O01.305.03 Technic Inst (Page 1)
Transcrição
O01.305.03 Technic Inst (Page 1)
CAUTION! AVVERTENZA! ATTENTION! ATENCIÓN! ACHTUNG! ATENÇÃO WAARSCHUWING! 5 099681 00001 5 GB F D NL Instructions for use Mode d’emploi Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing I E P Istruzioni d’uso Indicaciones de trabajo Instruções Made in the Republic of Ireland by Oglesby & Butler Ltd. *Portasol is a trademarkTM of Oglesby & Butler Ltd and is registered ® in the following countries: Ireland, U.S.A., France, Benelux, Great Britain, Germany, Austria © Oglesby & Butler Ltd 1990. www.portasol.com Cap Couvercle Verschlußkappe Afsluitkap Coperchio Cubierta Tampa Flint Pierre Feuerstein Vuursteen Pietra focaia Piedra de chispa Pedra da ignição GB 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 CONTENTS Warnings Gas filling Ignition sequence Adjustments Tip replacement Flint replacement F TABLE DES MATIERES Recommandations Recharge de gaz Allumage Réglage Remplacement de la panne Remplacement de la pierre d’allumage 1.0 GB F D NL I E P Warnings Recommandations Warnungshinweise Waarschuwingen Avvertenze Avisos Precauções General Generales Allgemein Algemeen Generali Generales Gerais GB Hot gases (450°C) are emitted from all tip exhaust slots. Do not leave Portasol unattended. F Des gas chauds (450°C) s’échappent de toutes les fentes d’échappement de la panne. Ne laissez jamais votre Portasol sans surveillance. D Aus allen Abgasschlitzen der Katalysator-Spitze strömt Heissgas von 450°C. Das Portasol Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. NL Via de soldeertip komen hete uitlaatgassen van 450°C vrij. Laat nooit een hete soldeerbout onbewaakt achter. I Gas bollenti a temperatura sui 450°C vengono emessi dai fori della punta. Non lasciare il Portasol incustodito. E Durante el trabajo sale gas à una temperatura de 450°C de todas las aperaturas de la punta. Siempre cuide bien el soldador Portasol para evitar quemaduras. P Durante o funcionamento do seu Portasol são libertados gases quentes (450°C) de todas as aberturas da ponta. Utilize esta ferramenta com cuidado para evitar queimaduras. Tip Panne Lötspitze Soldeerboutpunt Punta Punta Ponta Ignition slots Fentes d’allumage Anzündschlitze Ontstekingsleuf Feritoia d’innesco Ranuras de encendido Catalizador Spark Wheel Molette d’allumage Zündrad Ontstekingsrail Spoletta Rueda de encendido Ignição D INHALTSVERZEICHNIS Warnungshinweise Nachfüllen von Gas Inbetriebnahme Einstellung Austausch der Katalysator-Spitzen Austausch des Feuersteins 2.2 GB To fill your Portasol Technic, stand unit vertically with the filling valve face upwards. Push the gas re-fill cylinder onto the filling valve. NOTE: The flow of gas from the re-fill cylinder to your Portasol Technic is dependent on gravity. F Pour recharge votre Portasol Technic, tenez l’élément à la verticale, avec la valve de remplissage tournée vers le haut. Placez la recharge de gaz sur la valve de remplissage. NOTE: Le passage du gaz de la recharge de gaz à votre Portasol Technic dépend de la gravité. D Zum Füllen das Portasol Technic Gerät aufrecht hintstellen. Füllventil zeight nach oben. Gaspatrone fest auf das Füllventil drücken. ZUR BEACHTUNG: Da das Gas schwerer als Luft ist, wird der Füllvorgang durch die Schwerkraft unterstützt. NL Om uw Portasol Technic te vullen, zet u het apparaat rechtop met vulventiel naar boven. Druk de vulcilinder op het ventiel. OPMERKING: De gasstroom van de vulcilinder naar uw Portasol Technic is gebaseerd op de zwaartekracht. I Per riempire il Portasol Technic, porlo in posizione verticale con la valvola di riempimento rivolata verso l’alto. Spingere il cilindro di riempimento del gas verso la valvola di riempimento. NOTA: Il flusso del gas dal cilindro di riempimento al Portasol Technic