O01.305.03 Technic Inst (Page 1)

Transcrição

O01.305.03 Technic Inst (Page 1)
CAUTION!
AVVERTENZA!
ATTENTION!
ATENCIÓN!
ACHTUNG!
ATENÇÃO
WAARSCHUWING!
5 099681 00001 5
GB
F
D
NL
Instructions for use
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
I
E
P
Istruzioni d’uso
Indicaciones de trabajo
Instruções
Made in the Republic of Ireland by Oglesby & Butler Ltd. *Portasol is a trademarkTM of
Oglesby & Butler Ltd and is registered ® in the following countries: Ireland, U.S.A., France,
Benelux, Great Britain, Germany, Austria © Oglesby & Butler Ltd 1990. www.portasol.com
Cap
Couvercle
Verschlußkappe
Afsluitkap
Coperchio
Cubierta
Tampa
Flint
Pierre
Feuerstein
Vuursteen
Pietra focaia
Piedra de chispa
Pedra da ignição
GB
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
CONTENTS
Warnings
Gas filling
Ignition sequence
Adjustments
Tip replacement
Flint replacement
F TABLE DES MATIERES
Recommandations
Recharge de gaz
Allumage
Réglage
Remplacement de la panne
Remplacement de la pierre
d’allumage
1.0
GB
F
D
NL
I
E
P
Warnings
Recommandations
Warnungshinweise
Waarschuwingen
Avvertenze
Avisos
Precauções
General
Generales
Allgemein
Algemeen
Generali
Generales
Gerais
GB Hot gases (450°C) are emitted from all tip exhaust slots. Do not leave
Portasol unattended.
F Des gas chauds (450°C) s’échappent de toutes les fentes d’échappement
de la panne. Ne laissez jamais votre Portasol sans surveillance.
D Aus allen Abgasschlitzen der Katalysator-Spitze strömt Heissgas von
450°C. Das Portasol Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
NL Via de soldeertip komen hete uitlaatgassen van 450°C vrij. Laat nooit een
hete soldeerbout onbewaakt achter.
I
Gas bollenti a temperatura sui 450°C vengono emessi dai fori della punta.
Non lasciare il Portasol incustodito.
E Durante el trabajo sale gas à una temperatura de 450°C de todas las
aperaturas de la punta. Siempre cuide bien el soldador Portasol para
evitar quemaduras.
P Durante o funcionamento do seu Portasol são libertados gases quentes
(450°C) de todas as aberturas da ponta. Utilize esta ferramenta com
cuidado para evitar queimaduras.
Tip
Panne
Lötspitze
Soldeerboutpunt
Punta
Punta
Ponta
Ignition slots
Fentes d’allumage
Anzündschlitze
Ontstekingsleuf
Feritoia d’innesco
Ranuras de encendido
Catalizador
Spark Wheel
Molette d’allumage
Zündrad
Ontstekingsrail
Spoletta
Rueda de encendido
Ignição
D INHALTSVERZEICHNIS
Warnungshinweise
Nachfüllen von Gas
Inbetriebnahme
Einstellung
Austausch der Katalysator-Spitzen
Austausch des Feuersteins
2.2
GB To fill your Portasol Technic, stand unit vertically with the filling valve face upwards. Push the gas
re-fill cylinder onto the filling valve. NOTE: The flow of gas from the re-fill cylinder to your Portasol
Technic is dependent on gravity.
F Pour recharge votre Portasol Technic, tenez l’élément à la verticale, avec la valve de remplissage
tournée vers le haut. Placez la recharge de gaz sur la valve de remplissage. NOTE: Le passage
du gaz de la recharge de gaz à votre Portasol Technic dépend de la gravité.
D Zum Füllen das Portasol Technic Gerät aufrecht hintstellen. Füllventil zeight nach oben.
Gaspatrone fest auf das Füllventil drücken. ZUR BEACHTUNG: Da das Gas schwerer als Luft ist,
wird der Füllvorgang durch die Schwerkraft unterstützt.
NL Om uw Portasol Technic te vullen, zet u het apparaat rechtop met vulventiel naar boven. Druk de
vulcilinder op het ventiel. OPMERKING: De gasstroom van de vulcilinder naar uw Portasol
Technic is gebaseerd op de zwaartekracht.
