clique aqui para abrir - Prabhat Samgiita para Todos
Transcrição
CURSO INTENSIVO DE CANÇÕES ESPIRITUAIS, MÚSICA CLÁSSICA INDIANA E MEDITAÇÃO প্রভাত সঙ্গীত Prabhat Samgiita com Kirit Dave, Ashesh e Jiivanii 25 a 31 de julho, 2016 Espaço Anirvana, Pontal do Paraná – PR Tour Prabhat Samgiita Brasil 2016 5 de Julho a 16 de Agosto Petrópolis – RJ :: 05 / julho – satsaunga e concerto – com Kirit Rio de Janeiro – RJ :: 08 a 10 / julho – workshop e concerto – com Kirit e Ashesh Porto Alegre – RS :: 22 a 24 / julho – palestra, workshop e concerto – com Kirit e Ashesh Pontal do Sul – PR :: 25 a 31 / julho – curso intensivo de Prabhat Samgiita – com Kirit, Ashesh e Jiivanii Piracaia – SP :: 01 e 02 / agosto – workshop – com Kirit Campinas – SP :: 04 / agosto – concerto – com Kirit e Ashesh São Paulo – SP :: 05 a 09 / agosto – concerto, workshop e palestra – com Kirit e Ashesh Brasília – DF :: 10 a 14 / agosto – workshop e concerto – com Kirit e Ashesh Petrópolis – RJ :: 16 / julho – palestra – com Kirit AGRADECIMENTOS Comitê Organizador do Tour 2015: Coordenador: Mahesh Orientador: Kirit Organizadores Locais: Nirmegha – Rio de Janeiro Jyotiprakash e Parabhakti – Porto Alegre Tannistha – Pontal do Sul Miirabay – Piracaia Ashesh e Jiivanii – Campinas Raphaël Maureau – São Paulo Manorainjan, Tapeshvar, Devaki – Brasília Voluntários do Curso Intensivo: Kirit – Professor e Orientador Mahesh – Coordenador Ragamayii – Tradutora Jiivanii – Professora de PS Tannistha e Ratna – Organizadoras Locais Ashesh – Tablista e Professor de Tabla Arte da capa: Raphaël Maureau 2 SUMÁRIO INTRODUÇÃO A PRABHAT SAMGIIT ............................................................................................................ 4 PRONÚNCIA E SINTAXE ................................................................................................................................. 5 INTRODUÇÃO A RAGA E TALA ..................................................................................................................... 6 GLOSSÁRIO DA MÚSICA CLÁSSICA HINDUSTANI ..................................................................................... 9 NOTAS MUSICAIS E NOTAÇÃO ................................................................................................................... 11 DESCRIÇÃO DOS RAGAS ............................................................................................................................ 12 INTRODUÇÃO AOS TALAS .......................................................................................................................... 14 RAGA BHAIRAVI SWARA VISTARA DO RAGA BHAIRAVI ...................................................................................................... 15 Bhalobasha bhora bhuboner ronge (4713) ................................................................................................. 16 Composição no estilo Dhrupad ................................................................................................................... 17 Gan geye tumi (2788)..................................................................................................................................... 18 Muraliya bhayi bairan .................................................................................................................................... 19 Shur toronge mohono ronge (772) .............................................................................................................. 20 Teen Taal Sargam .......................................................................................................................................... 21 Tomare deke chhi (3522) ............................................................................................................................... 22 RAGA DESH SWARA VISTARA DO RAGA DESH ............................................................................................................. 23 Amar Krishno kothay bol re (1269) .............................................................................................................. 25 Ogo probhu cheye dekho (349) .................................................................................................................... 26 Tomar kotha bhebe bhebe (668) .................................................................................................................. 27 RAGA DARBARI KANADA RAGA DARBARI KANADA ............................................................................................................................ 28 SWARA VISTARA NO RAGA DARBARI KANADA ...................................................................................... 29 Anokha laadla ................................................................................................................................................ 30 Eshe chhile tumi probhu (4144) ................................................................................................................... 31 Meghmeduro rate (4529) ............................................................................................................................... 32 Nayoneri anjon manosho ranjono (1370) .................................................................................................... 33 Shubho chetonay (4775) ............................................................................................................................... 34 Tora man darpan kehlaye ............................................................................................................................. 35 Tumi amay niye ele (949) .............................................................................................................................. 36 Tumi je eshe chho aaj (647) .......................................................................................................................... 37 Tvam mama priyaha (3951) ........................................................................................................................... 38 OUTROS RAGAS Shonali bhor jiibone mor (130) ..................................................................................................................... 39 Vrindavanam parityajya (4425) ..................................................................................................................... 40 TECLADO DO HARMÔNIO COM LEGENDA DE NOTAS ............................................................................ 41 EXERCÍCIOS PARA VOZ E HARMÔNIO ...................................................................................................... 42 3 INTRODUÇÃO A PRABHAT SAMGIIT Samgiit significa a combinação de música vocal, música instrumental e dança. Prabhat é o nome do compositor destas canções. Prabhat também significa amanhecer. Portanto, Prabhat Samgiit sugere um novo amanhecer em relação a como letra, música e dança podem ser conceituadas e apresentadas – uma nova inspiração na espiritualidade coletiva através da beleza que emana da integração destas formas de arte. Shrii Shrii Anandamurtiji (amorosamente chamado de Bábá, também conhecido como Shrii Prabhat Ranjan Sarkar) compôs a letra e a música para 5018 canções entre 14 de setembro de 1982 e 21 de outubro de 1990. A maioria destas canções estão em bengali, mas mais de 40 também foram compostas em outros idiomas. Uma eterna marca de otimismo está contida em todas as canções, inspirando tanto músicos quanto ouvintes a expulsarem depressão, melancolia e fadiga, gerando uma nova vitalidade em suas vidas. Prabhat Samgiit é um precioso presente oferecido por Bábá à humanidade. No curto período de 8 anos, ele compôs estas canções para inspirar a chama da devoção e da espiritualidade em cada coração, e para ajudar a guiar a humanidade em direção à glória da excelência, da vida, da luz e da realização. Cantar ou escutar estas canções pode ajudar a transformar este mundo de malícia, pessimismo e inveja em um mundo harmônico, amistoso