1…6 Entretien, mise en service et indications relatives à la

Transcrição

1…6 Entretien, mise en service et indications relatives à la
Printed in Germany • Edition 07.14 • Nr. 243 172
1…6
Entretien, mise en service
et indications relatives à la
documentation pour des
parcours de sécurité, de
mesurage et de réglage du
gaz (SMRS)
Accrocher ce mode d’emploi
à un endroit bien visible dans
le local de l’installation.
Avant d’effectuer les travaux,
lire les consignes de sécurité contenues dans ce mode
d’emploi.
Tips voor veiligheid, in
gebruik name en documentie voor Gasveiligheid-, Meet- en Regelsegmenten (GRS)
Deze gebruiksaanwijzing
op een goed zichtbare
plaats ophangen in de opstelruimte!
Werkzaamheden pas uitvoeren nadat de veiligheidsaanwijzingen van
deze gebruiksaanwijzing
zijn gelezen.
Instrucciones de mantenimiento, puesta a punto y
documentación para rampas de seguridad, de medición y de regulación de gas
(GRS)
Cuelgue este manual de instrucciones en un lugar bien
visible en la sala.
Solo se debe proceder a realizar los trabajos una vez se
hayan leído las indicaciones
de seguridad de este manual
de instrucciones.
Instruções de manutenção,
funcionamento e documentação para Sistemas
de segurança, medição e
regulação de gás (GRS)
Diese Gebrauchsanleitung
an gut sichtbarer Stelle im
Aufstellraum aufhängen!
Arbeiten erst durchführen,
nachdem die Sicherheitshinweise dieser Gebrauchsanleitung gelesen wurden.
Seul du personnel spécialisé
est autorisé à effectuer des
travaux à des SMRS !
Respectez les dispositions
de prévention des accidents !
L‘évaluation du risque du fait
de tremblements de terre,
de tempêtes, d‘orages et
d‘incendies extérieurs n‘est
possible que dans la situation d‘installation sur place.
Werkzaamheden aan de
GRS mogen uitsluitend door
geautoriseerd vakpersoneel
worden uitgevoerd!
Volg de voorschriften voor
het vermijden van ongelukken op!
De gevaaranalyse door
aardbevingen, storm, onweer en uitwendige brand
kan alleen worden uitgevoerd op de plaats van inbouw.
Los trabajos en los GRS han
de ser realizados exclusivamente por personal técnico
especializado.
Cumplir las disposiciones de
prevención de accidentes.
La evaluación del peligro de
terremotos, tempestades, tormentas e incendios exteriores
sólo es posible si se ha instalado in situ.
Os serviços no GRS devem
ser efectuados somente por
pessoas devidamente qualificadas!
Respeitar as medidas de prevenção de acidentes!
Os riscos de terramotos,
trovoadas, tempestades e
incêndios exteriores apenas
podem ser avaliados no próprio local de instalação.
Dans la mesure du nécessaire, les instructions de service et de montage sont annexées à ces documents. Des
instructions complémentaires
de service et de montage
d’appareils DUNGS peuvent
être consultés sur Internet à
l’adresse www.dungs.com.
Les données reprises dans
les instructions de service
et de montages doivent être
respectées !
De gebruiks- en montagevoorschriften zijn, waar
nodig, bijgevoegd. Verdere
gebruiks- en montagevoorschriften voor DUNGS apparaten kunt u van het Internet onder www.dungs.com
downloaden.
De informatie in de gebruiks- en montagevoorschriften moet worden opgevolgd!
Las instrucciones deservicio
y de montaje necesarias se
adjuntan a la presente documentación. Otras instrucciones
de servicio y de montaje de
aparatos DUNGS pueden obtenerse en la dirección
www.dungs.com de Internet.
Se han de seguir las indicaciones de las instrucciones de
servicio y de montaje.
As instruções de operação e
montagem serão anexadas
a estes documentos sempre que necessário. Outras
instruções de montagem e
operação para aparelhos
DUNGS poderão ser retiradas
da Internet através do site
www.dungs.com.
As indicações presentes nas
instruções de operação e
de montagem deverão ser
respeitadas!
Les rampes à gaz fabriquées
par la société Dungs GmbH
& Co. KG sont conformes
aux directives pour les appareils à gaz et les appareils
de pression et à d‘autres
directives en vigueur comme
la CEM et la directive „ Machines „.