I
Per riempire il Portasol Technic, porlo in posizione verticale con la valvola di riempimento rivolata
verso l’alto. Spingere il cilindro di riempimento del gas verso la valvola di riempimento. NOTA: Il
flusso del gas dal cilindro di riempimento al Portasol Technic dipende dalla gravità.
E Para cargar su Portasol Technic, ponga la unidad en posición vertical con la válvula de carga
hacia arriba. Empuje la botelle de gas hacia dentro de la válvula. ATENCION: El flujo de gas
desde la botelle hacia su Portasol Technic depende de la gravedad.
P Para recarregar o seu Portasol, coloque o seu Portasol na posição vertical com a válvula de
recarga voltada para cima. Empurre o spray com gás dentro da válvula. NOTA: A passagem do
gás da recarga de gás para o seu Portasol depende da gravidade.
Gas valve on/off
Bouton d’allumage
Gasventil, Ein/Aus
Gasventil open/dicht
Valvola gas on/off
Válvula de salida del
gas abierto/cerrado
Interruptor ligar/desligar
Tip coupling
Raccord à vis de la panne
Spitzenverschraubung
Schroefverbinding voor punt
Raccordo filettato per punta
Atornilladura de la punta
Ligação da ponta
NL INHOUD
Waarschuwingen
Gasvulling
Aansteken
Afstellen
Vervanging tip
Vervanging van het
vuursteent je
I CONTENTUTO
Avvertenze
Riempimento di gas
Sequenza di accensione
Regolazione
Sostituzione della punta
Sostituzione pietrina
2.3
GB
F
D
NL
I
E
P
Filler valve
Soupape de remplissage
Füllventil
Vulventiel
Valvola rifornimento
Válvula de rellano
Válvula para recarga de gás
Temperature control
Réglage de température
Temperatur-Regel
Temperatuurregel
Regolatore di temperature
Regulador de la temperatura
Regulador da temperatura
E CONTENIDO
Avisos
Carga del gas
Secuencia de ignición
Regulación
Reposición de la cabeza
Reposición de la piedra
3.0
GB
F
D
NL
I
E
P
3.1
GB Set the temperature regulator to mid position, then holding your Portasol Technic away from the
face and body, push the switch towards the tip, this will release the gas. Activate the flint ignitor
with the other hand, holding it in close proximity to the tip, pointing the stream of sparks at the
exhaust slots. The tip will now flame for a few seconds before self-extinguishing. The catalyst will
then be seen to glow through the exhaust slots. NOTE: Should the flames not extinguish within 30
seconds, fit a replacement tip.
F Mettre la température sur la position intermédiaire puis éloigner le fer du visage et du corps,
pousser l’interrupter vers la panne, cela liberera la gaz. Activer l’allumeur à pierre de l’autre main,
en le maintenant près de la panne afin de pouvoir diriger les étincelles vers les fentes
d’échappement. La panne doit s’enflammer pendant quelques secondes avant de s’éteindre
automatiquement. Le catalyseur est maintenant visible à travers les fentes d’échappement.
NOTE: Au cas où les flammes ne s’éteindraient pas dans les 30 seconds qui suivent l’allumage,
remplacez la panne.
D Temperaturregelung auf Mittelstellung bringen, Spitz vom Körper abwenden, Einschalter Richtung
Spitze schieben zwecks Öffnung des Gasventils. Mit der anderen Hand den Feuersteinzünder
betätigen und den Funkenstrom auf die Abgasschlitze richten. Das ausströmende Gas entflammt
für einige Sekunden bis der Katalysator zu glühen beginnt. ZUR BEACHTUNG: Wenn die Flamme
nicht innerhalb von 30 Sekunden erlischt, die Katalysator-Spitze austauschen.
NL Draai regelknop op middenpositie en houdt uw Technic uit de buurt van gezicht en lichaam. Druk
de aan/uit schakeelar in de richting van de soldeertip, waardoor er gas vrijkomt. Gebruik de
vuursteenontsteking met uw andere hand, terwijl u deze vlak bij de soldeertip houdt en de
vonkenregen tegen de soldeertip laat komen. De soldeertip brandt nu een paar seconden en
daarna gaat de katalysator in de tip gloein. OPMERKING: Indien de tip niet binnen 30 seconden
gaat gloeien, dient u de tip te vervagen.