e fraterno. Nós esperamos que vocês aproveitem estas músicas. Movimento Prabhat Samgiita Para Todos Desde 2010 tem acontecido um esforço contínuo e dedicado para divulgar e tornar Prabhat Samgiita acessível no Brasil. Esse movimento foi batizado de “Prabhat Samgiita Para Todos” pois entendemos que o conteúdo das canções é universal e que essa era a intenção do autor delas. Kirit Dave, indiano radicado na Califórnia, foi e ainda é uma figura central nisso, incansavelmente nutrindo esse movimento com conhecimento e inspiração. Ele foi pessoalmente orientado por Prabhat Ranjan Sarkar para realizar esse trabalho. Alguns de seus alunos já estão também atuando como professores em diferentes partes do Brasil. Todo o trabalho é feito voluntariamente. O movimento organiza turnês anuais com Kirit bem como promove atividades ao longo de todo o ano com os professores locais. As atividades incluem oficinas, cursos, concertos e encontros de prática musical e espiritual por diversas regiões e cidades do Brasil. Também há aulas com Kirit pela internet sobre as canções de Prabhat Samgiita (pronúncia e significado) e cursos diversos – atualmente sobre Astaunga Yoga, a ciência da meditação, e sua aplicação às práticas de meditação. Conheça mais sobre as canções, as atividades e o movimento em nosso site: http://prabhatsamgiita.org. Confira ali nossa agenda e veja como participar das aulas online. Informações e contato: [email protected]. 4 PRONÚNCIA E SINTAXE A transliteração da letra das canções é apresentada com o objetivo de ajudar na pronúncia correta – representando, então, a fonética de cada idioma. Ainda que a maioria dos Prabhat Samgiit seja em bengali, também existem canções em outros idiomas como sânscrito, hindi, angika, inglês e assim por diante. O idioma bengali tem uma sonoridade peculiar, possuindo muitos “o‟s” no final ou no meio das palavras, como por exemplo em “mohono”, o que originalmente seria escrito como “mohan”. O “aa” nestas canções representa um som mais longo e aberto como em “átomo”, em oposição a uma sonoridade mais curta e fechada como o “a” em “antes”. Um som pouco familiar para os ouvintes ocidentais é “chh”. “Ch” é pronunciado “tch”, como em “tchau”. Já “chh” é pronunciado como “tch” mas acompanhado de uma maior pressão de ar passando através dos dentes. Outras consoantes, como as representadas por “bh”, “gh”, “jh” e “th”, possuem um som de “ha” emitido após as consoantes simples “b”, “g”, “j” e “t”. O símbolo “ñ” representa um som nasal produzido junto com a consoante imediatamente precedente. As aulas online sobre Prabhat Samgiita são oferecidas para propiciar o aprendizado da pronúncia apropriada do idioma das canções. 5 INTRODUÇÃO A RAGA E TALA A Índia tem duas correntes de música clássica: a do norte, conhecida como “Hindustani”, e a do sul, conhecida como “Carnática”. A música Hindustani possui três grandes tradições vocais clássicas: Dhrupad (originalmente Dhruvapad – i.e., “que contém um padrão central repetido”), Khayal (literalmente significando “conceito”) e Thumari. Estilos da música Hindustani Dhrupad é um estilo dedicado a uma execução austera. Essa tradição é a mais antiga das três. Geralmente é datada do período pré-mogol e é um pouco rígida em termos musicais. Esse estilo está quase extinto hoje em dia e apenas alguns cantores . como os irmãos Daagar (forma Daagar-bani) e os irmão Gundecha ainda cantam Dhrupad. Há ainda um outro estilo, que é muito similar ao dhrupad e que ainda está em existência, chamado de Dhamar. É cantado na tala Dhamaar, um cíclo rítmico de 14 tempos. O que mais se escuta hoje em dia é o estilo Khayal. Há controvérsia quanto ao verdadeiro período e origem desse estilo. Alguns o atribuem a Amir Khushru, e outros a Niamat Khan (pseudônimo “Sadarang”), que está associado com o rei mogol Mohammad Shah (1719-1748, de pseudônimo “Rangile”). No entanto, há composições Khayal de Sadarang que estão presentes e têm sido cantadas atualmente, e isto evidencia a presença e proeminência do khayal na época dele. O Khayal tem um maior grau de liberdade quando comparado ao Dhrupad. O Khayal tornou-se popular durante e depois do tempo do imperador indiano Akbar. O grande músico da corte de Akbar, Tansen, popularizou esse estilo, que ainda hoje é praticado, apresentado e ensinado a estudantes tanto instrumentais quanto de canto. Geralmente o que se escuta hoje em dia como “Música Clássica Indiana”, tanto em voz quanto em instrumentos, é o estilo Khayal. Já Thumari é considerado um estilo mais leve, e tem um grau maior de liberdade de expressão no que diz respeito à escolha de notas. Embora seja o estilo mais leve e menos rígido dos três estilos vocais clássicos, é provavelmente o mais difícil e requer muito talento. A aparente “liberdade” na escolha das notas, que não é permitida no Khayal e no estilo Dhrupad, requer grande habilidade e deve ser criteriosa na quantidade do uso e na localização correta, para que se possa intensificar a emoção e a beleza. Thumari é cantado em certos ragas como Bhairavi, Desh, Tilak Kamod, Pahadi, Kalavati, Sohani, Kaunsi Dhwani, Kafi, Piloo, Jhinjhoti e Khamaj. Este estilo não se adequa a todos os ragas. Existem duas formas aceitas de Thumari, a saber: Purab anga e Punjab anga. A execução do Thumari permite muita improvisação e criatividade. Juntamente com um apelo emocional através das notas musicais, a apresentação das mesmas palavras na composição é feita de muitos modos musicais diferentes. A linguagem primária usada nos Thumaris é chamada de Braj Basha. Diferente do Khayal, onde as variações são incorporadas ao redor do tema central de forma moderada, em Thumari as variações da estrutura musical central são bem pronunciadas e fundamentais para o desenvolvimento da composição. Bade Ghulam Ali Khan (1902-1968) merecidamente veio a ser reconhecido como o maior cantor de 6 Thumari e deixou sua influência sobre gerações de cantores e de diretores musicais tanto no mundo clásssico quanto no da música popular e de cinema. Uma outra forma ainda é chamada de Tarana. Este é um estilo de música vocal que geralmente é em tempo mais rápido e que, ao invés da linguagem das palavras, utiliza os bols (sílabas) da tabla, sitar, pakhawaj, saragams e também sons especiais tais como “odani”, “tanom”, “yalali”, “yalalom” etc. Requer-se talentos especiais de manipulação da língua para que se consiga produzir tais sons muito rapidamente. Mais do que os padrões melódicos, o que é realmente excitante nesse estilo é o laykari (o fluxo da velocidade e dos ritmos), que emerge da forma como os padrões sonoros são executados. Ustad Nissar Hussain Khan e Ustad Amir Khan são os cantores aclamados desta forma de arte. Além desses estilos, existem muitas formas semi-clássicas e folclóricas mais leves como bhajans, dadra, tappas, ghazals e quawwali. Os Bhajans são, em geral, músicas espirituais das tradições hindus. Dadras são na tala de 6 pulsos (também chamada de dadra) e geralmente fazem parte das tradições folclóricas. Tappas são, em geral, composições na classe kafi de ragas. Ghazals (canções de amor) e quawwalis (canções religiosas) são geralmente composições de origem islâmica. AS SETE NOTAS MUSICAIS (swars) Sa Re Ga Ma Pa Dha Ni são as sete swars ou as sete notas musicais que formam a escala. A escala indiana é similar à escala ocidental; no entanto, existem muitas estruturas microtonais (chamadas de shrutis) entre cada swara. Na Música Clássica Indiana, o artista procura invocar uma das “nove grandes emoções” (chamadas de rasas), que estão associadas à composicão musical, chamada Raga. RAGA Cada Raga é uma composição musical baseada numa escala ascendente (chamada aroha) e numa escala descendente (chamada avaroha) especificamente projetadas para esse raga. Por exemplo, o raga Desh só permite 5 notas na escala ascendente (Sa, Re, Ma, Pa, Ni – todas naturais) mas permite todas as 7 notas na escala descendente (Sa, Ni bemol 1, Dha, Pa, Ma Ga, Re, Ga, Sa), sendo que a sétima nota “Ni” deve ser bemol e só é permitida na descida. Pelo uso apropriado das notas, no seu padrão e estilo tradicional, o intérprete pode criar uma apresentação artística singular do raga em cada performance. Utilizar uma nota que está fora da escala do raga escolhido é terminantemente proibido nos estilos Dhrupad e Khayal. No estilo Thumari, as variações fora da escala do raga são permitidas mas requer-se grande habililidade e estudo para que sejam executadas com sucesso. É por isso que thumaris [as composições deste estilo Thumari] não são ragas, mas estão baseadas em um ou mais ragas. A letra de um raga ou um Thumari geralmente são de natureza espiritual, porque a música de uma forma geral tinha propósitos espirituais. Existem milhares de ragas, mas só no máximo duas centenas são executadas regularmente. Muitos Prabhat Samgiit estão baseados em ragas como Bhairavi, Darbari Kanada, Malkauns, Chandrakauns, Kafi, Todi, Miya ki Malhar, Desh, Kedar, Bhimpalasi, 1 Nota do tradutor (N.T.): Na notação do autor, o Ni bemol é escrito como “ni” ou apenas “n”. 