. 9.8 How to check for software updates? Your system will automatically receive updates from Optos. The applications will check for updates each time they are run. If an update is detected a message will be displayed requesting that you install the update. You should install the update on all PCs when there's an opportunity, for example after the last patient of the day. To avoid issues, you must ensure that all PCs which run the Optos applications are all updated before you start imaging patients. Page 36 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 10 - Contact us 10 Contact us We welcome your questions and comments. 10.1 Global Headquarters Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Scotland, UK Telephone: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 All inquiries: [email protected] Website: optos.com Existing customers will need to provide their site number to allow Optos to access their details. You can find the Site Number on the documentation received from Optos. Alternatively, open the Admin application and select System menu > Set Site Information to display the Practice Information dialog box. 10.2 Regional Offices Please check optos.com for the latest information on new regional offices. United States and Canada Optos Inc 67 Forest Street Marlborough MA 01752 United States of America Sales and Marketing Call Toll Free: 1-800-854-3039 Outside continental US & Canada: +1 (508) 787-1400 Fax: (508) 486 9310 All inquiries: [email protected] Customer Support: 800-854-3039 Germany and Austria Optos GmbH Prinzenallee 7 D-40549 Düsseldorf Deutschland Telephone: +49 (0) 211 52391-0 Fax: +49 (0) 211 52391-200 All inquiries: [email protected] Service Hotline (DE): +49 (0) 800 1822 643 Service Hotline (AT): +49 (0) 800 24 48 86 Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 37 of 52 English Chapter 10 - Contact us Switzerland Optos GmbH Vorstadt 26a 6300 Zug Schweiz Telephone: +41 (0) 43 277 07 37 Fax: +41 (0) 43 277 07 38 All inquiries: [email protected] Service Hotline: 0800 55 87 39 Australia Optos Australia 10 Myer Court Beverley South Australia 5009 Telephone: +61 8 8443 4533 All inquiries: [email protected] United Kingdom and other European countries Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Scotland, UK Telephone: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 All inquiries: [email protected] Customer Freephone: 0808 100 45 46 Customer Support: +44 (0) 1383 843 350 Spain Telephone: +34 677 452 421 All inquiries: [email protected] Customer Support: +44 (0) 1383 843 350 Norway Telephone: +47 908 55 004 All inquiries: [email protected] Customer Support: +44 (0) 1383 843 350 Sweden Telephone: +47 908 55 004 All inquiries: [email protected] Customer Support: +44 (0) 1383 843 350 Page 38 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 11 - Technical Data Specification 11 Technical Data Specification Your device is a medical device and, as such, should be operated within the technical parameters and instructions defined in this User Guide. If you have any questions regarding the correct use of your device, please contact your Optos representative before attempting to operate the device. 11.1 Regulatory Marks This device has been tested and complies with 47 CFR Part 15 of the FCC (U.S.A.) Rules and the European standard IEC/EN 60601-1 and EMC collateral standard IEC/EN 60601-1-2. Operation is subject to the following two conditions: 1. This device may not cause harmful interference, and 2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. The device is a Class 1 laser device at the eye, and complies with IEC/EN 60825-1 and 21 CFR1040.10 and 1040.11. Based on current scientific knowledge, a Class 1 laser device can be considered as safe by engineering design, and safe under reasonably foreseeable conditions of operation. FIGURE 4: Sample of the primary label FIGURE 5: Sample of the symbols label These labels are located on the rear of scan head cover. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 39 of 52 English Chapter 11 - Technical Data Specification 11.2 Scan Parameters This device emits a complex pulse pattern from the front aperture of the device. The 2D scan pattern is emitted for duration <0.4 seconds with a peak power of 4mW (488nm, 532nm, 635nm) 6.3mW (802nm). Wavelengths: 635±5nm, 532 ±5nm, 488 ±2nm, 802 ±2nm Peak power: 4mW (488nm, 532nm, 635nm) 6.3mW (802nm) Single frame exposure duration: <0.4 seconds Angular period of scan: <70μs rad-1 External Laser Warning Information Internal Laser Warning information CAUTION - CLASS 3R LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID DIRECT EYE EXPOSURE CLASS 1 LASER DEVICE Laser Warning. Positioned in the inside rear of the device. Laser Warning. Positioned on the rear scan head cover. VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM CLASS 3B LASER PRODUCT Laser Warning. Positioned on the beam cover. System Laser Classification Embedded Laser Classification Class I as defined by IEC/EN 60825-1 Class I as defined by 21 CFR1040.10 and 1040.11 Class IIIb as defined by IEC/EN 60825-1 Class IIIb as defined by 21 CFR1040.10 and 1040.11 11.3 Device Electrical Configuration Nominal Mains Voltage Universal input 100-240V (IEC60601-1) Mains voltage tolerance North America 100-120V (AAMI-ES60601-1 2005) System The touch screen must be powered 300VA through the scan head. 3A at 100-120V Power Consumption 1.5A at 200-240V SMPS continuous Electrical Protection T5A H250V (5 x 20mm) Page 40 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 11 - Technical Data Specification Battery Do not remove the scan head casing 3V Coin Battery or attempt to replace the battery. Batteries must only be replaced by Lithium service personnel. Connections These connections are not intended to be detached by the user. FIGURE 6: Sample of the connection label Cable Connection Information 1. Mains power cable and switch 2. Network cable 3. Touch Screen 4. USB for Hand Control and Optos Service use Protective earth must be fitted. U.K. Power Cable Fuse: 13A Display properties for Viewing PCs The minimum recommended monitor resolution. 1280 x 1024 pixels,16.2 million pixels. 11.4 Environmental Considerations (ambient) Status Temperature Relative Humidity Atmospheric Pressure Transport -10°C to +60°C 10% to 100% 700hPa to 1060hPa Normal use +10°C to +35°C 30% to 75% 700hPa to 1060hPa Do not use in an environment that does not meet the specified environmental conditions, see Safety Guidelines on page 3. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 41 of 52 English Chapter 11 - Technical Data Specification 11.5 Ophthalmoscope Physical Configuration (to the nearest unit) The scan head, hand control and touch screen should be placed on a table which meets this Technical Data Specification. To allow room to operate the device, the table should have adequate space available. The image server, switch and any viewing PCs must be positioned outside the patient environment, more than 1.5 meters (5 ft) from the scan head. The scan head weighs 34 kg (75 lbs). This requires two people to lift or carry the unit. Scan Head Dimensions Width: 550mm (22 inches) Depth: 550mm (22 inches) including chin rest Height: 608-632mm (24-25 inches) Weight: 34 kg (75 lbs) Door access width: 760mm (30 inches) 11.6 Touch Screen Details FIGURE 7: Sample of the touch screen label Voltage Powered from scan head +12V System The touch screen is powered from the scan head. Display properties for touch screen The minimum recommended monitor resolution. Page 42 of 52 English 1024 x 768 pixels, 16.2 million colors. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 11 - Technical Data Specification 11.7 Touch Screen Dimensions Touch screen Width 260mm (10.5 inches) Depth 20mm (1 inch) Height 216mm (8.5 inches) Weight less than 1kg Touch screen mount VESA MIS-D, 75, C (hole pattern: 75 x 75 mm) 11.8 Table requirements The scan head must be plugged directly into a wall socket and not, for example, into a power block or powered table. The device should be positioned in the middle of the table width. The front feet of the device should be in line with the front of the table to allow the patient to get into the correct alignment position. The chin rest should slightly overhang the edge of the table. The scan head and touch screen must be positioned on a powered table that meets the necessary safety standards. Where wheelchair accessibility is required the powered table must meet wheelchair accessibility standards. The table should support height adjustment ranging from 900mm (36 inches) to 1200mm (48 inches) and provide a surface area that supports the physical features of the scan head, see Ophthalmoscope Physical Configuration (to the nearest unit) on the previous page and the touch screen, see Touch Screen Dimensions above. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 43 of 52 English Chapter 11 - Technical Data Specification 11.9 Guidance and Manufacturer Declaration tables Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The P200DTx is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the P200DTx should assure that it is used in such an environment. Compliance Electromagnetic environment-guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The P200DTx uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC61000-3-2 Class A Emissions test Voltage fluctuations/ flicker emissions Pst Dmax IEC61000-3-3 The P200DTx is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The P200DTx is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the P200DTx should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC60601 test level Electrostatic discharge ±6 kV contact IEC61000-4-2 ±8 kV air Electrical fast transient/burst IEC61000-4-4 Surge IEC61000-4-5 Page 44 of 52 English Compliance level Electromagnetic environment-guidance ±6 kV contact ±8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%. ±2 kV for power supply ±2 kV for power supply Mains power quality lines lines should be that of a typical ±1 kV for input / output ±1 kV for input / output commercial or hospital environment. lines lines ±1 kV differential mode ±1 kV differential mode ±2 kV common mode ±2 kV common mode Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 11 - Technical Data Specification Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply lines IEC61000-4-11 <5% UT (>95%dip in UT) for 0.5 cycle <5% UT (>95%dip in UT) for 0.5 cycle 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles 40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles 70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles <5% UT (>95% dip in UT) for 5 seconds Power frequency (50/60Hz) Magnetic field IEC61000-4-8 3 A/m Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the P200DTx requires continued operation during mains interruptions, it is recommended that the P200DTx be powered from an uninterruptible power supply. Not applicable If the user of the P200DTx requires continued operation during mains interruptions, it is recommended that the P200DTx be powered from an uninterruptible power supply. 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. Note: U is the a.c. mains voltage prior to the application of the test level. T Conductive RF IEC61000-4-6 3Vrms 150kHz to 80MHz 3Vrms Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the P200DTx , including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance d=1.2√P Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 45 of 52 English Chapter 11 - Technical Data Specification Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity d=1.2√P 80MHz to 800MHz d=2.3√P 800MHz to 2.5GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres(m). Radiated RF IEC61000-4-3 3V/m 80MHz to 2,5GHz 3V/m Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Note 1 At 80MHz and 800MHz the higher frequency range applies. Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. aField strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment in the location due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the P200DTx is used exceeds the applicable RF compliance level above, the P200DTx should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the P200DTx. bOver the frequency range 150kHz to 80MHz, field strengths should be less than 3V/m. Page 46 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 11 - Technical Data Specification Recommended separation distances between portable and mobile communication equipment and the P200DTx The P200DTx is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the P200DTx can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communication equipment (transmitters) and the P200DTx as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Rated maximum output power of transmitter Separation distance according to frequency of transmitter 150kHz to 80MHz d=1.2√P 80MHz to 800MHz d=1.2√P 800MHz to 2.5GHz d=2.3√P 00.1 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1.0 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.3 100 12 12 23 W For transmitter rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note 1. At 80MHz and 800MHz the higher frequency range applies. Note 2. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 47 of 52 English Page 48 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 12 - Training Checklist 12 Training Checklist This page will list the key training elements. At the end of each training session the trainer should check the trainee understands each element listed below. Safety Guidelines Safety Guidelines section reviewed l Medical safety, including contraindications l Cleaning and Biocompatibility l Electrical safety l Peripherals and Optos-supplied PCs About the system optomap plus and optomap image overview optomap af image overview optomap fa image overview optomap icg image overview Admin application: creating new users, setting roles and making users inactive Functional description of each part Brief description of how the system works Start up process (checking everything is switched on) Main power switches, standby mode and 5 minute warm-up System login Logging onto the device (with new username) System checks: using the hand control Setting options for optomap fa automated capture Setting options for optomap icg automated capture Setting options for interweaved automated capture System navigation Set up System Administrator Stepping through the capture procedures Terminology used Help sources Help on current task (F1) (Vantage applications) Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 49 of 52 English Chapter 12 - Training Checklist Help sources Application help (Help menu) (Vantage only) Application help (Help button) (OptosAdvance Review only) Partner area of website and navigation to user documentation Getting technical support Patient details in Capture Adding new patients to the system (Capture only) Modifying existing patient details Searching for patient details Reconciling Modality Worklist sessions in Vantage Admin (only in sites where images are managed using the DICOM standard Patient alignment procedure - theory Explanation to Patient (patient experience/procedure) Patient positioning and capture - practical Patient angle to the device for successful imaging Touch screen and hand controls. Touch screen has precedence. Table adjustments Chin rest adjustments Explanation to patient Capturing images Image acquisition adjustments Reviewing the image quality l l Good example images Bad example images Improving the next image optomap plus Eye steering procedure Technique for minimizing lid and lash Cleaning the Main Mirror Saving and discarding images Choosing images to discard or keep Finish the session to save images Page 50 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Chapter 12 - Training Checklist Hands-on practice optomap and optomap plus practice optomap fa practice optomap icg practice Interweaved practice Eye Steering practice Patient details in OptosAdvance Review Searching for patient details Reviewing images Tour of user interface Selecting and filtering patients Choosing images for review Changing eye images from left to right (or right to left) in OptosAdvance Review Assigning images to another patient in OptosAdvance Review Discarding images in OptosAdvance Review Reviewing Images: l l l l l l l Color channels Zooming Dragging/Panning Magnifier Annotation Comparison Overlay 3D Wrap™ Distributing Images: l l l Emailing a link Exporting Printing Images Reviewing angiography images Reviewing the image series Data management Review of archiving procedure l l l Primary Secondary Cleanup Scheduled archiving to network drive (or NAS device1) 1A Network Attached Storage device is a hard disk, or Solid State Drive, that is attached to the network. It has its own network address. Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Page 51 of 52 English Chapter 12 - Training Checklist System shut down Shut down steps Power switches Page 52 of 52 English Part Number: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved. Eye Positioning Instructions Look into the system as instructed and find a comfortable seated position. Too Far Out Look for the Blue LED target in your Field of View. The operator will align the system. The LED target will change color to Green when the system has been correctly aligned. Correct Positioning Helpful Tip: Stay still and look straight ahead. Keep both eyes wide open. If the target turns Red stay still and look straight ahead while the operator adjusts the alignment. Too Close optos.com optos.com Español (Spanish) Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Los productos de Optos Plc. están protegidos por patentes y solicitudes de patente enumeradas en www.optos.com/patents. La información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. La última versión de esta información puede encontrarse en optos.com. Este documento debe utilizarse conjuntamente con los archivos de ayuda incluidos con cada aplicación. Las instrucciones y la información de servicio pueden obtenerse tras ponerse en contacto con el Departamento de atención al cliente de Optos a través de los datos de contacto incluidos en el presente manual. El dispositivo es un dispositivo de venta bajo receta. Advertencia En los Estados Unidos de América, la ley federal limita la venta de este dispositivo realizada por o a petición de un médico o profesional. Consulte CFR 801.109(b)(1) para obtener más información. Optos no proporciona asesoramiento y las directrices de optomap plus no constituyen ningún tipo de asesoramiento en materia de reclamaciones de reembolso. Las pruebas de diagnóstico deben ser solicitadas por el médico que proporciona el tratamiento y este médico es responsable del uso, la documentación y la codificación pertinentes. El médico es responsable del cumplimiento con las normas de reembolso y debe comprobar la información de reembolso e instrucciones con la compañía aseguradora local. Optos no acepta ningún tipo de responsabilidad en lo que respecta a reclamaciones de reembolso realizadas durante la utilización de optomap plus. Copyright Este documento puede utilizarse únicamente para fines personales y no comerciales. Este documento y la totalidad de su contenido (lo que incluye, sin limitaciones, todo el texto, los formatos, gráficos y logotipos) pertenecen a Optos plc y están protegidos de la copia no autorizada y difusión por la Ley de derechos de autor, diseños y patentes (Copyright, Designs and Patents Act) de 1988 (y sus enmiendas), por diversas leyes de propiedad intelectual y por convenciones internacionales. Marcas comerciales Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap y P200 son marcas ®. Todos los derechos reservados. WINDOWS es una marca comercial de Microsoft Corporation. ADOBE y ACROBAT READER son marcas comerciales de Adobe Systems Incorporated. El resto de las marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios. Número de pieza: G108025/2GCA Fecha de impresión: diciembre de 2014 Índice 1 Introducción 1 1.1 Acerca del dispositivo P200DTx 1 1.2 Acerca de esta guía 2 1.3 Acerca de los tipos de imágenes 2 2 Directrices de seguridad 5 2.1 Seguridad general 6 2.2 Seguridad médica 7 2.3 Imágenes 8 2.4 Archivado 8 2.5 Periféricos 9 2.6 Software en los PC suministrados por Optos 9 2.7 Seguridad ambiental 9 2.8 Compatibilidad electromagnética (CEM) 10 2.9 Interferencias 10 2.10 Descarga eléctrica 11 2.11 Fallo del dispositivo 11 2.12 Limpieza y biocompatibilidad 11 2.13 Accesorios y piezas desmontables 12 2.14 Información sobre símbolos 12 3 Introducción 15 3.1 Conocer el equipo 15 3.2 Acerca del reposabarbillas y del reposacabezas 16 3.3 Conocer el software 17 3.4 Conexión diaria 18 3.5 Trabajo con información del paciente 20 3.6 Trabajar con la modalidad de lista de trabajo (Modality Work List, MWL) 20 3.7 Cierre diario del sistema 21 Obtención de ayuda 23 4 4.1 Obtención de ayuda sobre la revisión y la administración del sistema 23 4.2 Optos en la web 23 5 Captura de imágenes 25 5.1 Uso de la pantalla táctil 26 5.2 Uso del control manual 27 5.3 Captura de imágenes oculares dirigidas 28 5.4 Captura de imágenes de angiografía 28 6 Limpieza 31 6.1 Limpieza antes de cada paciente 31 6.2 Limpieza general 31 6.3 Limpieza del espejo principal 32 6.4 Descontaminación de las superficies externas 33 6.5 Limpieza general 33 7 Revisión de imágenes 35 7.1 Inicio y salida de la aplicación 35 7.2 Cambio de usuarios 35 7.3 Cambio de idioma 35 8 Administración del sistema 37 8.1 Administración de los datos de los usuarios 37 8.2 Administración del dispositivo 37 8.3 Almacenamiento y archivado de imágenes 37 8.4 Administración de conexiones 38 8.5 Administración de la modalidad de lista de trabajo (Modality Work List, MWL) 38 9 Solución de problemas 41 9.1 ¿Por qué no puedo iniciar la sesión? 41 9.2 ¿Dónde puedo encontrar el número de sitio? 41 9.3 ¿Cómo adquiero la imagen si el sistema de alineación no reconoce el ojo? 41 9.4 ¿Cómo reinicio el cabezal de digitalización? 41 9.5 ¿Cómo reinicio el servidor de imágenes? 42 9.6 ¿Qué debo hacer si inicio el cabezal de digitalización por error? 42 9.7 ¿Qué debo hacer si la unidad del PC en el Servidor de imágenes está llena? 42 9.8 Cómo comprobar si existen actualizaciones del software 42 10 Contáctenos 43 10.1 Sede corporativa mundial 43 10.2 Oficinas regionales 43 11 Especificación de datos técnicos 45 11.1 Marcas regulatorias 45 11.2 Parámetros de digitalización 46 11.3 Configuración eléctrica del dispositivo 46 11.4 Consideraciones ambientales (medioambiente) 48 11.5 Configuración física del oftalmoscopio (a la unidad más cercana) 48 11.6 Datos de la pantalla táctil 48 11.7 Dimensiones de la pantalla táctil 49 11.8 Requisitos de la mesa 49 11.9 Tablas guía y de declaración del fabricante 50 12 Lista de comprobación de formación 55 Capítulo 1 - Introducción 1 Introducción Esta sección presenta el dispositivo y explica la información incluida en el presente documento. Lea estas Directrices de seguridad antes de utilizar el dispositivo; consulte Directrices de seguridad en la página 5 1.1 Acerca del dispositivo P200DTx Este oftalmoscopio láser de digitalización es un dispositivo digital de campo amplio capaz de capturar imágenes desde el polo central hasta la periferia retiniana. Las imágenes retinianas se capturan de forma automática y sin inconvenientes para el paciente sin depresión escleral o contacto con la córnea. El P200DTx utiliza láseres rojos, verdes, azules e infrarrojos para producir imágenes digitales de alta resolución, que se presentan en la pantalla del monitor de un PC. Los láseres rojos y verdes se utilizan para imágenes digitales en color. Estas dos longitudes de onda penetran en las estructuras retinianas a diferentes profundidades, lo que proporciona información para su interpretación y diagnóstico. En el modo de autofluorescencia, el dispositivo captura imágenes de optomap af utilizando el láser verde para iluminar el ojo. Esto permite capturar una imagen de la fluorescencia natural del ojo. Para capturar imágenes de fluorescencia, no hay que introducir ningún tipo de tinte fluorescente en el paciente. Este dispositivo puede utilizarse para capturar imágenes angiográficas. El láser azul se utiliza en la captura de imágenes angiográficas de fluoresceína. Se capturan una serie de imágenes a medida que la fluoresceína fluye por los vasos retinianos. El láser infrarrojo se utiliza en la captura de imágenes angiográficas ICG. Se capturan una serie de imágenes a medida que el tinte de Verde de indocianina fluye por la coroides. El diseño de la tecnología de Optos permite actuar a través de un diámetro mínimo de pupila de 2 mm. Aunque la dilatación de las pupilas no es necesaria, la decisión de dilatarlas corresponde por completo al profesional del cuidado ocular. La imágenes se capturan en el cabezal de digitalización y posteriormente se visualizan, amplían, anotan y separan en sus componentes cromáticos en el software de revisión. Indicaciones de uso El oftalmoscopio láser de digitalización P200DTx está indicado para su uso como oftalmoscopio de captura de imágenes retinianas de campo amplio por fluorescencia y autofluorescencia con el fin de ayudar en el diagnóstico y el control de enfermedades y trastornos que se manifiestan en la retina. También está indicado como oftalmoscopio láser de digitalización de campo amplio para ver patrones de circulación coroidea que se iluminan con tinte de Verde de indocianina, y para ayudar tanto en la evaluación de la circulación coroidea como en el diagnóstico de coroiditis o trastornos de la coroides. Nota Dependiendo de las opciones habilitadas, el dispositivo puede incluir un subconjunto de las indicaciones anteriores. Contraindicaciones de uso Debe tenerse cuidado con pacientes que puedan ser menos tolerantes a la luz, tales como los que padecen epilepsia fotosensible. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 1 de 58 Español (Spanish) Capítulo 1 - Introducción Guía de uso en pacientes con epilepsia Advertencia El dispositivo utiliza flashes de luz láser. Algunos pacientes con epilepsia pueden ser sensibles a estos flashes de luz. Debe extremarse la precaución en el caso de pacientes con antecedentes de reacción a los flashes de cámara o luces estroboscópicas. Usuarios a los que va dirigido El dispositivo está indicado para uso profesional solamente. El dispositivo puede operarse en un entorno clínico de oftalmología o en un hospital, o en las instalaciones comerciales del optometrista. El sistema impide que el usuario altere la potencia o los tiempos de exposición del láser, por lo que no hay ningún prerrequisito de formación específico antes de recibir la capacitación de Optos. La revisión de imágenes como apoyo del diagnóstico solo debe realizarla un profesional de salud cualificado en optometría u oftalmología. 1.2 Acerca de esta guía En esta Guía del usuario se explica la información que necesita conocer antes de comenzar a usar el dispositivo: La sección Directrices de seguridad en la página 5 detalla el funcionamiento seguro del dispositivo. Debe leer esta sección antes de usar el dispositivo. La sección Conocer el equipo en la página 15 presenta cada parte del dispositivo. La sección Introducción en la página 15 explica cómo iniciar y terminar de usar el dispositivo cada día. La sección Obtención de ayuda en la página 23 explica cómo acceder a la información de ayuda. La sección Limpieza en la página 31 detalla cómo limpiar las partes del dispositivo accesibles por el usuario. La sección Revisión de imágenes en la página 35 explica cómo visualizar, anotar y compartir los registros y las exploraciones oculares digitales de los pacientes. La sección Administración del sistema en la página 37 detalla cómo administrar las cuentas de usuario y las conexiones, y cómo seleccionar el idioma. La sección Solución de problemas en la página 41 explica qué hacer si se producen problemas y cómo comunicarse con Optos. 1.3 Acerca de los tipos de imágenes Según la configuración del dispositivo pueden estar disponibles los siguientes tipos de imágenes: l l l l optomap: captura una imagen retiniana. El procedimiento estándar de optomap es un examen de control. Este procedimiento captura una imagen retiniana estándar de optomap. optomap plus: captura una imagen retiniana médica. El procedimiento de optomap plus es un examen médico de la retina. optomap af: algunos sistemas son capaces de capturar imágenes de autofluorescencia. La selección de la opción optomap afpermitirá la captura de imágenes de autofluorescencia durante la sesión. optomap fa: algunos sistemas son capaces de capturar imágenes de angiografía con fluoresceína. El procedimiento médico de optomap fa permite la captura de imágenes de optomap fa con fluoresceína. Estas imágenes se capturan con una resolución superior a la de las imágenes estándar de optomap. Página 2 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 1 - Introducción optomap icg: algunos sistemas son capaces de capturar imágenes de angiografía Verde de indocianina. El procedimiento médico de optomap icg permite la captura de imágenes de Verde de indocianina optomap icg. Estas imágenes se capturan con una resolución superior a la de las imágenes estándar de optomap. Si se requieren los tipos de imagen optomap fa y optomap icg, puede optar por entrelazar la captura de imágenes entre los dos tipos de imagen durante una misma sesión. La captura de imágenes de angiografía entrelazada alternará entre optomap fa y optomap icg. Si lo desea, puede cambiar esto y seleccionar manualmente el tipo de imagen durante la sesión de captura. l Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 3 de 58 Español (Spanish) Página 4 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 2 - Directrices de seguridad 2 Directrices de seguridad Su sistema es un producto médico y, como tal, debe utilizarse dentro de los parámetros y las instrucciones de seguridad definidos en esta Guía del usuario. Para garantizar la validez de la certificación no sustituya ninguna pieza del producto. Si el producto parece estar averiado o presenta algún componente que no funcione, póngase en contacto con su representante de Optos consulte Contáctenos en la página 43. Si tiene preguntas respecto al uso correcto del dispositivo, póngase en contacto con su representante de Optos antes de intentar utilizarlo. Lea estas Directrices de seguridad antes de utilizar el dispositivo. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 5 de 58 Español (Spanish) Capítulo 2 - Directrices de seguridad 2.1 Seguridad general La instalación de este dispositivo correrá a cargo de personal de Optos debidamente formado. No utilice el dispositivo hasta que ese personal haya completado la instalación y capacitación. Los pacientes no deben manejar el dispositivo. Solo el personal técnico de Optos tiene permiso para instalar y dar servicio al dispositivo. Mientras está en uso, no hay necesidad de dar servicio técnico. La utilización del equipo sin seguir las instrucciones de Optos puede deteriorar la protección que ofrece. No retire la carcasa exterior del cabezal de digitalización. En su interior no hay elementos intercambiables o que necesiten servicio por parte del usuario. El cabezal de digitalización pesa 34 kg (75 lbs). Se necesitan dos personas para levantar o transportar la unidad. El dispositivo debe situarse a la mitad de la anchura de la mesa. Para que el paciente pueda ponerse en la posición de alineación correcta, las patas delanteras del dispositivo deben estar alineadas con la parte delantera de la mesa. El reposabarbillas debe sobresalir ligeramente del borde la mesa. Cuando se capturen imágenes de angiografía, se necesitará espacio adicional para la inyección del tinte y para otras personas que intervengan en el procedimiento. Esas personas pueden ser personal médico o ayudantes del paciente. Advertencia El paciente solo debe estar en contacto con la almohadilla para la frente, la almohadilla para la barbilla y la almohadilla para la cara. No capture imágenes cuando la almohadilla para la cara no esté colocada. No se apoye en el reposacabezas ni en el reposabarbillas. Asegúrese que ni el reposacabezas ni el reposabarbillas impidan el acceso del paciente al dispositivo. El cabezal de digitalización se moverá mientras se centre el sistema de alineación. Esto sucederá cuando se encienda el dispositivo y cuando el sistema de alineación se vuelva a centrar usando el control de la pantalla táctil. Debe asegurarse de que haya suficiente espacio alrededor del cabezal de digitalización para que tenga libertad de movimiento. La funda de tela solo se debe usar cuando se apague el dispositivo. No debe estar colocada mientras el dispositivo esté encendido. Antes de deshacerse del equipo, debe ser consciente de sus obligaciones contractuales. Accesibilidad con silla de ruedas Se requiere una mesa accesible para sillas de ruedas; consulte Requisitos de la mesa en la página 49. Cuando limpie la carcasa del cabezal de digitalización, utilice siempre guantes sin talco. Advertencia No utilice paños de hilos, pañuelos u otros materiales que puedan generar polvo cerca del cabezal de digitalización. Retire la cubierta de tela antes de encender el equipo. El mismo no debe estar cubierto cuando esté encendido. Página 6 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 2 - Directrices de seguridad 2.2 Seguridad médica Clasificación del equipo Protección contra descarga eléctrica - Equipo de Clase I Tipo B: se refiere a la corriente de fuga máxima admitida que puede proceder de la parte aplicada. Los límites para este parámetro se definen en la norma IEC/EN 60601. Las partes aplicadas son la almohadilla para la frente, la almohadilla para la barbilla y la almohadilla para la cara. Equipo normal, sin protección contra el ingreso de agua. No esterilizable; consultar Limpieza en la página 31. Dispositivo médico. Funcionamiento continuo. Seguridad del láser Este dispositivo es un equipo láser de Clase 1 orientado al ojo y cumple con las normas IEC/EN 60825-1:2007 y 21 CFR1040.10 y 1040.11. Sobre la base del conocimiento científico actual, un dispositivo láser de Clase 1 puede considerarse seguro por su diseño, y seguro en condiciones de uso razonablemente predecibles. Peligro de lesión por láser No desmonte la cubierta del dispositivo ni intente sustituir el láser. Solo el personal debidamente capacitado de Optos está autorizado a dar servicio al dispositivo. Advertencia El uso de este dispositivo o de cualquier otro dispositivo que utilice luz para el examen ocular no debe prolongarse innecesariamente. Aunque no se han identificado peligros inminentes debidos a la radiación óptica de los oftalmoscopios directos o indirectos, algunos pacientes pueden resultar menos tolerantes a la exposición lumínica. Este puede ser el caso de los bebés, los pacientes afáquicos y aquellos con enfermedades oculares. Los pacientes que hayan sido sometidos a estudio o tratamiento con el mismo dispositivo u otros dispositivos oftalmológicos que utilicen una fuente de luz visible en las últimas 24 horas también pueden presentar menor nivel de tolerancia a un segundo examen que emplee luz. Sin embargo, las ventajas de un examen ocular casi siempre superan a cualquier molestia asociada a la exposición a la luz. Mientras las cubiertas del cabezal de digitalización estén colocadas los riesgos se reducen al mínimo. Los siguientes elementos están bajo la supervisión del Sistema de administración de la radiación láser: Las imágenes únicamente pueden capturarse cuando el sistema de digitalización se encuentra dentro de condiciones operativas seguras. l El control de potencia interno impide que el ojo se exponga a un exceso de potencia. l Un disparador interno y otros controles asociados impiden la exposición prolongada o antes de tiempo al láser. El sistema de administración láser mantiene un Límite de emisión accesible (LEA) Clase 1 en el ojo durante el funcionamiento normal y en condiciones de fallo previsibles. l Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 7 de 58 Español (Spanish) Capítulo 2 - Directrices de seguridad Advertencia El uso de controles, ajustes o rendimientos de procedimientos diferentes a los especificados en el presente documento puede dar lugar a una exposición peligrosa a la radiación. Captura de imágenes por fluorescencia Optos no ofrece ningún tipo de guía o consejo sobre la inyección de tintes para obtención de imágenes. Esto se lleva a cabo en un procedimiento médico independiente. Estos procedimientos solo debe realizarlos personal médico cualificado. Guía de uso en pacientes con epilepsia El dispositivo utiliza flashes de luz láser. Algunos pacientes con epilepsia pueden ser sensibles a estos flashes de luz. Debe extremarse la precaución en el caso de pacientes con antecedentes de reacción a los flashes de cámara o luces estroboscópicas. Trabajo en condiciones de baja iluminación Advertencia El dispositivo requiere niveles de iluminación ambiental reducidos para trabajar con eficacia. Tenga cuidado y evite los accidentes al trabajar en condiciones de bajo nivel de iluminación. Calor generado en uso La almohadilla para la cara puede calentarse durante el uso. Mediciones Tras dibujar los puntos en la imagen, el software puede estimar la distancia relativa entre dos puntos cualquiera. La distancia calculada es meramente una estimación que puede utilizarse para indicar la necesidad de una revisión posterior. Sin embargo, las mediciones de distancia relativas no deben utilizarse como indicio de una afección o enfermedad determinada. El tamaño y forma de una imagen depende del tipo de dispositivo utilizado para su obtención. No deben compararse imágenes adquiridas con tipos de dispositivos diferentes. Las mediciones realizadas en visores de terceros pueden no ser exactas. Elementos ópticos Advertencia No coloque ningún elemento óptico (con la excepción de las lentes de contacto que lleve el paciente) entre el dispositivo y el ojo del paciente. 2.3 Imágenes Advertencia La idoneidad de utilizar una imagen en pantalla o impresa depende del criterio del médico. 2.4 Archivado Su representante de Optos establecerá la configuración al instalar el dispositivo. No debe cambiar esta configuración durante el funcionamiento normal. Advertencia Página 8 de 58 Español (Spanish) Consulte al representante de Optos antes de cambiar la configuración. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 2 - Directrices de seguridad 2.5 Periféricos Advertencia No conecte ningún periférico al cabezal de digitalización. Utilice solo los periféricos suministrados con el dispositivo. Los periféricos de origen independiente podrían ser incompatibles. Póngase en contacto con su representante de Optos para obtener más información sobre los periféricos compatibles; consulte Contáctenos en la página 43. 2.6 Software en los PC suministrados por Optos Cargue el software únicamente cuando Optos se lo suministre y se lo indique. Instalación de software nuevo Si fuera necesario instalar otro software, por ejemplo un controlador de impresora de red, póngase en contacto con la asistencia al cliente para confirmar que no existen problemas de compatibilidad conocidos; consulte Contáctenos en la página 43. Advertencia Actualización del software existente Su administrador del sistema debe llevar a cabo actualizaciones del software según las instrucciones al respecto facilitadas por Optos. Usted puede instalar Actualizaciones críticas de Windows y firmas de antivirus en el equipo servidor de imágenes y los equipos de visualización si sigue las instrucciones incluidas en el archivo de ayuda de la aplicación Administración. 2.7 Seguridad ambiental No utilice el dispositivo: l l Advertencia l En entornos en los que puedan existir mezclas inflamables. En entornos ricos en oxígeno. Dentro de la zona de influencia del campo magnético de un dispositivo de resonancia magnética. Noutilice el dispositivo en un entorno: Que supere los límites ambientales; consulte Seguridad ambiental arriba. l Que bloquee las rejillas de ventilación del cabezal de digitalización. No utilice paños de hilos, pañuelos u otros materiales que puedan generar polvo cerca del cabezal de digitalización. l Advertencia No utilice teléfonos móviles en las cercanías mientras utiliza el dispositivo. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 9 de 58 Español (Spanish) Capítulo 2 - Directrices de seguridad 2.8 Compatibilidad electromagnética (CEM) Aunque conforme con todas las normas aplicables de compatibilidad electromagnética (CEM), este dispositivo es sensible a las radiaciones electromagnéticas fuertes y genera algunas interferencias. El dispositivo necesita precauciones especiales en referencia a la CEM y se debe instalar y poner en servicio según la información de CEM suministrada en el presente documento. Los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles pueden afectar al dispositivo. Advertencia El uso de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados, con la excepción de transductores y cables vendidos por el fabricante del equipo o sistema como repuestos para los componentes internos, puede causar un aumento de la emisiones o una disminución de la inmunidad del equipo o sistema. El servidor de imágenes no debe usarse cerca ni encima de otros equipos. Si es necesario utilizarlo de esa forma, debe comprobarse que el equipo o sistema funciona normalmente en la configuración en la que se pretende utilizar. El servidor de imágenes, el interruptor y los PC de visualización deben colocarse fuera del entorno del paciente y a más de 1,5 metros (5 pies) del cabezal de digitalización. 2.9 Interferencias Este dispositivo ha sido probado y cumple con 47 CFR, parte 15 de las Normas FCC (EE.UU.) y la Norma internacional IEC/EN 60601-1-2. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: Advertencia 1. Este dispositivo no causa interferencias dañinas; y 2. Este dispositivo acepta cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia que pueda provocar un funcionamiento no deseado. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas en un entorno domiciliario. No existen garantías de que no se producirán interferencias en una instalación concreta. Página 10 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 2 - Directrices de seguridad 2.10 Descarga eléctrica No abra la carcasa exterior del cabezal de digitalización. En su interior no hay elementos intercambiables o que necesiten servicio por parte del usuario. El cabezal de digitalización debe conectarse directamente en una toma en la pared y no, por ejemplo, en una regleta o mesa con alimentación. Para evitar descargas eléctricas: l l l Advertencia l l l l Utilice solo los cables suministrados por Optos. Los cables no deben alargarse ni alterarse. La fuente de alimentación principal debe estar conectada a tierra. El servicio del dispositivo únicamente podrá realizarlo el personal debidamente formado de Optos. Debe extremarse el cuidado para evitar tocar las partes expuestas del dispositivo mientras se encuentra en contacto físico con un paciente. Deben usarse conectores de calidad hospitalaria en aquellos países en los que estén disponibles, por ejemplo en los Estados Unidos de América y Canadá. Debe inspeccionarse con regularidad que el cable de corriente no esté gastado ni estropeado. Asegúrese de que sea fácil acceder a la toma de corriente. 2.11 Fallo del dispositivo En el improbable caso que escuche un ruido fuerte procedente del dispositivo, vea humo o huela a quemado, detenga el proceso de captación de imágenes y aísle el dispositivo, para ello debe desenchufarlo. Advertencia Advertencia No coloque el dispositivo donde la toma de corriente no esté accesible con facilidad. Si sospecha que el dispositivo pudiera funcionar mal, consulte Resolución de problemas en la página 1. En caso de duda sobre cómo proceder, póngase en contacto con su representante;Optos, consulte Contáctenos en la página 43. 2.12 Limpieza y biocompatibilidad Si no se siguen estas directrices existe la posibilidad de problemas de biocompatibilidad. Estos riesgos se reducen al mínimo si limpia la almohadilla para la frente, la almohadilla para la barbilla y la almohadilla para la cara según los procedimientos de limpieza definidos; consulte Limpieza en la página 31. Advertencia Pieza aplicada tipo B Lleve a cabo los procedimientos de limpieza con regularidad. Esto garantizará un alto grado de higiene en la interfaz con el paciente y la obtención de imágenes de calidad de forma consistente. No se requiere ningún otro tipo de mantenimiento por parte del usuario. El paciente solo debe estar en contacto con la almohadilla para la frente, la almohadilla para la barbilla y la almohadilla para la cara. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 11 de 58 Español (Spanish) Capítulo 2 - Directrices de seguridad 2.13 Accesorios y piezas desmontables Pieza Accesorio Desmontable Reposacabezas Sí Sí Reposabarbillas Sí Sí Almohadilla para la cara Sí Sí Pantalla táctil Sí No Control manual Sí No Servidor de imágenes Sí No Cable de conexión eléctrica No No Cable de red No No Mesa con alimentación Sí No 2.14 Información sobre símbolos Información sobre símbolos y etiquetas Botón de espera Posición de desconexión Posición de conexión Conexión con protección de tierra Peligro: alta tensión Las advertencias son indicaciones que, de no seguirse, podrían ocasionar: l l l lesiones graves o mortales a un usuario, técnico, paciente o a cualquier otra persona; daños en el equipo descrito en este manual o en cualquier otro equipo o artículos; contaminación medioambiental. Consulte el manual de instrucciones. Pueden producirse interferencias en la cercanía de equipos marcados con este símbolo. Dispositivo láser presente. Este símbolo es de uso interno. Solo el personal debidamente capacitado de Optos está autorizado a dar servicio al dispositivo. Con un uso normal, los operarios no tendrían por qué ver este símbolo. Fecha de fabricación Lugar de fabricación Página 12 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 2 - Directrices de seguridad Información sobre símbolos y etiquetas Tipo B: se refiere a la máxima corriente de fuga admitida que puede proceder de la parte aplicada. Los límites para este parámetro se definen en la IEC 60601. El desecho de este dispositivo, tras finalizar su vida útil, está sujeto a los requisitos definidos en la EN 50419. Esta directiva garantiza el desecho de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE) de manera apropiada. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 13 de 58 Español (Spanish) Página 14 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 3 - Introducción 3 Introducción Lea estas Directrices de seguridad antes de utilizar el dispositivo; consulte Directrices de seguridad en la página 5 Esta sección explica cómo iniciar y terminar de usar el dispositivo cada día. 3.1 Conocer el equipo El dispositivo forma parte de un sistema de PC conectados en red. FIGURA 1: Ejemplo de esquema La imágenes se capturan en el cabezal de digitalización y se revisan en el servidor de imágenes. El cabezal de digitalización se conecta a la pantalla táctil, al control manual, al PC servidor de imágenes y a Internet. El sistema también puede estar conectado a los PC de visualización de la red. El cabezal de digitalización, el control manual y la pantalla táctil se deben colocar en una mesa que cumpla con las Especificaciones de datos técnicos; consulte Requisitos de la mesa en la página 49. Para poder manejar el dispositivo, la mesa debe contar con suficiente espacio. El servidor de imágenes, el interruptor y los PC de visualización deben colocarse fuera del entorno del paciente y a más de 1,5 metros (5 pies) del cabezal de digitalización. Cabezal de digitalización El cabezal de digitalización le permite seleccionar y realizar el procedimiento de digitalización necesario del paciente. l l l Cabezal de digitalización: consta de los láseres y la electrónica utilizada para capturar las imágenes del paciente. Almohadilla para la cara: ayuda a sostener la cara del paciente cuando se realiza la captura de imágenes del mismo. Reposacabezas y reposabarbillas: sostienen la cabeza del paciente mientras se capturan las imágenes; consulte Acerca del reposabarbillas y del reposacabezas más abajo. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 15 de 58 Español (Spanish) Capítulo 3 - Introducción l Indicador de estado: el color cambia para indicar el estado del dispositivo: l l l l l l Amarillo significa error del sistema. Verde significa que está listo para usarlo. Blanco significa que se está encendiendo y se están ejecutando pruebas de autodiagnóstico. Azul indica que el sistema está en modo de espera. Pantalla táctil: el monitor de la pantalla táctil sirve para interactuar con el sistema. Muestra la información de alineación y las imágenes capturadas. Control manual: consta de botones utilizados para subir o bajar el cabezal de digitalización, alinear al paciente y capturar las imágenes. El control manual también se utiliza para subir y bajar el reposabarbillas. Configuración de la red Las configuraciones del sistema requieren un servidor de imágenes y pueden incluir PC de visualización. l l Servidor de imágenes: ejecuta el software OptosAdvance Review y permite gestionar las imágenes en la red. El servidor de imágenes también permite revisar y analizar imágenes del paciente. Equipos (PC) de visualización: permiten revisar y analizar imágenes del paciente. Nota El número de referencia del dispositivo es P200D Tx. 3.2 Acerca del reposabarbillas y del reposacabezas El reposabarbillas y el reposacabezas sostienen la cabeza del paciente mientras se capturan las imágenes. El reposabarbillas incluye una almohadilla para la barbilla. El reposabarbillas se sube y baja con los controles en la pantalla táctil; consulte Uso de la pantalla táctil en la página 26 o con el control manual; consulte Uso del control manual en la página 27. El reposacabezas consta de una almohadilla para la frente que sostiene la parte superior de la cabeza del paciente. El reposacabezas y el reposabarbillas deben mantenerse limpios; consulte Limpieza antes de cada paciente en la página 31. FIGURA 2: Reposacabezas y reposabarbillas Página 16 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 3 - Introducción Nota Cuando se dispone de un bloqueo para el reposacabezas, se puede bloquear y desbloquear con los controles en la pantalla táctil o el control manual. 3.3 Conocer el software El sistema incluye características que facilitan la configuración del sistema, así como la captura, la revisión, el archivado y la recuperación de imágenes. El software de captura se ejecuta en el cabezal de digitalización. Las aplicaciones de software de administración, revisión y almacenamiento se ejecutan en el servidor de imágenes. Puede encontrar instrucciones detalladas en los archivos de ayuda de cada una de las aplicaciones: l l l l El software del cabezal de digitalización de P200DTx permite capturar y comprobar la calidad de las imágenes; consulte Captura de imágenes en la página 25. La aplicación Administración de Vantage permite configurar el sistema. Es posible configurar los requisitos de contraseña, crear nuevos usuarios, modificar los ya existentes y configurar diversos controles del sistema. El software de revisión le permite revisar las imágenes capturadas y agregarles anotaciones. Asimismo, contiene herramientas de exportación, correo electrónico e impresión. La aplicación Almacenamiento de Vantage permite archivar y recuperar imágenes. Conocer el software de administración La aplicación Administración permite que los Administradores del sistema y los Representantes de Optos configuren el sistema. Entre las características de la aplicación Administración se incluyen: Herramientas de control de acceso a la aplicación que le permiten crear y gestionar la información de los usuarios. l Opciones de configuración de la aplicación que le permiten configurar el sistema. l Controles de protección de datos personales para permitirle establecer contraseñas y modos de uso para proteger las historias clínicas. Esta configuración permite forzar la autenticación de inicio de sesión para evitar la visualización de los datos (todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas) confidenciales del paciente por parte de personal no autorizado. l Comprueba que se usen identificadores únicos de los pacientes. Al ejecutar la aplicación, se le solicitará que proporcione su nombre de usuario y contraseña. Si es la primera vez que se ejecuta la aplicación, escriba la información detallada de inicio de sesión predeterminada que se enumera a continuación. En caso contrario, escriba la información modificada. l 1. Nombre de usuario: Administrador. 2. Contraseña: optomap (todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas). Haga clic en Aceptar. Debe crear un nombre de usuario y una contraseña para cada usuario. Puede ejecutar la aplicación Administración de una de las siguientes formas: l l Haga doble clic en el icono del escritorio ;o Menú Inicio – Inicio > Todos los programas > optos V2 Vantage Pro > Administración. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 17 de 58 Español (Spanish) Capítulo 3 - Introducción Conocer el software de revisión El software OptosAdvance Review se utiliza para lo siguiente: administrar y mostrar datos de pacientes; l almacenar y revisar imágenes y datos de diagnósticos; Puede ejecutar el software de revisión de las siguientes formas: l l Haga doble clic en el icono del escritorio: Conocer el software de almacenamiento La aplicación Almacenamiento permite archivar los archivos de imagen y la base de datos de los pacientes. También puede limpiar el disco duro para disponer de más espacio para nuevas imágenes. La base de datos y las imágenes se deben archivar y limpiar periódicamente para liberar espacio para nuevos archivos de imagen y proporcionar una copia de seguridad en caso de que los datos se pierdan o resulten dañados. Entre las características de la aplicación Almacenamiento se incluyen: Archivado casi completamente automatizado en CD o DVD con el que solo precisa introducir un disco e iniciar el proceso. 1 l Archivado programado bien en una ubicación de red o en un dispositivo NAS . l Verificación integrada que confirma que el proceso de escritura de datos se ha realizado correctamente. l Estado de almacenamiento que indica el estado del almacenamiento en línea y el número de imágenes que no se han archivado. La base de datos almacena información de los pacientes y hace referencia a la ubicación de los archivos de imagen. Los archivos de imagen se almacenan inicialmente en una ubicación de almacenamiento de imágenes independiente en el disco duro del equipo. Estos archivos de imagen son grandes por lo que se deben archivar y limpiar para liberar espacio para nuevos archivos de imagen. Si no archiva periódicamente, el disco duro se llenará y no podrá capturar más imágenes. Los archivos perdidos o corruptos pueden reponerse a partir de las copias de seguridad archivadas. l La aplicación Almacenamiento se ejecuta desde: l l Haga doble clic en el icono del escritorio . Menú Inicio – Inicio > Todos los programas > optos V2 Vantage Pro > Almacenamiento. 3.4 Conexión diaria Servidor de imágenes Las aplicaciones de software de revisión, administración y almacenamiento se ejecutan en el servidor de imágenes. El servidor de imágenes también almacena los datos de los pacientes y los archivos de imágenes. No es necesario que inicie sesión en el servidor de imágenes ya que, para que sus servicios estén disponibles para el cabezal de digitalización y los equipos de visualización, basta con que esté encendido el dispositivo. El servidor de imágenes también puede utilizarse como PC de visualización. 1Un dispositivo de almacenamiento conectado a la red (Network Attached Storage) es un disco duro, o unidad de estado sólido, que se conecta a la red. Dispone de su propia dirección de red. Página 18 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 3 - Introducción Si el servidor de imágenes parece estar apagado, compruebe que la fuente de alimentación, el PC y el monitor del PC están encendidos. Si el dispositivo no parece estar funcionando correctamente, deberá reiniciar el servidor de imágenes; consulte ¿Cómo reinicio el servidor de imágenes? en la página 42. Módulo de cabezal de digitalización Al final de cada jornada de trabajo, deberá dejar el dispositivo en modo de espera y por eso será necesario encenderlo cada día. La funda de tela solo se debe usar cuando se apague el dispositivo. No debe estar colocada mientras el dispositivo esté encendido. El cabezal de digitalización se moverá mientras se centre el sistema de alineación. Esto sucederá cuando se encienda el dispositivo y cuando el sistema de alineación se vuelva a centrar usando el control de la pantalla táctil. Debe asegurarse de que haya suficiente espacio alrededor del cabezal de digitalización para que tenga libertad de movimiento. Advertencia 1. Retire la funda de tela del cabezal de digitalización. 2. Antes de encender el cabezal de digitalización, compruebe que el servidor de imágenes esté encendido y totalmente inicializado. 3. Encienda el cabezal de digitalización. Si el cabezal de digitalización se encuentra en modo de espera, el indicador de estado lucirá en azul. Pulse el indicador de estado azul para encender el cabezal de digitalización. l Si se ha apagado el cabezal de digitalización, el indicador de estado estará apagado. Presione el interruptor de conexión situado en la parte posterior del dispositivo para colocarlo en la posición de activado on (I). Se producirá un pequeño retardo mientras el dispositivo arranca. Las luces indicadoras de estado de la parte frontal de la cubierta del cabezal de digitalización parpadearán y, a continuación quedarán encendidas en color verde. También se encenderá la pantalla táctil. 4. Cuando se le pida, escriba su nombre de usuario y contraseña en la pantalla táctil. Los nombres de usuario y las contraseñas se asignan en la aplicación Administración (todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas). 5. Espere a que el dispositivo se caliente (unos 5 minutos). Al encenderlo en frío, los láseres del cabezal de digitalización tardarán un poco en calentarse hasta alcanzar la temperatura de funcionamiento necesaria para un óptimo rendimiento. El indicador de estado cambiará al color blanco mientras se ejecutan las pruebas de autodiagnóstico. Los procedimientos de captura de imágenes no estarán disponibles durante este periodo. Si existe un error de red al arrancar el dispositivo, es probable que exista un problema temporal con el servidor de imágenes. Puede anular cualquier problema al reiniciar el equipo servidor de imágenes; consulte ¿Cómo reinicio el servidor de imágenes? en la página 42. l Nota Si la prueba de autodiagnóstico no ha funcionado correctamente, no podrá capturar imágenes. Reinicie el sistema. Comuníquese con su representante de Optossi la prueba de autodiagnóstico sigue sin funcionar correctamente; consulte Contáctenos en la página 43. Equipo de visualización Las imágenes capturadas se revisan usando el software OptosAdvance Review. Debe iniciar una sesión en el software de revisión para acceder a la información detallada del paciente y las imágenes almacenadas en el sistema. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 19 de 58 Español (Spanish) Capítulo 3 - Introducción Normalmente, al final del día se finalizará la sesión en los equipos de visualización. Para iniciar sesión en un PC de visualización: 1. 2. 3. 4. Pulse [Ctrl]+[Alt]+[Supr] para mostrar el cuadro de diálogo Desbloquear PC. Escriba su nombre de usuario y contraseña. Seleccione Aceptar. Ejecute el software OptosAdvance Review. Inicie sesión en el software de revisión de Optos. 3.5 Trabajo con información del paciente Antes de capturar imágenes tendrá que seleccionar un paciente en la pantalla táctil. Empiece por buscar los datos del paciente introduciendo cualquier combinación del apellido y el ID del paciente. A medida que escriba, se mostrarán los registros que coincidan. Puede filtrar aún más los registros del paciente ingresando la fecha de nacimiento del paciente, su primer nombre o cualquier mezcla de estos datos para filtrar los nombres de los pacientes que se muestran. Si todavía no existe el registro del paciente, puede agregar uno nuevo. Por ejemplo, para buscar a Laura García, nacida el 23 de mayo de 1987 y con el ID de paciente 456789, puede buscar: por nombre: l l l l Ga 1987 García 23 (nacida el día 23) Garc 5 (nacida el mes 5) Gar 87 (nacida el año 87) por ID de paciente: l l l l 456789 1987 4567 23 456 5 45678 87 3.6 Trabajar con la modalidad de lista de trabajo (Modality Work List, MWL) Cuando la función está activada, el cabezal de digitalización permite la selección de pacientes de un servidor MWL1 DICOM2. Usted puede buscar pacientes en el modo MWL en la pantalla táctil usando los siguientes parámetros: Nombre; ID de Paciente; Número de registro; ID del procedimiento o Descripción del procedimiento y Consulta amplia. Los pacientes que se añadan mientras en MWL, debido a que la Orden no está disponible o a que el Servidor MWL se cayó, se deben reconciliar con la aplicación Administración. Cómo buscar usando MWL 1. Seleccione el Parámetro de búsqueda MWL para la búsqueda del tipo de información. 2. Ingrese los Criterios de búsqueda. 3. Seleccione [Entrar] en la pantalla táctil para buscar en MWL y que se visualice el ítem de trabajo MWL. 1Es un servicio DICOM de flujo de trabajo que gestiona la información asociada con las sesiones de obtención de imágenes de los pacientes. 2Es un sistema estándar que define cómo se gestionan y almacenan las imágenes médicas. Página 20 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 3 - Introducción Nota Comuníquese con su representante de Optos si está introduciendo MWL a su sitio. 3.7 Cierre diario del sistema El sistema debe cerrarse apropiadamente cada día, para ello debe apagar el cabezal de digitalización. Al final de cada jornada de trabajo, siempre debe dejar el cabezal de digitalización en modo de espera. Al final de cada jornada de trabajo, siempre debe cerrar el software Optos. Debe seguir el procedimiento correcto para proteger la integridad de la información contenida en las unidades de disco; consulte Cómo situar el cabezal de digitalización en modo de espera más abajo. Deberá guardar los archivos al menos una vez a la semana. Siga las instrucciones suministradas en el archivo de ayuda de la aplicación Almacenamiento de Vantage. Cómo situar el cabezal de digitalización en modo de espera Al final de cada jornada de trabajo, deberá dejar el cabezal de digitalización en modo de espera. 1. Finalice la sesión actual y seleccione en la pantalla táctil para cerrar el dispositivo. 2. El indicador de estado se pondrá azul cuando el dispositivo esté en modo de espera. La pantalla táctil se apagará cuando el dispositivo se ponga en modo de espera. 3. Coloque la funda de tela sobre el cabezal de digitalización. Nota l l Cierre la sesión del software OptosAdvance y deje el servidor de imágenes encendido. No apague el servidor de imágenes. Su dispositivo se comunica con Optos durante la noche y necesitará acceso al equipo servidor de imágenes. Los archivos de imágenes no pueden verse en los equipos de visualización cuando se ha apagado el PC servidor de imágenes. Cómo apagar el cabezal de digitalización Normalmente no tendría que apagar el cabezal de digitalización al final de cada jornada. 1. Siga las instrucciones para situar el cabezal de digitalización en modo de espera; consulte Cómo situar el cabezal de digitalización en modo de espera arriba. 2. Cuando el indicador de estado se haya puesto azul, puede apagar la alimentación eléctrica en la parte posterior del cabezal de digitalización. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 21 de 58 Español (Spanish) Página 22 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 4 - Obtención de ayuda 4 Obtención de ayuda 4.1 Obtención de ayuda sobre la revisión y la administración del sistema Puede mostrar los archivos de ayuda del software OptosAdvance Review seleccionando Ayuda. Esto abrirá los archivos de ayuda. En las aplicaciones Vantage los archivos de ayuda se muestran seleccionando el menú Ayuda o pulsando [F1]. Cómo mostrar la jerarquía de todos los temas de ayuda 1. Seleccione Contenido para mostrar la jerarquía de los archivos de ayuda. 2. Seleccione un tema para que aparezca en el panel derecho. Opcionalmente, seleccione el icono de libro y seleccione de la lista de temas que aparece. Nota l l Puede ver el punto en el que se encuentra dentro de la jerarquía de los temas de ayuda en los enlaces junto a 'Usted está aquí' en la parte superior de la página de ayuda. Puede retroceder rápidamente un nivel seleccionando el enlace 'Usted está aquí' en la parte superior del tema. Algunos gráficos se expanden cuando se pasa el ratón sobre ellos. Otros gráficos incluyen enlaces de hipervínculo en puntos concretos. Coloque el ratón sobre los gráficos para ver si existen características especiales disponibles. Cómo buscar ayuda 1. Seleccione Buscar y escriba las palabras que desea buscar. 2. Haga clic en un tema para mostrarlo en el panel derecho. Nota Si no obtiene el resultado deseado, es probable que el sistema de ayuda no contenga la palabra o frase exacta que ha escrito. Inténtelo nuevamente escribiendo una palabra o frase similar. Cómo moverse por los temas 1. Muestre el tema que busca usando Contenido o Buscar. 2. Repita este procedimiento con cada tema que desee visualizar. 3. Seleccione Anterior y Adelante para avanzar por los temas que ha visualizado. Cuando seleccione Anterior y Adelante únicamente aparecerán los temas que ha visualizado. Esto resulta especialmente útil cuando desea volver a un tema anterior sin tener que buscarlo nuevamente. Cómo imprimir los temas de ayuda 1. Visualice el tema que desea imprimir. 2. Seleccione Imprimir en la barra de herramientas de ayuda para mostrar el cuadro de diálogo Imprimir tema. Cómo ponerse en contacto con Optos Si continúa experimentando problemas, póngase en contacto con su representante de Optos;consulte Contáctenos en la página 43. 4.2 Optos en la web El sitio web de Optos contiene una amplia variedad de recursos de información. Para acceder a ellos, puede registrarse en optos.com. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 23 de 58 Español (Spanish) Página 24 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 5 - Captura de imágenes 5 Captura de imágenes Este procedimiento de alineación se debe usar como el procedimiento básico para todas las capturas de imágenes. Comuníquese con su representante de Optos si el tipo de imagen que desea no está disponible. Para lograr que el paciente esté en la posición óptima, generalmente se hace sentar al paciente delante del dispositivo. Es necesariio que haya espacio para permitir ajustar la altura de la mesa mientras el paciente está sentado en la silla. Nota Al final de esta sección de idiomas se muestran los objetivos de alineación del paciente. Cómo capturar imágenes 1. Limpie las zonas en las que el paciente entra en contacto con el dispositivo; consulte Limpieza antes de cada paciente en la página 31. 2. Seleccione el registro del paciente; consulte Trabajo con información del paciente en la página 20 3. Pídale al paciente que se siente delante del dispositivo. 4. Párese al lado del paciente, donde pueda alcanzar la pantalla táctil y el interruptor de la altura de la mesa, y desde donde pueda controlar la posición de la cara del paciente. 5. Ajuste la altura de la mesa o del asiento, de modo que los ojos del paciente queden ligeramente por arriba de la almohadilla para la cara. 6. Pídale al paciente que haga lo siguiente: i. ii. iii. iv. Se acerque al dispositivo. Coloque las manos en su regazo. Gire levemente la cabeza de modo que su nariz quede fuera de la almohadilla para la cara. Mantenga los dientes apretados y coloque la barbilla en el reposabarbillas. Usted deberá ajustar la altura del reposabarbillas para que sostenga al paciente. v. Apoye la frente en la almohadilla para la frente en el reposacabezas. 7. Seleccione el tipo de imagen, la alineación y las opciones de fuente de luz con los botones en la pantalla táctil. 8. Seleccione el ojo cuya imagen va a capturar. 9. Comience a alinear al paciente. Pídale al paciente que mire al objetivo de alineación de color azul y que se acerque hasta que pueda ver todo el objetivo. Una vez que el paciente esté cómodo, pídale que no se mueva para que usted pueda ajustar el cabezal de digitalización a la posición de alineación correcta. Los colores de alineación que el paciente ve también aparecen en la pantalla táctil. El objetivo de alineación cambiará a verde cuando el cabezal de digitalización esté a la distancia correcta del ojo del paciente. Si el objetivo cambia a rojo, el paciente está demasiado cerca. Usted puede ajustar la alineación del cabezal de digitalización usando los controles en la pantalla táctil; consulte Uso de la pantalla táctil en la página siguiente o con el control manual; consulte Uso del control manual en la página 27. 10. Si se ha activado y está disponible la captura automática, el sistema capturará una imagen cuando el cabezal de digitalización esté correctamente alineado. Puede presionar la pantalla para capturar manualmente la imagen como de costumbre; consulte el paso siguiente. 11. También puede capturar la imagen manualmente. Alinee el cabezal de digitalización en la posición correcta. Presione la pantalla para capturar la imagen cuando la pupila esté en el centro del retículo y los círculos aparezcan de color verde. También puede capturar la imagen con el control manual. 12. Aparecerá la imagen capturada. Seleccione Imágenes para evaluar las imágenes capturadas en la sesión. También puede avanzar por las imágenes, cambiar la lateralidad y eliminar las imágenes que no desea. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 25 de 58 Español (Spanish) Capítulo 5 - Captura de imágenes 13. Use el control en la ficha Alineación para volver a centrar el cabezal de digitalización antes de terminar la sesión del paciente; consulte Uso de la pantalla táctil más abajo. Nota Cuando alinee al paciente, el retículo debe estar cerca del centro de la pupila. Los anillos en la pantalla no están diseñados para estar alineados con el iris o la pupila del paciente. 5.1 Uso de la pantalla táctil La pantalla táctil controla todas las funciones del cabezal de digitalización. Algunas de estas funciones también están disponibles en el control manual. Las opciones se seleccionan presionando el control en la dirección requerida. FIGURA 3: Control de ejemplo que muestra la interacción con la pantalla táctil para subir el reposabarbillas. Ficha de apoyo Suba el reposabarbillas Baje el reposabarbillas Ficha de alineación Ajuste preciso del reposacabezas hacia la izquierda, derecha, arriba y abajo Ajuste preciso para acercar el cabezal de digitalización al paciente Ajuste preciso para alejar el cabezal de digitalización del paciente Vuelva a centrar el cabezal de digitalización Ficha de dirección Seleccione la dirección ocular superior, nasal, inferior o temporal para el ojo derecho del paciente. Usted puede elegir sobre el eje seleccionando el centro del control. Seleccione la dirección sobre el eje pulsando el centro del control. Página 26 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 5 - Captura de imágenes Ficha de dirección Seleccione la dirección ocular superior, nasal, inferior o temporal para el ojo izquierdo del paciente. Seleccione la dirección sobre el eje pulsando el centro del control. Ficha de automático Encienda la captura automática. Se capturarán imágenes cuando el cabezal de Encendido digitalización esté correctamente alineado. Apagado Apague la captura automática. Ficha con temporizador (Modos angiográficos únicamente) Encienda la captura con temporizador. Las imágenes angiográficas se capturarán Encendido en el intervalo de tiempo programado. Apagado Apague la captura con temporizador. Ficha de Contraste (Modos angiográficos únicamente) Aumente el contraste moviendo la barra hacia la izquierda. Reduzca el contraste moviendo la barra hacia la derecha. 5.2 Uso del control manual El control manual duplica muchos de los controles de alineación mostrados en la pantalla táctil. La pantalla táctil tiene prioridad sobre el control manual. Los botones de color claro se utilizan para subir o bajar el reposabarbillas. Los botones de color oscuro se utilizan para ajustar el cabezal de digitalización hacia arriba y abajo, izquierda y derecha, y adelante y atrás. El botón de captura de imágenes se encuentra en la parte superior del control manual. Control manual Suba el reposabarbillas Baje el reposabarbillas Ajuste fino hacia la izquierda, derecha, arriba y abajo Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 27 de 58 Español (Spanish) Capítulo 5 - Captura de imágenes Control manual Ajuste fino para alejar el sistema de alineación del paciente Ajuste fino para acercar el sistema de alineación al paciente Una imagen se captura al pulsar el botón superior en el control manual. 5.3 Captura de imágenes oculares dirigidas Según cual sea la configuración de su dispositivo, es posible que pueda capturar imágenes oculares dirigidas. Nota Al final de esta sección de idiomas se muestran los objetivos de alineación del paciente. Cómo capturar imágenes oculares dirigidas 1. Seleccione el ojo del que va a realizar la captura. 2. Seleccione el tipo de imagen y las opciones de fuente de luz. 3. Alinee al paciente con el objetivo de alineación para obtener una imagen sobre el eje. Asegúrese de que el paciente pueda ver todo el objetivo, que este se muestre de color verde y que el retículo esté cerca del centro de la pupila. 4. Pida al paciente que mantenga la cabeza quieta en la alineación estándar. 5. Usando la ficha Dirección, seleccione la dirección ocular; consulte Uso de la pantalla táctil en la página 26. 6. Pida al paciente que mire hacia el nuevo objetivo de alineación sin mover la cabeza. Alinee el cabezal de digitalización con el objetivo de alineación de dirección ocular. Asegúrese de que el paciente pueda ver todo el objetivo, que este se muestre de color verde y que el retículo esté cerca del centro de la pupila. 7. Capture la imagen. 8. Alinee al paciente nuevamente en la dirección original sobre el eje entre cada captura ocular dirigida. Seleccione la dirección sobre el eje pulsando el centro del control. 9. Use el control en la ficha Alineación para volver a centrar el cabezal de digitalización antes de terminar la sesión del paciente; consulte Captura de imágenes oculares dirigidas arriba. 5.4 Captura de imágenes de angiografía Según cual sea la configuración de su dispositivo, es posible que pueda capturar imágenes de angiografía. No inyecte al paciente hasta llegar al punto correspondiente del procedimiento. Advertencia Página 28 de 58 Español (Spanish) Cuando se capturen imágenes de angiografía, se necesitará espacio adicional para la inyección del tinte y para otras personas que intervengan en el procedimiento. Esas personas pueden ser personal médico o ayudantes del paciente. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 5 - Captura de imágenes Nota Al final de esta sección de idiomas se muestran los objetivos de alineación del paciente. Cómo capturar imágenes angiográficas Hay dos modos de angiografía disponibles. La selección Angiografía permitirá la captura manual de imágenes FA o ICG. En el modo Angiografía, los temporizadores de FA o ICG funcionarán por separado y se inician ya sea al seleccionar Iniciar o con la captura de la imagen inicial. La inyección debe administrarse cuando el cabezal de digitalización está alineado. Si se inicia un temporizador accidentalmente, se lo puede restablecer al seleccionar Detener. Puede cambiar manualmente entre FA e ICG en los modos Angiografía alternando entre FA e ICG. Al seleccionar Paciente terminado ambos temporizadores se detendrán y se cerrará la sesión de captura de imágenes. El segundo modo angiográfico es Angiografía entrelazada. La Angiografía entrelazada permite la captura de una sesión simultánea de FA/ICG. Cuando se habilite, la Angiografía entrelazada alternará automáticamente entre captura de imagen FA e ICG. Los temporizadores de FA e ICG comenzarán simultáneamente y se inician ya sea al seleccionar Iniciar o con la captura de la imagen inicial. Si durante el modo Angiografía entrelazada se detiene el temporizador o se termina la sesión del paciente, los temporizadores FA e ICG se detendrán. Nota l l l l l l l Se puede comenzar la sesión en el modo Angiografía entrelazada y pasar al modo Angiografía sin afectar a los temporizadores que están funcionando simultáneamente. Esto se puede usar para capturar imágenes FA o ICG manualmente. La captura automática está disponible en ambos modos angiográficos y captura imágenes cuando el cabezal de digitalización está en la posición correcta en relación al paciente. El contraste puede ajustarse durante las sesiones de angiografía; consulte Uso del control manual en la página 27. El contraste puede ajustarse en tiempo real durante la sesión de angiografía. La captura de imágenes con temporizador, que captura imágenes automáticamente en un intervalo fijado, está disponible durante las sesiones angiográficas. Seleccione la ficha Con temporizador y seleccione Activar o Desactivar según sea necesario. Al alinear al paciente, los anillos de la pantalla no están diseñados con la intención de que se alineen con el iris o la pupila del paciente. Se puede alternar manualmente entre ICG y FA cuando se está capturando ambos tipos de imágenes. Se puede seleccionar tipos de imágenes no angiográficas y opciones de dirección ocular mientras se realiza una sesión de angiografía. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 29 de 58 Español (Spanish) Página 30 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 6 - Limpieza 6 Limpieza Se han utilizado materiales biocompatibles para las zonas en las que el paciente entra en contacto con el dispositivo. Estos materiales deben limpiarse entre pacientes para reducir el riesgo de contaminación o infección cruzada. La limpieza de las superficies externas del dispositivo debe llevarse a cabo con regularidad. Cuando limpie la carcasa del cabezal de digitalización, utilice siempre guantes sin talco. Advertencia Tenga cuidado de no dañar las cubiertas del cabezal de digitalización durante la limpieza. No utilice paños de hilos, pañuelos u otros materiales que puedan generar polvo cerca del cabezal de digitalización. 6.1 Limpieza antes de cada paciente Las zonas en las que el paciente entra en contacto con el dispositivo deben limpiarse antes de capturar imágenes del siguiente paciente. Advertencia El paciente solo debe estar en contacto con la almohadilla para la frente, la almohadilla para la barbilla y la almohadilla para la cara. Cómo limpiar el dispositivo antes de cada paciente Se deberán realizar los siguientes procedimientos de limpieza entre paciente y paciente: l l l l La almohadilla para la frente, la almohadilla para la barbilla, la almohadilla para la cara y los soportes del reposacabezas y reposabarbillas deben limpiarse con un paño empapado en alcohol isopropílico al 70%, precintado individualmente, y dejarlos secar al aire entre paciente y paciente. No utilice pañuelos de papel u otro material para secar las zonas que han sido limpiadas ya que esto podría crear polvo. El polvo puede acumularse en el espejo del cabezal de digitalización y en los componentes ópticos, afectando a la calidad de la imagen. Deje secar las zonas limpias al aire. No permita que los paños de limpieza entren en contacto con la parte interior del instrumento. Se deben comprobar los paños periódicamente para garantizar que cumplen con la fecha de caducidad indicada. Cómo desmontar el reposacabezas y el reposabarbillas para su limpieza periódica El reposacabezas y el reposabarbillas pueden desmontarse para su limpieza a fondo. 1. Sitúese de pie delante del dispositivo, agarre ambos lados del reposacabezas o del reposabarbillas y tire hacia usted. 2. Cuando el reposacabezas o el reposabarbillas llegue al tope, levántelo con suavidad y tire de él para sacarlo de la carcasa. 3. Después de limpiarlo, vuelva a insertar el reposacabezas o el reposabarbillas en la carcasa y levántelo con suavidad hasta llevarlo a su sitio. 6.2 Limpieza general El equipo debe mantenerse limpio y sin polvo. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 31 de 58 Español (Spanish) Capítulo 6 - Limpieza l l l l l Cierre la sesión y apague y desconecte el dispositivo antes de limpiar la carcasa exterior del cabezal de digitalización. Utilice un paño suave y ligeramente húmedo para limpiar las superficies de plástico. Asegúrese de que no caiga suciedad dentro del dispositivo. Utilice un limpiacristales para limpiar el monitor del equipo y la pantalla táctil. No utilice disolvente. 