I
Mettere il regolatore di temperatura alla posizione media, poi tenendo il tuo Technic lontano da
viso e dal corpo spingere verso la punta l’interruttore, cosi’rilasciando il gas. Con l’altra mano,
attivare l’accenditore della pietrina, tenendolo vicino alla punta e puntando l’emissione di scintille
verso i fori di scarico. La punta si accenderà per alcuni secondi e si spegnerà automaticamente.
Attraverso i fori di scarico si potrà notare che il catalizzatore è diventato incandescente. NOTA: Se
le fiamma non si spegnessero entro 30 secondi, sostituire la punta.
E Ajuste el regulador de la temperature en posición media, luego alege el soldador “Technic” de su
cuerpo y cara, mueve el interruptor principal hacia la punta, esto permitira al gas de salir. Active la
piedra del encendedor con la otra mano, sosteniéndola muy cerca de la cabeza y aputando las
chispas hacia las rendijas de escape. Aparecerá una llama en la cabeza que se extinguira a los
pocos segundos. El catalizador puede verse entonces al rojo, a través de las rendijas del escape.
ATENCION: Si las llamas no se apagan después de 30 segundos, reponga la cabeza.
P Ajuste o regulador de temperatura para uma posição intermédia. Mantenha o seu Portasol
afastado da cara e do corpo. Puxe o interruptor para cima para ligar o gás. Active a pedra da
ignição junto do catalizador que está inserido na ponta. Aparecerá uma chama que se extinguirá
ao fim de alguns segundos. Após a ligação, o catalizador fica incandescente. ATENÇÃO: Se a
chama não se apagar dentro de 30 segundos deve substituir a ponta.
Ignition sequence
Allumage
Inbetriebnahme
Aansteken
Sequenza di accensione
Secuencia de ignicion
Sequência para a ignição
P CONTEÚDO
Precauções
Recarga do gás
Ignição
Regulação
Substituição da pontas
Substituição da pedra
da ignição
1.1
GB Your Portasol Technic contains flammable gas under pressure, use with care.
F Votre Portasol Technic contient un gaz inflammable sous pression, utiliser avec prudence.
D Ihr Portasol Technic-Gerät enthält brennbares Gas, das unter Druck steht. Daher vorsichtig
handhaben.
NL Uw Portasol Technic bevat brandbaar butaangas. Ga er voorzichtig mee om.
I
Il Portasol Technic contiene gas infiammabili sotto pressione: usare perciò ogni precauzione
possibile.
E Utilice su Portasol Technic con cuidado, contiene gas inflamable a presión.
P O seu Portasol contém gás inflamável sob pressão. Deve ter cuidado durante a sua utilização
para evitar danos.
1.2
GB
F
D
NL
I
E
P
Keep out of reach of children.
Ne pas laisser à la portée des enfants.
Für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Houdt hem bulten bereik van kinderen.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Guárdelo lejos del alcance de los niños.
Mantenha este produto fora do alcance das crianças
1.3
GB Re-fill away from flame with Braun, Colibri, Ronson, Rowenta or other high quality butane
cigarette lighter fuel.
F Recharger loin de toute flamme, en utilisant Braun, Colibri, Ronson, Rowenta ou toute autre
marque de gaz butane de bonne qualité pour briquets.
D Zum Nachfüllen Butan-Feuerzeuggas, Marke Braun, Colibri, Ronson, Rowenta oder ein anderes
Qualitätsgas verwenden und nicht in der nähe einer offenen Flamme hantieren.
NL Vul de Portasol Technic, uit de buurt van vuur, met de goede kwaliteit ALL-ROUND aanstekergas.
I
Riempire lontano da qualsiasi fiamma con butano da accendino per sigarette Braun, Colibri,
Ronson, Rowenta o di altra marca di ottima qualità.
E Cárguelo lejos de la llama, utilizando combustible de mecheros Braun, Colibri, Ronson, Rowenta
o cualquier otro de buena calidad.
P A recarga com gás butano deve ser feita longe de todas as fontes incandescentes. O gás a
utilizar deve ser de boa qualidade (ex: Clipper etc.)
1.4
GB It is essential to keep your Portasol Technic away from face and body when igniting.
F Il est trés important de maintenir votre Portasol Technic loin de votre visage et de votre corps au
moment de l’allumage.