dipende dalla gravità. E Para cargar su Portasol Technic, ponga la unidad en posición vertical con la válvula de carga hacia arriba. Empuje la botelle de gas hacia dentro de la válvula. ATENCION: El flujo de gas desde la botelle hacia su Portasol Technic depende de la gravedad. P Para recarregar o seu Portasol, coloque o seu Portasol na posição vertical com a válvula de recarga voltada para cima. Empurre o spray com gás dentro da válvula. NOTA: A passagem do gás da recarga de gás para o seu Portasol depende da gravidade. Gas valve on/off Bouton d’allumage Gasventil, Ein/Aus Gasventil open/dicht Valvola gas on/off Válvula de salida del gas abierto/cerrado Interruptor ligar/desligar Tip coupling Raccord à vis de la panne Spitzenverschraubung Schroefverbinding voor punt Raccordo filettato per punta Atornilladura de la punta Ligação da ponta NL INHOUD Waarschuwingen Gasvulling Aansteken Afstellen Vervanging tip Vervanging van het vuursteent je I CONTENTUTO Avvertenze Riempimento di gas Sequenza di accensione Regolazione Sostituzione della punta Sostituzione pietrina 2.3 GB F D NL I E P Filler valve Soupape de remplissage Füllventil Vulventiel Valvola rifornimento Válvula de rellano Válvula para recarga de gás Temperature control Réglage de température Temperatur-Regel Temperatuurregel Regolatore di temperature Regulador de la temperatura Regulador da temperatura E CONTENIDO Avisos Carga del gas Secuencia de ignición Regulación Reposición de la cabeza Reposición de la piedra 3.0 GB F D NL I E P 3.1 GB Set the temperature regulator to mid position, then holding your Portasol Technic away from the face and body, push the switch towards the tip, this will release the gas. Activate the flint ignitor with the other hand, holding it in close proximity to the tip, pointing the stream of sparks at the exhaust slots. The tip will now flame for a few seconds before self-extinguishing. The catalyst will then be seen to glow through the exhaust slots. NOTE: Should the flames not extinguish within 30 seconds, fit a replacement tip. F Mettre la température sur la position intermédiaire puis éloigner le fer du visage et du corps, pousser l’interrupter vers la panne, cela liberera la gaz. Activer l’allumeur à pierre de l’autre main, en le maintenant près de la panne afin de pouvoir diriger les étincelles vers les fentes d’échappement. La panne doit s’enflammer pendant quelques secondes avant de s’éteindre automatiquement. Le catalyseur est maintenant visible à travers les fentes d’échappement. NOTE: Au cas où les flammes ne s’éteindraient pas dans les 30 seconds qui suivent l’allumage, remplacez la panne. D Temperaturregelung auf Mittelstellung bringen, Spitz vom Körper abwenden, Einschalter Richtung Spitze schieben zwecks Öffnung des Gasventils. Mit der anderen Hand den Feuersteinzünder betätigen und den Funkenstrom auf die Abgasschlitze richten. Das ausströmende Gas entflammt für einige Sekunden bis der Katalysator zu glühen beginnt. ZUR BEACHTUNG: Wenn die Flamme nicht innerhalb von 30 Sekunden erlischt, die Katalysator-Spitze austauschen. NL Draai regelknop op middenpositie en houdt uw Technic uit de buurt van gezicht en lichaam. Druk de aan/uit schakeelar in de richting van de soldeertip, waardoor er gas vrijkomt. Gebruik de vuursteenontsteking met uw andere hand, terwijl u deze vlak bij de soldeertip houdt en de vonkenregen tegen de soldeertip laat komen. De soldeertip brandt nu een paar seconden en daarna gaat de katalysator in de tip gloein. OPMERKING: Indien de tip niet binnen 30 seconden gaat gloeien, dient u de tip te vervagen. I Mettere il regolatore di temperatura alla posizione media, poi tenendo il tuo Technic lontano da viso e dal corpo spingere verso la punta l’interruttore, cosi’rilasciando il gas. Con l’altra mano, attivare