Le système d‘assurance
qualité garantit la conformité
des produits. Tous les composants de la rampe à gaz
disposent d‘une attestation
selon module B & D.
De door Karl Dungs GmbH
& Co. KG gefabriceerde
gasregeltrajecten voldoen
aan de eisen van de richtlijn
voor gasapparatuur, richtlijn
voor drukapparatuur en
andere geldende richtlijnen
zoals EMC- en Machinerichtlijn.
Het kwaliteitsborgsysteem
waarborgt de conformiteit van de producten. Alle
Dungs-componenten van
het gasregeltraject zijn
typegekeurd volgens module B & D.
Los tramos de regulación de
gas fabricados por Karl Dungs
GmbH & Co. KG cumplen lo establecido en la directiva sobre
aparatos de gas, la directiva
sobre los aparatos de presión
y otras directivas en vigor como
la directiva ECM y la directiva
relativa a las máquinas.
El sistema de aseguramiento
de la calidad garantiza la conformidad de todos los productos. Todos los componentes de
los tramos de regulación de gas
de Dungs están comprobados
por el modelo de construcción
según el módulo B y D.
As linhas de regulação de gás
produzidas pela empresa Karl
Dungs GmbH & Co. KG satisfazem as exigências das normas
relativas a aparelhos para gás,
bem como as demais normas
vigentes, como por exemplo,
as normas de compatibilidade
electromagnética e normas para
máquinas.
O sistema de seguro de qualidade responde pela conformidade
dos produtos. Todos os componentes Dungs nas linhas de
regulação de gás foram testados
de acordo com os respectivos tipos, segundo os módulos B e D.
Un contrôle de pression à
100 % avec 1,5 fois la pression de service maximale
avant la livraison assure
l‘étanchéité de la rampe à
gaz lors de la livraison.
De 100 % drukcontrole
met 1,5 maal de maximale
bedrijfsdruk voor aflevering
geeft waarborg voor de
dichtheid van het gasregeltraject in de afleveringstoestand.
Como la presión se comprueba
al cien por cien antes de suministrarse aplicando la presión
máxima de trabajo multiplicada
por 1,5 en el momento de la
entrega se garantiza la hermeticidad del tramo de regulación
de gas.
O teste de pressão a 100 %,
realizado antes da entrega,
com uma pressão 1,5 vezes
superior à pressão máxima de trabalho, assegura a
estanqueidade da linha de
regulação de gás, aquando
da entrega.
Au cas où la rampe à gaz
est utilisée comme prévu
par la spécification, celle-ci
est durablement étanche sur
le plan technique et ne peut
pas provoquer une atmosphère explosible.
Het gasregeltraject is duurzaam technisch dicht bij
gebruik binnen de specificatie en kan daarmee als
veroorzaker van een explosieve atmosfeer uitgesloten
worden.
Si se el tramo de regulación de
gas opera dentro de los límites
especificados éste permanecerá técnicamente hermético y
se podrá descartar que origine
una atmósfera explosiva.
A linha de regulação de gás
é tecnicamente permanentemente estanque quando
operada segundo as especificações. Assim, ela nunca
poderá ser a causadora de
uma atmosfera explosiva.
De flensverbindingen zijn
voor een periode van minstens 5 jaar duurzaam technisch dicht.
Voorwaarde hiervoor is
regelmatig onderhoud,
bestaande uit dichtheidsen functiecontroles onder
bedrijfsomstandigheden.
Onderhoudsintervallen in
acht nemen:
Gasfamilies I, II en III:
minstens 1x per jaar
Advies biogasinstallaties/
speciale gasinstallaties:
4 x per jaar
Por un período de al menos
5 años las uniones abridadas
permanecen técnicamente
herméticas.
¡Para ello es condición que
se realicen mantenimientos
regulares que consistan en
comprobar la hermeticidad y
el funcionamiento bajo condiciones de servicio!
Tener en cuenta los intervalos
de inspección:
Familias de gases I, II y III:
al menos 1 vez al año
Recomendación: instalaciones
de biogás y gases especiales:
4 veces al año
As juntas de flanges permanecem tecnicamente estanques
durante um período operacional de pelo menos 5 anos.
A condição prévia para isto é a
realização de uma manutenção regular, composta por
um teste de estanqueidade
e um teste de funcionamento abaixo de condições de
serviço.