D Beim Anzünden das Portasol Technic-Gerät von Gesicht und Körper weghalten.
NL Houdt uw Portasol Technic van u af als u hem aansteekt.
I
Durante l’accensione, è assolutamente necessario tenere lontano il Portasol Technic dal volto e
dal corpo.
E Durante el encendido es fundamental mantener su Portasol Technic lejos de la cara y del cuerpo.
P Para ligar o seu Portasol, deve manter esta ferramenta fora do alcance da cara e do corpo.
4.0
GB
F
D
NL
I
E
P
Adjustment
Réglage
Einstellung
Afstellen
Regolazione
Regulación
Regulação da temperatura
5.0
GB
F
D
NL
I
E
P
Tip Replacement
Remplacement de la panne
Austausch der Katalysator-Spitze
Vervanging tip
Sostituzione della punta
Reposición de la cabeza
Substituição da ponta
4.1
GB The tip temperature can be adjusted by turning the temperature regulator, observing the +(Hi) and
-(L0) signs on the tank. It is not necessary for the tip to glow bright red to achieve satisfactory
soldering temperatures. Experience will dictate the adjuster setting required.
F La température de la panne peut-être obtenue en tournant la molette de régulation vers le signe
+(plus fort) ou -(moins fort) marqué sur le boitier. Il n’est pas nécessaire pour le panne d’être
portée au rouge, afin d’obtenir la température de soudage adéquate. L’expérience permettra à
l’utilisteur d’ajuster les températures désirées.
D Die Spitzentemperatur kann mittels des am Ende des Lötkolbens befindlichen Ventils eingestellt
werden. Die Drehrichung ist durch +(Hi) und -(Lo) angezeight. Es ist zur Erreichung einer
ausreichenden Löttemperatur nicht notwendig, den Katalysator hellrot glühen zu lassen. Die
richtige Einstellung lehrt die Erfahrung.
NL De tiptemperatuur kan geregeld worden door de regelknop naar -(ho) of -(la) te draaien. Het is
niet nodig dat de tip roodgloeiend is om te kunnen solderen. Ervaring zal de juiste afstelling
voorrschrijven.
I
La temperatura della punta si regola ruotando il regolatore di temperatura, tenendo presente il
segno +(Hi) e -(Lo) sul serbatoio. Non e’necessario che la punta diventi rossa per ottenere la
giusta temperatura di saldatura. Con l’esperienza si regolera’ subito la temperatura corretta.
E La temperatura en la ventanilla de la punta se la puede regular girando la arandela al pie del
deposito, señalado con “+(Hi)” y “-(Lo)”. Para obtener la temperatura adecuada de soldar, no es
preciso qe la ventanilla se ponga en rojo de toto. El ajuste preciso se obtiene con la experiencia.
P A temperatura da ponta de soldadura é regulável, bastando para isso rodar a parte inferior do seu
Portasol (+ou-). Para obter uma boa temperatura para efectuar operações de soldadura não é
necessário ter o seu catalizador esteja incandescente. Uma regulação correcta da temperatura
obtém – se com a experiência.
5.1
GB The tip comprises a stem, combustion chamber and tip. It is held in place by screwing the collet
into the front housing.
F La panne comprend une tige, une chambre de combustion et un bec. Elle est maintenue en place
au moyen d’une vis rattachant la bague au boitier.
D Die Katalysator-Spitze besteht aus Schaft, Brennkammer und Spitze. Sie wird mittels der
gerändelten Überwurfschraube am unteren Ende des Gerätes eingeschraubt.
NL De soldeertip bestaat uit een pijp, een verbrandingskamer en een tip en wordt op zijn plaats
gehouden door hem in het voorhuis te schroeven.
I
La punta consiste in un gambo, una camera di combustione e una punta. E’tenuta in posizione
avvitando l’anello metallico alla scatola frontale.
E La cabeza est á formada por un vástago, una cámara de combustión y la punta. Se mantiene en
posición atornillando la culata a la caja frontal.
P A parte superior do seu Portasol é constituída por um cano uma câmara de combustão e por uma
ponta. Esta parte fica operacional depois de enroscar a parte superior ao corpo principal da sua
ferramenta.
1.5
GB Do ensure flames are extinguished before putting down. Hot gases emitted from all exhaust slots.
Do not leave unattended.