7 Chhayanat, Pahadi, Shiva Ranjani, Yaman Kalyan, Bageshri, Jayjayvanti, Asawari, Jaunpuri, Khamaj, Deshi, Piloo etc. Alguns Prabhat Samgiit estão baseados nos estilos folclóricos dadra, ghazal e quawwali, e algumas poucas canções também se baseiam em temas de melodias ocidentais da Escandinávia etc. O cancioneiro de Prabhat Samgiit também inclui Padya (poesia) kiirtans. Tradicionalmente estes kiirtans são cantados no estilo Dhrupad. As letras são sobre espiritualidade e geralmente sobre a vida de Krishna. Dísticos da letra são cantados pelo cantor líder em um tempo mais lento do tipo Dhrupad, e o significado é desenvolvido com a recitação. Um coro de cantores responde ao cantor principal enquanto o tempo vai sendo acelerado cada vez mais, até o refrão terminar em um crescendo. Então o líder novamente recita o próximo dístico. O processo continua até que um episódio particular tenha sido concluído. Tanpura e Khol (um tipo especial de tambor) são usados no acompanhamento instrumental. Recentemente o harmônio, violino, esraj e sarangi também foram incorporados. O estilo Kiirtan pode ser reconhecido pelo seu caráter de canto em grupo e pela forma particular como o tempo é dividido. Vários estilos de kiirtan (também chamados de Gharanas) foram desenvolvidos. Eles estão associados às seguintes escolas: Manoharshahi, Garanhati, Mandarini, Mabhum e a tradição Reneti. Cada uma dessas escolas tem sua própria maneira de apresentar e incorporar alguns elementos dos diferentes estilos clássicos. Prabhat Samgiit introduziu uma nova gharana de kiirtans chamada de Prabhat Gharana kiirtans. O que diferencia musicalmente esta Prabhat Gharana das outras são as regras sobre os padrões que se repetem, as talas (ciclos rítmicos) envolvidas e também o padrão com que a composição é finalizada. Além disso, diferente de outros Gharana kiirtans, o bhava (sentimento) das letras contém uma referência direta a Deus, sem a presença (ou intermediação) de uma terceira pessoa. TALA (ciclo rítmico) Outro componente importante da música clássica indiana é a Tala, ou ciclo rítmico, que consiste em um certo número de pulsos (chamados de matras). A execução específica de um raga pode ser feita conforme uma certa disciplina de uma tala, apropriada para a configuração musical da composição em questão. A sincronização entre raga e tala é uma disciplina absoluta imposta ao artista durante toda a execução da composição. Esta sincronização usualmente é evidente no sum ou primeiro tempo do ciclo rítmico. Um instrumento de bordão (a tanpura) proporciona a tonalidade e serve de acompanhamento em apresentações de música clássica. A tanpura produz um efeito de fundo sutil, quase hipnótica, do qual muitas vezes a platéia não se dá conta. A música clássica indiana utiliza-se de um grande número de instrumentos musicais que podem ser usados para acompanhar apresentações vocais ou instrumentais. Os instrumentos mais usados são o sitar, santoor, sarod, sarangi (instrumentos de corda), tabla, pakhawaj (tambores), harmônio, shehnai e flauta. Instrumentos de percussão também são usados em apresentações solo. 8 GLOSSÁRIO DA MÚSICA CLÁSSICA HINDUSTANI 1. Swara (Sur): notas – Sa, Re, Ga, Ma, Pa, Dha, Ni 2. Shuddha swara: nota natural [shuddha = “pura”] 3. Komal swara: nota bemol (Re, Ga, Dha, Ni) [komal = “delicada”] 4. Tivra swara: nota sustenida (Ma) [tivra = “aguda”] 5. Taal (ou Tala 2): ciclo rítmico 6. Laya: velocidade do fluxo da música 7. Saptak: “oitava”, grupo de 7 notas. Pode ser Mandra, Madhya ou Taar saptak 8. Mandra saptak: oitava grave 9. Madhya saptak: oitava central 10. Taar saptak: oitava aguda 11. Bol: palavras usadas no solfejo. Tabla bols são palavras usadas ao tocar tabla, e.g. dhin, aa, ghe, tirkat, tu, kete, dhage, treke, ta, tin etc. As palavras do sitar são da, ra, dir. Os bols da música vocal são a própria letra da música ou os nomes das notas. 12. Raga: panorama musical das regras a serem usadas nas composições.3 13. Bandeesh: composição (aquilo que é a junção da tala, laya e regras do raga) 14. Aaroha: estrutura da escala ascendente de um raga 15. Avaroha: estrutura da escala descendente de um raga 16. Purvanga: as quatro primeiras notas de uma saptak (Sa, Re, Ga, Ma) 17. Uttaranga: últimas quatro notas de uma saptak (Pa, Dha, Ni, Sa”) 18. Vaadi: a nota mais importante do raga 4 19. Samvaadi: a segunda nota mais importante de um raga 20. Anuvaadi: as demais notas de um raga 21. Vivaadi: notas proibidas em um raga = Vajit swara 22. Nyas: “nota de descanso”. Swara particular dentro do raga na qual pode-se “descansar”. 23. Pakad: padrão de notas pelo qual pode-se definir ou identificar um raga. 24. Alankar: ornamentação na estrutura das notas. (Alguns tipos: Meend, Kan, Gamak, Muraki, Khatka, Andolan, Kamapn) 25. Aalap: parte introdutória de uma composição (sem tabla) 26. Gat: parte da composição com tabla 27. Chalan: uma característica específica de um raga que descreve o acento de suas notas. 28. Taan: sucessão rápida das notas 29. Murcchana: transposição da escala de um raga para criar a escala de outro raga. 30. Sum: o pulso da tala onde o ciclo da tala e a melodia sincronizam-se com bastante ênfase; em geral é o primeiro pulso, e é tali. Nota do Autor (N.A.): A palavra tala é formada a partir das letras iniciais de tandava e lalita marmika (tala = ta + la). 3 N.A.: Raga é uma estrutura musical a partir da qual são feitas composições musicais que são agradáveis aos ouvidos. Raga significa “aquilo que colore a mente”. 4 Nota do Editor (N.E.): Se Vaadi está em Purvanga, Samvaadi estará em Uttaranga, e vice-versa. 2 9 31. Anaghat: taal tocado de tal maneira que a acentuação do primeiro tempo ocorre em um matra (pulso) antes do primeiro matra, adiantando o sum. 32. Atit: similar ao anaghat, sendo que o sum incide um matra depois do primeiro matra. 33. Jati 5 do raga: identificação de um raga baseada no número de notas em aaroha e avaroha. Existem três jatis: Odav, Shadav e Sampurna. 34. Odav jati: tem cinco notas 35. Shadav jati: tem seis notas 36. Sampurna jati: tem sete notas 37. Samkirna raga: raga com número diferente de notas na escala descente e ascendente. 38. Por exemplo: o raga Desh é Odav Sampurna 6 porque tem 5 notas na ascendente (Sa, Re, Ma, Pa, Ni) e 7 notas na descendente (Sa, Ni, Dha, Pa, Ma, Ga, Re, Sa). É um raga Samkirna. O raga Malkauns é Odav porque tem 5 notas na ascendente ( Sa, Ga, Ma, Dha, Ni) e 5 notas na descendente ( Sa, Ni, Dha, Ma, Ga, Sa). Portanto não é um raga Samkirna. 39. Vakra Jati raga: Este tipo de raga tem regras específicas no que diz respeito a como uma vakra swara deve ser abordada nas escalas ascendente e descendente. Isso faz com que o chalan deste raga seja um pouco complicado, exigindo um cuidado maior em sua execução – pois, do contrário, o raga pode se transformar em outro raga. Por exemplo, o raga Darbari Kanada é um Vakra Sampurna raga com o Ni sendo uma vakra swara na escala descendente. Bilaskhani todi é um Vakra raga com Ma sendo vakra swara também na escala descendente. 