clique aqui para abrir - Prabhat Samgiita para Todos

Transcrição

clique aqui para abrir - Prabhat Samgiita para Todos
CURSO INTENSIVO DE CANÇÕES ESPIRITUAIS, MÚSICA CLÁSSICA INDIANA E MEDITAÇÃO
প্রভাত সঙ্গীত
Prabhat Samgiita
com Kirit Dave, Ashesh e Jiivanii
25 a 31 de julho, 2016
Espaço Anirvana, Pontal do Paraná – PR
Tour Prabhat Samgiita Brasil 2016
5 de Julho a 16 de Agosto









Petrópolis – RJ :: 05 / julho – satsaunga e concerto – com Kirit
Rio de Janeiro – RJ :: 08 a 10 / julho – workshop e concerto – com Kirit e Ashesh
Porto Alegre – RS :: 22 a 24 / julho – palestra, workshop e concerto – com Kirit e
Ashesh
Pontal do Sul – PR :: 25 a 31 / julho – curso intensivo de Prabhat Samgiita – com
Kirit, Ashesh e Jiivanii
Piracaia – SP :: 01 e 02 / agosto – workshop – com Kirit
Campinas – SP :: 04 / agosto – concerto – com Kirit e Ashesh
São Paulo – SP :: 05 a 09 / agosto – concerto, workshop e palestra – com Kirit e
Ashesh
Brasília – DF :: 10 a 14 / agosto – workshop e concerto – com Kirit e Ashesh
Petrópolis – RJ :: 16 / julho – palestra – com Kirit
AGRADECIMENTOS
Comitê Organizador do Tour 2015:
Coordenador: Mahesh
Orientador: Kirit
Organizadores Locais:
Nirmegha – Rio de Janeiro
Jyotiprakash e Parabhakti – Porto Alegre
Tannistha – Pontal do Sul
Miirabay – Piracaia
Ashesh e Jiivanii – Campinas
Raphaël Maureau – São Paulo
Manorainjan, Tapeshvar, Devaki – Brasília
Voluntários do Curso Intensivo:
Kirit – Professor e Orientador
Mahesh – Coordenador
Ragamayii – Tradutora
Jiivanii – Professora de PS
Tannistha e Ratna – Organizadoras Locais
Ashesh – Tablista e Professor de Tabla
Arte da capa: Raphaël Maureau
2
SUMÁRIO
INTRODUÇÃO A PRABHAT SAMGIIT ............................................................................................................ 4
PRONÚNCIA E SINTAXE ................................................................................................................................. 5
INTRODUÇÃO A RAGA E TALA ..................................................................................................................... 6
GLOSSÁRIO DA MÚSICA CLÁSSICA HINDUSTANI ..................................................................................... 9
NOTAS MUSICAIS E NOTAÇÃO ................................................................................................................... 11
DESCRIÇÃO DOS RAGAS ............................................................................................................................ 12
INTRODUÇÃO AOS TALAS .......................................................................................................................... 14
RAGA BHAIRAVI
SWARA VISTARA DO RAGA BHAIRAVI ...................................................................................................... 15
Bhalobasha bhora bhuboner ronge (4713) ................................................................................................. 16
Composição no estilo Dhrupad ................................................................................................................... 17
Gan geye tumi (2788)..................................................................................................................................... 18
Muraliya bhayi bairan .................................................................................................................................... 19
Shur toronge mohono ronge (772) .............................................................................................................. 20
Teen Taal Sargam .......................................................................................................................................... 21
Tomare deke chhi (3522) ............................................................................................................................... 22
RAGA DESH
SWARA VISTARA DO RAGA DESH ............................................................................................................. 23
Amar Krishno kothay bol re (1269) .............................................................................................................. 25
Ogo probhu cheye dekho (349) .................................................................................................................... 26
Tomar kotha bhebe bhebe (668) .................................................................................................................. 27
RAGA DARBARI KANADA
RAGA DARBARI KANADA ............................................................................................................................ 28
SWARA VISTARA NO RAGA DARBARI KANADA ...................................................................................... 29
Anokha laadla ................................................................................................................................................ 30