l’accenditore della pietrina, tenendolo vicino alla punta e puntando l’emissione di scintille verso i fori di scarico. La punta si accenderà per alcuni secondi e si spegnerà automaticamente. Attraverso i fori di scarico si potrà notare che il catalizzatore è diventato incandescente. NOTA: Se le fiamma non si spegnessero entro 30 secondi, sostituire la punta. E Ajuste el regulador de la temperature en posición media, luego alege el soldador “Technic” de su cuerpo y cara, mueve el interruptor principal hacia la punta, esto permitira al gas de salir. Active la piedra del encendedor con la otra mano, sosteniéndola muy cerca de la cabeza y aputando las chispas hacia las rendijas de escape. Aparecerá una llama en la cabeza que se extinguira a los pocos segundos. El catalizador puede verse entonces al rojo, a través de las rendijas del escape. ATENCION: Si las llamas no se apagan después de 30 segundos, reponga la cabeza. P Ajuste o regulador de temperatura para uma posição intermédia. Mantenha o seu Portasol afastado da cara e do corpo. Puxe o interruptor para cima para ligar o gás. Active a pedra da ignição junto do catalizador que está inserido na ponta. Aparecerá uma chama que se extinguirá ao fim de alguns segundos. Após a ligação, o catalizador fica incandescente. ATENÇÃO: Se a chama não se apagar dentro de 30 segundos deve substituir a ponta. Ignition sequence Allumage Inbetriebnahme Aansteken Sequenza di accensione Secuencia de ignicion Sequência para a ignição P CONTEÚDO Precauções Recarga do gás Ignição Regulação Substituição da pontas Substituição da pedra da ignição 1.1 GB Your Portasol Technic contains flammable gas under pressure, use with care. F Votre Portasol Technic contient un gaz inflammable sous pression, utiliser avec prudence. D Ihr Portasol Technic-Gerät enthält brennbares Gas, das unter Druck steht. Daher vorsichtig handhaben. NL Uw Portasol Technic bevat brandbaar butaangas. Ga er voorzichtig mee om. I Il Portasol Technic contiene gas infiammabili sotto pressione: usare perciò ogni precauzione possibile. E Utilice su Portasol Technic con cuidado, contiene gas inflamable a presión. P O seu Portasol contém gás inflamável sob pressão. Deve ter cuidado durante a sua utilização para evitar danos. 1.2 GB F D NL I E P Keep out of reach of children. Ne pas laisser à la portée des enfants. Für Kinder unzugänglich aufbewahren. Houdt hem bulten bereik van kinderen. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Guárdelo lejos del alcance de los niños. Mantenha este produto fora do alcance das crianças 1.3 GB Re-fill away from flame with Braun, Colibri, Ronson, Rowenta or other high quality butane cigarette lighter fuel. F Recharger loin de toute flamme, en utilisant Braun, Colibri, Ronson, Rowenta ou toute autre marque de gaz butane de bonne qualité pour briquets. D Zum Nachfüllen Butan-Feuerzeuggas, Marke Braun, Colibri, Ronson, Rowenta oder ein anderes Qualitätsgas verwenden und nicht in der nähe einer offenen Flamme hantieren. NL Vul de Portasol Technic, uit de buurt van vuur, met de goede kwaliteit ALL-ROUND aanstekergas. I Riempire lontano da qualsiasi fiamma con butano da accendino per sigarette Braun, Colibri, Ronson, Rowenta o di altra marca di ottima qualità. E Cárguelo lejos de la llama, utilizando combustible de mecheros Braun, Colibri, Ronson, Rowenta o cualquier otro de buena calidad. P A recarga com gás butano deve ser feita longe de todas as fontes incandescentes. O gás a utilizar deve ser de boa qualidade (ex: Clipper etc.) 1.4 GB It is essential to keep your Portasol Technic away from face and body when igniting. F Il est trés important de maintenir votre Portasol Technic loin de votre visage et de votre corps au moment de l’allumage. D Beim Anzünden das Portasol Technic-Gerät von Gesicht und Körper weghalten. NL Houdt uw Portasol Technic van u af als u hem aansteekt. I Durante l’accensione, è assolutamente necessario tenere lontano il Portasol Technic dal volto e dal corpo. E Durante el encendido es fundamental mantener su Portasol Technic lejos de la cara y del cuerpo. P Para ligar o seu Portasol, deve manter esta ferramenta fora do alcance da cara e do corpo. 