Intervalos de manutenção
a respeitar:
Famílias de gases I, II e III:
pelo menos 1x por ano
Recomendação para instalações de biogás/gás especial:
4 vezes por ano
Pour l‘équipement d‘installations de combustion au gaz
et de processus thermiques,
respecter
impérativement
les règlements nationaux et
internationaux, p. ex. : EN
746-2, EN 777, EN 676, EN
15420, EN 15417.
NFPA 86, NFPA 37.
UL 2200, CSA B/49.xx
Bij uitrusting van gasverbruiksinstallaties en thermoprocesinstallaties beslist
de desbetreffende nationale/internationale regels in
acht nemen, bijv.: EN 7462, EN 777, EN 676, EN
15420, EN 15417.
NFPA 86, NFPA 37.
UL 2200, CSA B/49.xx
Al equipar instalaciones consumidoras de gas e instalaciones de procesos térmicos es
imprescindible considerar que
se cumplan las disposiciones
nacionales/internacionales
correspondientes, por ejemplo:
EN 746-2, EN 777, EN 676, EN
15420, EN 15417.
NFPA 86, NFPA 37.
UL 2200, CSA B/49.xx
No caso de aplicações em
instalações consumidoras de
gás e instalações com processos térmicos, é indispensável
observar as respectivas normas regulatórias nacionais
e internacionais, como por
exemplo: EN 746-2, EN 777,
EN 676, EN 15420, EN 15417.
NFPA 86, NFPA 37.
UL 2200, CSA B/49.xx
Ne pas dépasser la pression
maximale de service pendant
le service.
Avant les travaux d‘entretien, réduire la pression au
niveau de la GRS, et ce par
la détente par le biais du brûleur d‘essai, par la soupape
d‘évacuation de sûreté ou
par une conduite de purge
posée séparément.
Max. bedrijfsdruk mag tijdens
het gebruik niet worden overschreden.
Voor het begin van onderhoudswerken aan de GRS
moet de druk worden verminderd door de proefbranders, de veiligheidsaftapventielen of de afzonderlijk
aangelegde ontluchtingsleidingen te ontspannen.
No sobrepasar la presión de
servicio máxima durante el
funcionamiento.
Antes de realizar el mantenimiento, despresurizar el GRS,
destensando quemadores de
ensayo, válvulas de soplado
de seguridad o líneas de desaireado tendidas por separado.
A pressão de serviço máx.
não pode ser ultrapassada
durante o funcionamento.
Antes de executar trabalhos
de manutenção no GRS,
alivie a pressão através do
queimador de teste, da válvula de purga ou através de
uma conduta separada de
purga.
Contrôler l’étanchéité du
SMRS à l’aide d’une pression équivalant à 1,1 – 1,5 fois
la pression de service. Des
pressions de contrôle plus
élevées ne sont pas autorisées et peuvent engendrer
des dommages à l’appareil.
Contrôle de l’étanchéité : respecter les différents champs
de pression du SMRS !
De GRS moet voor het in
gebruik nemen met 1,1 tot
1,5 maal de max. bedrijfsdruk op dichtheid worden
getest. Hogere testdrukken zijn niet toegestaan en
leiden tot schade aan het
apparaat.
Dichtheidstest: let op de
verschillende werkdrukken
van de GRS!
Antes de la puesta en funcionamiento, comprobar la
estanqueidad del GRS con
el 1,1 al 1,5 de la presión de
servicio máxima. No son admisibles presiones mayores, que
pueden provocar daños en el
aparato.
Control de estanqueidad: tener
en cuenta los diferentes márgenes de presión del GRS.
Verificar o GRS em termos
de estanquidade antes do
funcionamento inicial com 1,1
a 1,5 vezes a pressão máx. de
serviço. As pressões de verificação mais elevadas não são
permitidas e provocam danos
nos aparelhos.
Teste de estanquidade: respeitar as diferentes zonas de
pressão do GRS!
Pour les SMRS livrés en parties décomposées : contrôler
l’étanchéité !
Bij GRS die in delen worden
geleverd: test de dichtheid
van de aansluitingen!
Para GRS suministrados por
piezas: controlar los puntos de
estanqueidad.
Nos GRS que são fornecidos
por peças: verificar as zonas
de estanquidade!
Si nécessaire, les conduites
d’échappement de bulles et
celle de respiration doivent
être posées séparément lors
de régleurs de pression.