40. Tarana: composição onde se usam bols da tabla, sitar, e pakhawaj como palavras. 41. Tihai: repetição de uma frase melódica, executada três vezes, geralmente terminando em sum. 42. Rasa: sentimento. Cada raga carrega um sentimento primordial. Existem nove sentimentos primordiais: devoção, paz, romance, indignação (usado no teatro), comédia (usado em teatro), pathos 7, viira 8 e seriedade. 43. Hora da performance: cada raga está associado a uma certa parte ou intervalo do dia que é mais apropriado para se tocá-lo ou cantá-lo – intervalo esse chamado de prahar. 44. Thaat: principais estruturas das escalas, ou classes de raga definidas pelo musicólogo Bhatkhande. São elas: Bhairav, Todi, Kafi, Marawa, Kalyan, Khamaj, Bhairavi, Poorvi, Bilawal e Asawari. 45. Prahar: Para especificar o horário apropriado para a execução de um raga, utiliza-se a divisão do dia em oito prahars ou intervalos, cada um com duração de 3 horas. Assim há 4 prahars no período diurno e 4 prahars no período noturno. O primeiro prahar tipicamente começa às 6:00h da manhã. N.E.: Literalmente significa “raça”. N.E.: No Jati especifica-se primeiro aaroha e depois avaroha. 7 N.T.: Pathos (do latim) pode designar sentimentos de piedade, simpatia, ternura ou tristeza. 8 N.T.: Viira (do sânscrito) significa bravura ou heroísmo. 5 6 10 NOTAS MUSICAIS E NOTAÇÃO Notas musicais: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sa: Shadaj – som do pavão Re (ou Ri): Rishabh – som do touro Ga: Gandhar – som da cabra Ma: Madhyam – som do cavalo Pa: Pancham – som do cuco Dha: Dhaivat – som do burro Ni: Nishad – som do elefante Representaremos shuddha swaras com letras iniciais maiúsculas, p. ex. “Sa” e “Ga”, e tanto komal quanto tivra swaras com letras iniciais minúsculas, p. ex. “ga” e “ma”.9 Existem 7 shuddha swaras: Sa, Re, Ga, Ma, Pa, Dha, Ni. Existem 4 komal swaras (re, ga, dha, ni) e uma tivra swara (ma).10 No total são 12 swaras.11 NOTAÇÃO: Letras maiúsculas indicam shuddha swaras: Sa, Re, Ga, Ma, Pa, Dha, Ni Letras minúsculas indicam komal or tivra swaras: - komal: re, ga, dha, ni - tivra: ma “ significa taar saptak „ significa mandra saptak o restante (sem aspa simples ou dupla) é madhya saptak ~ significa alankar Exemplos: re” => é uma taar saptak komal rishabh ma => é uma madhya saptak tivra madhyam Ni‟ => é uma mandra saptak shuddha nishad dha‟ => é uma mandra saptak komal dhaivat N.E.: Alternativamente, as notas também serão representadas por apenas uma letra. Assim, as sete notas naturais são: S, R, G, M, P, D, N. 10 N.E.: Sa e Pa são consideradas notas fixas, ou seja, são sempre shuddha swaras. 11 N.E.: Quer dizer, numa saptak (conjunto de 7 notas naturais que na música ocidental está relacionado com uma “oitava”). A sequência inteira das 12 notas numa saptak (aqui madhya saptak) é: Sa, re, Re, ga, Ga, Ma, ma, Pa, dha, Dha, ni, Ni. 9 11 DESCRIÇÃO DOS RAGAS 1. Raga Darbari Kanada: Aaroha: Sa, Re, ga, Ma, Pa, dha, ni, Sa” Avaroha: Sa”, dha, ni, Pa, Ma, Pa, ni, ga, Ma, Re Sa Vaadi: Re Samvaadi: Pa Jati: Vakra Sampurna Pakad: Pa ni Ma Pa ni ga, ga Ma Re Sa, Re ni‟ Sa Re dha‟, ni‟ Re Sa Thaat: Asawari Rasa: Devoção, seriedade Hora: Meia-noite Notas: ni é vakra em avaroha; Pa ni ga é feito com meend (um tipo de ornamento). O padrão ga Ma Re Sa é usado porque é do tipo kanada, o que ajuda a diferenciálo do raga Asawari. ga é cantado com andolan (um outro ornamento) a partir do Ma, e dha é cantado com andolan a partir do ni. 2. Raga Bhairavi: Aaroha: Sa, re, ga, Ma, Pa, dha, ni Sa‟ Avaroha: Sa‟, ni, dha, Pa, Ma, ga, re, Sa Vadi: Pa ou Ma Samvadi: Sa Pakad: Sa, re ga Ma, ga re Sa dha‟ ni‟ Sa Thaat: Bhairavi Rasa: Romance, saudade, devoção Jati: Sampurna Hora: Matutino Notas: Bhairavi permite todas as 12 notas, se usadas apropriadamente. É adequada para bhajan, thumari e música suave. 3. Raga Bageshri: Aaroha: Sa, ga, Ma, Dha, ni, Sa” Avaroha: Sa”, ni, dha, Ma, Pa, Dha, Ma, ga, Re, Sa Vaadi: Ma Samvadi: Sa Pakad: dha‟ ni‟ Sa Ma Dha ni Dha, Ma ga Re Sa Thaat: Kafi Rasa: Anseio, um pouco de pathos Jati: Odav Sampurna Hora: Tarde da noite Notas: Pancham (Pa) usada muito raramente e somente em avaroha. 4. Raga Asawari: Tem duas formas: Asawari (referindo-se a Shuddha Re Asawari), utilizando shuddha Re, e Komal Rishabh Asawari, utilizando “re”. Aaroha: Sa, Re, Ma, Pa, dha, Sa” Avaroha: Sa” ni dha Pa, Ma Pa dha Ma Pa ga, Re Sa Vaadi: dha Samvadi: ga Pakad: Ma Pa dha Ma Pa ga Re Sa 12 Thaat: Asawari Rasa: Devoção Jati: Odav Sampurna Hora: Matutina, 2o prahar Notas: É preciso ir diretamente do dha para o Sa”; o efeito intermediário do ni irá soar como o raga Jaunpuri. 5. Raga Yaman: Aaroha: Ni‟ Re Ga ma Pa Dha Ni Sa” Avaroha: Sa” Ni Dha Pa ma Ga Re Sa Vaadi: Ga Samvadi: Ni Pakad: Ni‟ Re Ga, ma Ga, Pa ma Ga, m, Re, Ni‟ Re Sa Thaat: Kalyan Rasa: Paz, magnificência (ou grandeza de caráter) Jati: Sampurna Hora: Noturno, 1o prahar 6. Raga Desh: Aaroha: Sa, Re, Ma, Pa, Ni, Sa” Avaroha: Sa”, ni, Dha, Pa, Ma, Ga, Re, Ga, Sa Vaadi: Re Samvaadi: Pa Pakad: Re Ma Pa Ni Dha Pa, Ma Ga Re, ni‟ Sa That: Khamaj Rasa: Romance, composições suaves e de estação / para música tradicional e cultural Jati: Odav Sampurna Hora: Noite, 2o prahar 13 INTRODUÇÃO AOS TALAS Taal (ou Tala): ciclo rítmico Matra: pulso (medida de tempo) Tali: tempo acentuado (representado pela letra “X” e por números) Khali: tempo não acentuado (representado por “O”) Taal Dadra – 6 Matras Dha Dhin Na Dha Tin Na 1 X 2 3 4 O 5 6 Taal Kaharwa (1) – 8 Matras Dha Ghe Na Tin Na Ghe Ghe Na 1 X 2 3 4 5 O 6 7 8 Taal Kaharwa (2) – 8 Matras Dha Dhin Na Tirkat Ta Tin Na Kete 1 X 2 3 4 5 O 6 7 8 Tin Taal (Tri taal) – 16 Matras Dha Dhin Dhin Dha Dha Dhin Dhin Dha Dha Tin Tin Ta Kete Dha Dhin Dha 1 X 9 O 13 3 2 3 4 5 2 Taal Rupak – 7 Matras Tin Tin Na Dhin Na 1 O 2 3 4 1 6 7 8 10 11 12 Dhin Na 5 6 2 7 Chau Taal – 12 Matras (12) Dha Dha Dhin Ta Kete Dha Dhin Ta Tete Kat Gadi Gin 1 X 7 O 9 3 11 4 2 3 O 4 5 2 6 Jhap Taal – 10 Matras (13) Dhin Na Dhin Dhin Na Tin Na 1 X 12 13 2 3 2 4 5 6 O 7 8 Dhin Dhin Na 8 3 9 N.A.: Tala não muito utilizada em Prabhat Samgiit. N.A.: Tala não muito utilizada em Prabhat Samgiit. 14 10 10 12 14 15 16 SWARA VISTARA DO RAGA BHAIRAVI 1. Sa, re, ga, Ma, Pa, dha, ni, Sa”, Sa”, ni, dha, Pa, Ma, ga, re, Sa. 2. Sa, Sa re ga~ re Sa, re ni‟ dha‟ ni‟ Sa, Pa‟ dha‟ ni‟ Sa ga~ re Sa, Sa re ga Ma ga~ re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga~ re Sa, dha‟ ni‟ Sa re ga Ma ga Ma~ re Sa. 3. ni‟ Sa ga Ma Pa, dha Pa, Ma Pa ga Ma dha Pa, Sa ga Ma Pa ga Ma re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga~ re Sa, ni‟ Sa ga Ma dha Pa, ga Ma re Sa. 4. ni‟ Sa ga Ma dha Pa, ga Ma ni dha Pa, Ma Pa ga Ma, Sa ga Ma Pa ga Ma re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga~ re Sa. 5. ga Ma dha ni Sa”, ni Sa” ni Sa” ni Sa” re” Sa” ni Sa” dha Pa, Pa dha Ma Pa ga~ Ma, Sa ga Ma Pa ga Ma re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga~ re Sa. 6. ga Ma dha ni Sa” ga” re” Sa”, Sa” Re” Sa” Re” ga” Re” Sa”, ni Sa” ni Sa” re” Sa” ni Sa” dha Pa, Pa Sa” Sa” re” Sa” ni Sa” dha Pa, Pa dha Ma Pa ga~ Ma, Sa ga Ma Pa ga Ma re Sa, dha‟ ni‟ Sa Re ga~ re Sa. 7. ni‟ Sa ga Ma Pa, Pa ni Dha ni Pa dha Pa, Pa Dha ni Sa” Dha ni~ dha Pa, Pa dha Ma Pa ga~, Sa ga Sa ga Ma ma Ma ga~ re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga Re ga Sa re Sa.(14) 8. Sa re ga Pa, Sa re ga Pa ni dha Pa, Pa dha Ma Pa ga~, Re ga Ma ma Ma ga~ re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga~ re Sa. 9. Pa dha Ni Sa”, Ni Sa”~ dha Pa, Pa dha Ni Sa” Re” Ni Sa‟‟~ dha Pa, Dha - - ni Sa” dha Pa, Ma Dha ni Sa”~ dha Pa, Pa dha Ma Pa ga~, Sa ga Ma Pa ga Ma re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga~ re Sa.