4.0 GB F D NL I E P Adjustment Réglage Einstellung Afstellen Regolazione Regulación Regulação da temperatura 5.0 GB F D NL I E P Tip Replacement Remplacement de la panne Austausch der Katalysator-Spitze Vervanging tip Sostituzione della punta Reposición de la cabeza Substituição da ponta 4.1 GB The tip temperature can be adjusted by turning the temperature regulator, observing the +(Hi) and -(L0) signs on the tank. It is not necessary for the tip to glow bright red to achieve satisfactory soldering temperatures. Experience will dictate the adjuster setting required. F La température de la panne peut-être obtenue en tournant la molette de régulation vers le signe +(plus fort) ou -(moins fort) marqué sur le boitier. Il n’est pas nécessaire pour le panne d’être portée au rouge, afin d’obtenir la température de soudage adéquate. L’expérience permettra à l’utilisteur d’ajuster les températures désirées. D Die Spitzentemperatur kann mittels des am Ende des Lötkolbens befindlichen Ventils eingestellt werden. Die Drehrichung ist durch +(Hi) und -(Lo) angezeight. Es ist zur Erreichung einer ausreichenden Löttemperatur nicht notwendig, den Katalysator hellrot glühen zu lassen. Die richtige Einstellung lehrt die Erfahrung. NL De tiptemperatuur kan geregeld worden door de regelknop naar -(ho) of -(la) te draaien. Het is niet nodig dat de tip roodgloeiend is om te kunnen solderen. Ervaring zal de juiste afstelling voorrschrijven. I La temperatura della punta si regola ruotando il regolatore di temperatura, tenendo presente il segno +(Hi) e -(Lo) sul serbatoio. Non e’necessario che la punta diventi rossa per ottenere la giusta temperatura di saldatura. Con l’esperienza si regolera’ subito la temperatura corretta. E La temperatura en la ventanilla de la punta se la puede regular girando la arandela al pie del deposito, señalado con “+(Hi)” y “-(Lo)”. Para obtener la temperatura adecuada de soldar, no es preciso qe la ventanilla se ponga en rojo de toto. El ajuste preciso se obtiene con la experiencia. P A temperatura da ponta de soldadura é regulável, bastando para isso rodar a parte inferior do seu Portasol (+ou-). Para obter uma boa temperatura para efectuar operações de soldadura não é necessário ter o seu catalizador esteja incandescente. Uma regulação correcta da temperatura obtém – se com a experiência. 5.1 GB The tip comprises a stem, combustion chamber and tip. It is held in place by screwing the collet into the front housing. F La panne comprend une tige, une chambre de combustion et un bec. Elle est maintenue en place au moyen d’une vis rattachant la bague au boitier. D Die Katalysator-Spitze besteht aus Schaft, Brennkammer und Spitze. Sie wird mittels der gerändelten Überwurfschraube am unteren Ende des Gerätes eingeschraubt. NL De soldeertip bestaat uit een pijp, een verbrandingskamer en een tip en wordt op zijn plaats gehouden door hem in het voorhuis te schroeven. I La punta consiste in un gambo, una camera di combustione e una punta. E’tenuta in posizione avvitando l’anello metallico alla scatola frontale. E La cabeza est á formada por un vástago, una cámara de combustión y la punta. Se mantiene en posición atornillando la culata a la caja frontal. P A parte superior do seu Portasol é constituída por um cano uma câmara de combustão e por uma ponta. Esta parte fica operacional depois de enroscar a parte superior ao corpo principal da sua ferramenta. 