Evacuer les gaz inflammables ou toxiques vers un
lieu sûr, les rincer avec du
gaz inerte le cas échéant;
choisir le raccord de rinçage
immédiatement après le dispositif de blocage manuel.
Bij drukregelaars moeten,
waar nodig, de afvoer- en
de ventilatieleidingen apart
van elkaar worden aangelegd.
Brandbare of schadelijke
gassen moeten op een veilige plaats worden afgeleid
of in voorkomend geval
met inert gas worden gespoeld. De spoelaansluiting moet meteen worden
gekozen naar gelang van
de handbediende afsluitinstallatie.
En el caso de los reguladores
de presión, si fiera necesario,
instalar por separado las conducciones de soplado y de
toma de aire.
Desviar los gases combustibles o tóxicos a un lugar seguro, barriendo ev. con gas inerte
y elegir una conexión de barrido justo después del sistema
de cierre manual.
Nos reguladores de pressão
as ligações de escape e respiração deverão ser colocadas
em separado.
Evacue gases combustíveis
ou tóxicos para um local seguro, se necessário, limpe
com um gás inerte, seleccione a ligação de lavagem imediatamente depois do dispositivo de bloqueio manual.
Printed in Germany • Edition 07.14 • Nr. 243 172
[mbar]
Les raccords à bride sont
durablement étanches sur
le plan technique pour une
période de 5 années au minimum.
La condition primordiale pour
cela est l‘entretien régulier
comportant des contrôles du
fonctionnement et de l‘étanchéité dans les conditions de
fonctionnement.
Respecter les intervalles
d‘entretien :
Familles de gaz I, II et III :
au moins une fois par an
Recommandation installations à biogaz et à gaz spécial :
4 fois par an
2…6
??
Safety
first
O.K.
Printed in Germany • Edition 07.14 • Nr. 243 172
Pressure
Equipment
Directive
[97/23/EC]
3…6
Le gaz doit pouvoir s’échapper dans un environnement
adéquat ne comportant
autant danger pour le type
de gaz.
Opérer un contrôle de fonctionnement du SMRS avant
toute mise en service !
Het gas moet, afhankelijk
van het soort gas, in een
beveiligde omgeving kunnen worden afgevoerd.
En función del tipo de gas, éste
ha de poder salir a un entorno
sin riesgos.
O gás deverá poder sair para
um espaço inofensivo, de
acordo com o tipo de gás.
Voer een functiecontrole uit
voor de in gebruik name van
de GRS!
Antes de la puesta en funcionamiento del GRS, realizar un
control funcional.
Antes do funcionamento inicial efectuar o teste de funcionamento do GRS!
Remplissez le SMRS en
ouvrant doucement le robinet sphérique.
Ouvrez la vanne de fermeture de sécurité (VFS) avant
toute mise en service !
Vul de GRS door het langzaam openen van het kogelventiel.
Open het veiligheidsventiel
(VV) voor de in gebruik
name!
Llenado del GRS mediante una
apertura lenta de la válvula de
esfera.
Antes de la puesta en funcionamiento, abrir la válvula de cierre
de seguridad (SAV).
Efectuar o enchimento do
GRS através da abertura lenta
da válvula de esfera.
Antes do funcionamento inicial abrir a válvula de segurança (SAV)!
Ne jamais effectuer de travaux en présence de pression de gaz ou de tension.
Éviter tout feu ouvert.
Obserevr les réglementations.
Nooit werkzaamheden
uitvoeren als de eenheid
onder gasdruk of spanning
staat.
Open vuur vermijden.
Plaatselijke voorschriften
opvolgen.
No realizar ningún trabajo en
presencia de presión de gas o
de tensión.
Evitar llamas vivas.
Prestar atención a la reglamentación local.
Nunca realizar trabalhos
quando há pressão de gás
ou tensão eléctrica.
Evitar qualquer chama.
Atenção às directivas locais
aplicáveis.
L’étanchéité et le fonctionnement de l’itinéraire du
gaz doit être contrôlé après
chaque ouverture !
Les contrôles spécifiques
aux pays membres de
l’Union européenne doivent
êtres respectés.
De gasstraat moet deze op
dichtheid en functie worden
getest iedere keer nadat hij
is geopend!
Specifieke tests voor EUlanden moeten worden
uitgevoerd.
Después de cada apertura,
se ha de realizar un control de
estanqueidad y funcional de la
rampa de gas.