6.3 Limpieza del espejo principal El dispositivo se ha diseñado para minimizar la acumulación de polvo. Dependiendo del entorno en que se use, las partículas de polvo pueden afectar a la calidad de la imagen. Si cree que se está acumulando polvo sobre el espejo principal, debe llevar a cabo el procedimiento siguiente. Nota No debe limpiar el espejo como operación habitual. Limpie el espejo solo si se han acumulado partículas de polvo y manchas en su superficie. Los bordes del espejo principal son cortantes. No los toque. Cuando limpie el dispositivo, utilice guantes sin talco. Si los guantes se contaminan de alguna forma, debe desecharlos y ponerse otros inmediatamente. Limpie únicamente la zona del espejo principal que esté visible. No introduzca las manos ni materiales de limpieza en partes del dispositivo que no estén visibles. No es necesario limpiar la superficie del espejo; basta quitar las partículas de polvo y las manchas. Advertencia Quítese los anillos, relojes, pulseras y otras joyas u objetos que puedan entrar en contacto con la superficie del espejo. Para no volver a transferir el polvo al espejo, deshágase del paño sucio después de cada pasada. Para limpiar el espejo necesitará usar varios paños. Puede ser necesario pasar el paño suavemente. Es preferible pasar el paño suavemente sobre la mancha varias veces a frotar con demasiada fuerza, pues así podría deteriorar el espejo. 1. Capture una imagen de referencia del ojo. 2. Retire la almohadilla para la cara. 3. Con una linterna, inspeccione la superficie del espejo en busca de restos de polvo. Observe si existen manchas o suciedad. 4. Una las puntas de un paño Opto-wipe® limpio y seco en forma de un ‘hongo’. Utilice "la cabeza del hongo" para limpiar el espejo con suavidad. 5. Alcance al interior de la abertura del ocular y limpie con cuidado la superficie visible del espejo. Empezando por un lado, limpie el espejo suavemente con movimientos descendentes en diagonal y en un solo sentido. l Comience siempre desde la parte superior de la zona que pueda ver. l No frote el espejo. l Para no volver a transferir el polvo al espejo, deshágase del paño sucio después de cada pasada. Para limpiar el espejo necesitará usar varios paños. 6. Utilice una linterna para comprobar si quedan manchas o borrones en el espejo. Si parece limpio, continúe en el paso 11 de este procedimiento. l Página 32 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 6 - Limpieza 7. Si el espejo principal sigue presentando manchas o borrones, moje un paño Opto-wipe® limpio y seco en agua desionizada o agua destilada. Elimine el exceso de agua y limpie la mancha con suavidad. 8. Utilice un paño Opto-wipe® limpio y seco para eliminar cualquier mancha de agua. 9. Inspeccione la superficie del espejo con la linterna y confirme que no queden partículas de polvo ni manchas. 10. Repita la limpieza con otro paño Opto-wipe® limpio y seco si es necesario. 11. Vuelva a colocar la almohadilla para la cara. 12. Tome otra imagen y compárela con la imagen de referencia original para determinar si ha mejorado suficientemente la calidad de la imagen. 6.4 Descontaminación de las superficies externas Deberá descontaminar las superficies externas cuando se ensucien o queden contaminadas con líquidos corporales. Siga el procedimiento de descontaminación de la clínica cuando lo estime oportuno. 6.5 Limpieza general Para asegurarse de poder visualizar claramente las imágenes del paciente le recomendamos que limpie la pantalla de visualización con regularidad. Siga las instrucciones del fabricante de la pantalla de visualización. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 33 de 58 Español (Spanish) Página 34 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 7 - Revisión de imágenes 7 Revisión de imágenes Para registrar características y observaciones del ojo de un paciente, OptosAdvance Review dispone de una gama de herramientas para anotar estas observaciones en el historial médico electrónico del paciente. Puede obtener ayuda para revisar las imágenes en los archivos de ayuda de OptosAdvance Review. 7.1 Inicio y salida de la aplicación Cómo iniciar la aplicación Puede ejecutar el software de revisión de las siguientes formas: 1. Haga doble clic en el icono del escritorio: . 2. Inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña. Cómo salir de la aplicación Para salir de OptosAdvance Review, seleccione Fin de sesión . 7.2 Cambio de usuarios Para cambiar de usuarios, cierre la sesión del software e inicie sesión como un usuario distinto. 7.3 Cambio de idioma Todos los usuarios pueden cambiar el idioma que se visualiza. En OptosAdvance Review: 1. 2. 3. 4. 5. Inicie la sesión en el sistema. Seleccione Configuración. Seleccione Preferencias > Preferencias del usuario. Seleccione el Idioma preferido. Seleccione Guardar. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 35 de 58 Español (Spanish) Página 36 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 8 - Administración del sistema 8 Administración del sistema El acceso a las funciones de administración se limita a los usuarios con privilegios de administración. 8.1 Administración de los datos de los usuarios Las cuentas de usuario se administran en el software de Vantage y OptosAdvance Review que se ejecuta en el servidor de imágenes. La posibilidad de crear cuentas de usuarios Vantage está limitada a los administradores. Los administradores deben utilizar el software para crear, cambiar o desactivar cuentas de usuario. Las aplicaciones tienen instrucciones de ayuda completas. 8.2 Administración del dispositivo El dispositivo automáticamente ejecutará pruebas de autodiagnóstico cada día cuando se enciende. El Administrador no debería tener que ejecutar pruebas de autodiagnóstico manualmente a menos que Optos se lo indique. 8.3 Almacenamiento y archivado de imágenes Las imágenes se gestionan utilizando la aplicación Almacenamiento de Vantage. Su administrador estará habilitado para realizar distintas tareas que se explican en las instrucciones del archivo de ayuda de la aplicación Almacenamiento de Vantage. Comprobación del estado de almacenamiento El cuadro de diálogo Estado de la administración de almacenamiento muestra el espacio disponible para almacenar nuevas imágenes. Se muestra el estado de todos los dispositivos de almacenamiento, así como el tamaño de los datos almacenados en el disco. Cómo comprobar el estado del almacenamiento 1. Seleccione el menú Configuración > Configuración de tareas para mostrar el cuadro de diálogo Configuración de tareas. 2. La aplicación comprueba el espacio de almacenamiento disponible. Es posible que recomiende la ejecución inmediata de determinadas tareas. Seleccione No en cada una de las tareas de archivado y de limpieza recomendadas. Esto se debe a que el software sólo se ejecuta para comprobar el estado del almacenamiento. 3. Seleccione el menú Estado > Estado de almacenamiento para mostrar el cuadro de diálogo Estado de la administración de almacenamiento. 4. Una vez comprobado el estado, haga clic en Cerrar. El color de la barra indica el estado general de la unidad: Verde: capacidad suficiente para capturar imágenes. l Ámbar: capacidad suficiente actualmente, pero se deben realizar tareas de limpieza próximamente. l Rojo: es imprescindible realizar tareas de limpieza inmediatamente. El panel superior muestra el espacio libre disponible en el disco duro del equipo y el volumen de datos para archivar y limpiar. El panel inferior muestra el espacio disponible en el disco de la unidad de disco (si se ha introducido un disco regrabable en la unidad de disco). l Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 37 de 58 Español (Spanish) Capítulo 8 - Administración del sistema Programación de las tareas de almacenamiento Puede programar las tareas de almacenamiento en la red o el dispositivo NAS1 para que se ejecuten en un momento apropiado. Puede controlar qué tareas de almacenamiento se ejecutan, cuándo se ejecutan y con qué frecuencia. Advertencia No deberá programar las tareas de archivado si se utilizan CDs o DVDs. Cómo añadir o cambiar una tarea de almacenamiento programada 1. Seleccione el menú Configuración > Programar tareas para mostrar el cuadro de diálogo Programar tareas de almacenamiento. 2. Seleccione la hora a la que desea que se ejecuten las tareas programadas. Debe seleccionar una hora en la que el sistema no esté en uso, por ejemplo 5 a. m. 3. Seleccione la Frecuencia para cada tipo de tarea. 4. Debe ejecutar diariamente la Tarea de copia de seguridad de base de datos. En el panel Configuración de copia de seguridad de base de datos, seleccione Nº de copias de seguridad de la base de datos. Por ejemplo, si selecciona cuatro copias de la copia de seguridad de la base de datos, el sistema mantendrá las primeras cuatro copias, luego sobrescribirá la primera cuando se copie la quinta copia de seguridad. 5. Opcional:Haga clic en Examinar para seleccionar Ubicación para copia de seguridad de base de datos. 6. Haga clic en Aceptar. Nota l l También puede ejecutar la tarea Compactar y reparar base de datos desde el menú Almacenamiento de la aplicación Administración. La tarea Compactar y reparar base de datos se ejecuta automáticamente después de cada copia de seguridad de la base de datos. La aplicación Almacenamiento no se muestra cuando se ejecutan las Tareas programadas. Cómo eliminar una tarea de almacenamiento programada 1. 2. 3. 4. Abra el cuadro de diálogo Programar tareas de almacenamiento. Seleccione la tarea que desea eliminar. Cambie la opción de frecuencia a Nunca. Haga clic en Aceptar. 8.4 Administración de conexiones La capacidad de editar las configuraciones de red se limita a los administradores. Si surge algún problema de conexión, el administrador deberá ponerse en contacto con su representante de Optos para obtener instrucciones sobre cómo proceder. 8.5 Administración de la modalidad de lista de trabajo (Modality Work List, MWL) MWL2 se activa usando la aplicación Vantage Administración. Su Administrador elegirá activar esto. 1Un dispositivo de almacenamiento conectado a la red (Network Attached Storage) es un disco duro, o unidad de estado sólido, que se conecta a la red. Dispone de su propia dirección de red. 2Es un servicio DICOM de flujo de trabajo que gestiona la información asociada con las sesiones de obtención de imágenes de los pacientes. Página 38 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 8 - Administración del sistema Un sistema de semáforo indica si el cabezal de digitalización está conectado al servidor. El ícono de semáforo se muestra en la página de búsqueda en la pantalla táctil. La selección del ícono de semáforo mostrará el estado de la red y confirmará si es necesario reconciliar datos del paciente con el servidor. Esta pantalla también confirmará si hay datos del paciente que se deban reconciliar con el servidor. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 39 de 58 Español (Spanish) Página 40 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 9 - Solución de problemas 9 Solución de problemas Esta sección responde algunas preguntas frecuentes y describe las acciones que puede realizar para solucionar ciertos problemas habituales. Si continúa experimentando problemas, póngase en contacto con su representante de Optos, consulte Contáctenos en la página 43. 9.1 ¿Por qué no puedo iniciar la sesión? Normalmente se debe a un error al escribir la contraseña (todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas). Verifique que la tecla de bloqueo de mayúsculas [Caps Lock] no esté activada. Póngase en contacto con el administrador del sistema si ha olvidado su nombre de usuario o contraseña. Pídale que le confirme el nombre de usuario y restablezca su contraseña si es necesario. Si tiene cuentas de usuario duplicadas compruebe que utiliza la misma contraseña para ambas cuentas. Si no se muestra ningún detalle del usuario, es posible que haya un problema en la conexión con el servidor de imágenes. Si no ve ningún nombre de usuario, siga estos pasos: 1. Finalice la sesión actual y apague el equipo como se describió al comienzo de la sección ¿Cómo reinicio el cabezal de digitalización? más abajo. 2. Reinicie el servidor de imágenes; consulte ¿Cómo reinicio el servidor de imágenes? en la página siguiente. 3. Vuelva a encender el cabezal de digitalización como se describió en los pasos restantes de la sección ¿Cómo reinicio el cabezal de digitalización? más abajo. Si continúa experimentando problemas, póngase en contacto con su representante de Optos;consulte Contáctenos en la página 43. 9.2 ¿Dónde puedo encontrar el número de sitio? Puede encontrar el Número de sitio en la aplicación Administración de Vantage o en la documentación de Optos. Se proporcionan instrucciones completas en los archivos de ayuda de Vantage. 9.3 ¿Cómo adquiero la imagen si el sistema de alineación no reconoce el ojo? En ciertas circunstancias el dispositivo quizás no reconozca el ojo del paciente. Cuando esto suceda el sistema de alineación no mostrará los indicadores azul, verde o rojo que muestran lo cerca que se encuentra el paciente del cabezal de digitalización. Para alinear al paciente, asegúrese de que la pupila esté centrada en el retículo en la pantalla táctil. 9.4 ¿Cómo reinicio el cabezal de digitalización? Los problemas del cabezal de digitalización normalmente son temporales y suelen resolverse al reiniciar el propio cabezal de digitalización. 1. Finalice la sesión actual y apague el dispositivo. Espere a que el dispositivo se ponga en el modo de espera y el indicador de estado cambie a azul. 2. Después de 10 segundos, pulse el indicador de estado azul para reiniciar el cabezal de digitalización. 3. Inicie sesión en el cabezal de digitalización. Escriba su nombre de usuario y contraseña (todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas). Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 41 de 58 Español (Spanish) Capítulo 9 - Solución de problemas 9.5 ¿Cómo reinicio el servidor de imágenes? Los problemas de software son con frecuencia temporales y pueden corregirse reiniciando el equipo. Al reiniciar el servidor de imágenes: Pida a los usuarios del cabezal de digitalización que cierren la sesión antes de apagar el servidor de imágenes. l Pida a los usuarios de la PC de visualización que cierren cualquier aplicación Optos antes de apagar la PC de servidor de imágenes. Al reiniciar un equipo de visualización, pida al usuario que cierre cualquier aplicación Optos antes de apagarlo. l Advertencia 1. Cierre todas las aplicaciones del equipo. 2. Seleccione Inicio > Apagar equipo > Reiniciar para reiniciar el equipo. Salga de todos los programas cuando así se le indique. 3. Inicie la sesión en el equipo cuando así se le indique. 4. Inicie la aplicación. 5. Ya puede volver a abrir el resto de las aplicaciones de Optos en otros PC. 9.6 ¿Qué debo hacer si inicio el cabezal de digitalización por error? No apague el sistema durante el reinicio. Si necesita apagar el sistema, espere hasta que finalice el proceso de reinicio y el indicador de estado aparezca de color verde, entonces seleccione en la pantalla táctil para cerrar el dispositivo. 9.7 ¿Qué debo hacer si la unidad del PC en el Servidor de imágenes está llena? Pídale al administrador del sistema que: Vacíe la papelera de reciclaje del PC. Elimine los archivos temporales de Internet. Si la unidad C del servidor de imágenes está llena, es muy probable que el sistema necesite archivarse y limpiarse usando las herramientas de archivo. l l Si continúa experimentando problemas, póngase en contacto con su representante de Optos;consulte Contáctenos en la página 43. 9.8 Cómo comprobar si existen actualizaciones del software El sistema recibirá las actualizaciones automáticamente de Optos. Las aplicaciones comprobarán posibles actualizaciones cada vez que se ejecuten. Si se detecta una actualización aparecerá un mensaje solicitándole instalar la actualización. Debe instalar la actualización en todos los PC cuando tenga la oportunidad, por ejemplo, después del último paciente del día. Para evitar problemas, debe asegurarse de que todos los PC en los que se ejecutan las aplicaciones Optos estén actualizados antes de comenzar a obtener imágenes de los pacientes. Página 42 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 10 - Contáctenos 10 Contáctenos Nos complacería recibir sus preguntas y comentarios. 10.1 Sede corporativa mundial Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Escocia, Reino Unido Teléfono: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Todas las consultas: [email protected] Página web: optos.com Los clientes existentes tendrán que proporcionar el número de sitio para permitir a Optos acceder a sus datos. Puede encontrar el número de sitio en la documentación que recibió de Optos. Como alternativa, abra la aplicación Admin y seleccione Menú del sistema > Configurar información del sitio para que aparezca el cuadro de diálogo Información del consultorio. 10.2 Oficinas regionales Visite optos.com para obtener la última información acerca de oficinas regionales nuevas. Estados Unidos y Canadá Optos Inc 67 Forest Street Marlborough MA 01752 Estados Unidos de América Teléfono gratuito para ventas y mercadeo: 1-800-854-3039 Fuera de Estados Unidos y Canadá: +1 (508) 787-1400 Fax: (508) 486 9310 Todas las consultas: [email protected] Servicio de atención al cliente: 800-854-3039 Alemania y Austria Optos GmbH Prinzenallee 7 D-40549 Düsseldorf Alemania Teléfono: +49 (0) 211 52391-0 Fax: +49 (0) 211 52391-200 Todas las consultas: [email protected] Línea de atención al cliente (DE): +49 (0) 800 1822 643 Línea de atención al cliente (AT): +49 (0) 800 24 48 86 Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 43 de 58 Español (Spanish) Capítulo 10 - Contáctenos Suiza Optos GmbH Vorstadt 26a 6300 Zug Suiza Teléfono: +41 (0) 43 277 07 37 Fax: +41 (0) 43 277 07 38 Todas las consultas: [email protected] Línea de atención al cliente: 0800 55 87 39 Australia Optos Australia 10 Myer Court Beverley South Australia 5009 Teléfono: +61 8 8443 4533 Todas las consultas: [email protected] Reino Unido y otros países europeos Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Escocia, Reino Unido Teléfono: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Todas las consultas: [email protected] Línea gratuita de asistencia al cliente: 0808 100 45 46 Servicio de atención al cliente: +44 (0) 1383 843 350 España Teléfono: +34 677 452 421 Todas las consultas: [email protected] Servicio de atención al cliente: +44 (0) 1383 843 350 Noruega Teléfono: +47 908 55 004 Todas las consultas: [email protected] Servicio de atención al cliente: +44 (0) 1383 843 350 Suecia Teléfono: +47 908 55 004 Todas las consultas: [email protected] Servicio de atención al cliente: +44 (0) 1383 843 350 Página 44 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos 11 Especificación de datos técnicos Este es un dispositivo médico y como tal, debe utilizarse dentro de los parámetros técnicos y las instrucciones definidas en esta Guía del usuario. Si tiene preguntas respecto al uso correcto del dispositivo, póngase en contacto con su representante de Optos antes de intentar utilizarlo. 11.1 Marcas regulatorias Este dispositivo ha sido probado y cumple con la Parte 15 de 47 CFR de las Normas FCC (EE.UU.), la Norma europea IEC/EN 60601-1 y la Norma colateral de EMC IEC/EN 60601-1-2. El funcionamiento está sujeto a una de las dos condiciones siguientes: 1. Este dispositivo no puede causar interferencias dañinas; y 2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia que pueda provocar un funcionamiento no deseado. Este dispositivo es un equipo láser de Clase 1 orientado al ojo y cumple con las normas IEC/EN 60825-1 y 21 CFR1040.10 y 1040.11. Basándose en el conocimiento científico actual, un dispositivo láser de Clase 1 puede considerarse seguro por su diseño, y seguro en condiciones de uso razonablemente predecibles. FIGURA 4: Muestra de la etiqueta primaria FIGURA 5: Muestra de la etiqueta de símbolos Estas etiquetas están ubicadas en la parte posterior de la cubierta del cabezal de digitalización. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 45 de 58 Español (Spanish) Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos 11.2 Parámetros de digitalización Este dispositivo emite un patrón complejo de pulsos desde la abertura frontal del dispositivo. El patrón de exploración 2D se emite durante <0,4 segundos con una potencia pico de 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm) Longitudes de onda: 635 ±5 nm, 532 ±5 nm, 488 ±2 nm, 802 ±2 nm Potencia pico: 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm) Duración de exposición de captura simple: <0,4 segundos Periodo angular de exploración: <70 μs rad-1 Información de advertencia de láser externo Información de advertencia de láser interno DISPOSITIVO LÁSER CLASE 1 CAUTION - CLASS 3R LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID DIRECT EYE EXPOSURE Advertencia de láser. Ubicada en la parte posterior interna del dispositivo. Advertencia de láser. Ubicada en la parte posterior del cabezal de digitalización. VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM CLASS 3B LASER PRODUCT Advertencia de láser. Colocada en la cubierta del haz. Clasificación del sistema láser Clasificación de láser integrado Clase I, según lo definido en IEC/EN 60825Clase IIIb, según lo definido en IEC/EN 60825-1 1 Clase IIIb, según lo definido en 21 CFR1040.10 y Clase I, según lo definido en 21 1040.11 CFR1040.10 y 1040.11 11.3 Configuración eléctrica del dispositivo Tensión nominal Entrada universal 100-240V (IEC60601-1) Tolerancia de tensión de alimentación principal Página 46 de 58 Español (Spanish) Norteamérica 100-120 V (AAMI-ES60601-1 2005) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos Sistema La pantalla táctil debe estar alimentada a través del cabezal de digitalización. 300 VA 3A a 100-120 V 1,5A a 200-240 V SMPS continuo Consumo de energía Protección eléctrica T5A H250V (5 x 20 mm) Batería No desmonte la carcasa del cabezal de digitalización ni intente sustituir Batería de botón de 3 V la batería. Las baterías deben ser Litio reemplazadas únicamente por personal técnico. Conexiones Estas conexiones no están diseñadas para que las retire el usuario. FIGURA 6: Muestra de la etiqueta de conexión Información de conexión del cable 1. Cable e interruptor de conexión eléctrica 2. Cable de red 3. Pantalla táctil 4. USB para control manual y uso del Servicio Optos La Tierra protectora debe estar instalada. Fusible del cable de corriente del R.U.: 13 A Propiedades de visualización para equipos de visualización La resolución mínima recomendada del monitor. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. 1280 x 1024 píxeles;16,2 millones de colores. Página 47 de 58 Español (Spanish) Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos 11.4 Consideraciones ambientales (medioambiente) Estado Temperatura Humedad relativa Presión barométrica Transporte De -10 °C a +60 °C 10% a 100% De 700hPa a 1060hPa Uso normal De +10 °C a +35 °C 30% a 75% De 700 hPa a 1060 hPa No usar en un entorno que no cumpla con las condiciones ambientales especificadas; consulte Directrices de seguridad en la página 5. 11.5 Configuración física del oftalmoscopio (a la unidad más cercana) El cabezal de digitalización, el control manual y la pantalla táctil deberán colocarse sobre una mesa que cumpla con esta Especificación de datos técnicos. Para que haya suficiente espacio para operar el dispositivo, deberá haber espacio adecuado en la mesa. El servidor de imágenes, el interruptor y los PC de visualización deben colocarse fuera del entorno del paciente y a más de 1,5 metros (5 pies) del cabezal de digitalización. El cabezal de digitalización pesa 34 kg (75 lbs). Se necesitan dos personas para levantar o transportar la unidad. Medidas del cabezal de digitalización Ancho: 550 mm (22 pulgadas) Profundidad: 550 mm (22 pulgadas), incluido el reposabarbillas Alto: 608-632 mm (24-25 pulgadas) Peso: 34 kg (75 lbs) Ancho de la puerta de acceso: 760 mm (30 pulgadas) 11.6 Datos de la pantalla táctil FIGURA 7: Muestra de la etiqueta de la pantalla táctil Página 48 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos Tensión Alimentación eléctrica desde el cabezal de digitalización +12V Sistema La pantalla táctil se alimenta desde el cabezal de digitalización. Propiedades de visualización de la pantalla táctil La resolución mínima recomendada del monitor. 1024 x 768 píxeles; 16,2 millones de colores. 11.7 Dimensiones de la pantalla táctil Pantalla táctil Ancho 260 mm (10,5 pulgadas) Profundidad 20 mm (1 pulgada) Alto 216 mm (8,5 pulgadas) Peso menos de 1 kg Soporte de la pantalla táctil VESA MIS-D, 75, C (patrón de perforaciones: 75 x 75 mm) 11.8 Requisitos de la mesa El cabezal de digitalización debe conectarse directamente en una toma en la pared y no, por ejemplo, en una regleta o mesa con alimentación. El dispositivo debe situarse a la mitad de la anchura de la mesa. Para que el paciente pueda ponerse en la posición de alineación correcta, las patas delanteras del dispositivo deben estar alineadas con la parte delantera de la mesa. El reposabarbillas debe sobresalir ligeramente del borde la mesa. El cabezal de digitalización y la pantalla táctil deben ubicarse sobre una mesa con alimentación que cumpla con las normas de seguridad necesarias. Cuando se requiera acceso para silla de ruedas, la mesa con alimentación debe cumplir con las normas de acceso para sillas de ruedas. La mesa deberá permitir ajustar la altura de 900 mm (36 pulgadas) a 1200 mm (48 pulgadas) y ofrecer un área de superficie que sustente las características físicas del cabezal de digitalización; consulte Configuración física del oftalmoscopio (a la unidad más cercana) en la página anterior y la pantalla táctil; consulte Dimensiones de la pantalla táctil arriba. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 49 de 58 Español (Spanish) Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos 11.9 Tablas guía y de declaración del fabricante Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas El P200DTx está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del P200DTx debe asegurarse que se utiliza en un entorno dentro de estos parámetros. Cumplimiento Entorno electromagnético Guía Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 El P200DTx utiliza energía de RF solo para su funcionamiento interno. Por ello, su emisiones de RF son muy bajas y es poco probable que provoquen interferencias en los equipos electrónicos cercanos. Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 Clase A Prueba de emisiones Fluctuaciones de tensión / emisiones Pst Dmáx de centelleo IEC 61000-3-3 El uso del P200DTx está indicado en todos los entornos, incluidos el doméstico y aquellos directamente conectados a la red de suministro eléctrico pública de baja tensión que suministra a los edificios para usos domésticos. Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética El P200DTx está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del P200DTx debe asegurarse que se utiliza en un entorno dentro de estos parámetros. Prueba de inmunidad Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético - Guía ±6 kV contacto±8 kV aire ±6 kV contacto±8 kV aire Los pisos deben ser de madera, hormigón o azulejo cerámico. Si los pisos están cubiertos de material sintético, la humedad relativa debe ser al menos del 30%. ±2 kV para líneas de suministro eléctrico ±2 kV para líneas de suministro eléctrico IEC 61000-4-4 ±1 kV para líneas de entrada / salida ±1 kV para líneas de entrada / salida Sobretensión transitoria ±1 kV modo diferencial ±1 kV modo diferencial IEC61000-4-5 ±2 kV modo común ±2 kV modo común Descarga electrostática IEC 61000-4-2 Transitoria eléctrica rápida/ráfaga Página 50 de 58 Español (Spanish) Nivel de prueba IEC60601 La calidad de la corriente eléctrica principal debe ser la de un entorno comercial u hospitalario normal. La calidad de la corriente eléctrica principal debe ser la de un entorno comercial u hospitalario normal. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética <5% UT (>95% de caída en UT) para 0,5 ciclos <5% UT (>95% de caída en UT) para 0,5 ciclos La calidad de la corriente eléctrica principal debe ser la de un entorno comercial u hospitalario normal. Si el usuario del P200DTx requiere un uso 40% UT 40% UT continuado del dispositivo (60% de caída en UT) (60% de caída en UT) durante posibles Caídas de tensión, para 5 ciclos para 5 ciclos interrupciones del interrupciones breves suministro eléctrico, se y variaciones de recomienda alimentar el tensión en las líneas 70% U P200DTx a través de un 70% UT T de suministro eléctrico (30% de caída en UT) (30% de caída en UT) sistema de alimentación ininterrumpida (SAI). para 25 ciclos para 25 ciclos IEC61000-4-11 Si el usuario del P200DTx requiere un uso continuado del dispositivo <5% UT durante posibles (>95% de caída en interrupciones del No aplicable UT) suministro eléctrico, se para 5 segundos recomienda alimentar el P200DTx a través de un sistema de alimentación ininterrumpida (SAI). Frecuencia de red (50/60 Hz) Campo magnético IEC61000-4-8 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de red deben estar a niveles característicos de una ubicación normal en un entorno comercial u hospitalario. Nota: U es la tensión de CA de la línea principal antes de la aplicación del nivel de prueba. T RF conductora IEC61000-4-6 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3 Vrms Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles no deberían usarse a menos de la distancia de separación recomendada de ninguna parte del P200DTx, incluidos los cables, según el cálculo de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada d=1,2√P Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 51 de 58 Español (Spanish) Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética d=1,2√P 80 MHz a 800 MHz d=2,3√P 800MHz a 2,5GHz Donde P es el valor nominal de la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). RF radiada IEC61000-4-3 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz 3V/m Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, según lo determinado por un estudio electromagnético,a deben ser inferiores al nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencia.b La interferencia puede producirse en la cercanía de equipos marcados con el siguiente símbolo: Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia mayor. Nota 2 Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflejo de las estructuras, objetos y personas. aLas intensidades de los campos de los transmisores fijos, como son las estaciones base para radio teléfonos (celulares y móviles) y emisoras de radio terrestres, radios aficionados, emisiones radio en AM o FM no pueden predecirse, en teoría con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético en la ubicación debida a transmisores de RF fijos, debe considerarse la realización de un estudio electromagnético de la zona. Si la intensidad de campo medida en la zona en la que se usa el P200DTx supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable, el P200DTx debe observarse para verificar su funcionamiento normal. Si se observa algún tipo de funcionamiento anómalo, deben tomarse medidas adicionales, por ejemplo la reorientación o reubicación del P200DTx. bPor encima del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades del campo deben ser inferiores a 3 V/m. Página 52 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación portátiles y móviles y el P200DTx El uso previsto del P200DTx incluye un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF irradiadas estén controladas. El cliente o usuario del P200DTx pueden ayudar a evitar la interferencia electromagnética al mantener una distancia de separación mínima entre el equipo de comunicación RF portátil o móvil (transmisores) y el P200DTx, según lo recomendado a continuación y de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de comunicación. Potencia máxima de Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del salida nominal del transmisor transmisor W 150 kHz a 80 MHz d=1,2√P 80MHz a 800MHz d=1,2√P 800MHz a 2.5GHz d=2,3√P 00,1 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1,0 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Para transmisores con una potencia máxima de salida nominal no incluida en la lista anterior, la distancia de separación recomendada, d, en metros (m) puede estimarse con la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor. Nota 1. A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia mayor. Nota 2. Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflejo de las estructuras, objetos y personas. Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 53 de 58 Español (Spanish) Página 54 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 12 - Lista de comprobación de formación 12 Lista de comprobación de formación Esta página enumerará los elementos de formación clave. Al final de cada sesión de formación, el instructor debe comprobar si el alumno entiende cada uno de los elementos enumerados a continuación. Directrices de seguridad Repaso de la sección Directrices de seguridad l Seguridad médica, incluidas las contraindicaciones l Limpieza y biocompatibilidad l Seguridad eléctrica l Periféricos y PC suministrador por Optos Acerca del sistema Generalidades sobre imágenes optomap plus y optomap Generalidades sobre imágenes optomap af Generalidades sobre imágenes optomap fa Generalidades sobre imágenes optomap icg Aplicación Administración: creación de usuarios nuevos, configuración de funciones e inactivación de usuarios Descripción funcional de cada elemento Breve descripción del funcionamiento del sistema Proceso de arranque (comprobación de que todo está encendido) Interruptores de alimentación eléctrica, modo de espera y calentamiento de 5 minutos Inicio de sesión en el sistema Inicio de sesión en el dispositivo (con nuevo nombre de usuario) Comprobaciones del sistema: con el control manual Configuración de opciones para captura automática de optomap fa Configuración de opciones para captura automática de optomap icg Configuración de opciones para captura automática entrelazada Navegación por el sistema Configuración del Administrador del sistema Paso a paso por los procedimientos de captura Terminología utilizada Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 55 de 58 Español (Spanish) Capítulo 12 - Lista de comprobación de formación Fuentes de ayuda Ayuda sobre la tarea actual (F1) (aplicaciones Vantage) Ayuda de la aplicación (menú Ayuda) (solo Vantage) Ayuda de la aplicación (botón Ayuda) (solo OptosAdvance Review) Zona de socio de la página de Internet y navegación a la documentación del usuario Obtención de asistencia técnica Datos del paciente en Captura Incorporación de nuevos pacientes al sistema (Captura únicamente) Modificación de información de pacientes existentes Búsqueda de datos de pacientes Reconciliación de sesiones en la modalidad de lista de trabajo (Modality Worklist) en Vantage Admin (solo en sitios donde las imágenes se administran con el DICOM estándar) Procedimiento de alineación del paciente: teoría Explicación al paciente (experiencia / procedimiento del paciente) Colocación del paciente y captura: práctica Ángulo del paciente respecto del dispositivo para una captura satisfactoria Pantalla táctil y controles manuales. La pantalla táctil tiene prioridad. Ajustes de la mesa Ajustes del reposabarbilla Explicación al paciente Captura de imágenes Ajustes de la adquisición de imágenes Revisión de la calidad de la imagen l l Buenas imágenes de ejemplos Malas imágenes de ejemplos Mejora de la siguiente imagen Procedimiento de dirección ocular optomap plus Técnicas para minimizar párpados y pestañas Limpieza del espejo principal Guardado y descarte de imágenes Selección de imágenes para descartar o conservar Finalización de la sesión para guardar imágenes Página 56 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Capítulo 12 - Lista de comprobación de formación Prácticas Prácticas de optomap y optomap plus Prácticas de optomap fa Prácticas de optomap icg Prácticas de imágenes entrelazadas Prácticas de dirección ocular Datos del paciente en OptosAdvance Review Búsqueda de datos de pacientes Revisión de imágenes Recorrido de la interfaz del usuario Selección y filtrado de pacientes Elección de imágenes a revisar Cambio de imágenes oculares de izquierda a derecha (o de derecha a izquierda) en OptosAdvance Review Asignación de imágenes al registro de otro paciente en OptosAdvance Review Descarte de imágenes en OptosAdvance Review Revisión de imágenes: l l l l l l l Canales de color Zoom Arrastre/panorámica Lupa Anotación Capa de comparación 3D Wrap™ Distribución de imágenes: l l l Envío de un enlace por correo electrónico Exportación Impresión de imágenes Revisión de imágenes angiográficas Revisión de serie de imágenes Gestión de datos Revisión del procedimiento de archivado l l l Principal Secundaria Limpiar Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Página 57 de 58 Español (Spanish) Capítulo 12 - Lista de comprobación de formación Gestión de datos Archivado programado en una unidad de red (o un dispositivo NAS1) Apagado del sistema Pasos para el apagado Interruptores de conexión/desconexión 1Un dispositivo de almacenamiento conectado a la red (Network Attached Storage) es un disco duro, o unidad de estado sólido, que se conecta a la red. Dispone de su propia dirección de red. Página 58 de 58 Español (Spanish) Número de pieza: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados. Instrucciones de posicionamiento del ojo Mire al sistema de la manera indicada y, sentado, encuentre una posición que le resulte cómoda. Busque el objetivo de luz LED azul en su campo de visión. El operador alineará el sistema. El objetivo LED cambiará al color verde cuando el sistema se haya alineado correctamente. Si el objetivo cambia a rojo, permanezca quieto y mire hacia adelante mientras el operador ajusta la alineación. Demasiado alejado Posición correcta Consejo útil: permanezca quieto y mire hacia adelante. Mantenga ambos ojos bien abiertos. Muy cerca optos.com optos.com Français (French) Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Les produits Optos Plc. sont protégés par des brevets et demandes de brevets dont la liste figure sur le site www.optos.com/patents. Les informations contenues dans ce document peuvent faire l'objet de modifications sans préavis. On peut consulter la version la plus récente de ces informations sur le site optos.com. Ce document doit s'utiliser conjointement avec les fichiers d'aide fournis avec chaque application. Vous pouvez obtenir les informations et instructions d'entretien en contactant le service clientèle Optos dont les coordonnées figurent dans ce manuel. Cet appareil est disponible uniquement sur ordonnance. Avertissement Aux États-Unis d'Amérique, la législation fédérale autorise la vente de cet équipement uniquement par ou sur ordonnance d'un médecin ou d'un praticien. Voir CFR 801.109(b)(1) pour plus d'informations. Ni Optos ni les consignes optomap plus ne fournissent de conseils en matière de demande de remboursement. Les tests de diagnostic doivent être prescrits par le médecin traitant auquel incombe la responsabilité de l'utilisation, de la documentation et du codage. Il incombe au médecin de respecter la réglementation afférente aux remboursements et de s'enquérir des informations et des procédures de remboursement auprès des compagnies d'assurance locales. Optos n'est en aucun cas responsable des demandes de remboursement adressées au moyen de optomap plus. Copyright Ce document doit uniquement être utilisé à des fins personnelles et non commerciales. Ce document et son contenu (y compris, et sans limitation, le texte, les formats, les graphiques et les logos) sont la propriété d'Optos plc et sont protégés contre toute copie et diffusion non autorisées par la législation américaine Copyright, Designs and Patents Act 1988 (dans sa version modifiée), par les diverses lois sur la propriété intellectuelle et par les conventions internationales. Marques déposées Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap et P200 sont des marques déposées (®). Tous droits réservés. WINDOWS est une marque de commerce de Microsoft Corporation. ADOBE et ACROBAT READER sont des marques de commerce d'Adobe Systems Incorporated. Toutes les autres marques de commerce appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Référence : G108025/2GCA Date d'impression : décembre 2014 Table des matières 1 Introduction 1 1.1 À propos de l'appareil P200DTx 1 1.2 À propos de ce Manuel d'utilisation 2 1.3 À propos des types d'image 2 2 Directives de sécurité 5 2.1 Sécurité générale 6 2.2 Sécurité médicale 8 2.3 Images 9 2.4 Archiving 9 2.5 Périphériques 10 2.6 Logiciel fourni pour les PC d'Optos 10 2.7 Sécurité environnementale 10 2.8 Compatibilité électromagnétique (CEM) 11 2.9 Interférences 11 2.10 Choc électrique 12 2.11 Défaillance de l'appareil 12 2.12 Nettoyage et biocompatibilité 12 2.13 Accessoires et pièces amovibles 13 2.14 Informations sur les symboles 13 3 Démarrage 15 3.1 Maîtrise de l'équipement 15 3.2 À propos de la mentonnière et du repose-tête 16 3.3 Présentation générale du logiciel 17 3.4 Démarrage quotidien 18 3.5 Utilisation des détails d'un patient 19 3.6 Utilisation du serveur Modality Work List (liste de travail de modalité, ou « MWL ») 20 3.7 Arrêt du système 20 Obtention d'aide 23 4 4.1 Obtenir de l'aide pour examiner et gérer le système 23 4.2 Optos sur Internet 23 5 Saisie des images 25 5.1 Utilisation de l'écran tactile 26 5.2 Utilisation de la commande manuelle 27 5.3 Saisie des images avec regard décalé 28 5.4 Saisie des images angiographiques 28 6 Nettoyage 31 6.1 Nettoyage avant l'utilisation sur un nouveau patient 31 6.2 Nettoyage général 31 6.3 Nettoyage du miroir principal 32 6.4 Décontamination des surfaces externes 33 6.5 Nettoyage général 33 7 Examen des images 35 7.1 Starting and exiting the application 35 7.2 Changement d'utilisateur 35 7.3 Changer la langue 35 8 Gestion du système 37 8.1 Gestion des détails utilisateurs 37 8.2 Gestion de votre appareil 37 8.3 Mise en mémoire et archivage des images 37 8.4 Gestion des connexions 38 8.5 Gestion de la liste de travail de modalité (MWL) 38 9 Dépannage 41 9.1 Pourquoi est-ce que je ne parviens pas à me connecter? 