1.5 GB Do ensure flames are extinguished before putting down. Hot gases emitted from all exhaust slots. Do not leave unattended. F Assurez-vous que les flammes sont éteintes avant de poser l’appareil. Des gaz chauds s’échappent de toutes les fentes d’échappement. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance. D Vergewissern Sie sich, dass die Flammen gelöscht sind, ehe das Gerät aus der Hand gelegt wird. Aus allen Abgasschlitzen strömt Heissgas. Nicht unbeaufsichtigt lassen. NL Schakel uw Portasol Technic uit, voordat u hem neerlegt. Via de soldeertip komen hete uitlaatgassen van 350°C vrij. Laat nooit een hete soldeerbout onbewaakt achter. I Prima di riporre il Portasol Technic, assicurarsi che sia spenta ogni fiamma. Gas bollenti vengono emessi da tutti i fori di scarico. Non lasciare incustodito. E Antes de retirarlo, asegurese de que se ha extinguido la llama; se emiten gases calientes por todas las rendijas de escape. No lo deje nunca desatendido. P Antes de recarregar o seu Portasol, verifique se está extinta a chama do catalizador e se não há o risco de serem emitidos gases quentes. GB F D NL I E P Things not to do Precautions a prendre Achtung! Wat u niet moet doen Cio’ che non si deve fare Lo que no debe hager Precauções 1.9 GB Do not replace cap without first switching off and ensuring tip has cooled. F Ne pas remettre le capuchon en place avant d’avoir éteint l’appareil et d’avoir laissé la panne se refroidir. D Vor Aufsetzen der Verschlußkappe Gerät abschalten und warten bis die Katalysator-Spitze abgekühlt ist. NL Doe de kap er niet op alvorens het apparaat uit te schakelen en voordat de soldeerstift afgekoeld is. I Rimettere il coperchio solo dopo aver spento il disposivito ed essersi assicurati che la punta si sia raffreddata. E No reponer la tapa sin haberlo apagado antes y haber comprobado que se ha enfriado la cabeza. P Antes de colocar a tampa no seu Portasol, verifique se está desligado e se a ponta já arrefeceu. 1.10 GB Do not attempt to readjust or repair. This product is not user serviceable. F Ne pas essayer de régler ou de réparer cet appareil. Ce produit n’est pas conçu pour être entretenu ou réparé par l’utilisateur. D Das Technic-Gerät ist nicht für Eigenreparatur konstruiert. NL Dit apparaat is niet geconstrueerd om door de gebruiker zelf gerepareerd te worden. I Non tentare di riparare o regolare il dispositivo. La manutenzione di questo prodotto non può essere eseguita dall’utente. E No intenter reajustar o reparer; este producto no es reparable por el usuario. P Não deve regular ou reparar esta ferramenta. Este produto não é possível ser reparado pelo seu utilizador. Gas Filling Recharge de gaz Nachfüllen von Gas Gasvulling Riempimento di gas Carga del gas Recarga de gás 2.1 GB F D Nl I E P 5.3 GB Spare tips for use with Portasol Technic can not be used with other Portasol models. They are not interchangeable. F Les pannes de remplacement conçues pour Portasol Technic ne peuvent pas être utilisées pour d’autres modèles Portasol. Elles ne sont pas interchangeables. D Spitzen für das Portasol Technic-Gerät dürfen nicht für andere Portasol modelle verwendet werden. Sie sind nicht untereinander austauschbar. NL Reserve soldeertip voor de Portasol Technic kunnen niet voor andere Portasol modellen gebruikt worden. Zij zijn onderling niet verwisselbaar. I Le punte di ricambio Portasol Technic non possono essere usate per altri modelli Portasol. Non sono intercambiabili. E Las cabezas de repuesto para el Portasol Technic no pueden usarse en otros modelos de Portasol; no son intercambiables. P As pontas para o Portasol Technic não são compativeis com os restantes modelos desenvolvidos pela Portasol. Não são compativeis. Do not puncture or incinerate. Ne pas percer ou