Se han de cumplir los controles específicos de los países
de la UE.
Após cada abertura as condutas de gás deverão ser
submetidas a um teste de estanquidade e funcionamento!
Os testes específicos dos
países da UE deverão ser
respeitados.
Le non respect de ces indications peut entraîner des
dommages corporels ou
matériels subséquents.
Het niet opvolgen van deze
voorschriften kan persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
El incumplimiento de las instrucciones puede provocar
daños personales o materiales.
A não-observância destas instruções pode provocar danos
pessoais e/ou materiais.
Les systèmes de conduite raccordés doivent être
exempts de saletés et
d’impuretés.
Aangekoppelde leidingssystemen moeten vrij van
vuil en verontreinigingen
zijn.
Los sistemas de conductos
acoplados no deben presentar
suciedad ni impurezas.
As condutas ligadas não
devem conter sujidades ou
impurezas.
Utiliser la GRS seulement
conformément à la spécification : respecter les
données de pression, de
débit, de vitesse et de
température définies !
GRS alleen gebruiken
volgens de specificatie:
vastgelegde druk-, stromings, snelheids- en temperatuurgegevens in acht
nemen!
Instalar los sistemas GRS
sólo según las especificaciones: ¡Tener en cuenta
los datos especificados
de presión, velocidad y
temperatura!
Instalar os GRS somente
segundo as especificações: Observar os dados
especificados para pressão, fluxo, velocidade e
temperatura!
Utilisation
admissible
uniquement pour les gaz
conformément à la spécification GRS.
Gebruik alleen toegestaan
voor gassen volgens de
GRS-specificatie.
Sólo está permitido el uso
con gases que corresponden a las especificaciones
de los sistemas GRS.
Utilização está permitida
somente para gases que
correspondam as especificações GRS.
Si no está incluido en el
alcance de suministro un
filtro, en la entrada debe
montarse un filtro de poros de ≤ 50 µm para proteger los accesorios montados a continuación.
Caso o volume de fornecimento não conter um filtro,
deve utilizar-se um filtro
com tamanho de poro ≤
50 µm para proteger os
acessórios montados a jusante no lado de entrada.
Si un filtre ne fait pas déjà
partie de la livraison, un
filtre avec une largeur de
pores ≤ 50 µm doit être
utilisé pour protéger les
électrovannes placées en
aval côté entrée.
Wanneer een filter niet
reeds bij de levering inbegrepen is, moet ter bescherming van de nageschakelde armaturen aan
de ingangszijde een filter
met poriediameter ≤ 50
µm gebruikt worden.
La GRS doit être installée
dans un bâtiment ou dans
un boîtier.
GRS moet geïnstalleerd
worden in een gebouw of
in een behuizing.
Los sistemas GRS deben
instalarse dentro de un
edificio o una carcasa.
O GRS deve ser instalado
dentro de um prédio ou
uma carcaça.
La GRS doit être reliée au
sol.
GRS moet vast verbonden
zijn met de vloer.
Los sistemas GRS deben
estar fijados bien al suelo.
O GRS deve estar firmemente fixo ao chão.
La GRS ne doit pas être
exposée à une flamme ouverte. La protection contre
la foudre doit être garantie.
GRS mag niet blootgesteld worden aan open
vuur. Bescherming tegen
blikseminslag moet gegeven zijn.
Los sistemas GRS no deben exponerse a llamas
abiertas. Debe garantizarse la protección contra el
rayo.
O GRS não deve ser exposto a chamas abertas.
A protecção contra descargas atmosféricas deve
ser garantida.
Pressure
Equipment
Directive
[97/23/EC]
GRS beschermen tegen
vibraties en mechanische
stoten.
Proteger los sistemas GRS
contra vibraciones y choques mecánicos.
Proteger o GRS contra vibrações e choques mecânicos.
Ne pas utiliser la GRS
comme repose-pieds ou
échelle.
GRS niet gebruiken als opstap of ladder.
No utilizar los sistemas
GRS como taburete escalera o escalerón.
Não utilizar o GRS como
apoio ou escada.
Ne pas utiliser la GRS
dans des zones présentant
un risque sismique élevé.
GRS niet gebruiken in gebieden met verhoogd aardbevingsrisico.
No utilizar los sistemas
GRS en zonas sísmicas.
Não utilizar o GRS em zonas sísmicas.