(15) 14 15 N.A.: Introdução do shudha Dha e tivra ma. N.A.: Introdução do shudha Ni. 15 Nome da canção Bhalobasha bhora bhuboner ronge Número 4713 Idioma Bengali Raga Bhairavi com um toque de Chandrakauns Tala Dadra Bhalobasha bhora bhuboner ronge tiktota dhelo na Kareo kañdite dio na, kareo kañdite dio na Mohanero rupe smito dhupe dipe Oshanti bhoro na. Kareo kañdite dio na. Probhato proshun smito shatodol Chhodaiya dey priti porimol Modhurima makha aalokojjvalo Dine kalo korona. Kareo kañdite dio na. Shondha tara bole mridu heshe Shabar momota shabetei meshe Ketoki keshoro mohakashe bhashe Tahare rodhio na. Kareo kañdite dio na. Calcutá, 20 de janeiro, 1990. Tradução: Neste universo preenchido com a cor do amor, Por favor, não emita amargura. Não permita que ninguém chore (de dor) Nos encantadores sorrisos coloridos Por favor, não perturbe a paz. O lótus da manhã com sorriso amoroso Transmite uma fragrância de amor, Doçura plena de luz amorosa Por favor, não a escureça. A estrela do entardecer (Vênus) fala com um suave sorriso O amor de todos, fundido em todos O cheiro das flores ketaki e keshar espalhando-se pelo vasto céu Por favor, não o impeça. 16 Nome da composição Composição no estilo Dhrupad Matra: 1 2 Compositor Pandit Ramashray Jha (“Ramrang”) 3 4 5 6 Idioma – 7 8 Raga Bhairavi 9 10 Tala Chautaal 11 12 Dha Dha Dhin Ta Kete Dha Dhin Ta Tete Kat Gadi Gin Linha: 1 S S r g > M P g M r r S 2 r n' S g r g M g P P P M 3 g M d d P P S" d n d P > 4 S r g r g M P g M r r S 5 S S r g > M P g M r r S 6 d g M d d n S" S" S" r" r" S" 7 d n d n S" S" r" g" M" r" r" S" 8 d n d M > P g M S r g M 9 S r" S" n d P P g M r r S 10 S S r g > M P g M r r S 17 Nome da canção Gan geye tumi Número 2788 Idioma Bengali Raga Bhairavi, Asawari e Malkauns Tala Dadra Gan geye tumi poth chole chhile, bole chhile kantho melate Dure theke ami dañdiye dekhechhi, kachhe aashi niko lojjate. Bole chhile kantho melate. Chhilo laaj bhoy, chhilo shonshoy, bhabiyachhi tumi aaponar noy Bhram shore gechhe, shambit eshechhe, aajke tomay khuñji pothe. Bole chhile kantho melate. Khuñje bediyechhi aranyanite, shuvistirno giri himanite Na peye bahire bone kantare, khoñj kori aaj monete. Bole chhile kantho melate. Calcutá, 11 de junho de 1985. Tradução: Tu estavas andando e cantarolando, me pedindo para cantar junto à Tua voz. Eu estava em pé, Te vendo de longe e, envergonhado, não pude me aproximar. E Tu me pediste para cantar junto. Eu estava com medo, vergonha e cheio de dúvidas, e não senti que eras meu. Com uma súbita inspiração espiritual, essa ilusão se foi e de agora em diante irei Te procurar no caminho, E Tu me pediste para cantar junto. Eu Te procurei na vastidão das florestas, nas infindáveis montanhas nevadas, Mas nunca consegui Te encontrar no mundo externo, nas trilhas das florestas. Agora eu Te busco dentro de mim, E Tu me pediste para cantar junto. 18 Nome da Canção Muraliya bhayi bairan Compositor Pandit Ramashray Jha (“Ramrang”) Idioma Braj bhasha Sthai: Mai re muraliya bhayi bairan, Baje sabere sanjh dupahar Sunat jiya bekal bhave Na Ramranga bhavanva Antara: Jap tap kaun kiyo murali yah Hari mukh lagi rahat aath prahar. Radhavar ko muralidhar kiyo Na janu ka kinhi jadu tonav ma Tradução: Sthai: Esta flauta (de Krishna) se tornou minha inimiga Ela está todo o tempo ressoando em minha mente Minha mente (ansiosamente) absorta nela Na casa (mente) de Ramranga (o poeta). Antara: Qual a penitência que essa flauta realizou? A de estar nos lábios de Krishna 24 horas por dia O amado de Radha tornou-se quem segura a flauta Eu não sei sob qual encantamento mágico estou. 19 Raga Bhairavi Tala Teen taal (Atit sum) Nome da canção Shur toronge mohono ronge Número 772 Idioma Bengali Raga Bhairavi Tala Dadra Shur toronge mohono ronge, Bhubone rangale ki kore Tumi bologo bologo aamare. Modhuro onge modhuro bhonge, Shabar shonge liila kore. Tumi bologo bologo aamare. Shur toronge ... Mortte matale jyotsna nishithe, Oruno chhobite shornimo prate Kanokanjali champako koli Shabare chhuile nijokore. Tumi bologo bologo aamare. Shur toronge ... Chhonde o taale duloke dolale Ramdhonu rong nobhe enke dile. Shabar adale lukaye porile Bichitro tabo liila-share Tumi bologo bologo aamare. Shur toronge ... Calcutá, 19 de agosto, 1983. Tradução: Com ondas de música e de cores encantadoras, Como Tu coloriste este universo? (Ó Param Purusha) Por favor, diga-me. Com doce elaboração e doce transgressão, fazendo liila com todos. Por favor diga-me, por favor diga-me. Intoxicando a criação com a noite iluminada pela Lua E a tonalidade avermelhada no amanhacer dourado Oferecendo os botões das flores champak Fazendo todos serem Teus, com um toque suave. Por favor diga-me, por favor diga-me. Fazendo o universo dançar em Teus ritmos e padrões Pintando-o com as cores do arco-íris Escondendo-se por trás de toda a criação com mistério insondável Por favor diga-me, por favor diga-me. 20 Nome da composição Teen Taal Sargam Compositor Kirit Dave 21 Idioma - Raga Bhairavi Tala Teen Taal Nome da Canção Tomare deke chhi Número 3522 Idioma Bengali Raga Bhairavi Tala Kaharva Tomare deke chhi tomare cheye chhi, Tumi chhada kichhu na jani. Monone mete chhi bhalobeshe chhi, Bishshe shudhui tomare mani. Tomari bhaber srote ami bhashigo, Tomari kurubinda te nachigo. Tumi shindhu ami bindu, Tomari priti more rekhe chhe tani. Tumi chhaada kichhu ... Ushna ulkaghate korokapate, Dokhina shomirone jyotsna rate. Morme bhashe dikboloye hashe, Tomari giti omrito bani. Tumi chhada kichhu ... Calcutá, 29 de Abril de 1986. Tradução: Eu te chamo, Eu desejo a Ti somente, eu não conheço mais ninguém. Minha mente, intoxicada com Teu amor, somente entende a Ti. Eu fui arrastado pelas enchentes dos Teus pensamentos, dançando ao Teu desejo. Tu és o infinito oceano, eu sou a Tua gotinha; Teu amor me prende para sempre. Na chuva dos implacáveis meteoros, na violenta chuva de granizo Nos reconfortantes ventos frescos à luz da lua cheia Tua canção e Teu néctar de doce voz fazem meu coração flutuar rumo ao horizonte sorridente. 22 SWARA VISTARA DO RAGA DESH Aaroha e Avaroha: S R M P N S”, S” n D P M G R S Forma principal: S, N‟ M G N‟ S R M G R, G N‟ S, R M P, D M G R, M P n D P, D M G R, G S. P N N S”, R” n D P, D M G R, R n D n P D M P D M G R, R P M R, G N‟ S. 1. S R M G R, G N‟ S, R n‟ D‟ P‟, P‟ N‟ S, N‟ S R M G R, R M P, P M G R, M G R G N‟ S. 2. R M P, M P D M G R, R M P, M P n D P, D P M P, D M G R, R P R M G R, G N‟ S R n‟ D‟ P‟, M‟ P‟ N‟ S. 3. M P N N S”, S” n D P, n D P D M P D M G R, R n D n P D M P D M G R, R M P R M G R, G N‟ S. 4. P M G R, R N‟ S R M S”, M G R, R n D n P D M P N S” R” N S”, N S” R” G” P R M G R, D M P D M G P P, N R, 5. M P N N S”, P N S” R” R”, R” N S”, S” n D P M P n P, R M P, M P N N S”, N S” G” N S”, S” n D P D M G R, M R S” R P n n D D P, M P N S”, R M P N N M P N N S”, S” n D P M P N N S”, R” n n D D P, D D P M P D M G R, N‟ N‟ S. R” S”, N S” R” M” G” R”, R” M” P” M” G” D P, D M G R, R” N S”, P N S” R” n D R” G” N S”, P N S” R” S”, R” M” G” R”, P R M G R, G N‟ S. 6. S, R R, M G R, R G R M G R, G S, N‟ S, R M P, n D P, M P D M G R, M P M G R, M G R, G S, R R M P, n D P, D M G R, M P N S”, R” n D P, D M G R, G R, N‟ S. 7. M M P N S”, P N S” R” G” R”, M” G” R”, P” M” G” R”, G” R” N S”, R” S” n D P, R R M P, S” n D P, M P D M G R, N‟ S. 23 8. S, N‟ N‟ S, n‟ D‟ P‟, M‟ P‟ N‟ S, R M G R, M G R, R M P, P M G R, R M R P M G R, R M P, D M G R, D P D M G R, S R M P D M G R, R G N‟ S R M P, n D P M G R, R M P n D P. 9. R M P, P n D P, D M G R, R M G R, R M P, n D P, D P M P, D M G R, R M P N S”, S” n D P M G R, M P N S”, R” n D P, D P M G R, S R N‟ S R M P n D P. 10. M P N N S”, P N S” R” n D P, R” M” G” R”, R M G R, R M P N S”, R” S” n D P, M P n D P, D P M G R, S R M P N S” n D P, D P D M G R, R M P n D P, D M G R, G N‟ S. 11. N‟ N‟ N‟ N‟ N‟ N‟ S S S S S S R R R R R R 12. R R R R R R R M M M M M M M M P G R, P M G R, P, D P M G R, P, n D P M G R, P n D P D M G R, P N S” R” S” n D P M G R, P N S” R”M” G” R” S”, R” S” n D P M G R, n D P M G R S. 13. S R R, R M M, M P P, P N N, N S” S”, S R, R M, M P, P N, N S”, S R M R, R M P M, M P n P, P N S” S”, R” M” G” R”, S” R” N S”, R” S”N S” n D P P, D n D P M G R R, R M P n D P M P, M P M G R N‟ S. M M M M M M G R N‟ S, P M G R N‟ S, P n D P M G R S N‟ S, P N S” S” n D P M