41 9.2 Où trouver le numéro du site? 41 9.3 Comment créer une image si le système d'alignement ne reconnaît pas l'œil ? 41 9.4 Comment redémarrer la tête du scanner ? 41 9.5 Comment redémarrer le serveur d'images? 42 9.6 Que faire si la tête du scanneur se met en marcher par erreur ? 42 9.7 Que faire si le disque dur du PC du serveur d'images atteint sa pleine capacité? 42 9.8 Recherche des mises à jour logicielles 42 10 Nous contacter 43 10.1 Siège social international 43 10.2 Agences régionales 43 11 Données et spécifications techniques 45 11.1 Conformité réglementaire 45 11.2 Paramètres de lecture 46 11.3 Configuration électrique de l'appareil 46 11.4 Environnement (conditions ambiantes) 48 11.5 Configuration physique de l'ophtalmoscope (arrondi à l'unité près) 48 11.6 Détails de l'écran tactile 48 11.7 Dimensions de l'écran tactile 49 11.8 Exigences dimensionnelles pour la table 49 11.9 Recommandations et déclarations du fabricant 50 12 Liste de contrôle relative à la formation 55 Chapitre 1 – Introduction 1 Introduction Cette section présente le dispositif et explique les informations contenues dans ce document. Veuillez lire les consignes de sécurité avant d'utiliser votre appareil (voir Directives de sécurité en page 5). 1.1 À propos de l'appareil P200DTx Cet ophtalmoscope laser à balayage est un appareil d'imagerie numérique grand angle, capable de réaliser une saisie depuis la périphérie lointaine de la rétine. Les images sont saisies automatiquement et sans gêne pour le patient, ni dépression sclérale, ni contact avec la cornée. Le P200DTx utilise des lasers rouge, vert, bleu et infrarouge pour produire une image numérique haute résolution qui s'affiche sur un écran d'ordinateur. Les lasers rouge et vert assurent une imagerie numérique en couleur. Leurs deux longueurs d'onde pénètrent les structures de la rétine à des profondeurs distinctes, chacune d'elles fournissant des informations à interpréter en vue de la formulation d'un diagnostic. En mode autofluorescence, le dispositif saisit des images optomap af à l'aide de la lumière laser verte pour éclairer l'œil. Ceci permet de saisir une image de la fluorescence naturelle de l'œil. Pour l'imagerie en autofluorescence, il n'est pas nécessaire d'injecter de produit de contraste fluorescent dans le corps du patient. Ce dispositif peut servir à saisir des images d'angiographies. On utilise le laser bleu lorsque l'on saisit des images angiographiques à la fluorescéine. Le dispositif capture une série d'images pendant l'acheminement de la fluorescéine dans les vaisseaux rétiniens. On utilise un laser infrarouge pour saisir des images angiographiques ICG. L'appareil saisit une série d'images pendant l'acheminement du produit de contraste Vert d'indocyanine dans la choroïde. La technologie Optos est conçue pour fonctionner sur un diamètre pupillaire minimum de 2 mm. La décision médicale de procéder à une dilatation de la pupille, même si celle-ci n'est pas obligatoire, incombe à l'ophtalmologiste. Les images sont saisies sur la tête du scanneur, puis visualisées, agrandies, annotées et réparties en fonction de leurs composants couleur dans l'application de revue. Instructions d'utilisation L'ophtalmoscope laser à balayage P200DTx est destiné à être utilisé en tant qu'ophtalmoscope d'imagerie de fluorescence et d'autofluorescence rétinienne grand angle pour aider à diagnostiquer et contrôler les maladies ou troubles affectant la rétine. Il est également indiqué en tant qu'ophtalmoscope laser à balayage grand angle pour visualiser les flux circulatoires qui illuminent la choroïde lorsque l'on utilise un produit de contraste Vert d'indocyanine à des fins d'évaluation de la circulation dans la choroïde et de diagnostic de la choroïdite ou des maladies de la choroïde. Remarque Selon les options activées, l'appareil peut posséder un nombre restreint d'indications d'usage parmi celles qui sont citées ci-dessus. Contre-indications d'usage Faites attention aux patients qui ont une intolérance à la lumière, entre autres ceux qui sont atteints d'une épilepsie photosensible. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 1 / 58 Français (French) Chapitre 1 – Introduction Conseils d'utilisation sur les patients atteints d'épilepsie Avertissement L'appareil fait appel à des faisceaux de lumière laser. Certains patients épileptiques sont sensibles à ces faisceaux de lumière. Prenez les précautions nécessaires avec les patients ayant des antécédents de réceptivité aux flashs d'appareil photo ou à l'éclairage stroboscopique. Utilisateurs de l'appareil L'appareil est conçu pour être utilisé par des professionnels uniquement. L'appareil peut être utilisé dans un environnement ophtalmologique hospitalier ou clinique, ou sur un lieu d'optométrie commerciale. Le système empêche l'opérateur de modifier les temps et puissances d'exposition au laser. De ce fait, aucune formation spécifique préalable n'est nécessaire à la formation Optos. Le diagnostic à partir des images obtenues doit être effectué exclusivement par un professionnel de la santé qualifié en optométrie ou en ophtalmologie. 1.2 À propos de ce Manuel d'utilisation Ce Manuel d'utilisation vous explique ce que vous devez savoir pour exploiter l'appareil : Directives de sécurité en page 5 – présente les consignes de sécurité afférentes à l'utilisation de l'appareil. Vous devez lire cette section avant d'utiliser le dispositif. Maîtrise de l'équipement en page 15 – présente les chaque composante de l'appareil. Démarrage en page 15 – explique comment procéder pour démarrer et arrêter votre appareil chaque jour. Obtention d'aide en page 23 – explique comment accéder aux informations d'Aide. Nettoyage en page 31 – présente le nettoyage des pièces de l'appareil auxquelles l'utilisateur peut accéder. Examen des images en page 35 – explique comment consulter, annoter et partager des dossiers patient et des images oculaires numériques. Gestion du système en page 37 – explique comment gérer les comptes utilisateurs et l'accès à ces comptes, ainsi que la sélection de la langue. Dépannage en page 41 – explique quoi faire en cas de problème et comment contacter Optos 1.3 À propos des types d'image Selon la configuration de votre appareil, les types d'images suivants sont disponibles : l l l l l optomap – permet de saisir une image de la rétine. La procédure optomap standard constitue un bilan de santé. Cette procédure saisit une image de la rétine optomap standard. optomap plus – permet de saisir une image médicale de la rétine. La procédure optomap plus constitue un examen médical de la rétine. optomap af - certains systèmes ont la capacité de saisir des images en autofluorescence. La sélection de l'option optomap af permet la saisie d'images en autofluorescence images pendant une session. optomap fa - certains systèmes permettent de saisir des images angiographiques à la fluorescéine. La procédure médicale optomap fa permet la saisie d'angiographies optomap fa à la fluorescéine. Ces images saisies sont d'une meilleure résolution que les images optomap standard. optomap icg - certains systèmes permettent de saisir des images angiographiques Vert d'indocyanine à la fluorescéine. La procédure médicale optomap icg permet la saisie Page 2 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 1 – Introduction d'angiographies Vert d'indocyanineoptomap icg à la fluorescéine. Ces images saisies sont d'une meilleure résolution que les imagesoptomap standard. Si les deux types d'images (optomap fa et optomap icg) sont requis, vous pouvez choisir d'alterner la saisie des images entre ces deux types d'image au cours de la même session. Une saisie d'image grâce à Angiographie alternée fait passer de optomap fa à optomap icg. Vous pouvez contourner cette méthode de saisie et sélectionner manuellement l'image à saisir durant la session de saisie. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 3 / 58 Français (French) Page 4 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 2 – Directives de sécurité 2 Directives de sécurité Votre système est un appareil médical et doit, en tant que tel, être utilisé dans les limites des paramètres de sécurité et des instructions figurant dans le présent Manuel d'utilisation. Pour maintenir la validité de la certification, ne remplacez aucune des pièces de votre appareil. Si l'appareil semble défaillant ou s'il fonctionne mal, veuillez contacter votre Optos représentant, voir Nous contacter en page 43. Pour toute question concernant l'utilisation correcte de votre appareil, veuillez contacter votre représentant Optos avant de l'utiliser. Veuillez lire ces consignes de sécurité avant d'utiliser votre appareil. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 5 / 58 Français (French) Chapitre 2 – Directives de sécurité 2.1 Sécurité générale Votre appareil doit être installé par du personnel Optos qualifié. N'utilisez pas votre appareil avant la fin de l'installation et de la formation. Les patients ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil. Seul le personnel qualifié d'Optos est autorisé à installer et mettre en service l'appareil. L'appareil ne requiert pas de maintenance particulière en lien avec son usage. La protection fournie par l'appareil peut être compromise si celui-ci n'est pas utilisé selon les recommandations d'Optos. Ne retirez pas le capot de la tête de scanneur. Aucune des pièces contenues à l'intérieur n'est réparable ou remplaçable par l'utilisateur. La tête du scanneur pèse 34 kg. Deux personnes seront nécessaires pour lever ou transporter l'appareil. L'appareil doit être placé au milieu de la table dans le sens de la largeur. Les pattes avant de l'appareil doivent être au niveau de l'avant de la table pour permettre au patient de s'aligner correctement. La mentonnière doit légèrement dépasser du bord de la table. Durant la saisie des images angiographiques, il faut prévoir davantage d'espace pour permettre d'injecter les produits de contraste et pour qu'un éventuel personnel supplémentaire utile à la procédure puisse être présent. Ces personnes peuvent inclure du personnel médical ou une aide destinée aux patients. Avertissement Le patient ne doit être en contact qu'avec le coussinet frontal, la mentonnière et le coussinet facial. Ne lancez pas la saisie d'images si le coussinet pour le visage n'est pas en place. Ne vous appuyez ni sur le repose-tête, ni sur la mentonnière. Assurez-vous que le bras de l'écran et le support du clavier ne bloquent pas l'accès du patient à l'appareil. La tête du scanneur se déplace lors du centrage du système d'alignement. Ceci se produit lorsque l'appareil est mis sous tension et lorsque le système d'alignement est recentré à l'aide de la commande manuelle de l'écran tactile. Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace autour de la tête du scanneur pour permettre aux personnes présentes de se déplacer librement. La housse en tissu ne doit être utilisée que lorsque l'appareil est éteint. Elle ne doit pas le recouvrir lorsque l'appareil est allumé. Prenez en considération vos obligations contractuelles avant toute mise au rebut de l'appareil. Accessibilité aux personnes en fauteuil roulant Une table accessible aux fauteuils roulants est requise. Voir Données et spécifications techniques en page 45. Page 6 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 2 – Directives de sécurité Veillez à toujours porter des gants non poudrés quand vous nettoyez le capot de la tête du scanner. Avertissement N'utilisez pas de chiffons pelucheux, d'essuie-tout ni autres matériaux susceptibles de créer de la poussière à proximité de la tête du scanner. Retirez la housse en tissu avant d'allumer l'appareil. L'appareil ne doit pas être couvert lorsqu'il est allumé. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 7 / 58 Français (French) Chapitre 2 – Directives de sécurité 2.2 Sécurité médicale Classification du système Protection contre les électrocutions - Matériel de Classe I Type B - indique la fuite de courant maximale admissible pouvant provenir de la pièce concernée. Les limites en sont définies par la norme IEC 60601. Les pièces appliquées sont le coussinet frontal, la mentonnière et le coussinet pour le visage. Matériel standard sans protection contre les pénétrations d'eau. Non stérilisable. Voir Nettoyage en page 31. Appareil médical. Fonctionnement continu. Sécurité relative aux lasers Cet appareil laser de Classe 1 pour l'œil est conforme aux normes IEC/EN 60825-1:2007, 21 CFR1040.10 et 1040.11. D'après les connaissances scientifiques actuelles, la conception d'un appareil laser de Classe 1 est considérée comme sûre dans des conditions raisonnables prévisibles. Gravité des lésions relative à l'utilisation du laser Ne pas retirer le capot de l'appareil pour tenter de remplacer les lasers. Seul le personnel technique qualifié d'Optos est autorisé à réparer l'appareil. Sauf si nécessaire, on doit éviter de prolonger inutilement l'utilisation de cet appareil ou de tout autre appareil d'examen ophtalmologique par faisceau lumineux. Avertissement Aucun danger grave de rayonnement optique relatif à l'utilisation des ophtalmoscopes directs ou indirects n'a, à ce jour, été identifié. Toutefois, certains patients peuvent s'avérer moins tolérants à une exposition aux faisceaux lumineux. Ceci peut être le cas pour les nourrissons, les patients aphaques et les personnes souffrant d'une maladie des yeux. Les patients soumis à une exposition à partir d'un appareil particulier ou tout autre appareil ophtalmologique présentant une source lumineuse visible au cours des précédentes 24 heures peuvent également se montrer moins tolérants à tout autre examen à base de lumière. Quoi qu'il en soit, les avantages d'un examen ophtalmologique l'emporteront presque toujours sur la gêne d'une nouvelle exposition à la lumière. Tant que les protections de la tête du scanneur sont correctement positionnées, les risques sont minimisés. Le système de gestion du rayonnement laser permet de contrôler les restrictions suivantes : Les images ne peuvent être saisies que si le système de balayage est utilisé dans les limites des conditions d'exploitation sûres. l Le contrôle de l'alimentation interne permet d'éviter une exposition excessive au niveau de l'œil. l Un obturateur interne et ses commandes associées permettent de contrôler une exposition au laser précoce ou prolongée. Le Système de gestion du laser assure le maintien des Limites d'Émission Accessible (LEA) de classe 1 au niveau des yeux dans des conditions d'utilisation normales et en cas de conditions anormales prévisibles. l Page 8 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 2 – Directives de sécurité Avertissement Toute utilisation des commandes, tout réglage ou toute exécution de procédure autre que ceux spécifiés ici risque d'entraîner une exposition dangereuse aux rayonnements. Imagerie de fluorescence Optos ne propose aucune directive ou aucun conseil quant à l'injection de produits de contraste pour l'imagerie. Ces opérations sont effectuées dans le cadre d'une procédure médicale distincte. Ces procédures ne doivent être réalisées que par un personnel médical qualifié. Conseils d'utilisation sur les patients atteints d'épilepsie L'appareil fait appel à des faisceaux de lumière laser. Certains patients épileptiques sont sensibles à ces faisceaux de lumière. Prenez les précautions nécessaires avec les patients ayant des antécédents de réceptivité aux flashs d'appareil photo ou à l'éclairage stroboscopique. Exploitation sous faible niveau de luminosité Avertissement Pour fonctionner efficacement, cet appareil requiert un faible niveau de luminosité ambiante. Faites attention à éviter les accidents lorsque vous travaillez dans des conditions de faible luminosité. Production de chaleur pendant l'utilisation Il est possible que le coussinet frontal chauffe pendant l'utilisation de l'appareil. Calcul des mesures Une fois que vous avez marqué les points sur l'image, le logiciel est prêt à évaluer la distance relative entre deux points au choix. La distance calculée ne constitue qu'une estimation, et elle peut servir à indiquer le besoin d'une révision supplémentaire. Les mesures de la distance relative ne doivent toutefois pas servir en tant qu'indication d'une condition spécifique ou d'une pathologie. La taille et la forme de l'image saisie dépendent du type d'appareil utilisé pour la capturer. Ne comparez pas les images ne provenant pas du même appareil. Les mesures des afficheurs tiers ne sont pas forcément exactes. Articles optiques Avertissement Ne laissez aucun article optique (à l'exception des lentilles de contact, le cas échéant) entre l'appareil et les yeux du patient. 2.3 Images Avertissement La pertinence de l'utilisation d'une image ou d'une impression donnée à un examen est établie par le clinicien. 2.4 Archiving Votre représentant Optos configurera les paramètres des tâches quand l'appareil sera installé. Vous ne devez en aucun cas les modifier dans des conditions de fonctionnement normal. Avertissement Consultez votre représentant Optos avant de modifier les paramètres du détecteur. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 9 / 58 Français (French) Chapitre 2 – Directives de sécurité 2.5 Périphériques Avertissement Ne connecter aucun périphérique à la tête de scanneur. On doit uniquement utiliser les périphériques livrés avec l'appareil. Les périphériques d'origine différente ne seront peut-être pas compatibles. Pour plus d'informations sur les périphériques compatibles, contacter le représentant de votre région Optos (voir Nous contacter en page 43). 2.6 Logiciel fourni pour les PC d'Optos Chargez le logiciel uniquement lorsque Optos vous le fournit et vous y autorise. Installation d'un nouveau logiciel Si vous devez installer d'autres logiciels (pilote d'imprimante réseau, par exemple), contactez le support clientèle pour vérifier qu'il n'existe pas de problème de compatibilité (voir Nous contacter en page 43). Avertissement Mise à jour de logiciels existants Votre administrateur système doit effectuer les mises à jour des logiciels au moyen des logiciels et des instructions fournies par Optos. Vous pouvez installer les mises à jour critiques de Windows et les signatures des antivirus sur le PC du serveur d'images et les PC d'affichage en respectant les instructions fournies dans le fichier d'aide de l'application Admin. 2.7 Sécurité environnementale Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement : l l Avertissement l Présentant des mélanges inflammables Enrichi en oxygène en présence du champ magnétique d'un appareil d'imagerie par résonance magnétique. Ne pas utiliser l'appareil : Dont les paramètres dépassent les limites. Voir Sécurité environnementale ci-dessus ; l Qui bloque les ouvertures d'entrée d'air de la tête de scanneur. N'utilisez pas de chiffons pelucheux, d'essuie-tout ni autres matériaux susceptibles de créer de la poussière à proximité de la tête du scanner. l Avertissement Ne pas utiliser de téléphone cellulaire à proximité de l'appareil lorsque ce dernier est en service. Page 10 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 2 – Directives de sécurité 2.8 Compatibilité électromagnétique (CEM) Bien qu'il respecte tous les standards des applications avec CEM, l'appareil est sujet à des radiations CEM fortes et génère des interférences. Cet appareil requiert des précautions spécifiques concernant la CEM; il doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la CEM contenues dans les données et spécifications techniques fournies avec l'appareil. Les équipements de communication RF portables et mobiles risquent d'affecter le fonctionnement de l'appareil. Avertissement Exception faite des accessoires, transducteurs et câbles vendus par le fabricant de l'équipement ou du système en tant que pièces de rechange de composants internes, l'utilisation d'accessoires, transducteurs et câbles autres que ceux spécifiés peut entraîner l'augmentation d'émissions ou la diminution de l'immunité de l'équipement ou du système. Ne pas utiliser le serveur d'images à proximité d'autres appareils; ne pas le superpose non plus sur d'autres appareils. Si une utilisation dans de telles conditions s’avère pourtant nécessaire, l'équipement ou le système doit être surveillé afin de s'assurer que son fonctionnement correspond à la configuration pour laquelle il est normalement destiné. Le serveur d'images, le commutateur et les PC d'affichage doivent se trouver hors de l'environnement du patient, à plus de 1,5 mètre de la tête du scanneur. 2.9 Interférences Cet appareil a été testé et est conforme au code américain des règlements fédéraux (partie 15 du titre 47 de la réglementation de la FCC) et à la norme internationale IEC/EN 60601-1-2. L'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : Avertissement 1. Cet appareil ne doit pas provoquer d’interférence nuisible, et 2. Cet appareil doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui peuvent perturber son fonctionnement. Ces restrictions sont mises en vigueur dans le but d'assurer une protection raisonnable contre les interférences nuisibles en milieu résidentiel. Il n'y a aucune garantie contre les interférences susceptibles de se produire dans des situations spécifiques. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 11 / 58 Français (French) Chapitre 2 – Directives de sécurité 2.10 Choc électrique N'ouvrez sous aucune condition le capot de la tête de scanner. Aucune des pièces contenues à l'intérieur n'est réparable ou remplaçable par l'utilisateur. La tête du scanneur doit être branchée directement sur la prise murale et non sur une barre d'alimentation ni une table électrique, par exemple. Pour éviter tout risque de choc électrique : l l Avertissement l l l l l Utilisez uniquement les câbles fournis par Optos. Ces câbles ne doivent pas faire l'objet de quelque extension ou modification que ce soit. Assurez-vous que la prise secteur est mise à la terre. L'appareil ne doit être réparé que par le personnel qualifié d'Optos. Faites attention à ne jamais toucher les parties exposées de l'appareil quand vous êtes en contact physique avec le patient. Les connecteurs approuvés pour les hôpitaux doivent être utilisés dans les pays où ils sont disponibles, par exemple aux États-Unis et au Canada. Inspectez régulièrement le câble secteur afin de détecter l'usure et les dommages éventuels. Assurez-vous que la prise secteur générale est facilement accessible. 2.11 Défaillance de l'appareil Dans le cas peu probable où l'appareil fait un bruit sourd, dégage de la fumée ou exhale une odeur de brûlé, interrompez la saisie et débranchez l'appareil pour l'isoler. Avertissement Avertissement Assurez-vous que l'appareil est positionné de façon à ce que l'on puisse atteindre facilement la prise secteur. Si vous suspectez une défaillance de l'appareil, voir Dépannage en page 41. En cas de doute sur la procédure, contactez le représentant de votre régionOptos, voir Nous contacter en page 43. 2.12 Nettoyage et biocompatibilité Le non-respect de ces directives risque d'entraîner des problèmes de biocompatibilité. Pour minimiser ces risques, nettoyer le coussinet frontal, le coussinet de la mentonnière et le coussinet pour le visage selon les procédures de nettoyage définies (voir Nettoyage en page 31). Avertissement Pièce appliquée de type B Page 12 / 58 Français (French) Effectuez régulièrement les procédures de nettoyage. Ceci permet d'assurer un niveau d'hygiène supérieur de l'interface utilisateur et des images de qualité. Aucune autre maintenance n'est nécessaire. Le patient ne doit être en contact qu'avec le coussinet frontal, la mentonnière et le coussinet facial. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 2 – Directives de sécurité 2.13 Accessoires et pièces amovibles Référence Accessoire Amovible Repose-tête Oui Oui Mentonnière Oui Oui Coussinet frontal Oui Oui Écran tactile Oui Non Commande manuelle Oui Non Serveur d'images Oui Non Câble d'alimentation secteur Non Non Câble réseau Non Non Table électrique Oui Non 2.14 Informations sur les symboles Informations sur les symboles et étiquettes Bouton de mise en veille Interrupteur - Position d'arrêt Interrupteur - Position de marche Mise à la terre protégée Danger : risque de haute tension Les avertissements sont des instructions qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent entraîner : l l l des blessures graves ou mortelles pour l'utilisateur, le technicien, le patient ou toute autre personne; des dommages au niveau de l'équipement décrit dans ce manuel et/ou de tout autre équipement ou matériel; un effet polluant sur l'environnement. Consulter le manuel d'instructions. Il existe un risque d'interférence en cas d'utilisation à proximité de tout appareil portant ce symbole. Présence de dispositif à laser. Ce symbole est utilisé à l'intérieur. Seul le personnel technique qualifié d'Optos est autorisé à réparer l'appareil. Dans des conditions d'utilisation normales, l'opérateur ne devrait pas voir apparaître ce symbole. Date de fabrication Lieu de fabrication. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 13 / 58 Français (French) Chapitre 2 – Directives de sécurité Informations sur les symboles et étiquettes Type B - indique la fuite de courant maximale admissible pouvant provenir de la pièce concernée. Les limites en sont définies par la norme IEC 60601. La mise au rebut en fin de vie de cet appareil doit se faire conformément aux exigences définies par la norme EN 50419. Cette directive permet de s'assurer que les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) sont correctement mis au rebut. Page 14 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 3 – Démarrage 3 Démarrage Veuillez lire les consignes de sécurité avant d'utiliser votre appareil (voir Directives de sécurité en page 5). Cette rubrique explique comment procéder pour démarrer et arrêter votre appareil chaque jour. 3.1 Maîtrise de l'équipement Cet appareil peut être intégré dans un système d'ordinateurs en réseau. FIGURE 1: Exemple de configuration Les images sont saisies à partir de la tête de scanner et examinées sur le serveur d'images. La tête du scanner est connectée à l'écran tactile, à la commande manuelle, au PC du serveur d'images et à l'Internet. Le système peut aussi être connecté aux PC d'affichage du réseau. La tête du scanner, la télécommande et l'écran tactile doivent être placés sur une table dont les caractéristiques respectent la spécification des données techniques (voir Exigences dimensionnelles pour la table en page 49). Pour utiliser l'appareil correctement, la tête du scanner doit être placée sur une table suffisamment grande. Le serveur d'images, le commutateur et les PC d'affichage doivent se trouver hors de l'environnement du patient, à plus de 1,5 mètre de la tête du scanneur. Tête du scanner La tête du scanner vous permet de sélectionner et d'effectuer la procédure d'imagerie requise pour le patient. l l l Tête du scanner - comprend les lasers et les composants électroniques utilisés pour saisir les images des patients Coussinet pour le visage - soutient le patient durant la saisie de ses images. Repose-tête et mentonnière - le repose-tête et la mentonnière soutiennent la tête du patient dont on saisit les images. Voir À propos de la mentonnière et du repose-tête à la page suivante. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 15 / 58 Français (French) Chapitre 3 – Démarrage l Indicateur d'état – change de couleur en fonction de l'état de l'appareil : l l l l l l Orange signifie erreur système Vert signifie prêt à l'emploi Blanc signifie allumage et lancement des autotests Bleu signifie que le système est en mode de veille Écran tactile - s'utilise pour communiquer avec le système. Il affiche les informations concernant l'alignement et les images saisies. Commande manuelle – comprend les boutons qui servent à faire monter ou descendre la tête du scanner, à aligner le patient et à saisir les images. On utilise aussi la commande manuelle pour élever ou abaisser la mentonnière. Configuration en réseau Les configurations système doivent comprendre un serveur d'images et éventuellement des PC d'affichage. l l Serveur d'images – exécute le logiciel OptosAdvance Review et vous aide à gérer les images en réseau. Le serveur d'images vous permet en outre de revoir et d'analyser les images des patients. PC d'affichage - permettent de revoir et d'analyser les images des patients. Remarque Le numéro de produit de l'appareil est P200D Tx. 3.2 À propos de la mentonnière et du repose-tête Le repose-tête et la mentonnière soutiennent la tête du patient pendant la saisie des images. La mentonnière est munie d'un coussinet. La mentonnière se lève et s'abaisse à l'aide des commandes de l'écran tactile (voir Utilisation de l'écran tactile en page 26) ou de la commande manuelle (voir Utilisation de la commande manuelle en page 27). Le repose-tête est muni d'un coussinet frontal qui soutient le front du patient. La mentionnière et le repose-tête doivent toujours être propres. Voir Nettoyage avant l'utilisation sur un nouveau patient en page 31. FIGURE 2: Mentonnière et repose-tête Note Lorsqu'un verrou de repose-tête est utilisé, celui-ci peut être bloqué ou débloqué à l'aide des commandes de l'écran tactile ou de la commande manuelle. Page 16 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 3 – Démarrage 3.3 Présentation générale du logiciel Le système propose des fonctions qui vous permettront d'effectuer sa configuration, de saisir et d’examiner les images, ainsi que de les archiver et de les récupérer. L'application de saisie s'exécute sur la tête du scanner. Les logiciels de revue, d'administration et de stockage s'exécutent sur le serveur d'images. Vous pouvez consulter les fichiers d'aide fournis avec chaque application pour obtenir des instructions détaillées. l l l l Le logiciel de la tête de scanner P200DTx vous permet de saisir et de vérifier la qualité des images. Voir Saisie des images en page 25. L'application Vantage Admin vous permet de configurer le système. Vous pouvez définir des mots de passe, créer de nouveaux utilisateurs, modifier des utilisateurs existants et définir différentes commandes système. Le logiciel de revue vous permet d'examiner et d'annoter des images saisies. Il contient également des outils d'exportation, d'envoi par voie électronique et d'impression. L'application VantageStockage vous permet d'archiver et de protéger la base de données et les fichiers d'images des patients. Le logiciel d'administration L'application Admin permet aux administrateurs système et aux représentants Optos de configurer le système. L'application Admin comprend les fonctions suivantes : Outils de contrôle d'accès à l'application pour créer et gérer les informations sur les utilisateurs. l Options de configuration de l'application permettant de configurer votre système. l Commandes de protection des données personnelles : définition de mots de passe et de modes d'utilisation afin de protéger les dossiers médicaux. Ces paramètres peuvent rendre obligatoire une authentification lors de la connexion afin d'empêcher l'affichage non autorisé de données patient (Tous les mots de passe sont sensibles à la casse) sensibles. l Vérifie que l'on utilise bien des identifiants patient uniques Lorsque vous exécutez l'application, le système vous demande d'entrer votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. Si vous ouvrez l'application pour la première fois, entrez les informations de connexion par défaut. Sinon, entrez les informations modifiées. l 1. Nom d'utilisateur – Administrateur 2. Mot de passe – optomap (Tous les mots de passe sont sensibles à la casse). Cliquez sur OK. Créez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour chaque utilisateur. Vous pouvez exécuter l'application Admin comme suit : l l Double-cliquez sur l'icône du bureau ou Menu Démarrer – Démarrer > Tous les programmes > optos V2 Vantage Pro > Admin. Maîtrise du logiciel Revue Le logiciel OptosAdvance Review sert à : gérer et afficher des données patient garder en mémoire et analyser des images et des données de diagnostic Procédez comme suit pour lancer le logiciel de revue : l l N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 17 / 58 Français (French) Chapitre 3 – Démarrage l Double-cliquez sur l'icône du bureau - Le logiciel de stockage L'application Stockage permet d'archiver la base de données et les fichiers image du patient. Vous pouvez également nettoyer le disque dur afin de libérer de l'espace pour de nouvelles images. La base de données et les images doivent être régulièrement archivées et nettoyées afin de libérer de l'espace pour les nouvelles images et de fournir une sauvegarde en cas de perte ou d'altération des données. Fonctions de l'application Stockage : Archivage pratiquement automatique sur CD ou DVD; il suffit d'insérer un disque et de lancer le processus. 1 l Archivage planifié sur un réseau ou sur un périphérique NAS . l Vérification intégrée qui confirme la réussite du processus d'écriture des données. l Statut du stockage indiquant quel est le statut du stockage en ligne et combien d'images ne sont pas archivées. La base de données comporte les informations des patients et renvoie à l'emplacement des fichiers image. Les fichiers image sont initialement conservés dans une mémoire à part sur le disque dur du PC. Compte tenu de leur volume, il convient de les archiver et de les nettoyer pour faire de la place pour les nouvelles images. Si vous n'archivez pas vos données régulièrement, le disque dur sera plein et vous ne pourrez plus saisir d'images. Vous pouvez récupérer les fichiers perdus ou endommagés à partir des sauvegardes. l Procédez comme suit pour lancer l'application Stockage : l l Double-cliquez sur l'icône du bureau ou Menu Démarrer – Démarrer > Tous les programmes > optos V2 Vantage Pro > Stockage. 3.4 Démarrage quotidien Serveur d'images Les logiciels de revue, d'administration et de stockage s'exécutent sur le serveur d'images. Le serveur d'images conserve les informations sur les patients et les fichiers d'images. Vous n'êtes pas obligé de vous connecter au serveur d'images ; en effet, il suffit qu'il soit allumé pour permettre à la tête du scanner et à n'importe quel PC d'affichage d'accéder à ses services. Votre serveur d'images peut aussi faire fonction de PC d'affichage. Si le serveur d'images semble éteint, vérifiez qu'il est sous tension et que le PC et l'écran le sont aussi. Redémarrez le PC du serveur d'images ; si l'appareil semble ne pas fonctionner correctement, voir Comment redémarrer le serveur d'images? en page 42. Le module de la tête du scanner L'appareil doit rester en mode de veille à la fin de chaque journée de travail et doit donc être rallumé chaque jour. 1Un périphérique de stockage NAS (Network Attached Storage) est un disque dur, ou disque SSD, connecté au réseau. Il dispose de sa propre adresse réseau. Page 18 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 3 – Démarrage La housse en tissu ne doit être utilisée que lorsque l'appareil est éteint. Elle ne doit pas le recouvrir lorsque l'appareil est allumé. Avertissement La tête du scanneur se déplace lors du centrage du système d'alignement. Ceci se produit lorsque l'appareil est mis sous tension et lorsque le système d'alignement est recentré à l'aide de la commande manuelle de l'écran tactile. Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace autour de la tête du scanneur pour permettre aux personnes présentes de se déplacer librement. 1. Retirez la housse de protection de la tête du scanner. 2. Vérifiez que le serveur d'images est bien allumé et qu'il est prêt à fonctionner avant d'allumer la tête du scanner. 3. Allumez la tête du scanner. Si la tête du scanner est en mode de veille, l'indicateur d'état est bleu. Appuyez sur l'indicateur d'état bleu pour redémarrer la tête du scanner. l Si la tête du scanner a été arrêtée, l'indicateur d'état s'éteint. Mettez l'interrupteur situé à l'arrière de l'appareil en position Marche (I). Vous devez patienter quelques minutes pendant que l'appareil se met en marche. Le voyant vert à l'avant du capot de la tête du scanner doit clignoter, puis s'allumer. L'écran tactile se met aussi en marche. 4. Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe lorsque l'on vous y invite. Les noms d'utilisateur et mots de passe sont attribués dans l'application Admin (Tous les mots de passe sont sensibles à la casse). 5. Attendez que l'appareil effectue son préchauffage (5 minutes environ). En cas de démarrage à froid, prévoyez un certain temps pour que les lasers de la tête du scanner atteignent la température de fonctionnement requise pour des performances optimales. L'indicateur d'état est blanc pendant l'exécution des autotests. Les procédures d'imagerie ne sont pas disponibles pendant ce laps de temps. Toute erreur réseau détectée au démarrage de l'appareil indique généralement un problème provisoire lié au serveur d'images. Vous pouvez résoudre ces problèmes en redémarrant le serveur d'images (voir Comment redémarrer le serveur d'images? en page 42). l Remarque Vous ne pouvez pas saisir d'image si les autotests n'ont pas réussi. Veuillez redémarrer le système Contactez votre représentant Optos si l'autotest ne réussit toujours pas. Voir Nous contacter en page 43. PC d'affichage Les images saisies sont examinées à l'aide du logiciel de revue OptosAdvance Review. Vous devez vous connecter au logiciel de revue pour accéder aux détails du patient et aux images stockées dans le système. En général, vous devez vous déconnecter des PC d'affichage à la fin de chaque journée. Pour vous connecter à un PC d'affichage : 1. 2. 3. 4. Appuyez sur [Ctrl]+[Alt]+[Suppr] pour afficher la boîte de dialogue Déverrouiller l'ordinateur. Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe. Sélectionnez OK. Ouvrir l'application logicielle OptosAdvance Review. Se connecter au logiciel de revue Optos. 3.5 Utilisation des détails d'un patient Avant de saisir des images, vous devez sélectionner un patient sur l'écran tactile. Commencez par chercher les détails du patient en faisant une saisie qui combine son nom et son ID. Les dossiers patient qui correspondent s'affichent au fur et à mesure que vous saisissez les caractères. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 19 / 58 Français (French) Chapitre 3 – Démarrage Vous pouvez alors filtrer davantage les dossiers patients en saisissant la date de naissance du patient, son prénom ou une combinaison de ces deux paramètres pour filtrer les noms de patient affichés. Si le dossier patient n'existe pas encore, vous pouvez ajouter un nouveau patient. Par exemple, pour chercher John Smith qui est né le 23 mai 1987 et dont l'ID patient est 456789, vous pouvez chercher : par nom : l l l l Sm 1987 Smith 23 (il est né le 23 du mois) Smit 5 (il est né en mai, le 5ème mois de l'année) Smi 87 (il est né en 87) par ID patient : l l l l 456789 1987 4567 23 456 5 45678 87 3.6 Utilisation du serveur Modality Work List (liste de travail de modalité, ou « MWL ») Une fois activée, la tête du scanner prend en charge la sélection des patients dans le serveur DICOM1 MWL2. Vous pouvez rechercher des patients en mode MWL sur l'écran tactile en utilisant les paramètres suivants : nom ; ID patient ; numéro d'accès ; ID de procédure ou description de procédure ; requête élargie. Les patients ajoutés alors que le système est en mode MWL (soit parce que l'ordre n'est pas disponible, soit parce que le serveur MWL est en panne) doivent être rapprochés à l'aide de l'application Admin. Comment faire une recherche à l'aide de MWL 1. Sélectionnez le paramètre de requête MWL pour définir quel type d'information rechercher. 2. Saisir les critères de recherche. 3. Sélectionner [Entrer] sur l'écran tactile pour chercher dans MWL et afficher l'élément de travail MWL correspondant. Note Veuillez contacter votre représentant Optos si MWL n'a jamais été utilisé auparavant sur votre site. 3.7 Arrêt du système Vous devez arrêter correctement le système chaque jour en mettant hors fonction la tête du scanner. 1Digital Imaging and Communications in Medicine (DICOM) est une norme qui règlemente la manipulation et le stockage des images médicales. 2Modality Worklist (MWL) est un service de flux de travail de DICOM qui permet de gérer les données relatives aux sessions d'imagerie d'un patient. Page 20 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 3 – Démarrage Vous devez toujours éteindre la tête du scanneur à la fin de chaque journée de travail. Vous devez toujours fermer l'application Optos à la fin de chaque journée de travail. Respectez les procédures prescrites pour protéger les informations contenues dans les unités de disques, Comment mettre la tête de scanneur en mode veille ci-dessous. Vous devez archiver les fichiers au moins une fois par semaine. Suivez les instructions données dans le fichier d'aide de l'application Vantage Stockage. Comment mettre la tête de scanneur en mode veille Vous devez toujours mettre la tête du scanneur en mode veille à la fin de chaque journée de travail. 1. Mettez fin à la session en cours et sélectionnez sur l'écran tactile pour fermer l'appareil. 2. L'indicateur d'état passe au bleu lorsque l'appareil est en mode veille. L'écran tactile s'éteint tout seul lorsque l'appareil est en mode veille. 3. Mettez la housse en tissu sur la tête du scanneur. Note l l Fermez la session de OptosAdvance et laissez le serveur d'images en marche. N'arrêtez pas le serveur d'images. En effet, votre appareil communique avec Optos pendant la nuit et doit pouvoir accéder au PC du serveur d'images. Vous ne pourrez plus examiner de fichiers images sur les PC d'affichage si vous avez arrêté le PC du serveur d'images. Comment éteindre la tête du scanner Vous devez généralement éteindre la tête du scanneur à la fin de chaque journée de travail. 1. Pour les instructions concernant la mise en veille de la tête de scanneur, voir Comment mettre la tête de scanneur en mode veille ci-dessus. 2. Lorsque l'indicateur d'état passe au bleu, vous pouvez éteindre la tête du scanneur en appuyant sur l'interrupteur qui se trouve derrière. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 21 / 58 Français (French) Page 22 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 4 – Obtention d'aide 4 Obtention d'aide 4.1 Obtenir de l'aide pour examiner et gérer le système Vous pouvez afficher les fichiers d'aide depuis le logiciel OptosAdvance Review en cliquant sur l'icône d'Aide. This will open the help files. Dans les applications Vantage, vous pouvez afficher les fichiers d'aide en sélectionnant le menu Aide ou en appuyant sur [F1]. Comment afficher le plan des rubriques d'aide 1. Cliquez sur l'onglet Sommaire pour afficher la liste des rubriques d'aide. 2. Cliquez sur une rubrique pour afficher son contenu dans le volet droit. Vous pouvez également cliquer sur l'icône en forme de livre et sélectionner une rubrique dans la liste qui s'affiche. Note l l L'arborescence hiérarchique vous permet de localiser votre position au sein du système d'aide en utilisant « Vous êtes ici » au sommet de la page d'aide. Sélectionnez le lien Vous êtes ici en haut de la rubrique pour remonter rapidement d'un niveau dans l'arborescence des rubriques. Certains graphiques s'agrandissent lorsque vous passez la souris dessus. D'autres graphiques contiennent des liens à des points particuliers. Faites glisser la souris sur des graphiques pour savoir si des fonctions particulières sont disponibles. Comment rechercher de l'aide 1. Sélectionnez Rechercher et entrez les mots clés qui font l'objet de votre recherche. 2. Cliquez sur une rubrique pour afficher son contenu dans le volet droit. Note Si le résultat de la recherche ne correspond pas à vos attentes, il est possible que l'aide ne contienne pas la phrase ou le terme exact désiré. Entrez un synonyme ou une phrase similaire. Comment parcourir les rubriques 1. Affichez la rubrique qui vous intéresse au moyen des onglets Sommaire ou Rechercher. 2. Répétez la procédure pour chaque rubrique à afficher. 3. Cliquez sur Précédent et sur Suivant pour parcourir les rubriques déjà affichées. Seules les rubriques précédemment affichées apparaissent lorsque vous cliquez sur Précédent ou sur Suivant. Cette fonction est particulièrement utile si vous souhaitez revenir à une rubrique précédente sans avoir à la chercher de nouveau. Comment imprimer des rubriques d'aide 1. Affichez la rubrique que vous voulez imprimer. 2. Cliquez sur le bouton Imprimer de la barre d'outils d'aide pour afficher la boîte de dialogue Imprimer la rubrique. Contacter Optos Si les problèmes persistent, contactez votre représentant Optos. Voir Nous contacter en page 43. 4.2 Optos sur Internet Le site Web Optos contient de nombreuses informations. Vous pouvez vous inscrire à optos.com pour accéder aux informations. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 23 / 58 Français (French) Page 24 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 5 – Saisie des images 5 Saisie des images Cette procédure d'alignement doit être utilisée comme procédure de base pour toutes les saisies d'images. Si vous ne trouvez pas l'image que vous voulez, veuillez contacter votre représentant Optos. La position optimale du patient s'obtient généralement en faisant asseoir le patient devant l'appareil. Il faut prévoir l'espace nécessaire pour pouvoir ajuster la hauteur de la table une fois le patient assis dans le fauteuil. Remarque Les cibles d'alignement du patient sont visibles à la fin de la section de cette langue. Comment saisir des images 1. Nettoyez les zones où le patient est en contact avec l'appareil. Voir Nettoyage avant l'utilisation sur un nouveau patient en page 31. 2. Sélectionnez le dossier du patient. Voir Utilisation des détails d'un patient en page 19. 3. Demandez au patient de s'installer devant l'appareil. 4. Tenez-vous debout à côté du patient, à un endroit où vous pouvez atteindre à la fois l'écran tactile et le bouton de hauteur de la table tout en surveillant la position du visage du patient. 5. Réglez la hauteur de la table ou du fauteuil de façon à ce que les yeux du patient soient légèrement au-dessus du coussinet pour le visage. 6. Demandez au patient : i. De se rapprocher de l'appareil. ii. De mettre ses mains sur les genoux. iii. De tourner la tête légèrement de manière à ce que son nez sorte du coussinet pour le visage. iv. De fermer la bouche et de mettre le menton dans la mentonnière. Ajustez la hauteur de la mentonnière pour que celle-ci supporte le poids de la tête du patient. v. Faites reposer le front du patient sur le coussinet frontal du repose-tête. 7. Sélectionnez le type d'image, l'alignement et les options de source lumineuse à l'aide des boutons qui sont sur l'écran tactile. 8. Sélectionnez l'œil à examiner. 9. Lancez l'alignement du patient. Demandez au patient de fixer la cible d'alignement bleue et de se rapprocher jusqu'à ce qu'il voie cette cible tout entière. Une fois qu'il est à l'aise, demandez au patient de ne plus bouger pour vous permettre de régler la tête du scanner sur la position d'alignement correcte. Les couleurs d'alignement que le patient voit s'affichent également sur l'écran tactile. La cible d'alignement passe au vert lorsque la tête du scanner est à la bonne distance de l'œil du patient. Si la cible passe au rouge, cela signifie que le patient s'est trop rapproché. Vous pouvez régler l'alignement de la tête du scanner à l'aide des commandes de l'écran tactile (voir Utilisation de l'écran tactile à la page suivante) ou de la commande manuelle (voir Utilisation de la commande manuelle en page 27). 10. Si la saisie automatique est activée et disponible, le système saisit une image lorsque la tête du scanner est correctement alignée. Vous pouvez appuyer sur l'écran pour saisir manuellement l'image comme d'habitude (voir l'étape suivante). 11. Vous pouvez aussi saisir l'image manuellement. Alignez la tête du scanner dans la bonne position. Appuyez sur l'écran pour saisir l'image lorsque la pupille se trouve au centre du réticule et que les cercles sont verts. Vous pouvez aussi procéder à la saisie grâce à la commande manuelle. 12. L'image saisie apparaît à l'écran. Sélectionnez Images pour évaluer les images saisies au cours de la session. Vous pouvez aussi faire défiler les images, en modifier la latéralité et supprimer les images inutiles. 13. Se servir de la commande de l'onglet Alignement pour recentrer la tête du scanner avant de terminer la session du patient (voir Utilisation de l'écran tactile à la page suivante). N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 25 / 58 Français (French) Chapitre 5 – Saisie des images Remarque Lors de l'alignement du patient, le réticule doit se trouver aussi près que possible du centre de la pupille. Les anneaux de l'écran ne sont pas conçus pour être alignés sur l'iris ou la pupille du patient. 5.1 Utilisation de l'écran tactile L'écran tactile contrôle toutes les fonctionnalités de la tête du scanner. Certaines de ces fonctionnalités sont également disponibles sur la commande manuelle. Les options se sélectionnent en appuyant sur la commande dans la direction requise. FIGURE 3: Exemple de commande montrant l'interaction avec l'écran tactile pour élever la mentonnière. Onglet Soutien Élévation de la mentonnière Abaissement de la mentonnière Onglet Alignement Réglage fin de la tête du scanner vers la gauche, la droite, le haut et le bas Réglage fin pour rapprocher la tête du scanner du patient Réglage fin pour éloigner la tête du scanner du patient Recentrage de la tête du scanner Onglet Décalé Sélectionnez la direction du regard décalé (supérieur, nasal, inférieur ou temporal) pour l'œil droit du patient. Vous pouvez choisir « sur l'axe » en sélectionnant le centre de la commande. Sélectionnez la direction sur l'axe en appuyant au centre de la commande. Choisissez la direction du regard décalé (supérieur, nasal, inférieur ou temporal) pour l'œil gauche du patient. Sélectionnez la direction sur l'axe en appuyant au centre de la commande. Page 26 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 5 – Saisie des images Onglet Automatique ON Activez la saisie automatique. Les images sont saisies une fois la tête du scanner (marche) correctement alignée. OFF (arrêt) Désactivez la saisie automatique. Onglet Chronométré (modes Angiographie uniquement) ON Activez la saisie chronométrée. Les images d'angiographie sont alors saisies en (marche) respectant le laps de temps programmé. OFF (arrêt) Désactivez la saisie chronométrée. Onglet Contraste (modes Angiographie uniquement) Augmentez le contraste en déplaçant la barre vers la gauche Réduisez le contraste en déplaçant la barre vers la droite 5.2 Utilisation de la commande manuelle La commande manuelle reprend de nombreuses commandes d'alignement de l'écran tactile. L'écran tactile a priorité sur la commande manuelle. Les boutons aux couleurs claires servent à élever ou abaisser la mentonnière. Les boutons aux couleurs foncées servent à ajuster l'alignement de la tête du scanner vers le haut ou le bas, vers la gauche ou la droite, vers l'avant ou l'arrière. Le bouton de capture d'image se trouve sur le dessus de la commande manuelle. Commande manuelle Élévation de la mentonnière Abaissement de la mentonnière Réglage précis, gauche, droite, haut et bas Régale précis pour éloigner le système d'alignement du patient Réglage précis pour rapprocher le système d'alignement du patient N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 27 / 58 Français (French) Chapitre 5 – Saisie des images Commande manuelle Le fait d'appuyer sur le bouton supérieur de la commande manuelle provoque la saisie d'une image 5.3 Saisie des images avec regard décalé Selon la configuration de votre appareil, vous avez ou non la possibilité de saisir des images avec regard décalé. Remarque Les cibles d'alignement du patient sont visibles à la fin de la section de cette langue. Comment saisir des images avec regard décalé 1. Sélectionnez l'œil à examiner. 2. Sélectionnez le type d'image et les options de source lumineuse. 3. Alignez le patient sur la cible d'alignement pour une image sur l'axe. Assurez-vous que le patient puisse voir la cible tout entière, que la cible soit verte et que le réticule se trouve près du centre de la pupille. 4. Demandez au patient de garder la tête immobile et de rester aligné (alignement standard). 5. À l'aide de l'onglet Décalé, sélectionnez la direction de décalage des yeux (voir Utilisation de l'écran tactile en page 26). 6. Demandez au patient de regarder la nouvelle cible d'alignement tout en gardant sa tête immobile. Alignez la tête de scanner sur la cible d'alignement regard décalé. Assurez-vous que le patient puisse voir la cible tout entière, que la cible soit verte et que le réticule se trouve près du centre de la pupille. 7. Saisissez l'image. 8. Alignez de nouveau le patient dans la direction « sur l'axe » d'origine entre chaque saisie de regard décalé. Sélectionnez la direction sur l'axe en appuyant au centre de la commande. 9. Se servir de la commande de l'onglet Alignement pour recentrer la tête du scanner avant de terminer la session du patient (voir Saisie des images avec regard décalé ci-dessus). 5.4 Saisie des images angiographiques Selon la configuration de votre appareil, vous avez ou non la possibilité de saisir des images angiographiques. Veillez à faire l'injection au patient en temps utile au cours de la procédure. Avertissement Durant la saisie des images angiographiques, il faut prévoir davantage d'espace pour permettre d'injecter les produits de contraste et pour qu'un éventuel personnel supplémentaire utile à la procédure puisse être présent. Ces personnes peuvent inclure du personnel médical ou une aide destinée aux patients. Remarque Les cibles d'alignement du patient sont visibles à la fin de la section de cette langue. Page 28 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 5 – Saisie des images Comment saisir les images angiographiques Deux modes angiographiques sont disponibles. Le fait de sélectionner Angiographie permet la saisie manuelle d'images FA ou ICG. En mode Angiographie, les minuteurs FA ou ICG fonctionnent séparément et se lancent soit en sélectionnant Démarrer soit grâce à l'image initiale saisie. L'injection doit être administrée une fois la tête du scanner alignée. En cas de démarrage accidentel du minuteur, vous pouvez le réinitialiser en choisissant Arrêt. Vous pouvez passer manuellement de FA à ICG quand vous êtes en mode Angiographie, en basculant entre FA et ICG. Le fait de sélectionner Patient terminé arrête les deux minuteurs et ferme la session d'imagerie. Le second mode d'angiographie s'appelle Angiographie alternée. Angiographie alternée permet la saisie d'une session FA/ICG simultanée. Une fois activée, Angiographie alternée passe automatiquement d'une saisie d'image FA à ICG. Les minuteurs FA et ICG démarrent simultanément et se lancent soit en sélectionnant Démarrer soit grâce à l'image initiale saisie. L'arrêt du minuteur ou la fin de la session patient lorsqu'on se trouve en mode Angiographie alternée a pour conséquence l'arrêt des deux minuteurs FA et ICG. Note l l l l l l l Vous pouvez commencer la session en mode Angiographie alternée et passer en mode Angiographie sans impact sur les minuteurs simultanés. Ceci peut servir à saisir manuellement des images FA ou ICG. La saisie automatique est disponible dans les deux modes angiographiques. Des images sont alors prises lorsque la tête du scanner est dans la bonne position par rapport au patient. Vous pouvez régler le contraste pendant les sessions d'angiographie, voir Utilisation de la commande manuelle en page 27. Vous pouvez régler le contraste en temps réel pendant une session angiographique. Une saisie d'image chronométrée, avec saisie à intervalles chronométrés, est disponible au cours des sessions angiographiques. Sélectionnez l'onglet Chronométré puis Marche ou Arrêt, au choix. Lorsque vous alignez le patient, les anneaux qui apparaissent à l'écran ne sont pas conçus pour s'aligner sur l'iris ou la pupille du patient. Vous pouvez passer manuellement d' ICG à FA lors de la saisie de ces deux types d'images. Vous pouvez choisir des types d'images et des options de décalé non angiographiques lors d'une session angiographique. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 29 / 58 Français (French) Page 30 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 6 – Nettoyage 6 Nettoyage Des matériaux biocompatibles sont utilisés lorsque le patient entre en contact avec l'appareil. Ces matériaux doivent être nettoyés entre les patients pour réduire le risque de contamination ou d'infection transmissible. Le nettoyage des surfaces externes de l'appareil doit être effectué régulièrement. Veillez à toujours porter des gants non poudrés quand vous nettoyez le capot de la tête du scanner. Faites attention de ne pas endommager les couvercles de la tête de scanneur lors du nettoyage. Avertissement N'utilisez pas de chiffons pelucheux, d'essuie-tout ni autres matériaux susceptibles de créer de la poussière à proximité de la tête du scanner. 6.1 Nettoyage avant l'utilisation sur un nouveau patient Les zones où le patient vient en contact avec l'appareil doivent être nettoyées avant l'intervention sur chaque patient. Avertissement Le patient ne doit être en contact qu'avec le coussinet frontal, la mentonnière et le coussinet facial. Comment nettoyer l'appareil avant chaque patient Il est recommandé d'exécuter les procédures de nettoyage suivantes entre chaque patient : l l l l Le coussinet frontal, la mentonnière, le coussinet pour le visage, les supports du reposetête et de la mentonnière doivent être nettoyés à l'aide d'une lingette imbibée d'alcool isopropylique à 70 % sous sachet individuel et doivent sécher à l'air libre entre deux patients. N'utilisez pas d'autres tissus ou d'autres matières pour sécher les parties nettoyées, car cela peut déposer des poussières. Les poussières peuvent s'accumuler sur la tête du scanner et les composants optiques, ce qui dégrade la qualité des images. Laissez toujours sécher à l'air les parties nettoyées. Évitez tout contact des tampons de nettoyage de l'oculaire avec les parties internes du matériel. Vérifiez à intervalles réguliers la date d'expiration des tampons. Démontage du repose-tête et de la mentonnière pour le nettoyage de routine On peut démonter la mentonnière et le repose-tête pour nettoyer le système à fond. 1. Tenez-vous devant l'appareil, agrippez les deux côtés du repose-tête et de la mentonnière et tirez-les vers vous. 2. Lorsque le repose-tête ou la mentonnière atteint la butée, soulevez délicatement le reposetête ou la mentonnière et tirez dessus pour l'extraire de son logement. 3. Une fois le nettoyage effectué, remettez en place le repose-tête ou la mentonnière dans son logement et soulevez délicatement pour mettre l'élément en position. 6.2 Nettoyage général Veillez à ce que l'équipement soit toujours propre et dépoussiéré. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 31 / 58 Français (French) Chapitre 6 – Nettoyage l l l l l Déconnectez-vous, arrêtez et mettez l'appareil hors tension avant de nettoyer le capot de la tête du scanneur. Utilisez un chiffon doux légèrement humide pour nettoyer les surfaces en plastique. Prenez soin de ne laisser tomber aucun débris à l'intérieur de l'appareil. Nettoyez l'écran du PC et l'écran tactile à l'aide d'un nettoyant pour vitres. N'utilisez pas de solvant. 6.3 Nettoyage du miroir principal L'appareil est conçu pour limiter l'accumulation de poussière. En fonction de l'environnement d'utilisation, il est possible que des particules de poussière affectent la qualité de l'image. Si vous pensez que la poussière s'accumule sur le miroir principal, procédez de la manière suivante. Remarque Ne nettoyez pas le miroir régulièrement. Nettoyez-le seulement si des particules de poussière ou des traces sont visibles. Les bords du miroir principal sont coupants. Ne les touchez pas. Veillez à toujours porter des gants non poudrés quand vous nettoyez l'appareil. En cas de contamination quelconque des gants, mettezles au rebut et remplacez-les immédiatement. Nettoyez seulement la zone du miroir visible. Ne placez ni votre main ni aucun objet de nettoyage dans les parties de l'appareil qui vous sont invisibles. La surface du miroir n'a pas besoin d'être polie : contentez-vous de retirer les particules de poussière et les traces. Avertissement Retirez toute bague, montre, bracelet, bijou ou tout autre article qui pourrait entrer en contact avec la surface du miroir. Mettez le chiffon sale au rebut après chaque passage sur le miroir afin d'éviter tout transfert de poussière sur le miroir. Il vous faudra plusieurs lingettes pour nettoyer le miroir. Il est possible qu'il faille procéder à un essuyage doux. Il vaut mieux essuyer une tâche doucement plusieurs fois, plutôt que de frotter trop vigoureusement, de peur d'endommager le miroir. 1. Saisie d'une image de l'œil de référence 2. Retirez le coussinet frontal. 3. À l'aide d'une lampe de poche, inspectez la surface du miroir pour voir s'il y a de la poussière. Notez la présence de traces ou de tâches. 4. Rassemblez les coins d'un chiffon Opto-wipe® sec et propre pour former une sorte de « champignon ». Utilisez-le pour essuyer doucement le miroir. 5. Insérez-le dans l'ouverture pour l'œil et essuyez soigneusement la surface visible du miroir. l l l l Page 32 / 58 Français (French) Commencez d'un côté du miroir et essuyez-le une seule fois, doucement, en diagonale, de haut en bas. Commencez toujours en haut de la partie visible. Ne frottez pas le miroir. Mettez le chiffon sale au rebut après chaque passage sur le miroir afin d'éviter tout transfert de poussière sur le miroir. Il vous faudra plusieurs lingettes pour nettoyer le miroir. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 6 – Nettoyage 6. Utilisez une lampe de poche pour examiner de nouveau le miroir et vérifier qu'il ne reste aucune trace ni aucune tâche. Si le miroir semble propre, passez à l'étape 11 de cette procédure. 7. S'il reste des traces ou tâches sur le miroir principal, trempez un chiffon Opto-wipe® propre et sec dans de l'eau désionisée ou distillée. Ôtez tout excès d'eau en le secouant, puis essuyez doucement le miroir. 8. Utilisez un chiffon Opto-wipe® doux et sec pour essuyer les traces d'eau. 9. Examinez la surface du miroir à l'aide de la lampe de poche et vérifiez que toutes les particules de poussière et toutes les tâches ont disparu. 10. Répétez le nettoyage avec un autre chiffon Opto-wipe® propre et sec, si nécessaire. 11. Retirez le coussinet frontal. 12. Saisissez une autre image et comparez-la à l'image de référence originale pour déterminer si la qualité de l'image est suffisamment améliorée. 6.4 Décontamination des surfaces externes Vous devez décontaminer les surfaces quand elles sont sales ou que des fluides corporels les ont contaminées. Respectez la procédure de décontamination de votre clinique, le cas échéant. 6.5 Nettoyage général Pour vous assurer d'une vue nette des images de patient, il est recommandé de nettoyer l'écran d'affichage régulièrement. Pour ce faire, suivez les instructions du fabricant de l'écran d'affichage. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 33 / 58 Français (French) Page 34 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 7 – Examen des images 7 Examen des images Pour enregistrer les caractéristiques et observations concernant l'œil d'un patient, OptosAdvance Review dispose d'un éventail d'outils permettant l'annotation de ces observations dans le dossier médical électronique du patient. Si vous avez besoin d'aide pour l'examen des images, voyez OptosAdvance Review. 7.1 Starting and exiting the application How to start the application Procédez comme suit pour lancer le logiciel de revue : 1. Double-cliquez sur l'icône de bureau . 2. Connectez-vous à l'aide de votre nom d'utilisateur et de votre mot de passe. How to exit the application Pour quitter OptosAdvance Review, sélectionner Déconnexion . 7.2 Changement d'utilisateur Pour changer d'utilisateur, quittez le logiciel et reconnectez-vous sous le nom d'un autre utilisateur. 7.3 Changer la langue Tous les utilisateurs peuvent modifier la langue choisie. Dans OptosAdvance Review : 1. 2. 3. 4. 5. Connectez-vous au système. Sélectionnez Paramètres. Sélectionnez Préférences > Préférences utilisateur. Sélectionnez la langue préférée. Sélectionnez Enregistrer. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 35 / 58 Français (French) Page 36 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 8 – Gestion du système 8 Gestion du système L'accès aux fonctions d'aministration est réservé aux utilisateurs qui ont les prérogatives d'Administrateur. 8.1 Gestion des détails utilisateurs Les comptes utilisateurs sont gérés dans le logiciel Vantage et dans le logiciel OptosAdvance Review qui s'exécute sur le serveur d'images. Seuls les administrateurs peuvent créer des comptes utilisateurs Vantage. Les administrateurs peuvent utiliser le logiciel pour créer et modifier le compte ou le rendre inactif. Les applications comportent des instructions détaillées pour vous aider. 8.2 Gestion de votre appareil Votre appareil s'autotestera automatiquement tous les jours lorsqu'il est allumé. L'administrateur n'a normalement pas besoin de procéder à des autotests manuels, sauf indication contraire de Optos. 8.3 Mise en mémoire et archivage des images Les images sont gérées au moyen de l'application Vantage Stockage. Votre administrateur aura accès pour effectuer un certain nombre de tâches tel qu'expliqué dans le fichier d'aide de l'application Vantage Stockage. Vérification de l'état de stockage La boîte de dialogue État de la gestion du stockage indique l'espace disque disponible pour le stockage de nouvelles images. L'état de tous les dispositifs de stockage et le volume des données contenues sur le disque sont affichés. Comment vérifier l'état du stockage 1. Sélectionnez le menu Paramètres > Paramètres de tâches pour afficher la boîte de dialogue Paramètres de tâches. 2. L'application vérifie l'espace disque disponible. Elle peut éventuellement recommander l'exécution immédiate de certaines tâches. Sélectionnez Non à chacune des tâches d'archivage et de nettoyage recommandées, vu que le logiciel vous sert uniquement à vérifier l'état du stockage. 3. Sélectionnez le menu État > État du stockage pour afficher la boîte de dialogue État de la gestion du stockage. 4. Après avoir vérifié l'état, cliquez sur Fermer. La couleur de la barre indique l'état général du lecteur : Vert : capacité suffisante pour la saisie d'images. l Orange : capacité suffisante pour l'instant, mais un nettoyage est à prévoir. l Rouge : un nettoyage est nécessaire immédiatement. Le volet supérieur indique l'espace disponible sur le disque dur du PC et le volume des données à archiver et à nettoyer. Le volet inférieur indique l'espace disponible sur le disque (inscriptible que vous avez éventuellement introduit) dans le lecteur. l N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 37 / 58 Français (French) Chapitre 8 – Gestion du système Planification des tâches de stockage Vous pouvez planifier l'exécution des tâches de stockage sur le réseau ou dans un périphérique NAS1 à un moment pratique pour vous. Vous pouvez contrôler les tâches de stockage prévues, le moment de leur exécution et leur fréquence. Avertissement Vous ne devez pas planifier l'archivage si vous utilisez des CD ou des DVD. Comment ajouter ou modifier une tâche de stockage planifiée 1. Sélectionnez le menu Paramètres > Planifier des tâches pour afficher la boîte de dialogue Planification des tâches de stockage. 2. Sélectionnez le moment où vous voulez exécuter les tâches planifiées. Vous devez sélectionner un moment où le système n'est pas utilisé (5h du matin, par exemple). 3. Sélectionnez la fréquence de chaque type de tâche. 4. Vous devez exécuter tous les jours la tâche de sauvegarde de la base de données. Dans le volet Paramètres de sauvegarde de la base de données, sélectionnez le nombre de copies de la base de données à sauvegarder. Par exemple, si vous sélectionnez 4 copies de sauvegarde de la base de données, le système conserve les 4 premières copies, puis remplace la première lorsque la cinquième est copiée. 5. Facultatif : Cliquez sur Parcourir pour sélectionner l'emplacement de sauvegarde de la base de données. 6. Cliquez sur OK. Note l l Vous pouvez également exécuter la tâche Compacter et réparer la base de données à partir du menu Stockage de l'application Admin. La tâche Compacter et réparer la base de données s'exécute automatiquement après chaque sauvegarde de la base de données. L'application Stockage ne s'affiche pas lorsque les tâches planifiées sont en cours d'exécution. Comment supprimer une tâche de stockage planifiée 1. 2. 3. 4. Ouvrez la boîte de dialogue Planification des tâches de stockage. Sélectionnez la tâche à supprimer. Modifiez l'option de fréquence en choisissant Jamais. Cliquez sur OK. 8.4 Gestion des connexions La modification des paramètres du réseau est une tâche exclusivement réservée aux administrateurs du système. En cas de problèmes de connexion, votre administrateur doit contacter votre représentant Optos pour obtenir des instructions sur la manière de procéder. 8.5 Gestion de la liste de travail de modalité (MWL) Le serveur MWL2 s'allume grâce à l'application Vantage Admin. Votre administrateur préférera l'activer lui-même. 1Un périphérique de stockage NAS (Network Attached Storage) est un disque dur, ou disque SSD, connecté au réseau. Il dispose de sa propre adresse réseau. 2Modality Worklist (MWL) est un service de flux de travail de DICOM qui permet de gérer les données relatives aux sessions d'imagerie d'un patient. Page 38 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 8 – Gestion du système Un système de feux de signalisation indique si la tête du scanner est connectée au serveur. L'icône d'un feu de signalisation apparaît à la page Recherche de l'écran tactile. Le fait de sélectionner cette icône de feux de signalisation fait s'afficher l'état du réseau et confirme s'il faut rapprocher les informations sur le patient de celles qui figurent sur le serveur. Cet écran confirme également s'il existe des informations sur la patient en attente de rapprochement avec celles qui figurent sur le serveur. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 39 / 58 Français (French) Page 40 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 9 – Dépannage 9 Dépannage Cette section traite de questions souvent posées et décrit les étapes à suivre pour résoudre certains problèmes courants. Si les problèmes persistent, contactez votre représentant Optos. Voir Nous contacter en page 43. 9.1 Pourquoi est-ce que je ne parviens pas à me connecter? Il s'agit en général d'une erreur de frappe au moment d'entrer le mot de passe (Tous les mots de passe sont sensibles à la casse). Veuillez vérifier que la touche [Verr. maj] n'est pas activée. Contactez votre administrateur système si vous avez oublié votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe. Demandez à votre administrateur système de confirmer votre nom d'utilisateur et votre mot de passe le cas échéant. Si vous disposez de comptes en double, vérifier s’ils utilisent le même mot de passe. Si aucun détail utilisateur ne s'affiche, il y a peut-être un problème de communication avec le serveur d'images. Si aucun nom d'utilisateur n'apparaît, suivez les étapes ci-dessous : 1. Terminez la session actuelle et coupez l'alimentation secteur comme décrit au début de la section Comment redémarrer la tête du scanner ? ci-dessous. 2. Redémarrez le serveur d'images, voir Comment redémarrer le serveur d'images? à la page suivante. 3. Remettez le système sous tension sur la tête du scanneur comme ceci est décrit dans les étapes suivantes de la section Comment redémarrer la tête du scanner ? ci-dessous. Si les problèmes persistent, contactez votre représentant Optos. Voir Nous contacter en page 43. 9.2 Où trouver le numéro du site? Vous trouverez le numéro du site dans les paramètres de l'application Admin de Vantage ou dans la documentation de Optos. Vous trouverez les instructions détaillées dans les fichiers d'aide Vantage. 9.3 Comment créer une image si le système d'alignement ne reconnaît pas l'œil ? Dans certains cas, il est possible que l'appareil ne reconnaisse pas l'œil du patient. Dans ce cas, le système d'alignement n'affiche pas les indicateurs bleu, vert ni rouge qui permettent d'identifier la proximité de la tête du scanner par rapport au patient. Pour aligner le patient, assurez-vous que la pupille soit centrée sur le réticule de l'écran tactile. 9.4 Comment redémarrer la tête du scanner ? Les problèmes de tête de scanner sont généralement temporaires, et vous pouvez les résoudre grâce à un simple redémarrage de la tête de scanner. 1. Mettez fin à la session en cours et éteignez l'appareil. Attendez que l'appareil passe en mode veille et que l'indicateur d'état devienne bleu. 2. Au bout de 10 secondes, appuyez sur l'indicateur d'état bleu pour redémarrer la tête du scanner. 3. Connectez-vous à la tête du scanner. Saisissez votre identifiant et votre mot de passe (Tous les mots de passe sont sensibles à la casse). N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 41 / 58 Français (French) Chapitre 9 – Dépannage 9.5 Comment redémarrer le serveur d'images? Les problèmes logiciels sont généralement temporaires, et vous pouvez les résoudre par un simple redémarrage du PC. Lors du redémarrage du PC du serveur d'images : Demandez aux utilisateurs de la tête du scanneur de se déconnecter avant d'arrêter le PC du serveur d'images. l Demandez aux utilisateurs du PC d'affichage de fermer leurs applications Optos ouvertes avant d'arrêter le PC du serveur d'images. Lorsque vous redémarrez un PC d'affichage, demandez aux utilisateurs de fermer leurs applications Optos ouvertes avant d'arrêter le PC. l Avertissement 1. Fermez toutes les applications ouvertes sur le PC. 2. Sélectionnez Démarrer > Arrêter l'ordinateur > Redémarrer pour redémarrer votre PC. Fermez les programmes ouverts, si nécessaire. 3. Connectez-vous au PC à l'invite. 4. Démarrez l'application. 5. Vous pouvez à présent ouvrir de nouveau les applications Optos sur les autres PC. 9.6 Que faire si la tête du scanneur se met en marcher par erreur ? N'arrêtez pas le système durant l'amorçage. S'il est nécessaire d'arrêter le système, attendez que le démarrage soit terminé et que l'indicateur d'état soit vert, puis cliquez sur sur l'écran tactile, afin d'éteindre l'appareil. 9.7 Que faire si le disque dur du PC du serveur d'images atteint sa pleine capacité? Demandez à votre administrateur système d'effectuer les opérations suivantes : Vider la corbeille du PC. Vider les fichiers Internet temporaires. Si le lecteur C du PC du serveur d'images est plein, il faut vraisemblablement archiver le système et le nettoyer à l'aide des outils d'archivage. l l Si les problèmes persistent, contactez votre représentant Optos. Voir Nous contacter en page 43. 9.8 Recherche des mises à jour logicielles Votre système reçoit automatiquement des mises à jour d'Optos. Les applications vérifieront l'existence de mises à jour chaque fois qu'elles démarreront. Si une mise à jour est détectée, un message s'affiche pour vous demander de l'installer. Veillez à installer la mise à jour sur tous les PC dès que possible, par exemple après le dernier patient de la journée. Pour éviter tout problème, veillez à ce que tous les PC exécutant les applications Optos soient mis à jour avant de commencer à réaliser l'examen de patients. Page 42 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 10 – Nous contacter 10 Nous contacter Nous accueillons avec plaisir vos questions et commentaires. 10.1 Siège social international Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Écosse, R.-U. Téléphone : +44 (0) 1383 843 300 Télécopie : +44 (0) 1383 843 333 Demandes d'information : [email protected] Site Web : optos.com Les clients existants doivent nous fournir leur numéro de site pour permettre à Optos d'accéder à leurs informations personnelles. Le numéro de site figure dans la documentation envoyée par Optos. Vous pouvez également ouvrir l'application Admin et sélectionner menu Système > Définir informations sur le site pour afficher la boîte de dialogue Informations sur le cabinet. 10.2 Agences régionales Visitez le site optos.com pour connaître les dernières informations sur nos nouvelles agences régionales. États-Unis et Canada Optos Inc 67 Forest Street Marlborough MA 01752 États-Unis d'Amérique Ventes et marketing (appel gratuit) : 1-800-854-3039 Hors du territoire continental des États-Unis et du Canada : +1 (508) 787-1400 Télécopie : (508) 486 9310 Demandes d'information : [email protected] Support clientèle : 800-854-3039 Allemagne et Autriche Optos GmbH Prinzenallee 7 D-40549 Düsseldorf Allemagne Téléphone : +49 (0) 211 52391-0 Télécopie : +49 (0) 211 52391-200 Demandes d'information : [email protected] Assistance téléphonique (Allemagne) : +49 (0) 800 1822 643 Assistance téléphonique (Autriche) : +49 (0) 800 24 48 86 N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 43 / 58 Français (French) Chapitre 10 – Nous contacter Suisse Optos GmbH Vorstadt 26a 6300 Zug Suisse Téléphone : +41 (0) 43 277 07 37 Télécopie : +41 (0) 43 277 07 38 Demandes d'information : [email protected] Assistance téléphonique : 0800 55 87 39 Australie Optos Australie 10 Myer Court Beverley South Australia 5009 - Australie Téléphone : +61 8 8443 4533 Demandes d'information : [email protected] Royaume-Uni et autres pays d'Europe Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Écosse, R.-U. Téléphone : +44 (0) 1383 843 300 Télécopie : +44 (0) 1383 843 333 Demandes d'information : [email protected] Numéro gratuit : 0808 100 45 46 Support clientèle : +44 (0) 1383 843 350 Espagne Téléphone : +34 677 452 421 Demandes d'information : [email protected] Support clientèle : +44 (0) 1383 843 350 Norvège Téléphone : +47 908 55 004 Demandes d'information : [email protected] Support clientèle : +44 (0) 1383 843 350 Suède Téléphone : +47 908 55 004 Demandes d'information : [email protected] Support clientèle : +44 (0) 1383 843 350 Page 44 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 11 – Données et spécifications techniques 11 Données et spécifications techniques Votre système est un appareil médical et doit, en tant que tel, être utilisé dans les limites des paramètres de sécurité et des instructions figurant dans le présent manuel d'utilisation. Pour toute question concernant l'utilisation correcte de votre appareil, veuillez contacter votre représentant Optos avant de l'utiliser. 