incinérer. Nicht aufbohren oder verbrennen. Vermijd doorboring of verbranding. Non perforare o bruciare. No perforar o incinerar. Não perfurar ou queimar 1.8 GB Do not re-fill, ignite or use near flame or combustible materials. F Ne pas recharger, allumer ou utiliser près d’une flamme ou de matériaux combustibles. D Nicht in der nähe von Flammen oder leicht brennbarem Material nachfüllen, anzünden oder verwenden. NL Niet vullen of gebruiken in de buurt van vuur of ontvlambare materialen. I Non riempire, accendere o usare in prossimità di fiamma o materiali combustibili E No cargar, encender o utilizar cerca de una llama o de materiales combustibles. P Não recarregar, acender ou utilizar esta ferramenta próximo de uma fonte incandescente ou de materiais combustíveis. 2.0 GB F D NL I E P 5.2 GB The catalyst seen through the tip exhaust slots is very delicate and will not sustain mechanical abuse without serious damage, requiring tip replacement. F Le catalyseur visible à travers les fentes d’échappement est très fragile et peut être sérieusement endommagé s’il n’est pas traité avec soin, vous obligeant à changer le panne. D Der Katalysator ist durch die Abgasschlitze der Spitze zu sehen. Er ist sehr empfindlich und verträgt keine mechanischen Einwirkungen ohne ernsthafte Beschädigung. Bei beschädigtem Katalysator muß die Spitze ausgetauscht werden. NL De katalysator, die in de soldeertip zichtbaar is, is erg kwetsbaar en verdraagt geen mechanisch aanraking zonder dat ernstige schade ontstaat en de gehele soldeertip vervangen moet worden. I Il catalizzatore che si vede attraverso i fori di scarico della punta è molto delicato e non sopporta abusi meccanici senza subire notevoli danni, che richiedono la sostituzione della punta. E El catalizador que se ve a través de las rendijas de escape es muy delicado y no soporta abuso mecánico sin sufrir daños importantes, que hacen necesaria la reposición de la cabeza. P O catalizador que se vê através das ranhuras de escape situadas na ponta é muito delicado e não suporta quaisquer tentativas de reparação sem sofrer danos importantes, tornando necessária a substituição da ponta. 1.6 GB Do not expose to heat above +50°C (+120°F) and avoid prolonged exposure to the sun. F Ne pas exposer l’appareil à une chaleur dépassant +50°C (+120°F) et éviter de le laisser au soleil pour une durée prolongée. D Nicht Temperaturen über +50°C (+120°F) Aussetzen und Sonneneinwirkung über längere Zeiträume vermeiden. NL Het apparaat niet blootstellen aan een temperatuur boven +50°C (+120°F) en niet langdurig in de zon laten liggen. I Non esporre a calore che superi +50°C (+120°F) ed evitare esposizioni prolungate al sole. E No exponer a temperaturas superiores a +50°C (+120°F) y evitar la exposición prolongada al sol. P Não deve expor este produto a temperaturas superiores a +50°C (+120°F). Evite a exposição prolongada ao sol. 1.7 GB F D NL I E P Adaptors are not normally required when re-filling. En général, il ne faut pas d’adaptateur pour recharger cet appareil. Zum Nachfüllen werden in der Regel keine Adapter benötigt. U hebt geen verloopstuk nodig om het apparaat opnieuw te vullen. Per l’operazione di riempimento, di solito, non è necessario ricorrere all’uso di adattatori. Normalmente no se necesita adaptador para la carga. Em geral, este aparelho não necessita de um adaptador para que seja possível fazer a recarga de gás. Make sure the on/off switch is in the off position before filling. Assurez-vous que l’interrupteur “marche/arrêt” est sur la position “arrêt” avant UTILISATION Vor Füllen den “Ein-Aus”-Schalter auf “AUS” (OFF) stellen. Controleer of de aan/uit schakelaar in de “uit” positie staat voordat u gaat vullen. Assicurarsi che l’interruttore sia su off prima del riempimento. Asegurese de que el interruptor “on/off” esté en posición “off” antes de empezar con el relleno. Antes de proceder à recarga do seu Portasol, verifique se a sua ferramenta está desligada. 