Une protection contre les
influences environnementales et intempéries :
• corrosion
• pluie
• neige
• givrage
• humidité (par ex. par
condensation)
• moisissure
• rayonnement UV
• insectes nuisibles
• s o l u t i o n s / l i q u i d e s
toxiques, corrosifs (par
ex. liquides de coupe et
de refroidissement)
doit être garantie.
Bescherming tegen milieuen weersinvloeden:
• corrosie
• regen
• sneeuw
• bevriezing
• vochtigheid (bijv. door
condensatie)
• schimmel
• UV-straling
• schadelijke insecten
• giftige, etsende oploss i n g e n / v l o e i s t o f fe n
(bijv. snij- en koelvloeistoffen)
moet gewaarborgd zijn.
La protección contra las
influencias ambientales y
climáticas:
• corrosión
• lluvia
• nieve
• congelación
• humedad (p. ej. por condensación)
• moho
• radiación UV
• insectos dañinos
• s o l u c i o n e s / l í q u i d o s
tóxicos, cáusticos (p. ej.
lubricantes de corte y líquidos de refrigeración)
debe garantizarse.
Protecção contra as influências ambientais e climáticas:
• Corrosão
• Chuva
• Neve
• Congelação
• Humidade (por ex. por
condensação)
• Mofo
• Radiação ultravioleta
• Insectos nocivos
• Soluções/líquidos tóxicos, cáusticos (por ex.
lubrificantes de corte e
líquidos refrigerantes)
deve ser garantido.
La directive concernant
les chauffe-bains à pression (PED) exige une
vérification régulière des
rampes de sécurité à gaz,
de mesure et de régulation
(GRS)
afin de garantir à long
terme :
De richtlijn voor drukapparatuur (PED) vereist een
regelmatige controle van
gasveiligheids-, meet- en
regeltrajecten (GRS)
Voor het langdurig verzekeren van:
La directiva de aparatos de
presión exige la comprobación regular de lasrampas
de seguridad, de medición y
de regulación de gas (GRS)
Para garantizar a largo plazo:
A directiva para Equipamentos sobre pressão
(PED) exigem um periódico controle dos sistemas
de segurança, de medição e de regulação de gás
(GRS)
Para garantir a longo prazo:
•
•
•
•
•
•
•
la sécurité de la GRS
la fonction de la GRS
des taux d’utilisation élevés et par
conséquent
une
charge environnementale minimale.
DUNGS recommande le
contrôle conformément
au tableau qui suit :
•
•
veiligheid van de
GRS
functie van de GRS
hoge rendementen
en daarmee de
geringste belasting
van het milieu.
DUNGS adviseert de
controle volgens de volgende tabel:
•
•
Seguridad de los
sistemas GRS
Funcionamiento de
los sistemas GRS
Altos grados de
rendimiento
reduciendo de este
modo el impacto
medioambiental.
DUNGS recomienda
comprobar las piezas
según la tabla siguiente:
•
A segurança do GRS
O funcionamento
do GRS
Uma alta produtividade e uma mínima
carga ambiental.
DUNGS recomenda
efectuar os controles
conforme a tabela
seguinte:
Printed in Germany • Edition 07.14 • Nr. 243 172
Pressure
Equipment
Directive
[97/23/EC]
Protéger la GRS contre les
vibrations et les chocs mécaniques.
4…6
Intervalles d'entretien recommandés pour les rampes à gaz
Aanbevolen onderhoudsintervallen gasregeltrajecten
Intervalos de mantenimiento recomendados para los sistemas GRS
Intervalos de manutenção recomendados para sistemas de regulação de gás
Révision selon .... h heures de service
Revisie na .... h bedrijfsuren
Revisión después de ... horas de servicio
20.000 h
Revisão após .... h horas de funcionamento
40.000 h
60.000 h
60.000 h
NG
BG
SG
SG
NG
BG
SG
Dispositif d'arrêt / Afsluitvoorziening
Dispositivo de cierre / Dispositivo de fechamento
?→■
?→■
?→■
■
Filtre à gaz / Gasfilter / Filtro de gas / Filtro de gás
?→■
?→■
?→■
■
□
□
□
□
?→■
?→■
■
?→■
□
□
□
□
?→■
?→■
■
■
Régulateur de pression / Drukregelapparaat
Regulador de presión / Regulador de pressão
■
?→■
■
■
Système de mesure FR ... / Meetwerk FR ...