11.1 Conformité réglementaire Cet appareil a été testé et est conforme à la Partie 15 de la réglementation 47 CFR de la FCC (États-Unis) Réglementations et norme européenne IEC/EN 60601-1 et sa norme associée sur les ECM IEC/EN 60601-1-2. L'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1. cet appareil ne doit pas provoquer d’interférence nuisible, et 2. il doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui peuvent perturber son fonctionnement. Cet appareil laser de Classe 1 pour l'œil est conforme aux normes IEC/EN 60825-1 et 21 CFR1040.10 et 1040.11. D'après les connaissances scientifiques actuelles, la conception d'un appareil laser de Classe 1 est considérée comme sûre dans des conditions raisonnables prévisibles. FIGURE 4: Exemple d'étiquette principale FIGURE 5: Exemple d'étiquette des symboles Ces étiquettes se trouvent à l'arrière du capot de la tête du scanner. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 45 / 58 Français (French) Chapitre 11 – Données et spécifications techniques 11.2 Paramètres de lecture Cet appareil émet une impulsion complexe par l'ouverture avant. Le modèle de lecture 2D est émis pendant <0,4 secondes avec une puissance en crête de 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm). Longueurs d'ondes : 635±5 nm, 532±5 nm, 488±2 nm, 802±2 nm Puissance maximale : 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm) Durée d'exposition d'une seule trame : <0,4 s Période angulaire de lecture : <70 µs rad-1 Avertissement extérieur sur la nature du rayon laser Avertissement intérieur sur la nature du rayon laser APPAREIL LASER DE CLASSE 1 CAUTION - CLASS 3R LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID DIRECT EYE EXPOSURE Avertissement afférent au laser. Apposé à l'intérieur, à l'arrière de l'appareil. Avertissement afférent au laser. Apposé sur le capot arrière de la tête du laser. VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM CLASS 3B LASER PRODUCT Avertissement afférent au laser. Apposé sur le capot de l'émetteur du faisceau. Classification des systèmes avec laser Classification laser incorporée Classe I définie par la norme IEC/EN60825Classe IIIb définie par la norme IEC/EN 60825-1 1 Classe IIIb définie par les normes 21 CFR1040.10 et Classe I définie par les normes 21 1040.11 CFR1040.10 et 1040.11 11.3 Configuration électrique de l'appareil Tension secteur nominale Entrée universelle 100-240 V(IEC60601-1) Tolérance sur la tension secteur Page 46 / 58 Français (French) Amérique du Nord 100-120 V (AAMI-ES60601-1 2005) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 11 – Données et spécifications techniques Système Tous les composants électriques doivent être alimentés par la tête du 300 VA 3 A sous 100-120 V scanner. 1,5 A sous 200-240 V SMPS continu Consommation électrique Protection électrique T5A H250V (5 x 20 mm) Pile Ne retirez pas le capot de la tête du scanner ni ne tentez de remplacer la Pile bouton de 3 V pile. Les piles doivent être Lithium remplacées exclusivement par un personnel de service. Branchements Ces branchements ne doivent en aucun cas être défaits par l'utilisateur. FIGURE 6: Exemple d'étiquette de branchement Informations sur le branchement des câbles 1. Câble et interrupteur secteur 2. Câble réseau 3. Écran tactile 4. USB pour commande manuelle et pour la maintenance Optos Une terre de protection doit être montée. Fusible du câble d'alimentation (RoyaumeUni) : 13 A Caractéristiques de l'affichage sur PC Résolution minimale recommandée de l'écran. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. 1280 x 1024 pixels, 16,2 millions de pixels. Page 47 / 58 Français (French) Chapitre 11 – Données et spécifications techniques 11.4 Environnement (conditions ambiantes) État Température Humidité relative Pression atmosphérique Transport -10°C à +60°C 10 % à 100 % 700 hPa à 1060 hPa Utilisation normale +10°C à +35°C 30 % à 75 % 700 hPa à 1 060 hPa À ne pas utiliser dans un environnement qui ne respecte pas les conditions environnementales spécifiées (voir Directives de sécurité en page 5). 11.5 Configuration physique de l'ophtalmoscope (arrondi à l'unité près) La tête du scanner, la télécommande et l'écran tactile doivent être placés sur une table dont les caractéristiques respectent cette spécification des données techniques. Pour utiliser l'appareil correctement, la tête du scanner doit être placée sur une table suffisamment grande. Le serveur d'images, le commutateur et les PC d'affichage doivent se trouver hors de l'environnement du patient, à plus de 1,5 mètre de la tête du scanneur. La tête du scanneur pèse 34 kg. Deux personnes seront nécessaires pour lever ou transporter l'appareil. Dimensions de la tête du scanner Largeur : 550 mm (22 pouces) Profondeur : 550 mm, mentonnière incluse Hauteur : 608-632 mm Poids : 34 kg Largeur porte ouverte : 760 mm 11.6 Détails de l'écran tactile FIGURE 7: Exemple d'étiquette de l'écran tactile Tension Alimenté par la tête du scanner Page 48 / 58 Français (French) +12 V N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 11 – Données et spécifications techniques Système L'écran tactile est alimenté par la tête du scanner. Propriétés d'affichage de l'écran tactile Résolution minimale recommandée de l'écran. 1024 x 768 pixels, 16,2 millions de couleurs 11.7 Dimensions de l'écran tactile Écran tactile Largeur 260 mm Profondeur 20 mm Hauteur 216 mm Poids moins de 1 kg Support de l'écran tactile VESA MIS-D, 75, C (disposition des perforations : 75 x 75 mm) 11.8 Exigences dimensionnelles pour la table La tête du scanneur doit être branchée directement sur la prise murale et non sur une barre d'alimentation ni une table électrique, par exemple. L'appareil doit être placé au milieu de la table dans le sens de la largeur. Les pattes avant de l'appareil doivent être au niveau de l'avant de la table pour permettre au patient de s'aligner correctement. La mentonnière doit légèrement dépasser du bord de la table. La tête du scanner et l'écran tactiles doivent être positionnés sur une table électrique conforme aux normes de sécurité en vigueur. Lorsque l'accessibilité aux personnes en fauteuil roulant est requise, la table électrique doit respecter les normes afférentes à l'accessibilité aux personnes en fauteuil roulant. La table doit pouvoir se régler en hauteur sur une plage allant de 900 mm à 1 200 mm et offrir une surface qui supporte physiquement la tête du scanner, voir Configuration physique de l'ophtalmoscope (arrondi à l'unité près) à la page précédente et l'écran tactile, voir Dimensions de l'écran tactile ci-dessus. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 49 / 58 Français (French) Chapitre 11 – Données et spécifications techniques 11.9 Recommandations et déclarations du fabricant Recommandations et déclarations du fabricant – émissions électromagnétiques Le P200DTx est destiné à l'utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié cidessous. Le client ou l'utilisateur du P200DTx doit vérifier qu'il est utilisé dans ce type d'environnement. Conformité Environnement électromagnétique – recommandations Émissions de RF CISPR 11 Groupe 1 Le P200DTx utilise de l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et il est peu probable qu'elles provoquent des interférences au sein des équipements électroniques situés à proximité. Émissions de RF CISPR 11 Classe B Émissions d'harmoniques IEC61000-3-2 Classe A Variations de tension / émissions scintillement IEC 61000-3-3 Pst Dmax Test d'émissions Le P200DTx est adapté à l'utilisation dans tous les établissements, notamment dans les établissements domestiques et dans ceux qui sont directement raccordés au réseau électrique grand public qui alimente les bâtiments à usage domestique. Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Le P200DTx est destiné à l'utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié cidessous. Le client ou l'utilisateur du P200DTx doit vérifier qu'il est utilisé dans ce type d'environnement. Test d'immunité Décharge électrostatique IEC61000-4-2 Courants électriques transitoires/perturbations IEC61000-4-4 Page 50 / 58 Français (French) Niveau de test IEC60601 ±6 kV par contact ±8 kV par voie aérienne Niveau de conformité Environnement électromagnétique – recommandations ±6 kV par contact ±8 kV par voie aérienne Les planchers doivent être en bois, en béton ou en carrelage céramique. Si les planchers sont revêtus de matériaux synthétiques, l'humidité relative doit être supérieure à 30 %. La qualité du courant ±2 kV sur les lignes ±2 kV sur les lignes secteur doit être d'alimentation d'alimentation typiquement celle d'un ±1 kV sur les lignes ±1 kV sur les lignes environnement commercial ou d'entrée/sortie d'entrée/sortie hospitalier. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 11 – Données et spécifications techniques Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Surtensions IEC61000-4-5 Chutes de tension, brèves interruptions et variations de tension sur les lignes d'alimentation IEC61000-4-11 Fréquence d'alimentation (50/60 Hz) Champ magnétique IEC61000-4-8 ±1 kV en mode différentiel ±1 kV en mode différentiel ±2 kV en mode commun ±2 kV en mode commun La qualité du courant secteur doit être typiquement celle d'un environnement commercial ou hospitalier. <5 % UT <5 % UT (chute >95 % dans (chute >95 % dans La qualité du courant UT) UT) pendant 0,5 cycle pendant 0,5 cycle secteur doit être typiquement celle d'un environnement commercial ou 40 % UT 40 % UT hospitalier. Si l'utilisateur (chute de 60 % (chute de 60 % du P200DTx nécessite dans UT) dans UT) un fonctionnement pendant 5 cycles pendant 5 cycles permanent lors de coupures du secteur, il est recommandé 70 % UT 70 % UT d'équiper le P200DTx (chute de 30 % (chute de 30 % d'un onduleur. dans UT) dans UT) pendant 25 cycles pendant 25 cycles <5 % UT (chute >95 % dans UT) Sans objet pendant 5 secondes Si l'utilisateur du P200DTx nécessite un fonctionnement permanent lors de coupures du secteur, il est recommandé d'équiper le P200DTx d'un onduleur. 3 A/m Les champs magnétiques de la fréquence d'alimentation doivent correspondre au niveau caractéristique d'un environnement commercial ou hospitalier 3 A/m Remarque : U représente la tension secteur CA avant l'application du test. T N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 51 / 58 Français (French) Chapitre 11 – Données et spécifications techniques Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Perturbations RF par conduction IEC61000-4-6 3 Veff 3 Veff 150 kHz à 80 MHz Les appareils de communications RF mobiles et portables ne doivent pas être utilisés à une plus grande proximité de quelque partie que ce soit du P200DTx (y compris les câbles) que la distance recommandée, calculée selon l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur. Distance de séparation recommandée d=1,2√P d=1,2√P entre 80 MHz et 800 MHz d=2,3√P entre 800 MHz et 2,5 GHz Où P est la puissance maximale de sortie de l'émetteur en watts (W) d'après son fabricant ; d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). Perturbations RF par rayonnement IEC61000-4-3 3 V/m 3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz L'intensité des champs des émetteurs RF, déterminée par une étude électromagnétique, a doit être inférieure au niveau de conformité de chaque plage de fréquence.b Des interférences peuvent se produire à proximité des matériels marqués par le symbole suivant : Remarque 1 À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s'applique. Remarque 2 Ces consignes ne s'appliquent pas forcément dans tous les cas. La propagation électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, objets et personnes. Page 52 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 11 – Données et spécifications techniques Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique aL'intensité des champs d'émetteurs fixes - comme les stations d'accueil de radiotéléphones (cellulaire, sans fil) et de radios mobiles terrestres, les radios amateurs, les postes de radio terrestres AM et FM - ne sont pas prévisibles avec précision en théorie. Pour évaluer sur site l'environnement électromagnétique lié à des émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l'intensité mesurée du champ sur le site d'utilisation du P200DTx est supérieure au niveau de conformité RF ci-dessus, le fonctionnement correct du P200DTx doit être vérifié. En cas de fonctionnement anormal, d'autres mesures peuvent s'avérer nécessaires (comme le déplacement ou la réorientation du P200DTx). bSur la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les intensités des champs doivent être inférieures à 3 V/m. Distances de séparation recommandées entre les matériels de communication mobiles/portables et le P200DTx Le P200DTx est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique où les perturbations RF par rayonnement sont contrôlées. Le client ou utilisateur du P200DTx peut éviter les interférences en maintenant une distance minimale entre les appareils de communications RF mobiles et portables (émetteurs) et le P200DTx (recommandations ci-dessous) d'après la puissance de sortie maximale des matériels de communication. Puissance nominale de sortie maximale Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur de l'émetteur Entre 150 kHz et 80 MHz d=1,2√P Entre 80 MHz et 800 MHz d=1,2√P Entre 800 MHz et 2,5 GHz d=2,3√P 00,1 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1,0 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 W Pour un émetteur de puissance nominale maximale non répertoriée ci-dessus, il est possible d'évaluer la distance d de séparation recommandée en mètres (m) en utilisant l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur. P est la puissance maximale de sortie de l'émetteur en watts (W) d'après son fabricant. Remarque 1. À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence élevée s'applique. Remarque 2. Ces consignes ne s'appliquent pas forcément dans tous les cas. La propagation électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, objets et personnes. N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 53 / 58 Français (French) Page 54 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 12 – Liste de contrôle relative à la formation 12 Liste de contrôle relative à la formation Cette page dresse la liste des éléments clés de la formation. À la fin de chaque session, le formateur devrait vérifier que chaque élément listé est bien maîtrisé. Directives de sécurité Section Consignes de sécurité révisée l Sécurité médicale, contre-indications comprises l Nettoyage et biocompatibilité l Sécurité électrique l Périphériques et PC fournis par Optos À propos du système Aperçu des images optomap plus et optomap Aperçu des images optomap af Aperçu des images optomap fa Aperçu des images optomap icg Application Admin : création d'utilisateurs, réglages de rôles et désactivation d'utilisateurs Description fonctionnelle de chaque partie Brève description du fonctionnement du système Processus de démarrage (vérification que tout est bien en marche) Interrupteurs de l'alimentation générale, mode veille et temps de préchauffage de 5 minutes Connexion du système Connexion à l'appareil (avec un nouveau nom d'utilisateur) Vérifications du système : utilisation de la commande manuelle Configuration des options de saisie automatique optomap fa Configuration des options de saisie automatique optomap icg Configuration des options de saisie automatique alternée Système de navigation Configuration de l'administrateur du système Décomposition des procédures de saisie Terminologie utilisée Sources d'aide Aide sur la tâche en cours (F1) (applications Vantage) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Page 55 / 58 Français (French) Chapitre 12 – Liste de contrôle relative à la formation Sources d'aide Aide de l'application (menu Aide) (Vantage uniquement) Aide de l'application (bouton d'aide) (OptosAdvance Review uniquement) Zone Partenaire du site Web et navigation jusqu'aux documents de l'utilisateur Obtention d'assistance technique Informations sur le patient dans Saisie Ajout de nouveaux patients dans le système (Saisie seulement) Modification des détails de patient existant Recherche de patients en cours... Rapprochement des sessions MWL (liste de travail de modalité) sous Vantage Admin (uniquement pour les sites où la gestion des images se fait par le biais de la norme DICOM) Procédure d'alignement du patient - Théorie Explication au patient (expérience du patient/procédure) Positionnement du patient et saisie - détails pratiques Angle du patient par rapport à l'appareil pour obtenir de bonnes images Écran tactile et commandes manuelles L'écran tactile a priorité Réglages de la table Réglages de la mentonnière Explication au patient Saisie d'images Réglages de saisie des images Revue de la qualité de l'image l l Exemples de bonnes images Exemples de mauvaises images Amélioration de l'image suivante Procédure de regard décalé optomap plus Technique pour minimiser l'interférence des cils et des paupières Nettoyage du miroir principal Enregistrement et suppression d'images Choisir les images à conserver et les images à mettre au rebut Finir une session pour enregistrer les images Page 56 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Chapitre 12 – Liste de contrôle relative à la formation Exercice pratique Pratique optomap et optomap plus Pratique optomap fa Pratique optomap icg Travaux pratiques saisie alternée Regard décalé : utilisation pratique Informations sur le patient dans OptosAdvance Review Recherche de détails sur un patient Revue des Images Visite guidée de l'interface utilisateur Sélection et filtrage des patients Sélection d'images pour leur revue Modification des images oculaires de l'œil gauche vers l'œil droit (ou de l'œil droit vers l'œil gauche) sous OptosAdvance Review Affectation d'images au dossier d'un autre patient dans OptosAdvance Review Suppression des images dans OptosAdvance Review Revue des images : l l l l l l l Canaux de couleurs Zoom Zoom avant/arrière Loupe Annotation Quadrillage de comparaison 3D Wrap™ Distribution des images l l l Envoi d'un lien par courrier électronique Exportation Impression des images Examen des images angiographiques Examen d'une série d'images Gestion des données Revue de la procédure d'archivage l l l N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Principal Secondaire Nettoyer Page 57 / 58 Français (French) Chapitre 12 – Liste de contrôle relative à la formation Gestion des données Archivage planifié du disque réseau (ou du périphérique NAS1) Arrêt du système Étapes de mise hors tension Interrupteurs d'alimentation 1Un périphérique de stockage NAS (Network Attached Storage) est un disque dur, ou disque SSD, connecté au réseau. Il dispose de sa propre adresse réseau. Page 58 / 58 Français (French) N° de pièce : G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés. Instructions pour le positionnement de l'œil Regardez le système comme on vous y invite et trouvez une position assise qui soit confortable. Trop loin Cherchez la cible LED bleue dans votre champ de vision. L'opérateur aligne le système. La cible LED passe au vert lorsque le système a été correctement aligné. Positionnement correct Conseil utile : restez immobile et regardez droit devant vous. Gardez les yeux bien ouverts. Si la cible passe au rouge, restez immobile et regardez droit devant vous pendant que l'opérateur règle l'alignement. Trop près optos.com optos.com Português (Portuguese) Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Os produtos da Optos Plc. são protegidos por patentes e pedidos de registro de patentes listados em www.optos.com/patents. As informações incluídas neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. A versão mais recente destas informações está disponível no site optos.com. Este documento deve ser usado em conjunto com os arquivos de ajuda fornecidos em cada aplicativo.É possível obter instruções e informações de manutenção entrando em contato com o Departamento de Atendimento ao Cliente da Optos, através dos dados de contato incluídos neste manual. Este dispositivo deve ser usado somente por prescrição médica. Advertência As leis federais (dos EUA) restringem a venda deste dispositivo por ou mediante a ordem de um médico. Consulte a norma CFR 801.109(b) (1) para obter informações adicionais. A Optos não oferece orientação, e as diretrizes do tipo de imagem optomap plus não constituem qualquer tipo de aconselhamento sobre como fazer pedidos de reembolso. Testes diagnósticos devem ser solicitados pelo médico responsável pelo tratamento do paciente, o qual será responsável pelo uso adequado, documentação adequada e codificação correta. O médico é responsável por cumprir os regulamentos de reembolso e verificar com a seguradora local para obter instruções e informações de reembolso. A Optos não aceita qualquer responsabilidade por pedidos de reembolso feitos ao usar o tipo de imagem optomap plus. Copyright Este documento destina-se exclusivamente para uso particular e não comercial. Este documento e todo o conteúdo (inclusive, entre outros, o texto, formatos, gráficos e logotipos) são de propriedade da Optos plc e estão protegidos contra cópia e distribuição não autorizadas pela Lei de Direitos Autorais, Projetos e Patentes (Copyright, Designs and Patents Act) de 1988 (e respectivas emendas), por várias leis de proteção à propriedade intelectual e por convenções internacionais. Marcas registradas Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap e P200 são marcas registradas indicadas pelo símbolo ®. Todos os direitos reservados. WINDOWS é marca registrada da Microsoft Corporation. ADOBE e ACROBAT READER são marcas registradas da Adobe Systems Incorporated. Todas as outras marcas registradas são de propriedade de seus respectivos proprietários. Número de peça: G108025/2GCA Data da impressão: Dezembro de 2014 Índice 1 Introdução 1 1.1 Sobre o dispositivo P200DTx 1 1.2 Sobre este manual 2 1.3 Sobre tipos de imagem 2 2 Diretrizes de segurança 5 2.1 Segurança geral 6 2.2 Segurança médica 7 2.3 Imagens 8 2.4 Arquivamento 8 2.5 Periféricos 9 2.6 Software nos computadores fornecidos pela Optos 9 2.7 Segurança ambiental 9 2.8 Compatibilidade eletromagnética (EMC) 10 2.9 Interferência 10 2.10 Choque elétrico 11 2.11 Falha do dispositivo 11 2.12 Limpeza e biocompatibilidade 11 2.13 Acessórios e peças removíveis 12 2.14 Informações sobre símbolos 12 Guia de introdução 15 3 3.1 Descrição do equipamento 15 3.2 Sobre o suporte para queixo e apoio para cabeça 16 3.3 Descrição do software 17 3.4 Como ligar o dispositivo todos os dias 18 3.5 Como trabalhar com os dados de um paciente 20 3.6 Como trabalhar com a lista de trabalho de modalidade (MWL, Modality Work List) 20 3.7 Como desligar o sistema no final do dia 21 4 Como obter ajuda 23 4.1 Como obter ajuda para verificar e gerenciar o sistema 23 4.2 Optos na internet 23 5 Como capturar imagens 25 5.1 Como usar a tela de toque 26 5.2 Como usar o controle manual 27 5.3 Como capturar imagens orientadas dos olhos 28 5.4 Como capturar imagens angiográficas 28 6 Limpeza 31 6.1 Limpeza antes de cada paciente 31 6.2 Limpeza geral 31 6.3 Limpeza do espelho principal 32 6.4 Descontaminação das superfícies externas 33 6.5 Limpeza geral 33 7 Como verificar imagens 35 7.1 Como iniciar e sair do aplicativo 35 7.2 Como mudar de usuário 35 7.3 Como alterar o idioma 35 8 Como gerenciar o sistema 37 8.1 Como gerenciar os dados do usuário 37 8.2 Como gerenciar o dispositivo 37 8.3 Como armazenar e arquivar imagens 37 8.4 Como gerenciar as conexões 38 8.5 Como gerenciar a lista de trabalho de modalidade 39 9 Resolução de problemas 41 9.1 Por que não consigo fazer logon? 41 9.2 Onde posso encontrar o Site Number (número do local)? 41 9.3 Como posso capturar uma imagem se o sistema de alinhamento não reconhece o olho? 41 9.4 Como reinicio o cabeçote de varredura? 41 9.5 Como reinicio o servidor de imagens? 42 9.6 O que devo fazer se o cabeçote de varredura inicializar com algum erro? 42 9.7 O que devo fazer se a unidade de disco rígido do Servidor de Imagens ficar cheia? 42 9.8 Como verificar se há atualizações de software? 42 10 Fale conosco 43 10.1 Sede global 43 10.2 Escritórios regionais 43 11 Especificações de Dados Técnicos 45 11.1 Marcas regulatórias 45 11.2 Parâmetros de varredura 46 11.3 Configuração elétrica do dispositivo 46 11.4 Considerações ambientais (ambiente) 48 11.5 Configuração física do oftalmoscópio (até a unidade mais próxima) 48 11.6 Detalhes da tela de toque 48 11.7 Dimensões da tela de toque 49 11.8 Requisitos da mesa 49 11.9 Tabelas de diretrizes e declarações do fabricante 50 12 Lista de verificação de treinamento 55 Capítulo 1 - Introdução 1 Introdução Esta seção apresenta o dispositivo e explica as informações incluídas nesta documentação. Leia as Diretrizes de Segurança antes de usar o dispositivo. Consulte Diretrizes de segurança na página 5. 1.1 Sobre o dispositivo P200DTx Este oftalmoscópio de varredura a laser é um dispositivo para captura de imagem digital grande angular, com capacidade de capturar a partir do polo central até a região periférica extrema da retina. As imagens da retina são capturadas de modo automatizado e com o mínimo de desconforto para o paciente, sem haver depressão escleral ou contato com a córnea. O P200DTx usa lasers vermelho, verde, azul e infravermelho para produzir uma imagem digital de alta resolução, que é exibida em um monitor de computador. Os lasers vermelho e verde são utilizados para a captura de imagens digitais a cores. Estes comprimentos de onda penetram nas estruturas da retina em profundidades diferentes, sendo que cada comprimento de onda fornece informações para interpretação e diagnóstico. No modo de autofluorescência, o dispositivo captura imagens optomap af usando o laser verde para iluminar o olho. Isto permite a captura de uma imagem da fluorescência natural do olho. Não é necessário injetar contraste fluorescente no paciente ao realizar captura de imagens com autofluorescência. Este dispositivo pode ser usado para capturar imagens angiográficas. O laser azul é usado para a captura de imagens angiográficas com fluoresceína. É capturada uma sequência de imagens à medida que a fluoresceína passa pelos vasos da retina. O laser infravermelho é usado ao capturar imagens angiográficas com ICG. É capturada uma sequência de imagens à medida que o contraste Indocianina verde passa pela coróide. A tecnologia da Optos foi projetada para operar através de um diâmetro pupilar mínimo de 2 mm. Embora não seja necessário dilatar a pupila, a decisão de dilatar é uma decisão médica que deve ser tomada pelo oftalmologista. As imagens são capturadas no cabeçote de varredura e depois visualizadas, ampliadas, anotadas e separadas em seus componentes de cor no software Review (Verificação). Uso previsto O oftalmoscópio de varredura a laser P200DTx deve ser usado como um oftalmoscópio de captura de imagem por autofluorescência grande angular e retinal para ajudar no diagnóstico e monitoramento de doenças e problemas que ocorram na retina. Também é indicado para ser usado como um oftalmoscópio de varredura a laser grande angular para visualização de padrões de circulação coroidal iluminados usando o contraste Indocianina verde e para ajudar na avaliação da circulação coroidal e no diagnóstico de coroidite ou doenças coroidais. Observação Dependendo das opções habilitadas, o dispositivo pode apresentar um subconjunto das indicações acima mencionadas. Contraindicações de uso Tome cuidado com pacientes que possam ser menos tolerantes à luz, inclusive pessoas com epilepsia fotossensível. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 1 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 1 - Introdução Orientações para uso em pacientes com epilepsia Advertência O dispositivo usa descargas luminosas de raios laser. Alguns pacientes epilépticos podem ser sensíveis a descargas luminosas. Deve-se ter muito cuidado ao usar o dispositivo em pacientes com histórico de reação a flash de câmeras fotográficas ou luz estroboscópica. Usuários previstos O dispositivo foi projetado somente para uso profissional. O dispositivo pode ser operado em um ambiente hospitalar ou clínico oftalmológico ou nas instalações comerciais de um optometrista. O sistema impede que o operador mude os tempos de exposição ou a potência do laser; portanto, não é exigido qualquer treinamento prévio específico para realização do treinamento da Optos. A análise das imagens, como um auxílio para diagnóstico, pode ser realizada somente por um profissional de saúde qualificado em optometria ou oftalmologia. 1.2 Sobre este manual Este Manual do usuário explica as informações que você precisa saber antes de começar a usar o dispositivo: Diretrizes de segurança na página 5 – explica a operação segura do dispositivo. Leia esta seção antes de usar o dispositivo. Descrição do equipamento na página 15 – apresenta cada parte do dispositivo. Guia de introdução na página 15 – explica como inicializar e desligar o dispositivo todos os dias. Como obter ajuda na página 23 – explica como acessar informações de ajuda. Limpeza na página 31 – explica como limpar as peças do dispositivo que podem ser acessadas pelo usuário. Como verificar imagens na página 35 – explica como visualizar, anotar e compartilhar prontuários médicos e exames oculares digitais. Como gerenciar o sistema na página 37 – explica como gerenciar contas de usuário, conexões e selecionar o idioma do sistema. Resolução de problemas na página 41 – explica o que fazer se ocorrer algum problema e como entrar em contato com a Optos. 1.3 Sobre tipos de imagem Dependendo da configuração do dispositivo, os seguintes tipos de imagem podem estar disponíveis: l l l l optomap – captura uma imagem da retina. O procedimento optomap padrão é um exame de rotina. Este procedimento captura uma imagem optomap padrão da retina. optomap plus – captura uma imagem médica da retina. O procedimento optomap plus é um exame médico da retina. optomap af - alguns sistemas conseguem capturar imagens de autofluorescência. Selecionar a opção optomap af permitirá a captura de imagens de autofluorescência durante a sessão. optomap fa - alguns sistemas conseguem capturar imagens angiográficas com fluoresceína. O procedimento médico optomap fa permite a captura de imagens optomap fa com fluoresceína. Estas imagens são capturadas com uma resolução mais elevada do que as imagens optomap padrão. A taxa de captura de imagem das imagens da primeira fase pode ser definida nas configurações do software de captura. Página 2 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 1 - Introdução optomap icg - alguns sistemas conseguem capturar imagens angiográficas Indocianina verde. O procedimento médico optomap icg permite a captura de imagens Indocianina verde optomap icg. Estas imagens são capturadas com uma resolução mais elevada do que as imagens optomap padrão. Se os tipos de captura de imagens optomap fa e optomap icg forem necessários, é possível selecionar entrelaçar a captura de imagens entre os dois tipos de imagem durante uma sessão. A captura de imagem angiográfica entrelaçada alternará entre optomap fa e optomap icg. É possível cancelar isto e selecionar o tipo de imagem manualmente durante a sessão de captura. l Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 3 de 58 Português (Portuguese) Página 4 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 2 - Diretrizes de segurança 2 Diretrizes de segurança Este sistema é um dispositivo médico e, desta forma, deve ser operado dentro dos parâmetros e instruções de segurança definidos neste Manual do Usuário. Para garantir a validade da certificação, não substitua nenhuma peça do dispositivo. Se o dispositivo parecer apresentar algum defeito ou algum componente que não esteja funcionando, entre em contato o representante da Optos; consulte Fale conosco na página 43. Caso tenha alguma pergunta relacionada ao uso correto do seu dispositivo, entre em contato com o representante da Optos antes de tentar operar o dispositivo. Leia estas diretrizes de segurança antes de usar o dispositivo. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 5 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 2 - Diretrizes de segurança 2.1 Segurança geral O dispositivo será instalado pelos técnicos qualificados da Optos. Não opere o dispositivo até que eles tenham concluído a instalação e o treinamento. Os pacientes não devem operar este dispositivo. Somente os técnicos qualificados da Optos podem instalar e fazer a manutenção do dispositivo. Não existem requisitos para manutenção durante o uso. A proteção oferecida pelo equipamento pode ser prejudicada se o equipamento for usado de uma maneira diferente da especificada pela Optos. Não remova a parte externa do cabeçote de varredura. No seu interior, não há qualquer peça que possa receber manutenção ou ser substituída pelo usuário. O cabeçote de varredura pesa 34 kg (75 lbs). Recomenda-se duas pessoas para levantar ou carregar a unidade. O dispositivo deve ser posicionado no meio da largura da mesa. O pé frontal do dispositivo deve ficar em linha com a parte frontal da mesa, para permitir que o paciente fique na posição correta de alinhamento. O suporte para queixo deve ficar ligeiramente projetado além da borda da mesa. Ao capturar imagens angiográficas, será necessário espaço adicional para permitir a injeção do contraste e para as outras pessoas envolvidas no procedimento. Estas pessoas podem incluir pessoal médico ou ajudante do paciente. Advertência O paciente deve entrar em contato somente com o apoio de testa, apoio para o queixo e apoio de face. Não capture imagens se o apoio de face não estiver posicionado. Não fique apoiado no apoio para cabeça ou no suporte para queixo. Certifique-se de que o apoio para cabeça ou o suporte para queixo não impeçam o acesso do paciente ao dispositivo. O cabeçote de varredura se movimentará quando o sistema de alinhamento estiver sendo centralizado. Isto ocorrerá quando o dispositivo for ligado e quanto o sistema de alinhamento for re-centralizado usando o controle na tela de toque. É necessário garantir que exista espaço ao redor do cabeçote de varredura para permitir uma movimentação desimpedida. A capa de tecido deve ser usada somente quando o dispositivo estiver desligado. Não deve ser usada para cobrir o dispositivo ligado. Você deve conhecer as obrigações contratuais antes de descartar qualquer equipamento. Acessibilidade para cadeira de rodas É necessário ter uma mesa com acessibilidade para cadeira de rodas. Consulte Especificações de Dados Técnicos na página 45. Ao limpar a parte externa do cabeçote de varredura, sempre use luvas sem talco. Perto do cabeçote de varredura, não use panos, tecidos ou outros materiais que soltem fios ou que possam criar poeira. Advertência Página 6 de 58 Português (Portuguese) Remova a capa de tecido antes de ligar o dispositivo. O dispositivo não deve ficar coberto enquanto estiver ligado. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 2 - Diretrizes de segurança 2.2 Segurança médica Classificação do equipamento Proteção contra choque elétrico – Equipamento de Classe I Tipo B – refere-se à corrente de fuga máxima permitida proveniente da peça aplicada. Os limites permitidos estão definidos na IEC/EN 60601. As peças aplicadas são apoio de testa, apoio para o queixo e apoio de face. Equipamento comum, sem proteção contra entrada de água. Não esterilizável. Consulte Limpeza na página 31. Dispositivo médico. Funcionamento contínuo. Segurança do laser Este é um dispositivo a laser ocular Classe 1 e está em conformidade com as normas IEC/EN 60825-1:2007, 21 CFR1040.10 e 1040.11 Tendo por base o conhecimento científico atual, um dispositivo a laser de Classe 1 pode ser considerado seguro de acordo por seu projeto de engenharia, e seguro em condições de funcionamento razoavelmente previsíveis. Perigo de ferimentos provocados pelo laser Não retire a tampa do dispositivo nem tente substituir os lasers. Somente pessoal técnico qualificado da Optos pode fazer a manutenção do dispositivo. Advertência O uso deste dispositivo ou de qualquer outro dispositivo que utiliza luz para examinar os olhos não deve ser prolongado desnecessariamente. Apesar de não terem sido identificados perigos graves de radiação para os olhos devido ao uso de oftalmoscópios diretos ou indiretos, alguns pacientes podem ser menos tolerantes à exposição à luz. Isso pode ocorrer especialmente no caso de crianças, pacientes afácicos e pessoas com doenças dos olhos. Pacientes expostos ao mesmo dispositivo ou outro dispositivo oftalmológico que use uma fonte de luz visível nas últimas 24 horas também podem ser menos tolerantes a um exame adicional que utilize luz. Contudo, os benefícios de um exame oftalmológico, na maioria dos casos, prevalecem sobre o desconforto associado à exposição à luz. Enquanto as tampas do cabeçote de varredura da retina estiverem colocadas, os riscos estarão minimizados. Os seguintes itens são monitorados pelo sistema de gestão de radiação laser: As imagens podem ser capturadas somente quando o sistema de varredura estiver em condições de funcionamento seguras. l O recurso interno de monitoramento de energia impede a emissão de energia excessiva contra o olho. l Um obturador interno e controles associados impedem a exposição precoce ou prolongada ao laser. O sistema de gestão do laser mantém um limite de emissão acessível (AEL) de Classe 1 contra o olho sob operação normal e sob condições de falhas previsíveis. l Advertência O uso de controles, ajustes ou a execução de procedimentos diferentes daqueles especificados nesta documentação poderá resultar na exposição à radiação nociva. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 7 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 2 - Diretrizes de segurança Captura de imagens fluorescentes A Optos não oferece qualquer tipo de orientação ou conselho sobre a aplicação de contrastes para captura de imagens por injeção, isto é executado por um procedimento médico separado. Este procedimento deverá ser executado somente por pessoal médico qualificado. Orientações para uso em pacientes com epilepsia O dispositivo usa descargas luminosas de raios laser. Alguns pacientes epilépticos podem ser sensíveis a descargas luminosas. Deve-se ter muito cuidado ao usar o dispositivo em pacientes com histórico de reação a flash de câmeras fotográficas ou luz estroboscópica. Trabalhar em condições de pouca iluminação Advertência O dispositivo requer luz reduzida no ambiente onde será usado, para que funcione eficientemente. Tome cuidado para evitar acidentes ao trabalhar em ambientes com iluminação reduzida. Calor gerado durante o uso O apoio de face pode aquecer durante o uso. Medições Após marcar os pontos na imagem, o software pode fazer um cálculo aproximado da distância relativa entre quaisquer dois pontos. A distância calculada é somente uma estimativa e pode ser usada para indicar a necessidade de análise adicional. As medições da distância relativa, contudo, não devem ser usadas como uma indicação de uma condição ou doença específica. O tamanho e a forma da imagem dependem do tipo de dispositivo usado para capturá-la. Imagens adquiridas com tipos diferentes de dispositivos não devem ser comparadas. Medições em visualizadores de terceiros podem não ser corretas. Elementos ópticos Advertência Não coloque elementos ópticos (com a exceção de lentes de contato que o paciente esteja usando) entre o dispositivo e o olho do paciente. 2.3 Imagens Advertência A adequabilidade da utilização de uma imagem ou impressão para visualização é determinada pelo médico. 2.4 Arquivamento O representante da Optos fará as configurações quando o dispositivo for instalado. Estas configurações não devem ser alteradas durante o funcionamento normal. Advertência Página 8 de 58 Português (Portuguese) Fale com o representante da Optos antes de alterar as configurações. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 2 - Diretrizes de segurança 2.5 Periféricos Advertência Não conecte periféricos ao cabeçote de varredura. Use apenas periféricos fornecidos juntamente com o dispositivo. Os periféricos de outros fabricantes podem não ser compatíveis. Entre em contato com o representante da Optos para obter informações adicionais sobre periféricos compatíveis; consulte Fale conosco na página 43. 