classificação dos sobrenomes italianos
Transcrição
classificação dos sobrenomes italianos
WWW.TUTTIBUONAGENTE.COM CLASSIFICAÇÃO DOS SOBRENOMES ITALIANOS SEGUNDO SUA ORIGEM Os sobrenomes têm uma origem diversificada dentro do contexto histórico e linguístico medieval. Por isso se costuma falar de tipologia dos sobrenomes ou sua classificação segundo suas origens históricas e linguísticas. Há estudiosos de onomástica que propõem variadas classificações deles. A mais simples e prática, porém, é a que os divide em quatro grandes grupos. Os dados estatísticos mencionados são extraídos do livro intitulado Dizionario dei Cognomi Italiani (p.17), de Emidio De Felice, Milão, Ed. Mondadori, 1978. O ponto de partida para esta classificação é o significado final do sobrenome e sua origem histórica, importando menos sua origem linguística ou etimológica. Esta pode apresentar um segundo significado que é considerado o mais antigo, mas não necessariamente o que define a classificação de determinado sobrenome num ou noutro grupo. Exemplifica-se de maneira simples. O sobrenome Mantovani se classifica como um toponímico, porquanto repete o gentílico que designa o cidadão natural da cidade de Màntova (Mântua). Mesmo sabendo que Manthus era o deus dos infernos na mitologia etrusca e que a denominação da cidade evocaria o nome dessa divindade, o sobrenome Mantovani não se classifica como um eventual derivado de nome próprio. A mitologia, neste caso, serve somente para explicar a origem do nome da cidade, embora não se possa negar que, indiretamente, este significado distante também faz parte da carga semântica do sobrenome. O primeiro grupo dos sobrenomes italianos é representado pelos patronímicos e matronímicos, ou seja, por aqueles que refletem diretamente o nome do pai ou da mãe e expressam, em sua própria estrutura morfológica, as noções de paternidade ou maternidade e de filiação. Esse tipo atinge aproximadamente 37% do universo dos sobrenomes italianos. Exemplo: Filippi significa “filho de Filipe”. O segundo grupo é o dos toponímicos que também representam aproximadamente 37% do total dos sobrenomes italianos. Os toponímicos reconduzem a um referencial de espaço físico ou geográfico, como nomes de localidades, de cidades, de regiões, de países, de acidentes geográficos. Exemplo: Veronese significa cidadão oriundo de Verona. O terceiro grupo se compõe daqueles que remontam a uma profissão, a um cargo, a uma função e repetem exatamente o vocábulo designativo dessa atividade exercida. Calcula-se que este grupo responda por 10% dos sobrenomes italianos. Exemplos: Sartore significa “alfaiate”, Ferraro indica “ferreiro”, Araldo recorda o cargo de “arauto”, Giudice relembra a função de “juiz”. O último grupo é representado pelos apelativos populares ou apelidos que surgem como referência a características físicas, intelectuais, morais, a atitudes comportamentais, a fatos peculiares ou insólitos relacionados com seus primeiros portadores medievais. Neste grupo se classificam em torno de 15% dos sobrenomes italianos. Exemplos: Gobbo significa “corcunda”, Piccolo se refere a “pequeno”, e muitos outros como Onesto (honesto), Bello (belo), Dolce (doce, meigo). Algumas considerações a respeito desta classificação merecem ser feitas. Apesar de ser abrangente e incluir todos os sobrenomes, ela não dirime todas as dúvidas. Estas persistem diante da dificuldade de interpretar fatos históricos ocorridos há séculos e também por causa da deficiente e geralmente omissa documentação a respeito dos WWW.TUTTIBUONAGENTE.COM WWW.TUTTIBUONAGENTE.COM sobrenomes em si. O cronista medieval dificilmente se preocupava em explicar os porquês de tal ou qual sobrenome. Os sobrenomes, por exemplo, que evocam nomes de animais, podem ser classificados tanto no primeiro grupo como no quarto. De fato, era tradição latina, reforçada depois pela germânica, assumir ou atribuir aos filhos, como nome próprio, o designativo de um animal. De tradição latina, tem-se ursus, lupus, leo, agnellus, corvus (urso, lobo, leão, cordeiro, corvo), etc. Estes aparecem nos sobrenomes Orsi, Lupo, Leone, Leoni, Agnelli, Corvi. De tradição germânica, quase os mesmos (beran, wulfa, lewo, hrabhan: urso, lobo, leão, corvo) que são frequentes em nomes compostos como Bernhardh, Hrothwulf, Lewonhardh, Berthrabhan. Introduzidos na Itália com as invasões, estes complexos antropônimos foram latinizados em Bernardus, Rodolphus, Leonardus, Bertrandus e nos quais se pode reconhecer facilmente os sobrenomes italianos Bernardi, Rodolfi, Leonardi, Bertrami ou Beltrami. Se o sobrenome que evoca um desses animais provém de um apelido, classificase no quarto grupo. De fato, era tradição latina e também germânica, atribuir nomes de animais como apelido a pessoas que possuíssem a força e a imponência de um urso, a sagacidade de um lobo, a coragem e a frieza de um leão, a mansidão de um cordeiro, a visão inigualável de um corvo desde as alturas. Alguns zoonímicos (sobrenomes derivados de nomes de animais) não deixam dúvida de que se trata de uma profissão, como se pode notar nos apelativos Capra, Pecora, Pecoraro, Vacca, Vaccari, Bovari, Dal Bò, Musso, Cavalli. Estes sobrenomes recordam os pastores de cabras e ovelhas, os criadores de vacas, bois, burros e cavalos, bem como os que se dedicavam à comercialização desses animais. A bem da verdade, na interpretação do significado do sobrenome, sempre se opta pelo sentido mais usual do termo que lhe deu origem, mesmo porque não há documentos históricos que provem o contrário. Quando os há, e são raríssimos os casos, não subsiste sequer a necessidade de aventar hipóteses e suposições. (Fonte: Mioranza, Ciro – Filius Quondam – A origem e o significado dos sobrenomes italianos – Ed. Larousse, São Paulo, 2010, 2ª. edição). WWW.TUTTIBUONAGENTE.COM
Documentos relacionados
POR QUE MUITOS SOBRENOMES ITALIANOS
errou ao mesmo tempo. A vogal -i retrata o plural de vocábulos masculinos na
língua italiana e de considerável parte de substantivos femininos. Nos
sobrenomes, nem sempre é um plural, mas, julga-se...