Eshe chhile tumi probhu (4144) ................................................................................................................... 31
Meghmeduro rate (4529) ............................................................................................................................... 32
Nayoneri anjon manosho ranjono (1370) .................................................................................................... 33
Shubho chetonay (4775) ............................................................................................................................... 34
Tora man darpan kehlaye ............................................................................................................................. 35
Tumi amay niye ele (949) .............................................................................................................................. 36
Tumi je eshe chho aaj (647) .......................................................................................................................... 37
Tvam mama priyaha (3951) ........................................................................................................................... 38
OUTROS RAGAS
Shonali bhor jiibone mor (130) ..................................................................................................................... 39
Vrindavanam parityajya (4425) ..................................................................................................................... 40
TECLADO DO HARMÔNIO COM LEGENDA DE NOTAS ............................................................................ 41
EXERCÍCIOS PARA VOZ E HARMÔNIO ...................................................................................................... 42
3
INTRODUÇÃO A PRABHAT SAMGIIT
Samgiit significa a combinação de música vocal, música instrumental e dança. Prabhat é
o nome do compositor destas canções. Prabhat também significa amanhecer. Portanto,
Prabhat Samgiit sugere um novo amanhecer em relação a como letra, música e dança
podem ser conceituadas e apresentadas – uma nova inspiração na espiritualidade
coletiva através da beleza que emana da integração destas formas de arte.
Shrii Shrii Anandamurtiji (amorosamente chamado de Bábá, também conhecido como
Shrii Prabhat Ranjan Sarkar) compôs a letra e a música para 5018 canções entre 14 de
setembro de 1982 e 21 de outubro de 1990. A maioria destas canções estão em bengali,
mas mais de 40 também foram compostas em outros idiomas.
Uma eterna marca de otimismo está contida em todas as canções, inspirando tanto
músicos quanto ouvintes a expulsarem depressão, melancolia e fadiga, gerando uma
nova vitalidade em suas vidas.
Prabhat Samgiit é um precioso presente oferecido por Bábá à humanidade. No curto
período de 8 anos, ele compôs estas canções para inspirar a chama da devoção e da
espiritualidade em cada coração, e para ajudar a guiar a humanidade em direção à glória
da excelência, da vida, da luz e da realização.
Cantar ou escutar estas canções pode ajudar a transformar este mundo de malícia,
pessimismo e inveja em um mundo harmônico, amistoso e fraterno. Nós esperamos que
vocês aproveitem estas músicas.
Movimento Prabhat Samgiita Para Todos
Desde 2010 tem acontecido um esforço contínuo e dedicado para divulgar e tornar
Prabhat Samgiita acessível no Brasil. Esse movimento foi batizado de “Prabhat Samgiita
Para Todos” pois entendemos que o conteúdo das canções é universal e que essa era a
intenção do autor delas.
Kirit Dave, indiano radicado na Califórnia, foi e ainda é uma figura central nisso,
incansavelmente nutrindo esse movimento com conhecimento e inspiração. Ele foi
pessoalmente orientado por Prabhat Ranjan Sarkar para realizar esse trabalho. Alguns de
seus alunos já estão também atuando como professores em diferentes partes do Brasil.
Todo o trabalho é feito voluntariamente.
O movimento organiza turnês anuais com Kirit bem como promove atividades ao longo de
todo o ano com os professores locais. As atividades incluem oficinas, cursos, concertos e
encontros de prática musical e espiritual por diversas regiões e cidades do Brasil.
Também há aulas com Kirit pela internet sobre as canções de Prabhat Samgiita
(pronúncia e significado) e cursos diversos – atualmente sobre Astaunga Yoga, a ciência
da meditação, e sua aplicação às práticas de meditação.
Conheça mais sobre as canções, as atividades e o movimento em nosso site:
http://prabhatsamgiita.org. Confira ali nossa agenda e veja como participar das aulas
online.
Informações e contato: [email protected].
4
PRONÚNCIA E SINTAXE
A transliteração da letra das canções é apresentada com o objetivo de ajudar na
pronúncia correta – representando, então, a fonética de cada idioma. Ainda que a maioria
dos Prabhat Samgiit seja em bengali, também existem canções em outros idiomas como
sânscrito, hindi, angika, inglês e assim por diante.