6.0 GB F D NL I E P Flint replacement Remplacement de la pierre d’allumage Austausch des Feuersteins Vervanging van het vuursteentje Sostituzione pietrina Reposición de la piedra Substituição da pedra da ignição 6.1 GB Remove Phillips screw at top of cap and replace flint. Use Colibri, Flexolite or Ronson flints. F Dévisser la vis Phillips visible sur le dessus du capuchon et changer la pierre d’allumage. Utiliser les pierres Colibri, Flexolite ou Ronson. D Kreuzschlitz-Schraube oben in der Kappe entfernen und neuen Feuerstein einsetzen. Feuersteine Marke Colibri, Flexolite oder Ronson verwenden. NL Verwijder de kruiskopschroef bovenop de kap en vervang het vuursteentje. Gebruik Colibri, Flexolite of Ronson vuursteentjes. I Togliere la vite Phillips sulla cima del coperchio e sostituire la pietrina. Usare pietrine Colibri, Flexolite o Ronson. E Extraiga el tornillo forma estrella de la parte superior de la tapa y reponga la piedra. Utilice piedras Colibri, Flexolite o Ronson. P Retire o parafuso que está colocado na parte superior da tampa e coloque a pedra de ignição nova. É aconselhável a utilização de pedras iguais às utilizadas para os isqueiros. GB Technical Specification: Length 170mm Weight 60g Operating time (typical) 60 minutes (depending on setting) Tip temperature up to 450°C Refill time (typical) 10 seconds Gas refill type gas lighter fuel Tip Selection 5 Fitted ignitor yes Ignitor life (typical) 1000 cycles Safety cut-off switch yes Temperature adjustable yes F Caracteristiques techniques: Longeur 170mm Poids 60g Autonomie 60 minutes (variable selon réglage) Température jusqu’á 450°C Temps de recharge 10 seconds Gaz pour recharge recharges pour briquet Nombre de pannes 5 Allumeur incorporé oui Dureé de vie de l’allumeur 1000 cycles Interupteur de sécurité oui Réglage de température oui D Technische Daten: Länge 170mm Gewicht 60g Brenndauer ca. 60 Minuten (abhangig von der Einstellung) Spitzen-Temperatur bis zu 450°C Füllzeit ca. 10 Sekunden Gas Feuerzeuggas Spitzen-Auswahl 5 Stück Feuerstein-Anzünder integriert Lebensdauer des Feuersteins ca. 1000 Zündungen Ein-Aus-Schalter Sicherheits-Schalter Temperatur einstellbar Ja I Caratteristiche Tecniche: Lunghezza 170mm Peso 60g Durata della carica 60 minuti (secondo l’uso) Temperatura alla punta Fino a 450°C Tempo di riempimento 10 secondi Tipo di gas gas da accendino Disponsibilità punte 5 Accenditore incorporato ✓ Durata accenditore 1000 cicli Interuttore di sicurezza ✓ Temperatura regolabile ✓ E Datos técnicos: Largo Peso Tiempo de operación (segun ajuste) Temperatura de la punta Duración del relleno Gas Surtido de puntas Piedra de encendedor Duración de vida de la piedra Interruptor Temperatura ajustable P Características Técnicas: Comprimento 170mm Peso 60g Autonomia 60 minutos (varia c/a regulação) Temperatura até 450°C Tempo de recarga 10 s Gás para recarga Gás de isqueiro 5 No de Pontas Ignição Incluída sim Duração da pedra 1000 ciclos Interruptor de Segurança sim Regulação da temperatura sim 170mm 60g aprox. 60 minutos hasta 450°C aprox. 10 segundos gas de encendedor 5 tipos diferentes incorporada aprox.1000 encendidos interruptor de seguridad incorporada NL Specificates: Lengte Gewicht Werktijd (afhankelijk van temperatuurregeling) Tip temperatuur Vultijd Gas Tip keuze Bijpassende aansteker Levensduur aansteker Veiligheids schakelaar Regelbare temperatur 170mm 60g 60 minuten maximaal 450°C 10 seconden normaal aanstekergas 5 Ja 1000 x Ja Ja
Documentos relacionados
ELCODIS.COM - ELECTRONIC COMPONENTS DISTRIBUTOR
Downloaded from Elcodis.com electronic components distributor
Leia mais