G R N‟ S, P N S” R” S” n D P M G R S N‟ S, P N S” R” M” G” R” S” N S”n D P M G R N‟ S. 24 Nome da canção Amar Krishno kothay bol re Número 1269 Idioma Bengali Raga Desh Tala Dadra Amar Krishno kothay bol re Tora bol re, tora bol re Madhobi kunje nipo nikunje Kothao na heri tahare. Tora bol re … Katoro hoiya ghuriya ghuriya Khuñjiya bedai kañdiya kañdiya Bhashi añkhi jole pritir uchhale Tabu nahi dilo dhora re. Tora … Jomunar tire smito nilo nire Chhaya khuñji tar pranabeg bhore Din chole jay bolaka pakhay Tondrar shure shure re. Tora … Agra, 19 de Fevereiro de 1984. Tradução: Onde está meu Krishna? Diga-me onde Ele está Eu procurei por Ele em todos os lugares No jardim das flores de madhobi Mas eu não consegui encontrá-Lo em lugar algum. Arrastado pelas minhas lágrimas, E tomado de amor eu estou. Incansavelmente eu O procurei Mas mesmo assim, não O encontrei. Nas margens das sorridentes Águas azuis do Jamuna Eu persigo a sombra Dele com amor incontrolável Meus dias estão fugindo. E as noites esvaindo-se nas notas musicais Dele. 25 Nome da canção Ogo probhu cheye dekho Número 349 Idioma Bengali Raga Desh Tala Dadra Ogo probhu cheye dekho tomar tore jege achhi Esho esho amar ghore, mala geñthe boshe achhi. Ogo … Tomar name mete chhi go, tomar kajei rato achhi, Tomar shure mishe gyechi, tumi chhada nahiko bujhi. Ogo … Phagun mashe phager melay, rong beronger rong golay Ami harano mon pherot pathai, thik thikana kachha kachhi. Ogo … Calcutá, 17 de Março de 1983. Tradução: Ó Parampurusha, olhe para mim Eu estou desperto e esperando por Você. Venha até a minha casa, eu preparei uma guirlanda para Você. Estou absorto em Seus pensamentos e trabalho, Eu tenho estado uno com a Sua música, Eu não conheço nada a não ser Você. No mês de Falgun 16, na festa das cores, Eu estou misturando muitas cores para Você. Estou devolvendo a minha mente perdida para Você, À origem primordial dela. 16 O décimo primeiro mês do calendário bengali (de meados de fevereiro a meados de março). 26 Nome da canção Tomar kotha bhebe bhebe Número 668 Idioma Bengali Raga Desh Tala Dadra Tomar kotha bhebe bhebe, anno kichhu bhabate nari Bhababo nako jotoi bhabi, bhabonate jodiye podi. Tomar kotha bhebe bhebe. Tumi achho ami achhi, bishsho jogot bhule gechhi Tomar rupe, tomar rage, shob kichhutei tomare heri. Tomar kotha bhebe bhebe. Duraakasher oi je tara, shamol shobhay ei je dhora Tomar bhabe aatto hara, neche chole tomare gheri. Tomar kotha bhebe bhebe. Calcutá, 14 de Julho de 1983. Tradução: Pensando em Ti, eu não consegui pensar em mais nada Pensando em não pensar (em Ti), eu somente me prendi em Ti. Tu és, e eu sou; o universo desapareceu Em Tua forma, em Teus encantos; em todas em coisas eu vejo somente a Ti. A Tua beleza em uma estrela distante, o verde da Terra Tudo sumiu no Teu pensamento, na dança em torno de Ti. 27 RAGA DARBARI KANADA Darbari Kanada, composta pelo grande Tansen em alguma data entre os séculos XV e XVI, é uma das ragas mais populares. Ela é de natureza muito séria e tem uma escala descendente complexa. Na parte ascendente, todas as sete notas são usadas, e na parte descendente também, mas somente com um movimento específico das notas. Portanto, o jaati da raga é chamado de “Shadav Vakra Sampurna”, que significa uma raga “nãolinearmente completa”. Na parte descendente, pular diretamente de Sa” para ni não é permitido, devendo-se passar por dha. Essa raga tem o “Kanada Prakar”, significando que a combinação das notas ga Ma re Sa é prominente e que o movimento de ga até re precisa passar por Ma. Existem 18 ragas que se enquadram nesse Prakar, tais como Abhogi Kanada, Suha Kanada, Kafi Kanada, Nayaki Kanada etc. e todas elas requerem o movimento ga Ma re Sa dessa mesma maneira. Nesta raga, ga está quase sempre na sombra de Ma, e dha está quase sempre na sombra de ni. Isto significa que ao cantar-se ga é necessário começar com o tom em Ma e então baixá-lo gradualmente até ga dentro do tempo estipulado pelo ritmo. Similarmente, dha é tratado como sombra de ni. Essa raga é de natureza muito séria e retrata viira (bravado) e sentimentos devocionais. Ela em boa parte transcorre na oitava mais baixa e desenvolve-se em um ritmo mais lento. Talas incomuns como Jhumara são vistas em execuções dessa raga, por causa dos seus sentimentos sérios e profundos. A popularidade desta raga é tão ampla que, ainda que ela seja de natureza estritamente clássica, as composições clássicas suaves em bhajans, trilhas sonoras de filmes populares e até mesmo ghazals também utilizam essa raga. Aaroha: Sa, Re, ga, Ma, Pa, dha, ni, Sa” Avaroha: Sa" dha ni Pa, Ma Pa ni ga, Ma Re Sa (17) Pakad: Pa ni Ma Pa ni ga, ga Ma Re Sa, ni‟ Sa Re dha‟ ni‟ Pa‟, Ma‟ Pa‟ dha‟ ni‟ Re Sa. Vaadi: Re Samvaadi: Pa Thaat: Asawari Hora: Meia-noite Jati: Shadav Vakra Sampurna Sentimento: Bravura, devoção, seriedade. 17 N.E.: Uma variação da avaroha dessa raga é: Sa”, dha, ni, Pa, Ma, ga, Re, Sa. 28 SWARA VISTARA NO RAGA DARBARI KANADA 1. Sa Re ga, Ma Pa dha, ni, Sa”, Sa” dha, ni, Pa, Pa ni Ma Pa ni ga, ga ga Ma Re Sa, Sa, dha‟ ni‟ Pa‟, Ma‟ Pa‟ dha‟, ni‟ Re Sa. 2. Ma Pa dha, ni Pa, Ma Pa dha ni ni Sa”, ni Sa”, ni Sa” Re” dha, ni Pa, Pa Re”, Re” Sa”, Re” Sa”, Re” Sa”, Re” Pa” ga”, ga” ga” Ma” Re” Sa”, Re” ni Sa” Re” dha ni Pa, Pa ni Ma Pa ni ga, ga ga Ma Re Sa. 3. S, S, n‟ S, n‟ S R, n‟ S, n„ S R S, n‟ S R d‟ n‟ S, S d‟ n‟ S, S R S, n‟ S d‟ n‟ R S, n‟ S n‟ S n‟ S R d‟, n‟ R S, d‟ n‟ S, M‟ P‟ d‟ n‟ P‟, M‟ P‟ d‟ n‟ S, n‟ S R S, n‟ S R g, g g M R S, n‟ S R d‟ n‟ S, S R g M R S, n‟ S R d‟ n‟ P‟, M‟ P‟ d‟ n‟ R S, S R g M P, M P g M R S, S R g M P, M P g M R S, n‟ S n‟ S R d‟ n‟ R S, S R g M P, M P d n P, M P g M R S, M P d n P, M P d n n S”, M P d n n S”, S” d n P, M P g R S R S, d‟ n‟ R S, n‟ S R d‟ n‟ R S, S R g M P, M P d d n P, M P d n S”, n S”n S” R” d n P, M P d d n P, M P d d d d n P, M P d d d d d d n P, M P d n n S”, n S”n S”R”d n P, P n M P n g, g g M R S, n‟ S R d‟ n‟ R S, M P d n S”, n S” n S”, M P d n S”, n S”n S” n S” R”d n P, P R”, P R”, R” S” R” S” R” S” R” P” g”, g” g” M” R” S”, M P d d n P, M P d n n S”, n S”n S” n S” n S” R” d n P, P R”, P R”, R” S” R” S” R” S” R” S” R” P” g”, g” g” M” R” S”, R” n S” R” d n P, R” n S” R” d n P, M P n g, g g M R S, n‟ S R d‟ n‟ R S, d‟ n‟ S, n‟ S R g g M R S, S R g M P d n S”, S” d n P M P n g M R S, R S d‟ n‟ R S, R S d‟ n‟ R S. 29 Nome da canção Anokha laadla Idioma Compositor Letra: Asad Muhammad Khan Raga Darbari Kanada Anokha laadla, khelan ko maange chand re Anokha laadla Kaisi anokhi baat re Anokha laadla Tan ke ghao to bhar gaye daata Man ka ghao nahi bhar paata Jee ka haal samajh nahi aata Kaisi anokhi baat re … Pyaas bujhey kab ik darshan se Tan sulgey bas aik agan mein Man boley rakh lon main man mein Kaisi anokhi baat re … Jis pe na beeti woh kab janey Jag waley aaye samjhaney Pagal man koi baat na maney Kaisi anokhi baat re … 30 Tala Nome da canção Eshe chhile tumi probhu Número 4144 Idioma Bengali Raga Darbari Kanada com toques do That Kafi Tala Rupak Eshe chhile tumi probhu, amar mone shongopone, Bheshe chhile chidakashe, dola diye ronge ronge. Eshe chhile … She dolate bishho dole, she dolate bhubon bhole, She dolay egiye chole amor giti dur bimane. Eshe chhile … She dolake jay na bhola, she e je duti mekhola She dola bhuliye jala, chetona aane monone. Eshe chhile … Calcutá, 1o de setembro de 1987. Tradução: Ó Parama Puruśa, Tu vieste ao meu coração Secretamente e reservadamente Inundando meu ser com cognição Dançando-o em cores e mais cores. O universo dança conforme Ele o faz dançar O universo esquece de si mesmo conforme Ele o balança Movendo-se adiante Como uma canção eterna no céu distante. Ninguém consegue esquecer essa dança Feita um invólucro brilhante e adorável Esquecendo todos os choques dolorosos Trazendo uma pacífica cognição aos corações. 