O idioma bengali tem uma sonoridade peculiar, possuindo muitos “o‟s” no final ou no meio
das palavras, como por exemplo em “mohono”, o que originalmente seria escrito como
“mohan”. O “aa” nestas canções representa um som mais longo e aberto como em
“átomo”, em oposição a uma sonoridade mais curta e fechada como o “a” em “antes”.
Um som pouco familiar para os ouvintes ocidentais é “chh”. “Ch” é pronunciado “tch”,
como em “tchau”. Já “chh” é pronunciado como “tch” mas acompanhado de uma maior
pressão de ar passando através dos dentes. Outras consoantes, como as representadas
por “bh”, “gh”, “jh” e “th”, possuem um som de “ha” emitido após as consoantes simples
“b”, “g”, “j” e “t”.
O símbolo “ñ” representa um som nasal produzido junto com a consoante imediatamente
precedente.
As aulas online sobre Prabhat Samgiita são oferecidas para propiciar o aprendizado da
pronúncia apropriada do idioma das canções.
5
INTRODUÇÃO A RAGA E TALA
A Índia tem duas correntes de música clássica: a do norte, conhecida como “Hindustani”,
e a do sul, conhecida como “Carnática”. A música Hindustani possui três grandes
tradições vocais clássicas: Dhrupad (originalmente Dhruvapad – i.e., “que contém um
padrão central repetido”), Khayal (literalmente significando “conceito”) e Thumari.
Estilos da música Hindustani
Dhrupad é um estilo dedicado a uma execução austera. Essa tradição é a mais antiga
das três. Geralmente é datada do período pré-mogol e é um pouco rígida em termos
musicais. Esse estilo está quase extinto hoje em dia e apenas alguns cantores . como os
irmãos Daagar (forma Daagar-bani) e os irmão Gundecha ainda cantam Dhrupad. Há
ainda um outro estilo, que é muito similar ao dhrupad e que ainda está em existência,
chamado de Dhamar. É cantado na tala Dhamaar, um cíclo rítmico de 14 tempos.
O que mais se escuta hoje em dia é o estilo Khayal. Há controvérsia quanto ao
verdadeiro período e origem desse estilo. Alguns o atribuem a Amir Khushru, e outros a
Niamat Khan (pseudônimo “Sadarang”), que está associado com o rei mogol Mohammad
Shah (1719-1748, de pseudônimo “Rangile”). No entanto, há composições Khayal de
Sadarang que estão presentes e têm sido cantadas atualmente, e isto evidencia a
presença e proeminência do khayal na época dele.
O Khayal tem um maior grau de liberdade quando comparado ao Dhrupad. O Khayal
tornou-se popular durante e depois do tempo do imperador indiano Akbar. O grande
músico da corte de Akbar, Tansen, popularizou esse estilo, que ainda hoje é praticado,
apresentado e ensinado a estudantes tanto instrumentais quanto de canto. Geralmente o
que se escuta hoje em dia como “Música Clássica Indiana”, tanto em voz quanto em
instrumentos, é o estilo Khayal.
Já Thumari é considerado um estilo mais leve, e tem um grau maior de liberdade de
expressão no que diz respeito à escolha de notas. Embora seja o estilo mais leve e
menos rígido dos três estilos vocais clássicos, é provavelmente o mais difícil e requer
muito talento. A aparente “liberdade” na escolha das notas, que não é permitida no Khayal
e no estilo Dhrupad, requer grande habilidade e deve ser criteriosa na quantidade do uso
e na localização correta, para que se possa intensificar a emoção e a beleza. Thumari é
cantado em certos ragas como Bhairavi, Desh, Tilak Kamod, Pahadi, Kalavati, Sohani,
Kaunsi Dhwani, Kafi, Piloo, Jhinjhoti e Khamaj. Este estilo não se adequa a todos os
ragas. Existem duas formas aceitas de Thumari, a saber: Purab anga e Punjab anga.