F Assurez-vous que les flammes sont éteintes avant de poser l’appareil. Des gaz chauds
s’échappent de toutes les fentes d’échappement. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance.
D Vergewissern Sie sich, dass die Flammen gelöscht sind, ehe das Gerät aus der Hand gelegt wird.
Aus allen Abgasschlitzen strömt Heissgas. Nicht unbeaufsichtigt lassen.
NL Schakel uw Portasol Technic uit, voordat u hem neerlegt. Via de soldeertip komen hete
uitlaatgassen van 350°C vrij. Laat nooit een hete soldeerbout onbewaakt achter.
I
Prima di riporre il Portasol Technic, assicurarsi che sia spenta ogni fiamma. Gas bollenti vengono
emessi da tutti i fori di scarico. Non lasciare incustodito.
E Antes de retirarlo, asegurese de que se ha extinguido la llama; se emiten gases calientes por
todas las rendijas de escape. No lo deje nunca desatendido.
P Antes de recarregar o seu Portasol, verifique se está extinta a chama do catalizador e se não há
o risco de serem emitidos gases quentes.
GB
F
D
NL
I
E
P
Things not to do
Precautions a prendre
Achtung!
Wat u niet moet doen
Cio’ che non si deve fare
Lo que no debe hager
Precauções
1.9
GB Do not replace cap without first switching off and ensuring tip has cooled.
F Ne pas remettre le capuchon en place avant d’avoir éteint l’appareil et d’avoir laissé la panne se
refroidir.
D Vor Aufsetzen der Verschlußkappe Gerät abschalten und warten bis die Katalysator-Spitze
abgekühlt ist.
NL Doe de kap er niet op alvorens het apparaat uit te schakelen en voordat de soldeerstift afgekoeld
is.
I
Rimettere il coperchio solo dopo aver spento il disposivito ed essersi assicurati che la punta si sia
raffreddata.
E No reponer la tapa sin haberlo apagado antes y haber comprobado que se ha enfriado la cabeza.
P Antes de colocar a tampa no seu Portasol, verifique se está desligado e se a ponta já arrefeceu.
1.10
GB Do not attempt to readjust or repair. This product is not user serviceable.
F Ne pas essayer de régler ou de réparer cet appareil. Ce produit n’est pas conçu pour être
entretenu ou réparé par l’utilisateur.
D Das Technic-Gerät ist nicht für Eigenreparatur konstruiert.
NL Dit apparaat is niet geconstrueerd om door de gebruiker zelf gerepareerd te worden.
I
Non tentare di riparare o regolare il dispositivo. La manutenzione di questo prodotto non può
essere eseguita dall’utente.
E No intenter reajustar o reparer; este producto no es reparable por el usuario.
P Não deve regular ou reparar esta ferramenta. Este produto não é possível ser reparado pelo seu
utilizador.
Gas Filling
Recharge de gaz
Nachfüllen von Gas
Gasvulling
Riempimento di gas
Carga del gas
Recarga de gás
2.1
GB
F
D
Nl
I
E
P
5.3
GB Spare tips for use with Portasol Technic can not be used with other Portasol models. They are
not interchangeable.
F Les pannes de remplacement conçues pour Portasol Technic ne peuvent pas être utilisées pour
d’autres modèles Portasol. Elles ne sont pas interchangeables.
D Spitzen für das Portasol Technic-Gerät dürfen nicht für andere Portasol modelle verwendet
werden. Sie sind nicht untereinander austauschbar.
NL Reserve soldeertip voor de Portasol Technic kunnen niet voor andere Portasol modellen gebruikt
worden. Zij zijn onderling niet verwisselbaar.
I
Le punte di ricambio Portasol Technic non possono essere usate per altri modelli Portasol. Non
sono intercambiabili.
E Las cabezas de repuesto para el Portasol Technic no pueden usarse en otros modelos de
Portasol; no son intercambiables.
P As pontas para o Portasol Technic não são compativeis com os restantes modelos desenvolvidos
pela Portasol. Não são compativeis.
Do not puncture or incinerate.
Ne pas percer ou incinérer.
Nicht aufbohren oder verbrennen.
Vermijd doorboring of verbranding.
Non perforare o bruciare.
No perforar o incinerar.
Não perfurar ou queimar
1.8
GB Do not re-fill, ignite or use near flame or combustible materials.