Dispositivo de medición FR ... / Dispositivo de medição FR ...
□
□
□
□
Électrovannes / Magneetkleppen
Electroválvulas / Electroválvulas
?→■
?→■
■
■
Bobine magnétique / Magneetspoelen
Bobinas inductoras / Bobinas inductoras
?→□
?→□
---
---
Système de contrôle de vanne / Klepcontrolesysteem
Sistema de control de válvulas / Sistema de controlo de válvulas
?→■
?→■
■
■
Filtre / Filter / Filtros / Filtro
□
□
□
□
Pressostat / Drukschakelaar
Presostatos / Pressostato
?→■
?→■
■
■
Régulateur de pression zéro / Nuldrukregelaar
Regulador a cero / Regulador de pressão a zero
?→■
?→■
■
■
□
□
□
□
?→■
?→■
■
■
NG: Gaz naturel / Aardgas / Gas natural / Gás natural
BG: Biogaz / Biogas / Biogás / Biogás
SG: Gaz spécial / Speciaal gas / Gas especial / Gás especial
Désignation / Benaming / Denominación / Designação
Élément filtrant & joint torique / Filterelement & O-ring
Cartucho de filtro & juntas tóricas / Elemento filtrante & anel O
Manomètre / Manometer / Manómetro / Manómetro
Joint manomètre / Manometer dichting /
Obturación del manómetro / Junta manómetro /
Robinet d'arrêt manomètre / Manometer afsluitkraan /
Grifo de cierre del manómetro / Torneira de fechamento manómetro
Joints d'étanchéité de bride / Flensdichtingen
Guarnición para bridas /
Autres / Andere / Otros / Outros
? Contrôle des appareils, ensuite choix selon l'état / Controle van de apparaten, daarna beslissing afhankelijk van de toestand /
Comprobación de los aparatos, después decisión según el estado / Controle dos aparelhos, depois, decisão segundo o estado
■ Appareil de remplacement / Reserveapparaat / Aparato de reserva / Aparelho de reposição /
□ Pièce de rechange / Reserveonderdeel / Unidad de reserva / Peça de reposição
??
Service pour rampes
de sécurité à gaz, de
mesure et de régulation (GRS)
Printed in Germany • Edition 07.14 • Nr. 243 172
Service voor gasveiligheids-, meet- en regeltrajecten (GRS)
5…6
Servicio para rampas
de seguridad, de medición y de regulación de
gas (GRS)
Serviço para sistemas
de segurança, de medição e de regulação
de gás (GRS)
DUNGS propose sur demande une révision complète de votre GRS. Les exigences suivantes doivent
toutefois être vérifiées :
DUNGS biedt naar wens
een omvangrijke revisie
van uw GRS aan. Daarbij
worden de volgende eisen
gecontroleerd:
DUNGS ofrece, a petición, la revisión completa
de los sistemas GRS. Se
comproban las siguientes
exigencias:
DUNGS oferece por encomenda uma revisão
completa de seu GRS. Na
revisão são verificados os
seguintes requisitos:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
étanchéité intérieure.
étanchéité extérieure.
sécurité électrique
Remplacement de
toutes les pièces
d'usure (élément
filtrant, joints
d'étanchéité de bride
etc.)
Demandez à votre collaborateur au service extérieur
de DUNGS de vous faire
une offre correspondante.
Prolongez la durée de
vie de votre GRS !
•
•
Inwendige dichtheid.
Uitwendige dichtheid.
Elektrische veiligheid
Vervanging van
alle slijtonderdelen
(filterelement, flensdichtingen etc.)
Laat een passende offerte
opstellen door uw DUNGSbuitendienstmedewerker
Verleng de levensduur
van uw GRS!
Hermeticidad interior.
Hermeticidad exterior.
Seguridad eléctrica
Recambio de todas
las piezas de desgaste (cartucho de
filtro, guarniciones
para bridas etc.)
Su colaborador en el servicio exterior de DUNGS le
presentará una oferta conveniente.
¡Prolongue la vida útil de
su sistema GRS!
•
•
•
Estanqueidade
interior.
Estanqueidade
exterior.
Segurança eléctrica
Substituição de
todas as peças de
degaste (elemento
filtrante, guarnições
de vedação para
flanges etc.)