A execução do Thumari permite muita improvisação e criatividade. Juntamente com um
apelo emocional através das notas musicais, a apresentação das mesmas palavras na
composição é feita de muitos modos musicais diferentes. A linguagem primária usada nos
Thumaris é chamada de Braj Basha.
Diferente do Khayal, onde as variações são incorporadas ao redor do tema central de
forma moderada, em Thumari as variações da estrutura musical central são bem
pronunciadas e fundamentais para o desenvolvimento da composição. Bade Ghulam Ali
Khan (1902-1968) merecidamente veio a ser reconhecido como o maior cantor de
6
Thumari e deixou sua influência sobre gerações de cantores e de diretores musicais tanto
no mundo clásssico quanto no da música popular e de cinema.
Uma outra forma ainda é chamada de Tarana. Este é um estilo de música vocal que
geralmente é em tempo mais rápido e que, ao invés da linguagem das palavras, utiliza os
bols (sílabas) da tabla, sitar, pakhawaj, saragams e também sons especiais tais como
“odani”, “tanom”, “yalali”, “yalalom” etc. Requer-se talentos especiais de manipulação da
língua para que se consiga produzir tais sons muito rapidamente. Mais do que os padrões
melódicos, o que é realmente excitante nesse estilo é o laykari (o fluxo da velocidade e
dos ritmos), que emerge da forma como os padrões sonoros são executados. Ustad
Nissar Hussain Khan e Ustad Amir Khan são os cantores aclamados desta forma de arte.
Além desses estilos, existem muitas formas semi-clássicas e folclóricas mais leves como
bhajans, dadra, tappas, ghazals e quawwali. Os Bhajans são, em geral, músicas
espirituais das tradições hindus. Dadras são na tala de 6 pulsos (também chamada de
dadra) e geralmente fazem parte das tradições folclóricas. Tappas são, em geral,
composições na classe kafi de ragas. Ghazals (canções de amor) e quawwalis (canções
religiosas) são geralmente composições de origem islâmica.
AS SETE NOTAS MUSICAIS (swars)
Sa Re Ga Ma Pa Dha Ni são as sete swars ou as sete notas musicais que formam a
escala. A escala indiana é similar à escala ocidental; no entanto, existem muitas
estruturas microtonais (chamadas de shrutis) entre cada swara. Na Música Clássica
Indiana, o artista procura invocar uma das “nove grandes emoções” (chamadas de rasas),
que estão associadas à composicão musical, chamada Raga.
RAGA
Cada Raga é uma composição musical baseada numa escala ascendente (chamada
aroha) e numa escala descendente (chamada avaroha) especificamente projetadas para
esse raga. Por exemplo, o raga Desh só permite 5 notas na escala ascendente (Sa, Re,
Ma, Pa, Ni – todas naturais) mas permite todas as 7 notas na escala descendente (Sa, Ni
bemol 1, Dha, Pa, Ma Ga, Re, Ga, Sa), sendo que a sétima nota “Ni” deve ser bemol e só
é permitida na descida.
Pelo uso apropriado das notas, no seu padrão e estilo tradicional, o intérprete pode criar
uma apresentação artística singular do raga em cada performance. Utilizar uma nota que
está fora da escala do raga escolhido é terminantemente proibido nos estilos Dhrupad e
Khayal. No estilo Thumari, as variações fora da escala do raga são permitidas mas
requer-se grande habililidade e estudo para que sejam executadas com sucesso. É por
isso que thumaris [as composições deste estilo Thumari] não são ragas, mas estão
baseadas em um ou mais ragas. A letra de um raga ou um Thumari geralmente são de
natureza espiritual, porque a música de uma forma geral tinha propósitos espirituais.
Existem milhares de ragas, mas só no máximo duas centenas são executadas
regularmente.
Muitos Prabhat Samgiit estão baseados em ragas como Bhairavi, Darbari Kanada,
Malkauns, Chandrakauns, Kafi, Todi, Miya ki Malhar, Desh, Kedar, Bhimpalasi,
1
Nota do tradutor (N.T.): Na notação do autor, o Ni bemol é escrito como “ni” ou apenas “n”.