F Ne pas recharger, allumer ou utiliser près d’une flamme ou de matériaux combustibles.
D Nicht in der nähe von Flammen oder leicht brennbarem Material nachfüllen, anzünden oder
verwenden.
NL Niet vullen of gebruiken in de buurt van vuur of ontvlambare materialen.
I
Non riempire, accendere o usare in prossimità di fiamma o materiali combustibili
E No cargar, encender o utilizar cerca de una llama o de materiales combustibles.
P Não recarregar, acender ou utilizar esta ferramenta próximo de uma fonte incandescente ou de
materiais combustíveis.
2.0
GB
F
D
NL
I
E
P
5.2
GB The catalyst seen through the tip exhaust slots is very delicate and will not sustain mechanical
abuse without serious damage, requiring tip replacement.
F Le catalyseur visible à travers les fentes d’échappement est très fragile et peut être sérieusement
endommagé s’il n’est pas traité avec soin, vous obligeant à changer le panne.
D Der Katalysator ist durch die Abgasschlitze der Spitze zu sehen. Er ist sehr empfindlich und
verträgt keine mechanischen Einwirkungen ohne ernsthafte Beschädigung. Bei beschädigtem
Katalysator muß die Spitze ausgetauscht werden.
NL De katalysator, die in de soldeertip zichtbaar is, is erg kwetsbaar en verdraagt geen mechanisch
aanraking zonder dat ernstige schade ontstaat en de gehele soldeertip vervangen moet worden.
I
Il catalizzatore che si vede attraverso i fori di scarico della punta è molto delicato e non sopporta
abusi meccanici senza subire notevoli danni, che richiedono la sostituzione della punta.
E El catalizador que se ve a través de las rendijas de escape es muy delicado y no soporta abuso
mecánico sin sufrir daños importantes, que hacen necesaria la reposición de la cabeza.
P O catalizador que se vê através das ranhuras de escape situadas na ponta é muito delicado e
não suporta quaisquer tentativas de reparação sem sofrer danos importantes, tornando
necessária a substituição da ponta.
1.6
GB Do not expose to heat above +50°C (+120°F) and avoid prolonged exposure to the sun.
F Ne pas exposer l’appareil à une chaleur dépassant +50°C (+120°F) et éviter de le laisser au soleil
pour une durée prolongée.
D Nicht Temperaturen über +50°C (+120°F) Aussetzen und Sonneneinwirkung über längere
Zeiträume vermeiden.
NL Het apparaat niet blootstellen aan een temperatuur boven +50°C (+120°F) en niet langdurig in de
zon laten liggen.
I
Non esporre a calore che superi +50°C (+120°F) ed evitare esposizioni prolungate al sole.
E No exponer a temperaturas superiores a +50°C (+120°F) y evitar la exposición prolongada al sol.
P Não deve expor este produto a temperaturas superiores a +50°C (+120°F). Evite a exposição
prolongada ao sol.
1.7
GB
F
D
NL
I
E
P
Adaptors are not normally required when re-filling.
En général, il ne faut pas d’adaptateur pour recharger cet appareil.
Zum Nachfüllen werden in der Regel keine Adapter benötigt.
U hebt geen verloopstuk nodig om het apparaat opnieuw te vullen.
Per l’operazione di riempimento, di solito, non è necessario ricorrere all’uso di adattatori.
Normalmente no se necesita adaptador para la carga.
Em geral, este aparelho não necessita de um adaptador para que seja possível fazer a recarga
de gás.
Make sure the on/off switch is in the off position before filling.
Assurez-vous que l’interrupteur “marche/arrêt” est sur la position “arrêt” avant UTILISATION
Vor Füllen den “Ein-Aus”-Schalter auf “AUS” (OFF) stellen.
Controleer of de aan/uit schakelaar in de “uit” positie staat voordat u gaat vullen.
Assicurarsi che l’interruttore sia su off prima del riempimento.
Asegurese de que el interruptor “on/off” esté en posición “off” antes de empezar con el relleno.
Antes de proceder à recarga do seu Portasol, verifique se a sua ferramenta está desligada.