Seu colaborador de serviço externo da DUNGS
pode fazer-lhe uma oferta
correspondente.
Prolongue a vida útil de
seu GRS!
De richtlijn betreffende
drukapparatuur (PED) en
de richtlijn betreffende de
energieprestatie van gebouwen (EPBD) vereisen
een regelmatige controle
van de verwarmingsinstallaties voor een langdurig
hoog rendement en bijgevolg voor een kleinere belasting op het milieu.
Veiligheidsonderdelen
moeten na het bereiken
van hun gebruiksduur
vervangen worden Deze
aanbeveling geldt alleen
voor verwarmingsinstallaties en niet voor warmteprocestoepassingen.
DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de
volgende tabel:
Composant relatif à la sécurité
Veiligheidsonderdelen
Componente relevante para la seguridad
Componente relevante para a segurança
Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem
Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula
Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Verwarmingsbeheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llama
Gestor de combustão com controlador de chama
Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor
Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid
Aparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met
kleppenproefsysteem / Válvula de gas con sistema de comprobación de
válvulas / Válvula de gás com sistema controlador de válvula
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder
kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de
válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula*
Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por
caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima
Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep
Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III
Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III
La Directriz de aparatos bajo
presión (PED) y la Directriz
acerca de la eficiencia de
la energía total de edificios
(EPBD) precisan de una comprobación periódica de los
sistemas de calefacción para
asegurar a largo plazo un
elevado índice de utilidad y,
subsiguientemente, una baja
contaminación
medioambiental. Existe la necesidad
de intercambiar componentes relevantes para la
seguridad, después de alcanzarse el periodo de utilidad. Esta recomendación
solamente es aplicable a
sistemas de calefacción,
aunque no para aplicaciones de procesos térmicos.
DUNGS recomienda cambiar componentes según la
siguiente tabla:
A directiva sobre equipamentos sob pressão (PED)
e a directiva relativa ao desempenho energético dos
edifícios (EPBD) requerem
um controlo regular dos
sistemas de aquecimentos
para assegurar, a longo prazo, uma alta eficiência e, por
conseguinte, e um mínimo
de degradação ambiental.
É necessário trocar os
componentes relevantes
para a segurança depois
de ter acabado a sua vida
útil. Esta recomendação
refere-se apenas a sistemas de aquecimento e
não a aplicações de processo térmico. A DUNGS
recomenda uma substituição de acordo com a
seguinte tabela:
VIE UTILE
DUNGS recommande le remplacement au
bout de :
GEBRUIKSDUUR
DUNGS beveelt de vervanging aan na:
PERIODO DE UTILIDAD
DUNGS recomienda un cambio al cabo de:
DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
A DUNGS recomenda uma substituição após:
Cycles de manoeuvres
Schakelonderdeel
Ciclos de conmutación
Manobras
10 ans/jaar/años/anos
250.000
10 ans/jaar/años/anos
N/A
10 ans/jaar/años/anos
250.000
10.000 h
Heures de service / Bedrijfsuren
Horas de servicio / Horas de serviço
N/A
15 ans/jaar/años/anos
Après détection du défaut / Na vastgestelde storing
Después de existir un error reconocido / Após detecção de erro
10 ans/jaar/años/anos
250.000
10 ans/jaar/años/anos
N/A
10 ans/jaar/años/anos
N/A
10 ans/jaar/años/anos
N/A
N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt.
no puede aplicarse / não pode ser utilizado
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.
Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico
Usine et Services Administratifs
Hoofdkantoor en fabriek
Administración y fabrica
Administración y fábrica
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon+49 (0)7181-804-0
Telefax+49 (0)7181-804-166
Adresse postale
Postadres
Dirección postal
Dirección postal
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internetwww.dungs.com
Printed in Germany • Edition 07.14 • Nr. 243 172
Pressure
Equipment
Directive
[97/23/EC]
La directive concernant les
chauffe-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique
des bâtiments (EPBD) exigent une vérification régulière des installations de
chauffage, afin de garantir
à long terme des taux d‘utilisation élevés et par conséquent une charge environnementale minimum.
Il est nécessaire de
remplacer les composants relatifs à la sécurité lorsqu‘ils ont atteint
la fin de leur vie utile.
Cette
recommandation
ne s‘applique qu‘aux installations de chauffage
et non aux applications
de processus thermique.
DUNGS recommande le
remplacement, conformément au tableau qui suit :
6…6