7
Chhayanat, Pahadi, Shiva Ranjani, Yaman Kalyan, Bageshri, Jayjayvanti, Asawari,
Jaunpuri, Khamaj, Deshi, Piloo etc.
Alguns Prabhat Samgiit estão baseados nos estilos folclóricos dadra, ghazal e quawwali,
e algumas poucas canções também se baseiam em temas de melodias ocidentais da
Escandinávia etc.
O cancioneiro de Prabhat Samgiit também inclui Padya (poesia) kiirtans. Tradicionalmente
estes kiirtans são cantados no estilo Dhrupad. As letras são sobre espiritualidade e
geralmente sobre a vida de Krishna. Dísticos da letra são cantados pelo cantor líder em
um tempo mais lento do tipo Dhrupad, e o significado é desenvolvido com a recitação. Um
coro de cantores responde ao cantor principal enquanto o tempo vai sendo acelerado
cada vez mais, até o refrão terminar em um crescendo. Então o líder novamente recita o
próximo dístico. O processo continua até que um episódio particular tenha sido concluído.
Tanpura e Khol (um tipo especial de tambor) são usados no acompanhamento
instrumental. Recentemente o harmônio, violino, esraj e sarangi também foram
incorporados. O estilo Kiirtan pode ser reconhecido pelo seu caráter de canto em grupo e
pela forma particular como o tempo é dividido. Vários estilos de kiirtan (também
chamados de Gharanas) foram desenvolvidos. Eles estão associados às seguintes
escolas: Manoharshahi, Garanhati, Mandarini, Mabhum e a tradição Reneti. Cada uma
dessas escolas tem sua própria maneira de apresentar e incorporar alguns elementos dos
diferentes estilos clássicos.
Prabhat Samgiit introduziu uma nova gharana de kiirtans chamada de Prabhat Gharana
kiirtans. O que diferencia musicalmente esta Prabhat Gharana das outras são as regras
sobre os padrões que se repetem, as talas (ciclos rítmicos) envolvidas e também o padrão
com que a composição é finalizada. Além disso, diferente de outros Gharana kiirtans, o
bhava (sentimento) das letras contém uma referência direta a Deus, sem a presença (ou
intermediação) de uma terceira pessoa.
TALA (ciclo rítmico)
Outro componente importante da música clássica indiana é a Tala, ou ciclo rítmico, que
consiste em um certo número de pulsos (chamados de matras). A execução específica de
um raga pode ser feita conforme uma certa disciplina de uma tala, apropriada para a
configuração musical da composição em questão. A sincronização entre raga e tala é uma
disciplina absoluta imposta ao artista durante toda a execução da composição. Esta
sincronização usualmente é evidente no sum ou primeiro tempo do ciclo rítmico.
Um instrumento de bordão (a tanpura) proporciona a tonalidade e serve de
acompanhamento em apresentações de música clássica. A tanpura produz um efeito de
fundo sutil, quase hipnótica, do qual muitas vezes a platéia não se dá conta.
A música clássica indiana utiliza-se de um grande número de instrumentos musicais que
podem ser usados para acompanhar apresentações vocais ou instrumentais. Os
instrumentos mais usados são o sitar, santoor, sarod, sarangi (instrumentos de corda),
tabla, pakhawaj (tambores), harmônio, shehnai e flauta. Instrumentos de percussão
também são usados em apresentações solo.
8
GLOSSÁRIO DA MÚSICA CLÁSSICA HINDUSTANI
1. Swara (Sur): notas – Sa, Re, Ga, Ma, Pa, Dha, Ni
2. Shuddha swara: nota natural [shuddha = “pura”]
3. Komal swara: nota bemol (Re, Ga, Dha, Ni) [komal = “delicada”]
4. Tivra swara: nota sustenida (Ma) [tivra = “aguda”]
5. Taal (ou Tala 2): ciclo rítmico
6. Laya: velocidade do fluxo da música
7. Saptak: “oitava”, grupo de 7 notas. Pode ser Mandra, Madhya ou Taar saptak
8. Mandra saptak: oitava grave
9. Madhya saptak: oitava central
10. Taar saptak: oitava aguda
11. Bol: palavras usadas no solfejo. Tabla bols são palavras usadas ao tocar tabla, e.g. dhin,
aa, ghe, tirkat, tu, kete, dhage, treke, ta, tin etc. As palavras do sitar são da, ra, dir. Os bols
da música vocal são a própria letra da música ou os nomes das notas.