31 Nome da canção Meghmeduro rate Número 4529 Idioma Bengali Raga Darbari Kanada Tala Tintala, Sitarkhani Meghmeduro rate chhonde gite, Tomare ami probhu tushite je chai. Klishtho dhorate sheba dhalite, Shatoto tabo kripa kona jeche jai Meghmeduro ... Pranero prokash mor tumi ektara, Digbhranto pothe tumi dhrubotara Atol opar tumi shahasro dhara, Khuñje khuñje tol nahi pai. Tomare ami .... Jobe kichhu chhilo nako ekala tumi chhile, He Purushottamo ki kore dhora rochile Kisher aashe ek theke onek hole, E proshner uttaro nai. Tomare ami .... Ananda Nagar, 3 de Janeiro de 1989. Tradução: No meio da noite escura e nublada, e das canções e da música Ó Parama Purusha, eu quero Te agradar Eu quero servir este universo que está sofrendo na tristeza. Eu continuo implorando pela Tua graça. Tu és a luz da minha força vital (prana), Tu és a estrela polar dos (viajantes) que estão perdidos A Tua profundidade é imensurável e vasta como milhares de fluxos Não importa quanto se possa tentar, jamais se conseguirá medir as Tuas profundezas. Quando nada existia, Tu estavas lá sozinho. Ó Purushottama, como é que Tu conseguiste criar este universo? Como é que Tu te tornaste muitos a partir do Uno? Não há resposta para essa questão. 32 Nome da Canção Nayoneri anjon manosho ranjono Número 1370 Idioma Bengali Raga Darbari Kanada Tala Bhajan Theka Nayoneri anjono manosho ranjono Tumi jonome morone shathi mor Monjhulo mohakashe ango laboni bhashe Tomate hoye chhi bibhor. Proponcho porishore tomari mayamukure Shab kichhu ronito shinjit o nupure Aañkhi tule dhoro aamare koruna koro Shab bhabe ogo chitochor. Kichhui chahina ami tomari chorone Dao porabhokti aattoshomarpone Tomar obhishtho aamar je ishtho Tumi bidhu ami je chakor. Calcutá, 16 de Março de 1984. Tradução: (Ó Parampurusha) Tu és (tão próximo de mim) quanto a maquiagem do olho Tu és as cores (aspirações) da minha mente Tu és meu verdadeiro companheiro na vida e na morte. Neste vasto cosmos, cheio de beleza e doce som Minha mente está suspensa, hipnotizada em Ti. Tudo neste mundo material, envolvido por Tua liila Está vibrando com doce som como o de um nupur 18. Ó Parampurusha, por favor agracie-me com a Tua gentil visão Tu roubaste a minha mente. Em Teu abrigo, eu não quero nada mais. Mas conceda-me a devoção suprema, para que possa eu me entregar completamente. Ó mais querido, Tu és a essência do meu amor, da minha meditação Tu és a lua e eu sou o pássaro chakor 19 18 N.E.: Nupur (ou ghungru) é um pequeno sino na forma de esfera oca de metal, um certo número dos quais são amarrados juntos como uma tornozeleira, então criando um som quando a pessoa pisa ou bate com seu pé. 19 N.E.: Numa história mitológica, o pássaro chakor é apresentado como tendo uma intensa atração pela lua – especialmente pela lua cheia. Então, em certa ocasião, ele começa a voar em direção à lua, subindo cada vez mais, até que perde sua consciência e enfim cai. Trata-se de uma representação ou símbolo de auto-entrega ou auto-sacrifício. 33 Nome da canção Shubho chetonay Número 4775 Idioma Bengali Raga Darbari Kanada Tala Kaharva Shubho chetonay priti dotonay, Eshe chhile tumi priyo aamar ghore. Mon jomunay dheu neche jay, Ujaner pane tumi chalale tare. Nitto brindabone aachho bhokter shone. Shabakar kotha shune jao tumi protikhone. Shob bhab shob kaaj royechhe tabo monone Tumi achho mormo bhore. Eshe chhile tumi … Nittanondo tabo lilanonder shathe Shob kichhu ghire achho he priyo oto-prote Onu-poromanu majhe he chiro achho jogote Kalatito kalgoto proti prohore. Eshe chhile tumi … Calcutá, 2 de março de 1990. Tradução: Ó amado, Tu vieste à minha mente com um espírito amoroso e abençoado. As ondas emergentes do (rio) Yamuna da minha mente dispersam-se dançando. Tu as guia correnteza acima. Tu sempre estás no Brindaban das mentes dos devotos. Tu sempre escutas as estórias de todos. Todos os sentimentos e ações estão dentro da Tua mente. Tu preenches todos os corações. (Enquanto estás) Em Tua liila, Tu estás além de toda a liila, Tu envolves (testemunhas) todos, individualmente e coletivamente. Tu estás eternamente presente na existência mais profunda de todos. Tu estás além do tempo; no fluxo do tempo, em todos os momentos. 34 Nome da canção Tora man darpan kehlaye Compositor Música: Ravi Letra: Sahir Ludhianvi Idioma Hindi Raga Darbari Kanada Tala Bhajan theka Tora man darpan kehlaye Bhale bure saare karmon ko, Dekhe aur dikhaaye Tora man darpan kehlaye. Man hi devta, man hi ishvar, Man se bada na koi Man ujiyara jab jab faile, Jag ujiyara hoy Is ujale darpan par praani, Dhool na jamne paye Tora man darpan kehlaye … Sukh ki kaliyan, dukh ke kaante, Man sabka adhar Man se koi baat chhupe na, Man ke nain hazar Jag se chaahe bhaag le koi, Man se bhaag na paye Tora man darpan kehlaye … Tan ki daulat dhalti chhaya, Man ka dhan anmol Tan ke kaaran man ke dhan ko, Mat maati mein raund Man ki kadar bhulane wala, Heera janam ganwaye Tora man darpan kehlaye ... Tradução: Sua mente é um espelho Que testemunha todas as ações, boas e más A mente é divina, controladora, está acima de tudo Quando a mente está clara, o mundo aparece claro Não permita que sujeira alguma fique sobre o espelho A mente é o fundamento de tudo – brotos de felicidade e espinhos de dores Nada pode se esconder da mente; a mente tem mil olhos Pode-se fugir do mundo mas não da mente A riqueza do mundo é como uma sombra diminuindo, a riqueza da mente é imensurável Não esfregue sua mente na sujeira em busca de riqueza mundana Quem não consegue apreciar a mente perdeu a preciosa vida. 35 Nome da Canção Tumi amay niye ele Número 949 Idioma Bengali Raga Darbari Kanada Tala Kaharva Tumi amay niye ele, e kon alakay Madhuri bhore dile hiya jomunay e kon alakay Chhalo chhalo uchhalo pritir jomuna jalo Aañkhi pate ujjalo amarari kajjalo Nondito hridi majhe, nitto nutano shaje Raja hoye ele, e kon mothuray, e kon alakay Tumi ... Bhuloke duloke shab tuchha koriya dile Spandito hridakashe shudha dhara dhele dile Mohono bañshir tane lokatito e ki gane Aapono koriya nile aaji amay, e kon alakay Tumi ... Calcutá, 19 de Outubro de 1983. Tradução: Para qual mundo celeste Tu me trouxeste, Ó Senhor, Preenchendo o Yamuna do meu coração com doçura bem-aventurada? As águas do Yamuna [o amor no meu coração] estão agitadas e a ponto de transbordar Minhas pálpebras estão iluminadas com a visão da Tua luz celeste Exibindo formas decorativas sempre novas, Tu vieste como o rei de Mathura [da minha alma] No rio Yamuna do meu coração. Tu tornaste insignificantes a terra e os céus Tu derramaste o néctar nas vibrações do meu coração Com a encantadora melodia da flauta e com a canção celestial Tu me fizeste Teu. 36 Nome da Canção Tumi je eshe chho aaj Número 647 Idioma Bengali Raga Darbari Kanada Tala Kaharva (20) Tumi je eshe chho aaj, bethito joner kotha bhabite Shabar moner kalo nashite, shakol jibere bhalobashite Tabo aasha poth cheye boshiya chhilo je dhora Bethar chinho tar chhilo je onge bhora Shukher shakol resh hoye giye-chhilo hara Klesher darun bhar bohite bohite. Dhoraro bokhkhe jalo aaro beshi kore aalo Nipidito hiya majhe aaro beshi shudha dhalo Udatto shore shabare dak diye balo Uñchu shire shammukh pane cholite . Calcutá, 5 de Julho de 1983. Tradução: Ó Senhor, Tu vieste hoje para cuidar das pessoas sofredoras, Para destruir a escuridão em todas as mentes, para amar todos os seres vivos. A Terra estava ansiosamente esperando pela Tua chegada, Com marcas de feridas por todo o corpo dela. Todos os sinais de felicidade perderam-se, Arrastando o doloroso fardo de agonia. No seio da Terra, produza mais luz. Nos corações em dificuldades, despeje ainda mais néctar. Conclamando todos com voz firme, A moverem-se adiante com as cabeças erguidas. 