6.0
GB
F
D
NL
I
E
P
Flint replacement
Remplacement de la pierre d’allumage
Austausch des Feuersteins
Vervanging van het vuursteentje
Sostituzione pietrina
Reposición de la piedra
Substituição da pedra da ignição
6.1
GB Remove Phillips screw at top of cap and replace flint. Use Colibri, Flexolite or Ronson flints.
F Dévisser la vis Phillips visible sur le dessus du capuchon et changer la pierre d’allumage. Utiliser
les pierres Colibri, Flexolite ou Ronson.
D Kreuzschlitz-Schraube oben in der Kappe entfernen und neuen Feuerstein einsetzen. Feuersteine
Marke Colibri, Flexolite oder Ronson verwenden.
NL Verwijder de kruiskopschroef bovenop de kap en vervang het vuursteentje. Gebruik Colibri,
Flexolite of Ronson vuursteentjes.
I
Togliere la vite Phillips sulla cima del coperchio e sostituire la pietrina. Usare pietrine Colibri,
Flexolite o Ronson.
E Extraiga el tornillo forma estrella de la parte superior de la tapa y reponga la piedra. Utilice
piedras Colibri, Flexolite o Ronson.
P Retire o parafuso que está colocado na parte superior da tampa e coloque a pedra de ignição
nova. É aconselhável a utilização de pedras iguais às utilizadas para os isqueiros.
GB Technical Specification:
Length
170mm
Weight
60g
Operating time (typical)
60 minutes
(depending on setting)
Tip temperature
up to 450°C
Refill time (typical)
10 seconds
Gas refill type
gas lighter fuel
Tip Selection
5
Fitted ignitor
yes
Ignitor life (typical)
1000 cycles
Safety cut-off switch
yes
Temperature adjustable yes
F Caracteristiques techniques:
Longeur
170mm
Poids
60g
Autonomie
60 minutes
(variable selon réglage)
Température
jusqu’á 450°C
Temps de recharge
10 seconds
Gaz pour recharge
recharges pour briquet
Nombre de pannes
5
Allumeur incorporé
oui
Dureé de vie de l’allumeur 1000 cycles
Interupteur de sécurité
oui
Réglage de température oui
D Technische Daten:
Länge
170mm
Gewicht
60g
Brenndauer
ca. 60 Minuten
(abhangig von der Einstellung)
Spitzen-Temperatur
bis zu 450°C
Füllzeit
ca. 10 Sekunden
Gas
Feuerzeuggas
Spitzen-Auswahl
5 Stück
Feuerstein-Anzünder
integriert
Lebensdauer des Feuersteins ca. 1000 Zündungen
Ein-Aus-Schalter
Sicherheits-Schalter
Temperatur einstellbar
Ja
I Caratteristiche Tecniche:
Lunghezza
170mm
Peso
60g
Durata della carica
60 minuti
(secondo l’uso)
Temperatura alla punta
Fino a 450°C
Tempo di riempimento
10 secondi
Tipo di gas
gas da accendino
Disponsibilità punte
5
Accenditore incorporato ✓
Durata accenditore
1000 cicli
Interuttore di sicurezza
✓
Temperatura regolabile
✓
E Datos técnicos:
Largo
Peso
Tiempo de operación
(segun ajuste)
Temperatura de la punta
Duración del relleno
Gas
Surtido de puntas
Piedra de encendedor
Duración de vida de la piedra
Interruptor
Temperatura ajustable
P Características Técnicas:
Comprimento
170mm
Peso
60g
Autonomia
60 minutos
(varia c/a regulação)
Temperatura
até 450°C
Tempo de recarga
10 s
Gás para recarga
Gás de isqueiro
5
No de Pontas
Ignição Incluída
sim
Duração da pedra
1000 ciclos
Interruptor de Segurança
sim
Regulação da temperatura
sim
170mm
60g
aprox. 60 minutos
hasta 450°C
aprox. 10 segundos
gas de encendedor
5 tipos diferentes
incorporada
aprox.1000 encendidos
interruptor de seguridad
incorporada
NL Specificates:
Lengte
Gewicht
Werktijd
(afhankelijk van
temperatuurregeling)
Tip temperatuur
Vultijd
Gas
Tip keuze
Bijpassende aansteker
Levensduur aansteker
Veiligheids schakelaar
Regelbare temperatur
170mm
60g
60 minuten
maximaal 450°C
10 seconden
normaal aanstekergas
5
Ja
1000 x
Ja
Ja