12. Raga: panorama musical das regras a serem usadas nas composições.3
13. Bandeesh: composição (aquilo que é a junção da tala, laya e regras do raga)
14. Aaroha: estrutura da escala ascendente de um raga
15. Avaroha: estrutura da escala descendente de um raga
16. Purvanga: as quatro primeiras notas de uma saptak (Sa, Re, Ga, Ma)
17. Uttaranga: últimas quatro notas de uma saptak (Pa, Dha, Ni, Sa”)
18. Vaadi: a nota mais importante do raga 4
19. Samvaadi: a segunda nota mais importante de um raga
20. Anuvaadi: as demais notas de um raga
21. Vivaadi: notas proibidas em um raga = Vajit swara
22. Nyas: “nota de descanso”. Swara particular dentro do raga na qual pode-se “descansar”.
23. Pakad: padrão de notas pelo qual pode-se definir ou identificar um raga.
24. Alankar: ornamentação na estrutura das notas. (Alguns tipos: Meend, Kan, Gamak, Muraki,
Khatka, Andolan, Kamapn)
25. Aalap: parte introdutória de uma composição (sem tabla)
26. Gat: parte da composição com tabla
27. Chalan: uma característica específica de um raga que descreve o acento de suas notas.
28. Taan: sucessão rápida das notas
29. Murcchana: transposição da escala de um raga para criar a escala de outro raga.
30. Sum: o pulso da tala onde o ciclo da tala e a melodia sincronizam-se com bastante ênfase;
em geral é o primeiro pulso, e é tali.
Nota do Autor (N.A.): A palavra tala é formada a partir das letras iniciais de tandava e lalita marmika (tala =
ta + la).
3 N.A.: Raga é uma estrutura musical a partir da qual são feitas composições musicais que são agradáveis aos
ouvidos. Raga significa “aquilo que colore a mente”.
4 Nota do Editor (N.E.): Se Vaadi está em Purvanga, Samvaadi estará em Uttaranga, e vice-versa.
2
9
31. Anaghat: taal tocado de tal maneira que a acentuação do primeiro tempo ocorre em um
matra (pulso) antes do primeiro matra, adiantando o sum.
32. Atit: similar ao anaghat, sendo que o sum incide um matra depois do primeiro matra.
33. Jati 5 do raga: identificação de um raga baseada no número de notas em aaroha e
avaroha. Existem três jatis: Odav, Shadav e Sampurna.
34. Odav jati: tem cinco notas
35. Shadav jati: tem seis notas
36. Sampurna jati: tem sete notas
37. Samkirna raga: raga com número diferente de notas na escala descente e ascendente.
38. Por exemplo: o raga Desh é Odav Sampurna 6 porque tem 5 notas na ascendente (Sa, Re,
Ma, Pa, Ni) e 7 notas na descendente (Sa, Ni, Dha, Pa, Ma, Ga, Re, Sa). É um raga
Samkirna. O raga Malkauns é Odav porque tem 5 notas na ascendente ( Sa, Ga, Ma, Dha,
Ni) e 5 notas na descendente ( Sa, Ni, Dha, Ma, Ga, Sa). Portanto não é um raga
Samkirna.
39. Vakra Jati raga: Este tipo de raga tem regras específicas no que diz respeito a como uma
vakra swara deve ser abordada nas escalas ascendente e descendente. Isso faz com que
o chalan deste raga seja um pouco complicado, exigindo um cuidado maior em sua
execução – pois, do contrário, o raga pode se transformar em outro raga. Por exemplo, o
raga Darbari Kanada é um Vakra Sampurna raga com o Ni sendo uma vakra swara na
escala descendente. Bilaskhani todi é um Vakra raga com Ma sendo vakra swara também
na escala descendente.