2.6 Software nos computadores fornecidos pela Optos Somente carregue o software quando fornecido e instruído pela Optos. Instalação de novo software Se precisar instalar outro software como, por exemplo, um driver de impressora de rede, entre em contato com o Atendimento ao Cliente para confirmar se não existe algum problema de compatibilidade; consulte Fale conosco na página 43. Atualização de software existente Advertência O administrador do sistema deve executar as atualizações de software usando o software e as instruções fornecidos pela Optos. É possível instalar as Atualizações críticas do Windows e assinaturas de antivírus no computador do Servidor de Imagens e nos computadores de Visualização, de acordo com as instruções descritas no arquivo de ajuda do aplicativo Admin (Administrador). 2.7 Segurança ambiental Não opere o dispositivo: l l Advertência l Onde haja misturas inflamáveis Em um ambiente rico em oxigênio Dentro da área de influência do campo magnético de um dispositivo de ressonância magnética Não opere o dispositivo em um ambiente: Que ultrapasse os limites das especificações ambientais. Consulte Segurança ambiental acima l Onde haja obstrução dos orifícios de ventilação do cabeçote de varredura Perto do cabeçote de varredura, não use panos, tecidos ou outros materiais que soltem fios ou que possam criar poeira. l Advertência Não use telefones celulares na proximidade do dispositivo ao operá-lo. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 9 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 2 - Diretrizes de segurança 2.8 Compatibilidade eletromagnética (EMC) Embora seja compatível com todas as normas de Compatibilidade Eletromagnética (EMC) aplicáveis, o dispositivo ainda é suscetível a fortes radiações EMC e gera alguma interferência. O dispositivo precisa de medidas especiais com relação à EMC e precisa ser instalado e colocado em funcionamento de acordo com as informações de EMC descritas neste documento. Equipamentos de comunicação por radiofrequência portáteis e móveis podem afetar o dispositivo. Advertência O uso de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados, com a exceção dos transdutores e cabos vendidos pelo fabricante do equipamento ou sistema como peças sobressalentes para componentes internos poderá causar um aumento de emissões ou uma redução da imunidade do equipamento ou sistema. O servidor de imagens não deve ser usado perto ou em cima de outros equipamentos. Se for necessário usar o equipamento em alguma destas posições, é necessário verificar se o equipamento ou o sistema está funcionando normalmente na respectiva configuração definida. Qualquer computador de visualização, servidor de imagens e interruptor deve ser posicionado fora do ambiente do paciente, a uma distância superior a 1,5 metros (5 pés) do cabeçote de varredura. 2.9 Interferência Este dispositivo foi testado e está em conformidade com a Parte 15 do Código de Regulamentos Federais (CFR) 47 das regras da FCC (EUA) e com a norma internacional IEC/EN 60601-1-2. O funcionamento deste dispositivo está sujeito a duas condições: Advertência 1. Este dispositivo não causa interferência nociva, e 2. Este equipamento aceita qualquer interferência recebida, inclusive as que possam causar funcionamento indevido. Estes limites foram projetados para oferecer proteção razoável contra interferência adversa em uma instalação residencial. Não há garantia de que não ocorrerá interferência em uma instalação específica. Página 10 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 2 - Diretrizes de segurança 2.10 Choque elétrico Não abra a parte externa do cabeçote de varredura. No seu interior, não há peças que possam receber manutenção ou ser substituídas pelo usuário. O cabeçote de varredura deve ser ligado diretamente a uma tomada na parede, e não, por exemplo, usando uma extensão ou mesa com tomadas. Para evitar choque elétrico: l l l Advertência l l l l Somente use cabos fornecidos pela Optos. Os cabos não devem ser estendidos ou alterados. O fornecimento da rede elétrica deve estar aterrado. A manutenção do dispositivo deverá ser executada apenas pelos técnicos qualificados da Optos. Tenha o cuidado de nunca tocar nas peças expostas do dispositivo quando estiver em contato físico com um paciente. Conectores de qualidade hospitalar devem ser usados em países onde se encontrem disponíveis, como, por exemplo, nos Estados Unidos da América e no Canadá. O cabo de fornecimento da rede elétrica deve ser inspecionado regularmente para verificar a existência de desgaste e danos. Garanta que a tomada do fornecimento da rede elétrica esteja facilmente acessível. 2.11 Falha do dispositivo No caso extremamente improvável de observar um ruído alto, fumaça ou sentir um cheiro de queimado vindo do dispositivo, interrompa o processo de captura de imagens e isole o dispositivo, desligando-o da tomada. Advertência Advertência Não posicione o dispositivo onde a tomada da rede elétrica possa ser alcançada facilmente. Se você suspeitar que o dispositivo esteja com alguma avaria, consulte Resolução de problemas na página 41. Se você tiver alguma dúvida sobre qual procedimento realizar, entre em contato o representante da Optos; consulte Fale conosco na página 43. 2.12 Limpeza e biocompatibilidade Se estas diretrizes não forem seguidas, existe a possibilidade de surgir problemas de biocompatibilidade. Estes riscos serão minimizados se você limpar o apoio de testa, o apoio para o queixo e o apoio de face seguindo os procedimentos de limpeza definidos. Consulte Limpeza na página 31. Advertência Peça aplicada tipo B Efetue o procedimento de limpeza regularmente. Isso garante um alto grau de higiene na interface com o paciente, e também êxito e consistência na obtenção das imagens. Nenhum outro tipo de manutenção é necessário por parte do usuário. O paciente deve entrar em contato somente com o apoio de testa, apoio para o queixo e apoio de face. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 11 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 2 - Diretrizes de segurança 2.13 Acessórios e peças removíveis Peça Acessório Removível Apoio para cabeça Sim Sim Suporte para queixo Sim Sim Apoio de face Sim Sim Tela de toque Sim Não Controle manual Sim Não Servidor de imagens Sim Não Cabo de alimentação da rede elétrica Não Não Cabo de rede Não Não Mesa com tomadas Sim Não 2.14 Informações sobre símbolos Informações sobre símbolos e rótulo Botão de espera Interruptor de energia - Desligado (OFF) Interruptor de energia - Ligado (ON) Conexão com aterramento protegido Perigo: advertência de alta tensão Advertências são instruções que, se não forem seguidas, podem causar: l l l ferimentos graves ou fatais para o usuário, engenheiro, paciente ou qualquer outra pessoa; danos ao equipamento descrito neste manual e/ou outros equipamentos ou mercadorias; poluição ambiental Consulte o manual de instruções Pode ocorrer interferência na proximidade de equipamentos marcados com este símbolo. Presença de dispositivo a laser. Este símbolo é usado internamente. Somente os técnicos qualificados da Optos podem fazer a manutenção do dispositivo. Sob condições de uso normal, os operadores do dispositivo jamais verão este símbolo. Data de fabricação Local de fabricação Página 12 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 2 - Diretrizes de segurança Informações sobre símbolos e rótulo Tipo B - refere-se à corrente de fuga máxima permitida proveniente da peça aplicada. Os limites permitidos estão definidos na IEC 60601. O descarte deste dispositivo no final da sua vida útil está sujeito aos requisitos definidos pela norma EN 50419. O objetivo desta diretiva é garantir que resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) sejam descartados de maneira adequada. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 13 de 58 Português (Portuguese) Página 14 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 3 - Guia de introdução 3 Guia de introdução Leia as Diretrizes de Segurança antes de usar o dispositivo. Consulte Diretrizes de segurança na página 5. Esta seção explica como inicializar e desligar o dispositivo todos os dias. 3.1 Descrição do equipamento O dispositivo fará parte de um sistema de computadores em rede. FIGURA 1: Exemplo de layout As imagens são capturadas no cabeçote de varredura e analisadas no servidor de imagens. O cabeçote de varredura será conectado à tela de toque, ao controle manual, ao computador do servidor de imagens e à Internet. O sistema também pode ser conectado com computadores de Visualização existentes na rede. O cabeçote de varredura, o controle manual e a tela de toque devem ser colocados sobre uma mesa, que atenda as Especificações de Dados Técnicos. Consulte Requisitos da mesa na página 49. Para permitir espaço adequado para a operação do dispositivo, a mesa deve ter um espaço adequado disponível. Qualquer computador de visualização, servidor de imagens e interruptor deve ser posicionado fora do ambiente do paciente, a uma distância superior a 1,5 metros (5 pés) do cabeçote de varredura. Cabeçote de varredura O cabeçote de varredura permite selecionar e realizar o procedimento necessário de captura de imagens do paciente. l l Cabeçote de varredura – composto por lasers e componentes eletrônicos usados para capturar imagens do paciente. Apoio de face – o apoio de face apoia a face do paciente durante o procedimento de captura de imagens. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 15 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 3 - Guia de introdução l l Suporte para queixo e apoio da cabeça – apoiam a cabeça do paciente durante o procedimento de captura de imagens. Consulte Sobre o suporte para queixo e apoio para cabeça abaixo. Indicador de status – a cor muda para indicar o status do dispositivo: l l l l l l Amarelo significa erro do sistema Verde significa que o dispositivo está pronto para uso Branco significa que o dispositivo sendo ligado e executando autotestes Azul significa que o sistema está em modo de espera Tela de toque – o monitor da tela de toque é usado para interagir com o sistema. Ele exibe informações sobre o alinhamento e sobre as imagens capturadas. Controle manual – composto pelos botões usados para elevar e abaixar o cabeçote de varredura, alinhar o paciente e capturar imagens. O controle manual também é usado para elevar e abaixar o suporte para queixo. Configuração de rede As configurações do sistema precisam de um servidor de imagens e podem ter computadores de Visualização. l l Servidor de imagens – executa o software OptosAdvance Review e permite gerenciar as imagens em rede. O servidor de imagens também permite verificar e analisar imagens de pacientes. Computadores de Visualização – permitem a revisão e análise de imagens de pacientes. Observação O número do produto do dispositivo é P200D Tx. 3.2 Sobre o suporte para queixo e apoio para cabeça O suporte para queixo e o apoio para cabeça apoiam a cabeça do paciente durante a captura de imagens. O suporte para queixo inclui um apoio para o queixo. O suporte para queixo é elevado e abaixado através dos controles na tela de toque (consulte Como usar a tela de toque na página 26) ou pelo controle manual (consulte Como usar o controle manual na página 27). O apoio para cabeça é composto por um apoio de testa que apoia a parte superior da cabeça do paciente. O suporte para queixo e o apoio para cabeça devem ser mantidos limpos. Consulte Limpeza antes de cada paciente na página 31. FIGURA 2: Apoio para cabeça e suporte para queixo Página 16 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 3 - Guia de introdução Observação Se houver uma trava para o apoio para cabeça, o apoio pode ser travado e destravado usando os controles na tela de toque o controle manual. 3.3 Descrição do software O sistema contém recursos para ajudar o usuário a configurar o sistema, bem como capturar, verificar, arquivar e recuperar imagens. O software Capture (Captura) é executado no cabeçote de varredura. O aplicativos Admin (Administrador), Review (Verificação) e Storage (Armazenamento) são executados no servidor de imagens. Estão disponíveis instruções detalhadas nos arquivos de ajuda fornecidos com cada aplicativo: l l l l O software do cabeçote de varredura P200DTx permite capturar e verificar a qualidade das imagens. Consulte Como capturar imagens na página 25. O aplicativo Vantage Admin (Administrador) permite configurar o sistema. O usuário pode definir requisitos de senha, criar novos usuários, modificar usuários existentes e definir diversos controles do sistema. O software Review (Verificação) permite verificar e anotar as imagens capturadas. Também contém ferramentas para exportar, enviar por email e imprimir as imagens. O aplicativo Vantage Storage (Armazenamento) permite arquivar e recuperar imagens. Sobre o software Admin (Administrador) O aplicativo Admin (Administrador) permite que os administradores do sistema e representantes da Optos configurem o sistema. Os recursos do aplicativo Admin (Administrador) incluem: Ferramentas de controle de acesso do aplicativo, para criar e gerenciar detalhes de usuário l Opções de configuração do aplicativo, para configurar o sistema l Controles de proteção de dados pessoais, para definição de senha e modos de operação para proteção de prontuários médicos. Estas configurações podem exigir autenticação de logon para prevenir a visualização não autorizada de dados confidenciais dos pacientes (todas as senhas diferenciam entre maiúsculas e minúsculas). l Verificações para garantir a utilização de identificadores únicos de paciente Quando o aplicativo for executado, solicitará que o usuário insira Username (Nome de usuário) e Password (Senha). Ao executar o aplicativo pela primeira vez, o usuário deve inserir os dados de logon padrão listados abaixo. Do contrário, o usuário deve inserir os dados alterados. l 1. Username (Nome de usuário) – Administrator 2. Password (Senha) – optomap (todas as senhas diferenciam entre maiúsculas e minúsculas). Clique em OK. O usuário deve criar um nome de usuário e senha para cada usuário. Também é possível executar o aplicativo Admin (Administrador) a partir do seguinte: l l Clicar duas vezes no ícone na área de trabalho, ou Menu Iniciar – Iniciar > Todos os Programas > optos V2 Vantage Pro > Admin (Administrador) Sobre o software Review (Verificação) O software OptosAdvance Review é usado para: Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 17 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 3 - Guia de introdução gerenciar e exibir dados de pacientes armazenar e verificar imagens e dados de diagnóstico Também é possível executar o software Review (Verificação) a partir do seguinte: l l l Clicar duas vezes no ícone na área de trabalho Sobre o software de armazenamento O aplicativo Storage (Armazenamento) permite arquivar arquivos de imagem e base de dados do paciente. Também é possível limpar o disco rígido para criar espaço para novas imagens. A base de dados e as imagens devem ser arquivadas e organizadas regularmente, para criar espaço para novos arquivos de imagem e ter uma cópia de segurança, em caso de perda ou dano dos dados. Os recursos do aplicativo Storage (Armazenamento) incluem: Arquivamento em CD ou DVD praticamente totalmente automático, para ser necessário somente colocar um disco e iniciar o processo. 1 l Arquivamento programado em um local de rede ou em um dispositivo NAS . l Verificação integrada que confirma o sucesso no processo de gravação dos dados. l Status de armazenamento, indicando o status do armazenamento online e quantas imagens não estão arquivadas. A base de dados mantém informações sobre o paciente e indica a localização dos arquivos de imagem. Os arquivos de imagem são inicialmente mantidos em um repositório de imagens separado no disco rígido do computador. Estes arquivos de imagem são grandes e devem ser arquivados e organizados regularmente, para criar espaço para novos arquivos de imagem. Se o arquivamento não for feito regularmente, o disco rígido ficará cheio e não será possível capturar novas imagens. Arquivos perdidos ou corrompidos podem ser recuperados a partir das cópias de segurança arquivadas. l É possível executar o aplicativo Storage (Armazenamento) da seguinte maneira: l l Clicar duas vezes no ícone na área de trabalho, ou Menu Iniciar – Iniciar > Todos os Programas > optos V2 Vantage Pro > Storage (Armazenamento). 3.4 Como ligar o dispositivo todos os dias Servidor de imagens Os aplicativos Review (Verificação), Admin (Administrador) e Storage (Armazenamento) são executados no servidor de imagens. O servidor de imagens também armazena os detalhes do paciente e os arquivos de imagens. Não é necessário fazer logon no servidor de imagens; basta ligar o dispositivo para que os serviços do servidor de imagens fiquem disponíveis para o cabeçote de varredura e para qualquer computador de Visualização. O servidor de imagens também pode ser usado como um computador de Visualização. Se o servidor de imagens parecer desligado, verifique se a fonte de alimentação, o computador e o monitor do computador estão ligados. Se parecer que o dispositivo não está funcionando corretamente, reinicie o servidor de imagens. Consulte Como reinicio o servidor de imagens? na página 42. Módulo do cabeçote de varredura O dispositivo deve ficar em modo de espera no final de cada dia de trabalho. Desta forma, precisará ser iniciado todos os dias. 1Um dispositivo de armazenamento ligado à rede (Network Attached Storage – NAS) é um disco rígido, ou unidade de estado sólido, conectado à rede. Ele tem o seu próprio endereço de rede. Página 18 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 3 - Guia de introdução A capa de tecido deve ser usada somente quando o dispositivo estiver desligado. Não deve ser usada para cobrir o dispositivo ligado. O cabeçote de varredura se movimentará quando o sistema de alinhamento estiver sendo centralizado. Isto ocorrerá quando o dispositivo for ligado e quanto o sistema de alinhamento for recentralizado usando o controle na tela de toque. É necessário garantir que exista espaço ao redor do cabeçote de varredura para permitir uma movimentação desimpedida. Advertência 1. Remova a capa de tecido do cabeçote de varredura. 2. Verifique se o servidor de imagens está ligado e totalmente inicializado antes de ligar o cabeçote de varredura. 3. Ligue o cabeçote de varredura. Se o cabeçote de varredura estiver em modo de espera, o indicador de status estará azul. Pressione o indicador de status azul para ligar o cabeçote de varredura. l Se o cabeçote de varredura foi desligado, o indicador de status estará desligado. Pressione o interruptor de energia na parte posterior do dispositivo para ficar na posição ON ( I ), ligado. A inicialização do dispositivo demora alguns momentos. As luzes de status na parte frontal da tampa do cabeçote de varredura piscarão e depois ficarão estáticas, na cor verde. A tela de toque também ligará. 4. Digite seu nome de usuário e senha na tela de toque, quando solicitado. Os nomes de usuários e as senhas são atribuídos no aplicativo Admin (Administrador) (todas as senhas diferenciam entre maiúsculas e minúsculas). 5. Aguarde o dispositivo aquecer (aproximadamente 5 minutos). Quando o dispositivo for ligado pela primeira vez no dia, os lasers no cabeçote de varredura demoram algum tempo para aquecer até alcançar a temperatura operacional necessária para um desempenho ideal. O indicador de status permanecerá branco durante a execução dos autotestes. Os procedimentos de captura de imagem não estarão disponíveis durante este período. Se for exibido um erro de rede ao iniciar o dispositivo, é provável que haja um problema temporário no servidor de imagens. É possível eliminar qualquer problema reiniciando o servidor de imagens. Consulte Como reinicio o servidor de imagens? na página 42. l Observação Se o autoteste não for bem-sucedido, não será possível capturar imagens. Reinicie o sistema. Entre em contato com o representante da Optos se o autoteste continuar apresentando problemas; consulte Fale conosco na página 43. Computador de visualização As imagens capturadas são verificadas usando o software OptosAdvance Review. É necessário fazer logon no software Review (Verificação) para acessar os detalhes e imagens de pacientes armazenados no sistema. Normalmente, os usuários fazem logoff dos computadores de Visualização no final de cada dia. Para fazer logon em um computador de Visualização: 1. 2. 3. 4. Pressione as teclas [Ctrl]+[Alt]+[Del] para exibir a caixa de diálogo Desbloquear Computador. Digite seu nome de usuário e senha. Selecione OK. Execute o software OptosAdvance Review Review (Verificação). Faça logon no software Optos Review (Verificação). Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 19 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 3 - Guia de introdução 3.5 Como trabalhar com os dados de um paciente Antes de capturar imagens, é necessário selecionar um paciente na tela de toque. Primeiro, você deve pesquisar os dados de um paciente digitando qualquer combinação do sobrenome e ID do paciente. Os prontuários correspondentes serão exibidos à medida que você for digitando. Depois, é possível filtrar os prontuários digitando a data de nascimento, nome do paciente ou qualquer combinação destes dados, para filtrar os nomes de pacientes exibidos. Se o prontuário do paciente ainda não existir, é possível adicionar um novo paciente. Por exemplo, para procurar John Smith, nascido em 23 de maio de 1987 com ID de paciente 456789, você deve pesquisar: por nome: l l l l Sm 1987 Smith 23 (nascimento no dia 23) Smit 5 (nascimento no quinto mês) Smi 87 (nascimento no ano 87) por ID do paciente: l l l l 456789 1987 4567 23 456 5 45678 87 3.6 Como trabalhar com a lista de trabalho de modalidade (MWL, Modality Work List) Quando habilitado, o cabeçote de varredura apoia a seleção de pacientes a partir de um servidor DICOM1 MWL2. É possível pesquisar pacientes no modo MWL na tela de toque usando os seguintes parâmetros: Nome; ID do paciente; Número de entrada; ID do procedimento ou Descrição do procedimento e Consulta ampla. Os pacientes que forem adicionados enquanto estiver no modo MWL, devido a um Pedido não estar disponível ou se o servidor MWL estiver inoperante, devem ser reconciliados usando o aplicativo Admin (Administrador). Como pesquisar usando a MWL 1. Selecione MWL Search Parameter (Parâmetro de pesquisa MWL) com relação ao tipo de informação a pesquisar. 2. Insira os Search Criteria (Critérios de pesquisa). 3. Selecione [Enter] na tela de toque para pesquisar na MWL e exibir o MWL Work Item (item de trabalho MWL) correspondente. Observação Entre em contato com o representante da Optos se for instalar a MWL no seu local. 1Em medicina, Digital Imaging and Communications (Comunicação e captura de imagens digitais) é uma norma que define como é realizado o processamento e armazenamento de imagens médicas. 2Modality Worklist (Lista de trabalho de modalidade) é um serviço de fluxo de trabalho da norma DICOM que gerencia as informações associadas às sessões de captura de imagens de pacientes. Página 20 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 3 - Guia de introdução 3.7 Como desligar o sistema no final do dia O sistema deve ser desligado corretamente no final do dia, desligando-se o cabeçote de varredura. Sempre coloque o cabeçote de varredura em modo de espera no final de cada dia de trabalho. É necessário fechar o software Optos no final de cada dia de trabalho. Siga o procedimento correto para proteger a integridade das informações nas unidades de disco. Como colocar o cabeçote de varredura em modo de espera abaixo. É necessário arquivar os arquivos pelo menos uma vez por semana. Siga as instruções descritas no arquivo de ajuda do aplicativo Vantage Storage (Armazenamento). Como colocar o cabeçote de varredura em modo de espera Sempre coloque o cabeçote de varredura em modo de espera no final de cada dia de trabalho. 1. Termine a sessão atual e selecione na tela de toque para fechar o dispositivo. 2. O indicador de status ficará azul quando o dispositivo estiver em modo de espera. A tela de toque desligará quando o dispositivo estiver em modo de espera. 3. Cubra o cabeçote de varredura com a capa de tecido. Observação l l Faça logoff do software OptosAdvance e deixe o servidor de imagens ligado. Não desligue o servidor de imagens. O seu dispositivo se comunica com a Optos durante a noite e precisará acessar o computador do servidor de imagens. Se o computador do servidor de imagens estiver desligado, não será possível visualizar os arquivos de imagens nos computadores de Visualização. Como desligar o cabeçote de varredura Nem sempre é necessário desligar o cabeçote de varredura no final de cada dia de trabalho. 1. Siga as instruções para colocar o cabeçote de varredura em modo de espera. Consulte Como colocar o cabeçote de varredura em modo de espera acima. 2. Quando o indicador de status exibir a cor azul, desligue o cabeçote de varredura, no interruptor na parte posterior do dispositivo. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 21 de 58 Português (Portuguese) Página 22 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 4 - Como obter ajuda 4 Como obter ajuda 4.1 Como obter ajuda para verificar e gerenciar o sistema É possível exibir os arquivos de ajuda no software OptosAdvance Review selecionando Help (Ajuda). Isto abrirá os arquivos de ajuda. Nos aplicativos Vantage é possível exibir os arquivos de ajuda selecionando o menu Help (Ajuda) ou pressionando a tecla [F1]. Como exibir a hierarquia de todos os tópicos de ajuda 1. Selecione Contents (Conteúdo) para exibir a hierarquia do arquivo de ajuda. 2. Selecione um tópico para exibi-lo no painel do lado direito, ou selecione o ícone do livro e selecione a partir da lista de tópicos exibida. Observação l l O usuário pode ver onde está na hierarquia dos tópicos da ajuda usando a trilha "You are here:" (Você está aqui:) no início da página de ajuda. É possível voltar rapidamente um nível selecionando o link You are here: (Você está aqui:) no início do tópico. Alguns gráficos apresentam informações adicionais ao passar o mouse por cima. Outros gráficos incluem links de hipertexto em determinados pontos. Passe o mouse por cima dos gráficos para ver se existe alguma funcionalidade especial disponível. Como procurar ajuda 1. O usuário deve selecionar Search (Procurar) e digitar as palavras que procura. 2. Selecione um tópico para exibi-lo no painel do lado direito. Observação Quando o resultado esperado não é obtido, talvez o arquivo de ajuda não contenha a palavra ou a expressão exata digitada. Tente digitar uma palavra ou expressão semelhante. Como navegar entre tópicos 1. Exiba o tópico necessário através de Contents (Conteúdo) ou Search (Pesquisar). 2. Repita o processo com cada tópico que deseja visualizar. 3. Selecione Back (Voltar) e Forward (Avançar) para navegar pelos tópicos exibidos. Apenas os tópicos visualizados serão exibidos ao selecionar Back (Voltar) e Forward (Avançar). Isto é particularmente útil se o usuário deseja voltar para um tópico anterior, mas não deseja procurá-lo novamente. Como imprimir tópicos de ajuda 1. Exiba o tópico que deseja imprimir. 2. Selecione Print (Imprimir) na barra de ferramentas da ajuda para exibir a caixa de diálogo Print Topic (Imprimir tópico). Como entrar em contato com a Optos Se os problemas persistirem, entre em contato com o seu representante Optos; consulte Fale conosco na página 43. 4.2 Optos na internet O site da Optos contém uma grande variedade de informações. Você pode se inscrever em optos.com para acessar as informações. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 23 de 58 Português (Portuguese) Página 24 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 5 - Como capturar imagens 5 Como capturar imagens Este procedimento de alinhamento deve ser usado como procedimento básico para todas as capturas de imagem. Se o tipo de imagem exigido não estiver disponível, entre em contato com o representante da Optos. Para obter o posicionamento adequado do paciente, o paciente deve ficar sentado na frente do dispositivo. É necessário um espaço para permitir o ajuste da altura da mesa enquanto o paciente estiver sentando na cadeira. Observação Os alvos de alinhamento do paciente estão ilustrados no final desta seção de idioma. Como capturar imagens 1. As áreas de contato entre o paciente e o dispositivo devem ser limpas. Consulte Limpeza antes de cada paciente na página 31. 2. Selecione o prontuário do paciente. Consulte Como trabalhar com os dados de um paciente na página 20. 3. Peça ao paciente que sente na frente do dispositivo. 4. Fique ao lado do paciente, onde seja possível alcançar a tela de toque, o botão da altura da mesa, e onde possa monitorar a posição do rosto do paciente. 5. Ajuste a altura da mesa ou do assento para que os olhos do paciente fiquem ligeiramente acima do apoio de face. 6. Peça ao paciente que: i. ii. iii. iv. Se aproxime do dispositivo Coloque as mãos no colo Vire a cabeça ligeiramente, para que o nariz fique do lado de fora do apoio de face Mantenha os dentes juntos e coloque o queixo no suporte para queixo. É necessário ajustar a altura do suporte para queixo para apoiar o paciente. v. Encoste a testa no apoio de testa do apoio para cabeça. 7. Selecione o tipo de imagem, as opções de fonte de luz e alinhamento usando os botões na tela de toque. 8. Selecione o olho para capturar a imagem. 9. Inicie o alinhamento do paciente. Peça ao paciente para olhar para o alvo de alinhamento azul e para se aproximar ainda mais, até que possa ver todo o alvo. Assim que o paciente estiver confortável, peça que permaneça imóvel para que seja possível ajustar o cabeçote de varredura na posição de alinhamento correta. As cores de alinhamento observadas pelo paciente também são exibidas na tela de toque. O alvo de alinhamento ficará verde quando o cabeçote de varredura estiver na distância correta do olho do paciente. Se o alvo ficar vermelho, o paciente está perto demais. É possível ajustar o alinhamento do cabeçote de varredura usando os controles na tela de toque (consulte Como usar a tela de toque na página seguinte) ou o controle manual (consulte Como usar o controle manual na página 27). 10. Se o recurso de captura automática estiver habilitado e disponível, o sistema capturará uma imagem quando o cabeçote de varredura estiver alinhado corretamente. É possível pressionar a tela para capturar a imagem manualmente; leia a próxima etapa. 11. Também é possível capturar a imagem manualmente. Alinhe o cabeçote de varredura na posição correta. Quando a pupila estiver centralizada nos fios de retículo, e os círculos estiverem verdes, pressione a tela para capturar a imagem. Também é possível capturar usando o controle manual. 12. A imagem capturada será exibida. Selecione Images (Imagens) para avaliar as imagens capturadas na sessão. Também é possível navegar pelas imagens, alterar a lateralidade e excluir imagem indesejadas. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 25 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 5 - Como capturar imagens 13. Use o controle na guia Alignment (Alinhamento) para re-centralizar o cabeçote de varredura antes de concluir a sessão do paciente. Consulte Como usar a tela de toque abaixo. Observação Ao alinhar o paciente, os fios de retículo devem estar o mais perto possível do centro da pupila. Os anéis na tela não foram projetados para ficar alinhados com a íris ou pupila do paciente. 5.1 Como usar a tela de toque A tela de toque controla todas as funcionalidades do cabeçote de varredura. Algumas funcionalidades também estão disponíveis no controle manual. As opções são selecionadas ao empurrar o controle na direção necessária. FIGURA 3: Exemplo de controle ilustrando a interação na tela de toque para elevar o suporte para queixo. Guia Support (Suporte) Eleva o suporte para queixo Abaixa o suporte para queixo Guia Alignment (Alinhamento) Ajuste do cabeçote de varredura para a esquerda, direita, para cima e para baixo Ajuste para mover o cabeçote de varredura para perto do paciente Ajuste para mover o cabeçote de varredura para longe do paciente Recentraliza o cabeçote de varredura Guia Steering (Orientação) Seleciona a direção da orientação do olho superior, nasal, inferior ou temporal do olho direito do paciente. É possível selecionar no eixo selecionando a parte central do controle. Selecione a direção no eixo pressionando a parte central do controle. Página 26 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 5 - Como capturar imagens Guia Steering (Orientação) Seleciona a direção da orientação do olho superior, nasal, inferior ou temporal do olho esquerdo do paciente. Selecione a direção no eixo pressionando a parte central do controle. Guia Auto (Automático) ON Liga a captura automática. As imagens serão capturadas quando o cabeçote de (Ligado) varredura estiver alinhado corretamente. OFF Desliga a captura automática. (Desligado) Guia Timed (Cronometrada) (somente nos modos Angiography [Angiografia]) ON Liga a captura cronometrada. As imagens angiográficas serão capturadas no (Ligado) intervalo de tempo programado. OFF Desliga a captura cronometrada. (Desligado) Guia Contrast (Contraste) (somente nos modos Angiography [Angiografia]) Aumenta o contraste ao movimentar a barra para a esquerda Reduz o contraste ao movimentar a barra para a direita 5.2 Como usar o controle manual O controle manual duplica muitos dos controles de alinhamento exibidos na tela de toque. A tela de toque tem prioridade sobre o controle manual. Os botões iluminados coloridos são usados para elevar e abaixar o suporte para queixo. Os botões coloridos escuros são usados para ajustar o alinhamento do cabeçote de varredura para cima e para baixo, para a esquerda e para a direita, e para dentro e para fora. O botão de captura de imagem está na parte superior do controle manual. Controle manual Eleva o suporte para queixo Abaixa o suporte para queixo Ajuste para a esquerda, direita, para cima e para baixo Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 27 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 5 - Como capturar imagens Controle manual Ajuste para mover o sistema de alinhamento para longe do paciente Ajuste para mover o sistema de alinhamento para perto do paciente Pressionar o botão superior no controle manual captura uma imagem 5.3 Como capturar imagens orientadas dos olhos Dependendo da configuração do dispositivo, pode ser possível capturar imagens orientadas dos olhos. Observação Os alvos de alinhamento do paciente estão ilustrados no final desta seção de idioma. Como capturar imagens orientadas dos olhos 1. Selecione o olho para capturar a imagem. 2. Selecione o tipo de imagem e as opções de fonte de luz. 3. Alinhe o paciente ao alvo de alinhamento, para obter uma imagem no eixo. Confirme se o paciente pode ver o alvo completo, se o alvo está verde e se os fios de retículo estão perto do centro da pupila. 4. Peça ao paciente que fique completamente parado durante o alinhamento padrão. 5. Usando a guia Steering (Orientação), selecione a direção da orientação dos olhos. Consulte Como usar a tela de toque na página 26. 6. Peça ao paciente que olhe para o novo alvo de alinhamento, sem mexer a cabeça. Alinhe o cabeçote de varredura ao alvo de alinhamento orientado. Confirme se o paciente pode ver o alvo completo, se o alvo está verde e se os fios de retículo estão perto do centro da pupila. 7. Capture a imagem. 8. Alinhe o paciente novamente na direção original no eixo entre cada captura orientada. Selecione a direção no eixo pressionando a parte central do controle. 9. Use o controle na guia Alignment (Alinhamento) para re-centralizar o cabeçote de varredura antes de concluir a sessão do paciente. Consulte Como capturar imagens orientadas dos olhos acima. 5.4 Como capturar imagens angiográficas Dependendo da configuração do dispositivo, pode ser possível capturar imagens angiográficas. Não injete contraste no paciente até chegar no momento adequado do procedimento. Advertência Página 28 de 58 Português (Portuguese) Ao capturar imagens angiográficas, será necessário espaço adicional para permitir a injeção do contraste e para as outras pessoas envolvidas no procedimento. Estas pessoas podem incluir pessoal médico ou ajudante do paciente. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 5 - Como capturar imagens Observação Os alvos de alinhamento do paciente estão ilustrados no final desta seção de idioma. Como capturar imagens angiográficas Existem dois modos de angiografia disponíveis. Selecionar Angiography (Angiografia) permitirá a captura manual de imagens FA ou ICG. No modo Angiography (Angiografia), os cronômetros FA ou ICG serão iniciados separadamente, ao selecionar Start (Iniciar) ou com a imagem inicial capturada. A injeção deve ser administrada quando o cabeçote de varredura estiver alinhado. Se um cronômetro iniciar acidentalmente, é possível redefinir selecionando Stop (Parar). É possível trocar manualmente entre FA e ICG nos modos de Angiography (Angiografia) alternando entre FA e ICG. Selecionar Finished patient (Paciente concluído) parará os cronômetros e fechará a sessão de captura de imagens. O segundo modo de angiografia é Interweaved Angiography (Angiografia entrelaçada). A Interweaved Angiography (Angiografia entrelaçada) permite a captura de uma sessão FA/ICG simultaneamente. Quando habilitado, o modo Interweaved Angiography (Angiografia entrelaçada) alternará automaticamente entre captura de imagens FA e ICG. Os cronômetros FA ou ICG iniciarão simultaneamente, ao selecionar Start (Iniciar) ou com a captura da imagem inicial. Parar o cronômetro ou concluir a sessão do paciente no modo Interweaved Angiography (Angiografia entrelaçada) parará ambos os cronômetros FA e ICG. Observação l l l l l l l É possível iniciar a sessão em modo Interweaved Angiography (Angiografia entrelaçada) e mudar para o modo Angiography (Angiografia) sem afetar os cronômetros que estejam ligados simultaneamente. Isto pode ser usado para capturar manualmente imagens FA ou ICG. A captura automática está disponível em ambos os modos de angiografia, e captura imagens quando o cabeçote de varredura estiver na posição correta com relação ao paciente. É possível ajustar o contraste durante sessões angiográficas. Consulte Como usar o controle manual na página 27. É possível ajustar o contraste em tempo real durante a sessão angiográfica. A captura de imagem cronometrada, que captura imagens automaticamente em um intervalo cronometrado, está disponível durante as sessões angiográficas. Selecione a guia Timed (Cronometrada) e selecione ON (Ligado) ou OFF (Desligado), conforme necessário. Ao alinhar o paciente, os anéis na tela não foram projetados para ficar alinhados com a íris ou pupila do paciente. É possível alternar manualmente entre ICG e FA quando ambos os tipos de imagem estiverem sendo capturados. É possível selecionar tipos de imagem não-angiográficas e opções de orientação dos olhos ao realizar uma sessão angiográfica. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 29 de 58 Português (Portuguese) Página 30 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 6 - Limpeza 6 Limpeza O dispositivo é fabricado com materiais biocompatíveis em todos os pontos de contato entre o paciente e o dispositivo. Esses materiais precisam ser limpos após cada paciente, para reduzir o risco de contaminação ou infecção cruzada. A limpeza das superfícies externas do dispositivo deve ser efetuada regularmente. Ao limpar a parte externa do cabeçote de varredura, sempre use luvas sem talco. Advertência Cuidado para não danificar as tampas do cabeçote de varredura durante a limpeza. Perto do cabeçote de varredura, não use panos, tecidos ou outros materiais que soltem fios ou que possam criar poeira. 6.1 Limpeza antes de cada paciente As áreas de contato entre o paciente e o dispositivo devem ser limpas antes de iniciar a captura de imagens em cada paciente. Advertência O paciente deve entrar em contato somente com o apoio de testa, apoio para o queixo e apoio de face. Como limpar o dispositivo antes de cada paciente Os seguintes procedimentos de limpeza devem ser realizados após cada paciente: l l l l É necessário limpar o apoio de testa, apoio para o queixo, apoio de face e bases do suporte para queixo e do apoio para cabeça com um lenço antisséptico em álcool isopropílico 70%, em embalagem individual lacrada, e esperar que sequem ao ar antes de posicionar o próximo paciente. Não use lenço de papel ou outro material para secar as áreas que foram limpas, pois isso pode produzir poeira. A poeira pode ficar depositada nos componentes ópticos e no espelho do cabeçote de varredura, e afetar negativamente a qualidade das imagens. Sempre espere até que as áreas limpas sequem ao ar. Não permita que os lenços antissépticos entrem em contato com a parte interna do instrumento. O prazo de validade dos lenços antissépticos deve ser verificado periodicamente. Como remover o suporte para queixo e o apoio para cabeça para limpeza periódica O suporte para queixo e o apoio para cabeça podem ser removidos para uma limpeza mais detalhada. 