20 N.E.: Também pode ser tocada em Teen Taal. 37 Nome da canção Tvam mama priyaha Número 3951 Idioma Sânscrito Raga Darbari Kanada Tala Tintala, Sitarkhani Tvam mama priyaha tvamasi ameya Vasasi manasi vrajaraja Chandana charchitaha kaustubha nanditah Kinshukadhara Mathura rajaha Vasasi ... Tamal nipavane benuka svanane Hasadasi priyamama svapane jagarane Chintayamasi kripyam snapayasi Bahasi antaredhiraja Vasasi ... Agachhatu priya marme gabhire mama Tushare dhavalata hutashe dahika sama Ritambhara dyuti svayambhara priti Vishvatita adhiraja Vasasi ... Calcutá, 14 de janeiro de 1987. Tradução:21 Ó Senhor, Tu és imensurável Tu te sentaste no meu Vraja mental Ó nobre criança de Mathura, Teu corpo está untado com pasta de sândalo e decorado com jóias de kaostubha Emanando a beleza de um flor kinshuka vermelha Nos bosques de tamala, kadamba e bambu de Gokula Tu apareceste perante mim, estivesse eu desperto ou dormindo Com um sorriso encantador, de pé sob as árvores Tu estás no meu pensamento. Tu sempre derramas Tua graça sobre todos Tu és a luz brilhante no cerne de cada coração Vem, ó querido Senhor, às profundidades do meu coração Fica comigo como a brancura da neve ou o calor do fogo Tua efulgência envolve cada partícula da criação Teu amor transbordante preenche cada microcosmo Tu estás acima e além do universo És o Senhor Supremo do intelecto de cada ser unitário. 21 Versão em inglês: prabhatsamgiita.net. 38 Nome da canção Shonali bhor jiibone mor Número 130 Idioma Bengali Raga Asawari Tala Dadra Shonali bhor jibone mor, aabar ki re aashabe phire Shato bethar shato bedonar, shato lanchhanar aañdhar chire Shonali bhor ... Kato prodosh, kato probhat, kato sharot boshonto rat Kato aasha, kato bharosha, bheshe gechhe oshru nire. Shonali bhor ... Purvakashe orun hashe, batash bhashe phulo shubashe Nabo borshe nabo harshe bethar sriti jay je shore Shonali bhor ... Calcutá, 20 de novembro de 1982 Tradução:22 O amanhecer dourado da minha vida está regressando novamente? Penetrando a escuridão de incontáveis dores, De incontáveis agonias, incontáveis humilhações. O amanhecer dourado da minha vida está regressando novamente? Quantos crepúsculos, quantos amanheceres, Quantas noites de outono e primavera, Quantas esperanças e aspirações! Será que tudo passou, levado pelas lágrimas? No horizonte ao leste, o amanhecer púrpura está sorrindo A fragrância das flores flutua no ar. Com o novo deleite do novo ano Todas as lembranças de dor se desvanecem. 22 N.T.: Baseada na tradução em inglês do site prabhatsamgiita.net. 39 Nome da canção Vrindavanam parityajya Número 4425 Idioma Sânscrito Raga Bageshri Tala Dadra Vrindavanam parityajya Padam ekam na gachhami Pashyami yad yada yada Vrajabhavam na vismarami Vadantu yad mahajanaha Nindantu yad niitinipunaha Bhasante yad pragya janaha Bhavagokule dhitisthami Kule kule niipa tamale Priiti Vrindavane atule Yamuna kule suniile Praktah evam vadami Calcutá, 30 de agosto de 1988 Tradução: Saindo de Vrindavan Eu não dou nem sequer um único passo. O que quer que eu veja, para onde quer que eu olhe, Eu somente lembrarei de Vrindavan. O que quer que os eruditos possam dizer, O que quer que os entendidos das escrituras possam dizer, O que quer que as pessoas realizadas possam dizer, Eu ficarei firme no sentimento de Gokula. Junto às árvores tamale na beira do rio, Em meio ao amor incomparável dos meus devotos, Na margem das águas azuis do Yamuna Eu declaro que sempre ficarei. 40 TECLADO DO HARMÔNIO COM LEGENDA DE NOTAS 41 EXERCÍCIOS PARA VOZ E HARMÔNIO PARTE 1 Observações: 1. A vírgula ( , ) representa um único matra (tempo ou pulso). Então, por exemplo, o exercício 3 é simplesmente igual ao exercício 1 mas o dobro da velocidade – i.e., com duas notas por matra. (A exceção é o último exercício de cada raga, que deve ser feito com uma nota por matra.) 2. Primeiro pratique batendo palmas [para marcar os matras], e então no harmônio. 3. Repita o primeiro exercício de cada raga após cada um dos demais exercícios, mantendo o laya [velocidade dos matras]. Raga Bilawal: 1. S, R, G, M, P, D, N, S” S”, N, D, P, M, G, R, S 2. SS, RR, GG, MM, PP, DD, NN, S”S” S”S”, NN, DD, PP, MM, GG, RR, SS 3. SR, GM, PD, NS”, S”N, DP, MG, RS 4. SG, RM, GP, MD, PN, DS” S”D, NP, DM, PG, MR, GS 5. SRGM, RGMP, GMPD, MPDN, PDNS” S”NDP, NDPM, DPMG, PMGR, MGRS 6. S, S R S, S R G R S, S R G M G R S, S R G M P M G R S, S R G M P D P M G R S, SRGMPDNDPMGRS S R G M P D N S” N D P M G R S S”, S” N S”, S” N D N S”, S” N D P D N S”, S” N D P M P D N S”, S” N D P M G M P D N S”, S” N D P M G R G M P D N S” S” N D P M G R S R G M P D N S” Raga Bhairavi: 7. S, r, g, M, P, d, n, S” S”, n, d, P, M, g, r, S 8. SS, rr, gg, MM, PP, dd, nn, S”S” S”S”, nn, dd, PP, MM, gg, rr, SS 42 9. Sr, gM, Pd, nS”, S”n, dP, Mg, rS 10. Sg, rM, gP, Md, Pn, dS” S”d, nP, dM, Pg, Mr, gS 11. SrgM, rgMP, gMPd, MPdn, PdnS” S”ndP, ndPM, dPMg, PMgr, MgrS 12. S, S r S, S r g r S, S r g M g r S, S r g M P M g r S, S r g M P d P M g r S, SrgMPdndPMgrS S r g M P d n S” n d P M g r S S”, S” n S”, S” n d n S”, S” n d P d n S”, S” n d P M P d n S”, S” n d P M g M P d n S”, S” n d P M g r g M P d n S” S” n d P M g r S, S r g M P d n S” Raga Bhairav: 13. S, r, G, M, P, d, N, S” S”, N, d, P, M, G, r, S 14. SS, rr, GG, MM, PP, dd, NN, S” S” S” S”, NN, dd, PP, MM, GG, rr, SS 15. Sr, GM, Pd, N S”, S”N, dP, MG, rS 16. SG, rM, GP, Md, PN, d S” S”d, NP, dM, PG, Mr, GS 17. SrGM, rGMP, GMPd, MPdN, PdN S” S”NdP, NdPM, dPMG, PMGr, MGrS 18. S, S r S, S r G r S, S r G M G r S, S r G M P M G r S, S r G M P d P M G r S, SrGMPdNdPMGrS S r G M P d N S” N d P M G r S S”, S” N S”, S” N d N S”, S” N d P d N S”, S” N d P M P d N S”, S” N d P M G M P d N S”, S” N d P M G r G M P d N S” S” N d P M G r S, S r G M P d N S” 43 PARTE 2 1. SRSRGR, RGRGMG, GMGMPM, MPMPDP, PDPDND, DNDNS”N, S”N S”NDN, NDNDPD, DPDPMP, PMPMGM, MGMGRG, GRGRSR 2. SRGM, RGMP, GMPD, MPDN, PDNS” S”NDP, NDPM, DPMG, PMGR, MGRS 3. SRGM, RGRS, RGMP, GMGR, GMPD, MPMG, MPDN, PDPM, PDNS”, DNDP, MPDN, PDPM, GMPD, MPMG, RGMP, GMGR, SRGM, RGRS Observações: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 23 Pratique com bols (Sa Re Ga Ma etc.) Pratique também com aa’k’ar 23 Pratique no raga Yaman (S R G m P D N S“) Pratique no raga Bhairav (S r G M P d N S”) Pratique no raga Bhairavi (S r g M P d n S”) Pratique tudo com tabla eletrônica em Teen Taal. Vocalização da vogal “a”. 44 PARTE 3 1. S S R G, S R R G, R R G M, R G G M, G G M P, G M M P, M M P D, M P P D, P P D N, P D D N, D D N S”, D N N S” S” S” N D, S” N N D, N N D P, N D D P, D D P M, D P P M, P P M G, P M M G, M M G R, M G G R, G G R S, G R R S 2. S R S R, R S R S, R R S R, R S R S, S S S R, R S R S, R R R R, S R S S R G R G, G R G R, G G R G, G R G R R R R G, G R G R, G G G G, R G R R G M G M, M G M G, M M G M, M G M G, G G G M, M G M G, M M M M, G M G G M P M P, P M P M , P P M P, P M P M M M M P, P M P M, P P P P, M P M M P D P D, D P D P, D D P D, D P D P P P P D, D P D P, D D D D, P D P P D N D N, N D N D, N N D N, N D N D D D D N, N D N D, N N N N, D N D D N S” N S”, S” N S” N, S” S” N S”, S” N S” N N N N S”, S” N S” N, S” S” S” S”, N S” N N 3. S R G M | SR G M | SR -G M | SR GM | -S R- -G M 45
Documentos relacionados
Clique aqui para baixar - Prabhat Samgiita para Todos
em sua natureza, porque a música de uma forma geral tinha propósitos espirituais. Existem milhares de ragas, mas só no máximo 200 são interpretadas regularmente. Muitos Prabhat Samgiit estão basead...
Leia maisCurso intensivo – Belmiro Braga/MG – Julho 2012
natureza, porque a música de uma forma geral tinha propósitos espirituais. Existem milhares de ragas, mas só no máximo 200 são interpretadas regularmente. Muitos Prabhat Samgiit estão baseados em r...
Leia maisbaixe clicando aqui! - Prabhat Samgiita para Todos
21 de outubro de 1990. A maioria destas canções estão em bengali, mas mais de 40 também foram compostas em outros idiomas. Uma eterna marca de otimismo está contida em todas as canções, inspirando ...
Leia maisRetiro em Belmiro Braga/MG Brasil – Julho/2011
natureza, porque a música de uma forma geral tinha propósitos espirituais. Existem milhares de ragas, mas só no máximo 200 são interpretadas regularmente. Muitos Prabhat Samgiit estão baseados em r...
Leia maisCurso intensivo – Pontal do sul/PR – Julho/2013
em sua natureza, porque a música de uma forma geral tinha propósitos espirituais. Existem milhares de ragas, mas só no máximo 200 são interpretadas regularmente. Muitos Prabhat Samgiit estão basead...
Leia mais