1. Fique na frente do dispositivo, segure ambos os lados do suporte para queixo e ou do apoio para cabeça, e puxe em sua direção. 2. Quando cada componente chegar no respectivo ponto de parada, eleve cuidadosamente o componente e puxe para removê-lo da estrutura. 3. Após a limpeza, re-encaixe e posicione cuidadosamente cada componente na estrutura. 6.2 Limpeza geral O equipamento deve ser mantido limpo e sem pó. l Faça logoff, feche e desligue o dispositivo da tomada antes de limpar a parte externa do cabeçote de varredura. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 31 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 6 - Limpeza l l l l Use um pano macio e ligeiramente umedecido para limpar as superfícies de plástico. Tenha cuidado para não deixar cair nenhum detrito dentro do dispositivo. Use um produto de limpeza de vidros para limpar o monitor do computador e a tela de toque. Não use solventes. 6.3 Limpeza do espelho principal O dispositivo foi projetado para minimizar o acúmulo de poeira. Dependendo do ambiente local, partículas de poeira podem afetar a qualidade das imagens. Se você acredita que pode estar havendo acúmulo de poeira no espelho principal, siga o procedimento abaixo. Observação O espelho não deve ser limpo rotineiramente. Limpe o espelho somente quando houver partículas de poeira e manchas na superfície. As bordas do espelho principal são cortantes. Não toque nas bordas do espelho. Sempre calce luvas sem talco ao limpar o dispositivo. Se as luvas ficarem contaminadas de alguma maneira, elas deverão ser descartadas e substituídas imediatamente. Limpe somente a área visível do espelho principal. Não coloque a mão ou qualquer material de limpeza nas partes do dispositivo que não estejam visíveis. A superfície do espelho não precisa ser lustrada; somente remova as partículas de poeira e as manchas que observar. Advertência Remova anéis, relógios, pulseiras, jóias ou quaisquer outros itens que possam entrar em contato com a superfície do espelho. Descarte o pano sujo após cada limpeza para evitar transferir a poeira de volta ao espelho. Será necessário limpar o espelho diversas vezes até que fique limpo. Pode ser necessário limpar com o pano cuidadosamente. É melhor limpar cuidadosamente uma mancha várias vezes do que esfregar fortemente a mancha, pois esfregar com muita força poderá danificar o espelho. 1. Capture uma imagem de referência do olho. 2. Remova o apoio da face. 3. Usando uma lanterna, inspecione a superfície do espelho para ver se há poeira visível. Veja se há borrões ou manchas. 4. Pegue as extremidades de um pano Opto-wipe® limpo e seco e una-as de modo a formar um "cogumelo". Use a "bola do cogumelo" para limpar o espelho cuidadosamente. 5. Introduza o pano pela abertura para os olhos e limpe cuidadosamente a superfície visível do espelho. l l l l Página 32 de 58 Português (Portuguese) Comece de um lado do espelho, com movimentos únicos, diagonais e para baixo para limpar o espelho cuidadosamente. Sempre comece da parte superior da área visível. Não esfregue o espelho. Descarte o pano sujo após cada limpeza para evitar transferir a poeira de volta ao espelho. Será necessário limpar o espelho diversas vezes até que fique limpo. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 6 - Limpeza 6. Usando uma lanterna, verifique o espelho novamente para ver se ainda existe algum borrão ou mancha. Se o espelho parecer limpo, vá para a etapa 11 deste procedimento. 7. Se o espelho principal ainda tiver borrões ou manchas, molhe um pano Opto-wipe® limpo e seco em água deionizada ou destilada. Retire o excesso de água e limpe a mancha cuidadosamente. 8. Use um pano Opto-wipe® limpo e seco para remover quaisquer marcas deixadas pela água. 9. Inspecione a superfície do vidro com a lanterna e confirme se todas as partículas de poeira e manchas foram removidas. 10. Repita a limpeza com outro pano Opto-wipe® limpo e seco, se necessário. 11. Recoloque o apoio da face. 12. Capture outra imagem e compare à imagem original de referência para determinar se a qualidade da imagem melhorou de maneira suficiente. 6.4 Descontaminação das superfícies externas Descontamine as superfícies externas sempre que estiverem sujas ou forem contaminadas por fluidos corporais. Siga o procedimento de descontaminação da clínica, quando necessário. 6.5 Limpeza geral Para garantir que você possa ver as imagens do paciente com clareza, é recomendável limpar a tela de visualização regularmente. Siga as seguintes instruções do fabricante da tela de visualização. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 33 de 58 Português (Portuguese) Página 34 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 7 - Como verificar imagens 7 Como verificar imagens Para registrar características e observações sobre o olho de um paciente, o OptosAdvance Review tem uma série de ferramentas para anotar estas observações no prontuário médico eletrônico do paciente. Para obter ajuda sobre como verificar imagens, consulte os arquivos de ajuda do OptosAdvance Review. 7.1 Como iniciar e sair do aplicativo Como iniciar o aplicativo Também é possível executar o software Review (Verificação) a partir do seguinte: 1. Clicar duas vezes no ícone na área de trabalho. 2. Fazer logon com o respectivo nome de usuário e senha. Como sair do aplicativo Para sair do OptosAdvance Review, selecione Logoff . 7.2 Como mudar de usuário Para mudar de usuário, saia do software e faça logon como outro usuário. 7.3 Como alterar o idioma Todos os usuários podem alterar o idioma exibido. Em OptosAdvance Review: 1. 2. 3. 4. 5. Faça logon no sistema. Selecione Settings (Configurações). Selecione Preferences > User Preferences (Preferências > Preferências do usuário). Selecione Preferred Language (Idioma preferencial). Selecione Save (Salvar). Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 35 de 58 Português (Portuguese) Página 36 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 8 - Como gerenciar o sistema 8 Como gerenciar o sistema O acesso às funções Administration (Administrativas) é restrito aos usuários com privilégios administrativos. 8.1 Como gerenciar os dados do usuário As constas de usuários são gerenciadas no software Vantage e OptosAdvance Review executados no servidor de imagens. Apenas os Administradores podem criar uma conta de usuário Vantage. Os Administradores devem usar o software para criar, alterar ou desativar uma conta de usuário. Os aplicativos são fornecidos com instruções completas de ajuda. 8.2 Como gerenciar o dispositivo O dispositivo executará autotestes automáticos diariamente, quando for ligado. O Administrador não deve precisar executar autotestes manualmente, salvo instrução da Optos. 8.3 Como armazenar e arquivar imagens As imagens são gerenciadas usando o aplicativo Vantage Storage (Armazenamento). O seu Administrador terá acesso para executar diversas tarefas conforme explicado nas instruções descritas no arquivo de ajuda do aplicativo Vantage Storage (Armazenamento). Como verificar o status de armazenamento A caixa de diálogo Storage Management Status (Status de gestão de armazenamento) indica o espaço existente disponível para o armazenamento de novas imagens. O sistema exibe o status de todos os dispositivos de armazenamento e o tamanho dos dados mantidos no disco. Como verificar o status de armazenamento 1. Selecione o menu Settings > Task Settings (Configurações > Configurações de tarefas) para exibir a caixa de diálogo Task Settings (Configurações de tarefas). 2. O aplicativo verifica quanto espaço livre está disponível para armazenamento. Pode recomendar que algumas tarefas sejam realizadas imediatamente. Selecione No (Não) em cada tarefa de arquivamento e limpeza recomendada. Porque você está somente executando o software para verificar o status de armazenamento. 3. Selecione o menu Status > Storage Status (Status > Status de armazenamento) para exibir a caixa de diálogo Storage Management Status (Status de gestão de armazenamento). 4. Após verificar o status, clique Close (Fechar). A cor da barra indica o status geral da unidade: Verde – capacidade suficiente para captura de imagens l Âmbar – capacidade suficiente no momento, mas é recomendável realizar uma limpeza em breve l Vermelho – é necessário realizar a limpeza imediatamente O painel superior indica o espaço livre disponível no disco rígido do computador e o volume de dados a ser arquivado e limpado. O painel inferior indica o espaço disponível no disco na unidade de disco (se houver um disco gravável na unidade de disco). l Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 37 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 8 - Como gerenciar o sistema Como programar tarefas de armazenamento É possível programar tarefas de armazenamento na rede ou no dispositivo NAS1 para que sejam executadas quando for conveniente. É possível controlar quais tarefas de armazenamento são executadas, quando são executadas e com que periodicidade. Advertência A programação de tarefas de arquivamento não deve ser realizada ao usar CDs ou DVDs. Como adicionar ou alterar uma tarefa de armazenamento programada 1. Selecione o menu Settings > Schedule Tasks (Configurações > Programar tarefas) para exibir a caixa de diálogo Schedule Storage Tasks (Programar tarefas de armazenamento). 2. Selecione a hora de execução desejada das tarefas programadas. É necessário selecionar uma hora quando o sistema não esteja em uso; por exemplo, às cinco horas da manhã. 3. Selecione a Frequency (Periodicidade) de cada tipo de tarefa. 4. É necessário executar a Database Backup Task (Tarefa de cópia de segurança da base de dados) diariamente. No painel Database Backup Settings (Configurações de cópia de segurança da base de dados), selecione No. of copies of Database backup (Número de cópias de segurança da base de dados). Por exemplo, se você selecionar quatro cópias de segurança da base de dados, o sistema manterá as primeiras quatro cópias e depois substituirá a primeira quando a quinta cópia de segurança for realizada. 5. Opcional: Clique Browse (Procurar) para selecionar a Location of Database backup (Local da cópia de segurança da base de dados). 6. Clique em OK. Observação l l Também é possível executar a tarefa Compact and Repair Database (Compactar e recuperar base de dados) a partir do aplicativo Admin (Administrador), no menu Storage (Armazenamento). A tarefa Compact and Repair Database (Compactar e recuperar base de dados) é executada automaticamente após cada cópia de segurança da base de dados. O aplicativo Storage (Armazenamento) não é exibido durante a execução das Scheduled Tasks (Tarefas programadas). Como remover uma tarefa de armazenamento programada 1. Abra a caixa de diálogo Scheduled Storage Tasks (Tarefas de armazenamento programadas). 2. Selecione a tarefa que deseja remover. 3. Mude a opção de periodicidade para Never (Nunca). 4. Clique em OK. 8.4 Como gerenciar as conexões Apenas os Administradores podem editar as configurações de rede. Se houver algum problema de conexão, o Administrador deve entrar em contato com o representante da Optos para obter instruções sobre quais procedimentos executar. 1Um dispositivo de armazenamento ligado à rede (Network Attached Storage – NAS) é um disco rígido, ou unidade de estado sólido, conectado à rede. Ele tem o seu próprio endereço de rede. Página 38 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 8 - Como gerenciar o sistema 8.5 Como gerenciar a lista de trabalho de modalidade O MWL1 é ligado através do aplicativoVantage Admin (Administrador). O Administrador optará por ativar isto. Um sistema de sinais luminosos (semáforo) indica se o cabeçote de varredura está ou não conectado ao servidor. O ícone de semáforo é exibido na página de pesquisa na tela de toque. Ao selecionar o ícone de semáforo, o status da rede será exibido, confirmando se qualquer detalhe do paciente precisa ser reconciliado com o servidor. Esta tela também confirmará se qualquer detalhe do paciente precisa ser reconciliado com o servidor. 1Modality Worklist (Lista de trabalho de modalidade) é um serviço de fluxo de trabalho da norma DICOM que gerencia as informações associadas às sessões de captura de imagens de pacientes. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 39 de 58 Português (Portuguese) Página 40 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 9 - Resolução de problemas 9 Resolução de problemas Esta seção apresenta respostas a algumas perguntas frequentes e explica o que deve ser feito para resolver os problemas mais comuns. Se os problemas persistirem, entre em contato com o representante da Optos; consulte Fale conosco na página 43. 9.1 Por que não consigo fazer logon? Geralmente isto ocorre devido a um erro ao digitar a senha (todas as senhas diferenciam entre maiúsculas e minúsculas). Verifique se a tecla [Caps Lock] está ativada e desative-a. Entre em contato com o Administrador do sistema para obter ajuda, se tiver esquecido seu nome de usuário ou senha. Peça ao Administrador do sistema para confirmar seu nome de usuário e redefinir a senha, se for necessário. Se você tiver contas de usuário duplicadas, confirme se a mesma senha é usada nas duas contas. Se o sistema não exibir os dados do usuário, pode haver um problema na conexão com o servidor de imagens. Siga as etapas abaixo se nenhum nome de usuário for exibido: 1. Termine a sessão atual e desligue o dispositivo, conforme descrito no início do Como reinicio o cabeçote de varredura? abaixo. 2. Reinicie o servidor de imagens. Consulte Como reinicio o servidor de imagens? na página seguinte. 3. Volte a ligar o cabeçote de varredura, conforme descrito nas etapas finais em Como reinicio o cabeçote de varredura? abaixo. Se os problemas persistirem, entre em contato com o representante da Optos; consulte Fale conosco na página 43. 9.2 Onde posso encontrar o Site Number (número do local)? O Site Number (Número do local) está no aplicativo Admin (Administrador) do Vantage ou na documentação da Optos. Existem instruções completas disponíveis nos arquivos de ajuda do Vantage. 9.3 Como posso capturar uma imagem se o sistema de alinhamento não reconhece o olho? Em algumas circunstâncias, o dispositivo pode não reconhecer o olho do paciente. Quando isto acontecer, o sistema de alinhamento não mostrará os indicadores azul, verde ou vermelho, que indicam a proximidade do cabeçote de varredura com relação ao paciente. Para alinhar o paciente, a pupila precisa ficar centralizada nos fios de retículo na tela de toque. 9.4 Como reinicio o cabeçote de varredura? Problemas que ocorrem com o cabeçote de varredura em geral são temporários e podem ser resolvidos reiniciando-o. 1. Termine a sessão atual e desligue o dispositivo. Aguarde o dispositivo entrar em modo de espera e o indicador de status ficar azul. 2. Após 10 segundos, pressione o indicador de status azul para reiniciar o cabeçote de varredura. 3. Faça logon no cabeçote de varredura. Digite seu nome de usuário e senha (todas as senhas diferenciam entre maiúsculas e minúsculas). Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 41 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 9 - Resolução de problemas 9.5 Como reinicio o servidor de imagens? Os problemas de software geralmente são temporários e podem ser resolvidos reiniciando o computador. Ao reiniciar o servidor de imagens: Antes de desligar o servidor de imagens, peça aos usuários do cabeçote de varredura que façam logoff. l Antes de desligar o computador do servidor de imagens, peça aos usuários dos computadores de Visualização que fechem o software Optos. Ao reiniciar um computador de Visualização, peça aos usuários que fechem todos os aplicativos Optos antes de desligar o computador. l Advertência 1. Feche todos os aplicativos que estiverem abertos no computador. 2. Selecione Start > Shut down > Restart (Iniciar > Desligar > Reiniciar) para reiniciar o computador. Saia dos programas, se solicitado. 3. Faça logon no computador quando solicitado. 4. Inicie o aplicativo. 5. Agora é possível reabrir os aplicativos Optos nos outros computadores. 9.6 O que devo fazer se o cabeçote de varredura inicializar com algum erro? Não desligue o sistema durante a inicialização. Se precisar desligar o sistema, aguarde a conclusão da inicialização e o indicador de status estar verde e, em seguida, selecione na tela de toque para fechar o dispositivo. 9.7 O que devo fazer se a unidade de disco rígido do Servidor de Imagens ficar cheia? Peça ao Administrador do Sistema para: Esvaziar a lixeira do computador. Eliminar os arquivos temporários da internet. Se a unidade C do servidor de imagens estiver cheia, talvez seja necessário realizar arquivamento e limpeza do sistema, usando as ferramentas de arquivamento. l l Se os problemas persistirem, entre em contato com o representante da Optos para obter ajuda; consulte Fale conosco na página 43. 9.8 Como verificar se há atualizações de software? O sistema receberá atualizações de software da Optos automaticamente. Os aplicativos verificarão se existem atualizações sempre que forem executados. Se for detectada uma atualização, será exibida uma mensagem pedindo que você a instale. Instale a atualização em todos os computadores assim que houver uma oportunidade, por exemplo, após a consulta do último paciente do dia. Para evitar problemas, todos os computadores que executam os aplicativos Optos precisam estar atualizados antes de iniciar a captura de imagens dos pacientes. Página 42 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 10 - Fale conosco 10 Fale conosco Teremos satisfação em responder perguntas e receber comentários. 10.1 Sede global Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Escócia, Reino Unido Telefone: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Todas as consultas: [email protected] Site: optos.com Os clientes atuais precisam indicar o Site Number (número de local) para permitir que a Optos acesse os dados. O Site Number está na documentação enviada pela Optos. Como alternativa, abra o aplicativo Admin (Administrador) e selecione System menu > Set Site Information (menu Sistema > Definir informações do Local) para exibir a caixa de diálogo Practice Information (Informações da clínica). 10.2 Escritórios regionais Consulte o site optos.com para obter as informações mais recentes sobre os novos escritórios regionais. Estados Unidos e Canadá Optos Inc 67 Forest Street Marlborough, MA 01752 Estados Unidos da América Linha Gratuita de Vendas e Marketing: 1-800-854-3039 Fora dos EUA Continental e Canadá: +1 (508) 787-1400 Fax: (508) 486 9310 Todas as consultas: [email protected] Atendimento ao cliente: 800-854-3039 Alemanha e Áustria Optos GmbH Prinzenallee 7 D-40549 Düsseldorf Alemanha Telefone: +49 (0) 211 52391-0 Fax: +49 (0) 211 52391-200 Todas as consultas: [email protected] Linha direta de assistência (DE): +49 (0) 800 1822 643 Linha direta de assistência (AT): +49 (0) 800 24 48 86 Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 43 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 10 - Fale conosco Suíça Optos GmbH Vorstadt 26a 6300 Zug Suíça Telefone: +41 (0) 43 277 07 37 Fax: +41 (0) 43 277 07 38 Todas as consultas: [email protected] Linha direta de assistência: 0800 55 87 39 Austrália Optos Australia 10 Myer Court Beverley South Australia 5009 Telefone: +61 8 8443 4533 Todas as consultas: [email protected] Reino Unido e outros países europeus Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, KY11 8GR Escócia, Reino Unido Telefone: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 Todas as consultas: [email protected] Ligação gratuita para clientes: 0808 100 45 46 Atendimento ao cliente: +44 (0) 1383 843 350 Espanha Telefone: +34 677 452 421 Todas as consultas: [email protected] Atendimento ao cliente: +44 (0) 1383 843 350 Noruega Telefone: +47 908 55 004 Todas as consultas: [email protected] Atendimento ao cliente: +44 (0) 1383 843 350 Suécia Telefone: +47 908 55 004 Todas as consultas: [email protected] Atendimento ao cliente: +44 (0) 1383 843 350 Página 44 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos 11 Especificações de Dados Técnicos Este é um dispositivo médico e, desta forma, deve ser operado dentro dos parâmetros e instruções técnicos definidos neste Manual do Usuário. Caso tenha alguma pergunta relacionada ao uso correto do dispositivo, entre em contato com o representante da Optos antes de tentar operar o dispositivo. 11.1 Marcas regulatórias Este dispositivo foi testado e está em conformidade com a Parte 15 do Código de Regulamentos Federais (CFR) 47 das regras da FCC (EUA) com a norma europeia IEC/EN 60601-1, e com a norma adicional sobre EMC, IEC/EN 60601-1-2. O funcionamento deste dispositivo está sujeito a duas condições: 1. Este dispositivo não pode causar interferência nociva, e 2. Este equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive as que possam causar funcionamento indevido. Este é um dispositivo a laser ocular Classe 1 e está em conformidade com as normas IEC/EN 60825-1, 21 CFR1040.10 e 1040.11. Tendo por base o conhecimento científico atual, um dispositivo laser da Classe 1 pode ser considerado seguro de acordo com seu projeto de engenharia, e seguro em condições de operação razoavelmente previsíveis. FIGURA 4: Exemplo do rótulo primário FIGURA 5: Exemplo do rótulo de símbolos Estes rótulos ficam na parte posterior da tampa do cabeçote de varredura. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 45 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos 11.2 Parâmetros de varredura Este dispositivo emite um padrão de pulsos complexos pela abertura frontal. O padrão de varredura bidimensional é emitido por < 0,4 segundos com uma potência de crista de 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm). Comprimentos de onda: 635 ± 5 nm, 532 Potência de crista: 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 ± 5 nm, 488 ± 2 nm, 802 ± 2 nm nm) 6,3 mW (802 nm) Duração de exposição de um único quadro/imagem: < 0,4 segundos Período angular de varredura:< 70µs rad-1 Informações de advertência referentes Informações de advertência referentes ao laser ao laser externo interno DISPOSITIVO LASER DE CLASSE 1 CAUTION – CLASS 3R LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID DIRECT EYE EXPOSURE Advertência sobre o laser Posicionado na parte posterior interna do dispositivo. Advertência sobre o laser Posicionado na tampa posterior do cabeçote de varredura. VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM CLASS 3B LASER PRODUCT Advertência sobre o laser Posicionado na tampa do feixe. Classificação do sistema a laser Classificação dos lasers incorporados Classe I conforme definido pela norma IEC/EN 60825-1 Classe I conforme definido pelas normas 21 CFR1040.10 e 1040.11 Classe IIIb conforme definido pela norma IEC/EN 60825-1 Classe IIIb conforme definido pelas normas 21 CFR1040.10 e 1040.11 11.3 Configuração elétrica do dispositivo Tensão nominal da rede elétrica Entrada universal 100-240 V (IEC60601-1) Tolerância da tensão da rede elétrica Página 46 de 58 Português (Portuguese) América do Norte 100-120 V (AAMI-ES60601-1 2005) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos Sistema A alimentação da tela de toque deve 300 VA ser feita através do cabeçote de 3 A a 100-120 V varredura. 1,5 A a 200-240 V Fonte de alimentação chaveada contínua Consumo de energia Proteção elétrica T5A H250V (5 x 20 mm) Bateria Não remova a parte externa do cabeçote de varredura nem tente Bateria de 3V de substituir a bateria. As baterias devem ser substituídas somente por Lítio técnicos qualificados. Conexões Estas conexões não devem ser desconectadas pelo usuário. FIGURA 6: Exemplo do rótulo de conexão Informações sobre a conexão dos cabos 1. Cabo de alimentação da rede elétrica e interruptor 2. Cabo de rede 3. Tela de toque 4. USB para uso do controle manual e Optos Service É necessário haver um aterramento de proteção. Fusível do cabo de alimentação no Reino Unido: 13 A Propriedades da tela nos computadores de Visualização Resolução mínima recomendada para o monitor. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. 1280 x 1024 pixels, 16,2 milhões de pixels. Página 47 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos 11.4 Considerações ambientais (ambiente) Status Temperatura Umidade relativa Pressão atmosférica Transporte -10°C a +60°C 10% a 100% 700hPa a 1060hPa Uso normal +10°C a +35°C 30% a 75% 700hPa a 1060hPa Não usar em ambientes que não atendam as condições ambientais especificadas. Consulte Diretrizes de segurança na página 5. 11.5 Configuração física do oftalmoscópio (até a unidade mais próxima) O cabeçote de varredura, o controle manual e a tela de toque devem ser colocados sobre uma mesa, que atenda estas Especificações de Dados Técnicos. Para permitir espaço adequado para a operação do dispositivo, a mesa deve ter um espaço adequado disponível. Qualquer computador de visualização, servidor de imagens e interruptor deve ser posicionado fora do ambiente do paciente, a uma distância superior a 1,5 metros (5 pés) do cabeçote de varredura. O cabeçote de varredura pesa 34 kg (75 lbs). Recomenda-se duas pessoas para levantar ou carregar a unidade. Largura: Profundidade: Altura: Peso: Largura da porta de acesso: Dimensões do cabeçote de varredura 550 mm (22 polegadas) 550 mm (22 polegadas) inclusive com o suporte para queixo 608-632 mm (24-25 polegadas) 34 kg (75 lbs) 760 mm (30 polegadas) 11.6 Detalhes da tela de toque FIGURA 7: Exemplo do rótulo da tela de toque Tensão Alimentação do cabeçote de varredura Página 48 de 58 Português (Portuguese) +12 V Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos Sistema A tela de toque é alimentada a partir do cabeçote de varredura. Propriedades de exibição da tela de toque Resolução mínima recomendada para o monitor. 1024 x 768 pixels, 16,2 milhões de cores. 11.7 Dimensões da tela de toque Tela de toque Largura 260 mm (10,5 polegadas) Profundidade 20 mm (1 polegada) Altura 216 mm (8,5 polegadas) Peso menos de 1 kg Suporte da tela de toque VESA MIS-D, 75, C (padrão do furo: 75 x 75 mm) 11.8 Requisitos da mesa O cabeçote de varredura deve ser ligado diretamente a uma tomada na parede, e não, por exemplo, usando uma extensão ou mesa com tomadas. O dispositivo deve ser posicionado no meio da largura da mesa. O pé frontal do dispositivo deve ficar em linha com a parte frontal da mesa, para permitir que o paciente fique na posição correta de alinhamento. O suporte para queixo deve ficar ligeiramente projetado além da borda da mesa. O cabeçote de varredura e a tela de toque devem ser posicionados em uma mesa com tomadas que atenda as normas de segurança necessárias. Quando for necessária acessibilidade para cadeira de rodas, a mesa com tomadas deve atender as normas de acessibilidade para cadeira de rodas. A mesa deve proporcionar um ajuste de altura de 900 mm (36 polegadas) a 1200 mm (48 polegadas) e oferecer uma superfície que comporte os recursos físicos do cabeçote de varredura (consulte Configuração física do oftalmoscópio (até a unidade mais próxima) na página anterior) e da tela de toque (consulte Dimensões da tela de toque acima). Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 49 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos 11.9 Tabelas de diretrizes e declarações do fabricante Diretrizes e declarações do fabricante – emissões eletromagnéticas O P200DTx foi projetado para ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário do P200DTx deve garantir que o dispositivo seja utilizado no tipo de ambiente especificado. Conformidade Diretriz - ambiente eletromagnético Emissões RF CISPR 11 Grupo 1 O P200DTx usa energia de radiofrequência (RF) somente para funcionamento interno. Portanto, as emissões de RF são muito baixas, com pouca probabilidade de produzir qualquer interferência em equipamentos eletrônicos que se encontrem próximos. Emissões RF CISPR 11 Classe B Emissões harmônicas IEC61000-3-2 Classe A Flutuações de tensão/emissões de oscilação (flicker) em conformidade com a norma IEC 61000-3-3 Pst Dmax Teste de emissões O P200DTx é adequado para uso em todos os tipos de estabelecimentos, inclusive ambientes domésticos e outros diretamente conectados à rede elétrica pública de baixa tensão que fornece alimentação de instalações usadas para fins domésticos. Diretrizes e declarações do fabricante – imunidade eletromagnética O P200DTx foi projetado para ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário do P200DTx deve garantir que o dispositivo seja utilizado no tipo de ambiente especificado. Teste de imunidade Nível de teste IEC60601 Nível de conformidade Diretriz - ambiente eletromagnético O piso deve ser de madeira, concreto ou lajotas de cerâmica. Se os pisos forem cobertos com material sintético, a umidade relativa deverá ser de, pelo menos, 30% Descarga eletrostática IEC61000-4-2 ±6 kV, contato ±8 kV, ar ±6 kV, contato ±8 kV, ar Transiente elétrico rápido/burst ±2 kV para linhas de alimentação de energia ±2 kV para linhas de alimentação de energia ±1 kV para linhas de entrada/saída ±1 kV para linhas de entrada/saída ±1 kV, modo diferencial ±1 kV, modo diferencial ±2 kV, modo comum ±2 kV, modo comum IEC61000-4-4 Sobretensão IEC61000-4-5 Página 50 de 58 Português (Portuguese) A qualidade de energia da rede elétrica deve corresponder a de um ambiente típico comercial ou hospitalar. A qualidade de energia da rede elétrica deve corresponder a de um ambiente típico comercial ou hospitalar. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos Diretrizes e declarações do fabricante – imunidade eletromagnética <5% UT (queda de >95% em UT) por 0,5 ciclo <5% UT (queda de >95% em UT) por 0,5 ciclo 40% UT (queda de 60% em UT) por 5 ciclos 40% UT (queda de 60% em UT) por 5 ciclos Quedas de tensão, breves interrupções e variações de tensão nas linhas de alimentação de energia 70% UT (queda de 30% em IEC61000-4-11 UT) por 25 ciclos 70% UT (queda de 30% em UT) por 25 ciclos <5% UT (>95% queda em UT) Não aplicável por 5 segundos Se o usuário do P200DTx necessitar de operação contínua durante interrupções de energia, recomenda-se que o P200DTx seja conectado a uma fonte de energia ininterrupta (UPS). 3 A/m Os campos magnéticos de frequência de energia devem estar dentro dos níveis característicos de um local típico em um ambiente típico comercial ou hospitalar. Frequência de energia (50/60Hz) Campo magnético em conformidade com a norma IEC61000-4-8 A qualidade de energia da rede elétrica deve corresponder a de um ambiente típico comercial ou hospitalar. Se o usuário do P200DTx necessitar de operação contínua durante interrupções de energia, recomenda-se que o P200DTx seja conectado a uma fonte de energia ininterrupta (UPS). 3 A/m Observação: U é a tensão da corrente alternada (a.c.) antes da aplicação do nível de teste. T Radiofrequência condutiva IEC61000-4-6 3Vrms 150kHz a 80MHz 3Vrms Equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis não devem ser utilizados perto de qualquer parte do P200DTx a uma distância inferior do que a distância de separação recomendada, inclusive cabos; a distância mínima é calculada com base na equação aplicável à frequência do transmissor. Distância de separação recomendada d=1,2√P Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 51 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos Diretrizes e declarações do fabricante – imunidade eletromagnética d=1,2√P 80MHz a 800MHz d=2,3√P 800 MHz a 2,5 GHz Onde P é a categoria de potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor, e d é a distância de separação recomendada em metros (m). Radiofrequência radiada IEC61000-4-3 3V/m 80MHz a 2,5GHz 3 V/m A intensidade de campo de transmissores de radiofrequência fixos, conforme determinada por um estudo eletromagnético, a deve ser inferior ao nível de conformidade em cada faixa de frequência. b Pode ocorrer interferência na proximidade de equipamentos marcados com o seguinte símbolo: Observação 1. A 80MHz e a 800MHz, aplica-se a faixa de frequência mais alta. Observação 2. Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. aA intensidade de campo de transmissores fixos, como estações base de radiotelefonia (telefones celulares/móveis), de rádios terrestres móveis, rádio-amador, radiodifusão em AM e FM não pode ser prevista teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético no local, devido a transmissores de radiofrequência fixos, recomenda-se realizar um estudo eletromagnético do local. Se a intensidade de campo medida no local onde o P200DTx é utilizado ultrapassar o nível de conformidade de radiofrequência aplicável acima, o P200DTx deve ser observado para verificar se funciona normalmente. Se for observado desempenho irregular, medidas adicionais podem ser necessárias, como reorientar ou reposicionar o P200DTx. bAcima da faixa de frequência de 150kHz a 80MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a 3V/m. Página 52 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação portáteis e móveis e o P200DTx O P200DTx foi projetado para ser usado em um ambiente eletromagnético, no qual os distúrbios de radiofrequência radiada são controlados. O cliente ou o usuário do P200DTx podem ajudar a evitar a interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis (os transmissores) e o P200DTx, conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída dos equipamentos de comunicação. Potência nominal máxima de saída do transmissor W Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor 150kHz a 80MHz d=1,2√P 80MHz a 800MHz d=1,2√P 800MHz a 2,5GHz d=2,3√P 00,1 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 No caso de transmissores cuja potência nominal máxima de saída não esteja indicada acima, a distância de separação d recomendada, em metros (m), pode ser estimada por meio da equação aplicável à frequência do transmissor, onde P representa a potência máxima de saída do transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor. Observação 1. A 80MHz e a 800MHz, aplica-se a faixa de frequência mais alta. Observação 2. Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 53 de 58 Português (Portuguese) Página 54 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 12 - Lista de verificação de treinamento 12 Lista de verificação de treinamento Esta página listará os principais elementos de treinamento. No final de cada sessão de treinamento, o instrutor deve verificar se o aluno compreendeu cada elemento listado abaixo. Diretrizes de segurança Seção de Diretrizes de segurança revisada l Segurança médica, inclusive contraindicações l Limpeza e biocompatibilidade l Segurança elétrica l Periféricos e computadores fornecidos pela Optos Sobre o sistema Visão geral das imagens optomap plus e optomap Visão geral da imagem optomap af Visão geral da imagem optomap fa Visão geral da imagem optomap icg Aplicativo Admin (Administrador): como criar novos usuários, definição de funções e desativação de usuários Descrição funcional de cada peça Breve descrição de como o sistema funciona Processo de inicialização (verificar se tudo está ligado [ON]) Interruptores da rede elétrica, modo de espera e aquecimento de 5 minutos Logon no sistema Fazendo logon no dispositivo (com um novo nome de usuário) Verificações do sistema: usando o controle manual Opções de definição de captura automática de optomap fa Opções de definição de captura automática de optomap icg Opções de definição de captura automática entrelaçada Navegação do sistema Configuração do Administrador do sistema Verificação da sequência dos procedimentos de captura Terminologia usada Fontes de ajuda Ajuda com relação à tarefa atual (F1) (aplicativos Vantage) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 55 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 12 - Lista de verificação de treinamento Fontes de ajuda Ajuda do aplicativo (menu Help [Ajuda]) (somente no Vantage) Ajuda do aplicativo (botão Help [Ajuda]) (somente no OptosAdvance Review) Área de parceiros no site e navegação para acessar a documentação do usuário Como obter assistência técnica Dados do paciente no Capture (Captura) Como adicionar novos pacientes no sistema (somente no Capture) Como modificar dados de um paciente existente Como pesquisar dados do paciente Como reconciliar sessões de lista de trabalho de modalidade (MWL) no Vantage Admin (Administrador) (somente em locais nos quais as imagens são gerenciadas usando o padrão DICOM) Procedimento de alinhamento do paciente - Parte teórica Explicação para o paciente (experiência/procedimento do paciente) Posicionamento do paciente e captura - Parte prática Ângulo do paciente com relação ao dispositivo para uma captura de imagens bemsucedida Controles manuais e tela de toque. Tela de toque tem prioridade. Ajustes da mesa Ajustes do suporte para queixo Explicação para o paciente Como capturar imagens Ajustes de aquisição de imagens Como verificar a qualidade da imagem l l Exemplo de imagens de boa qualidade Exemplo de imagens sem qualidade Como melhorar a próxima imagem Procedimento de orientação do olho no optomap plus Técnica para minimizar pálpebras e cílios Limpeza do espelho principal Como salvar e eliminar imagens Como escolher imagens para eliminar ou manter Como concluir a sessão para salvar imagens Página 56 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Capítulo 12 - Lista de verificação de treinamento Prática Prática optomap e optomap plus Prática optomap fa Prática optomap icg Prática entrelaçada Prática de orientação do olho Dados do paciente no OptosAdvance Review Como pesquisar dados do paciente Como verificar imagens Apresentação da interface do usuário Como selecionar e filtrar pacientes Como escolher imagens para analisar Como mudar a imagem do olho da esquerda para a direita e vice-versa no OptosAdvance Review Como atribuir imagens a outro paciente no OptosAdvance Review Descartar imagens no OptosAdvance Review Como verificar imagens: l l l l l l l Canais de cor Como ampliar Como arrastar/realizar deslocamento panorâmico Ampliador Anotação Sobreposição de comparação 3D Wrap™ Como distribuir imagens: l l l Como enviar um link por e-mail Exportar Impressão de imagens Como verificar imagens angiográficas Como verificar uma série de imagens Gestão dos dados Verificação do procedimento de arquivamento l l l Primário Secundário Limpeza Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Página 57 de 58 Português (Portuguese) Capítulo 12 - Lista de verificação de treinamento Gestão dos dados Arquivamento programado em uma unidade em rede (ou dispositivo NAS1) Como desligar o sistema Etapas do desligamento Interruptores elétricos 1Um dispositivo de armazenamento ligado à rede (Network Attached Storage – NAS) é um disco rígido, ou unidade de estado sólido, conectado à rede. Ele tem o seu próprio endereço de rede. Página 58 de 58 Português (Portuguese) Número de peça: G108025/2GCA Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados. Instruções para o posicionamento dos olhos Olhe para o sistema conforme instruído e encontre uma posição sentada confortável. Muito longe Procure o alvo LED azul no seu campo de visão. O operador alinhará o sistema. A cor do alvo LED ficará verde quando o sistema estiver alinhado corretamente. Se o alvo ficar vermelho, fique imóvel e olhe diretamente para a frente, para que o operador ajuste o alinhamento. Posicionamento correto Dica útil: fique imóvel e olhe diretamente para a frente. Mantenha os dois olhos bem abertos. Muito perto optos.com G108025/2GCA English Spanish French Portuguese
Documentos relacionados
user guide
capable of capturing from the central pole to the far periphery of the retina. The retinal images are captured in a patient friendly way without scleral depression or contact with the cornea. The D...
Leia maisTroubleshooting
reimbursement information and instructions. Optos does not accept any liability for reimbursement claims made while using optomap plus. Copyright This document may only be used for your personal, n...
Leia mais