40. Tarana: composição onde se usam bols da tabla, sitar, e pakhawaj como palavras.
41. Tihai: repetição de uma frase melódica, executada três vezes, geralmente terminando em
sum.
42. Rasa: sentimento. Cada raga carrega um sentimento primordial. Existem nove sentimentos
primordiais: devoção, paz, romance, indignação (usado no teatro), comédia (usado em
teatro), pathos 7, viira 8 e seriedade.
43. Hora da performance: cada raga está associado a uma certa parte ou intervalo do dia que
é mais apropriado para se tocá-lo ou cantá-lo – intervalo esse chamado de prahar.
44. Thaat: principais estruturas das escalas, ou classes de raga definidas pelo musicólogo
Bhatkhande. São elas: Bhairav, Todi, Kafi, Marawa, Kalyan, Khamaj, Bhairavi, Poorvi,
Bilawal e Asawari.
45. Prahar: Para especificar o horário apropriado para a execução de um raga, utiliza-se a
divisão do dia em oito prahars ou intervalos, cada um com duração de 3 horas. Assim há 4
prahars no período diurno e 4 prahars no período noturno. O primeiro prahar tipicamente
começa às 6:00h da manhã.
N.E.: Literalmente significa “raça”.
N.E.: No Jati especifica-se primeiro aaroha e depois avaroha.
7 N.T.: Pathos (do latim) pode designar sentimentos de piedade, simpatia, ternura ou tristeza.
8 N.T.: Viira (do sânscrito) significa bravura ou heroísmo.
5
6
10
NOTAS MUSICAIS E NOTAÇÃO
Notas musicais:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sa: Shadaj – som do pavão
Re (ou Ri): Rishabh – som do touro
Ga: Gandhar – som da cabra
Ma: Madhyam – som do cavalo
Pa: Pancham – som do cuco
Dha: Dhaivat – som do burro
Ni: Nishad – som do elefante
Representaremos shuddha swaras com letras iniciais maiúsculas, p. ex. “Sa” e “Ga”, e
tanto komal quanto tivra swaras com letras iniciais minúsculas, p. ex. “ga” e “ma”.9
Existem 7 shuddha swaras: Sa, Re, Ga, Ma, Pa, Dha, Ni.
Existem 4 komal swaras (re, ga, dha, ni) e uma tivra swara (ma).10
No total são 12 swaras.11
NOTAÇÃO:
Letras maiúsculas indicam shuddha swaras: Sa, Re, Ga, Ma, Pa, Dha, Ni
Letras minúsculas indicam komal or tivra swaras:
- komal: re, ga, dha, ni
- tivra: ma
“ significa taar saptak
„ significa mandra saptak
o restante (sem aspa simples ou dupla) é madhya saptak
~ significa alankar
Exemplos:
re” => é uma taar saptak komal rishabh
ma => é uma madhya saptak tivra madhyam
Ni‟ => é uma mandra saptak shuddha nishad
dha‟ => é uma mandra saptak komal dhaivat
N.E.: Alternativamente, as notas também serão representadas por apenas uma letra. Assim, as sete notas
naturais são: S, R, G, M, P, D, N.
10 N.E.: Sa e Pa são consideradas notas fixas, ou seja, são sempre shuddha swaras.
11 N.E.: Quer dizer, numa saptak (conjunto de 7 notas naturais que na música ocidental está relacionado com
uma “oitava”). A sequência inteira das 12 notas numa saptak (aqui madhya saptak) é: Sa, re, Re, ga, Ga, Ma,
ma, Pa, dha, Dha, ni, Ni.
9
11
DESCRIÇÃO DOS RAGAS
1. Raga Darbari Kanada:
Aaroha: Sa, Re, ga, Ma, Pa, dha, ni, Sa”
Avaroha: Sa”, dha, ni, Pa, Ma, Pa, ni, ga, Ma, Re Sa
Vaadi: Re
Samvaadi: Pa
Jati: Vakra Sampurna
Pakad: Pa ni Ma Pa ni ga, ga Ma Re Sa, Re ni‟ Sa Re dha‟, ni‟ Re Sa
Thaat: Asawari
Rasa: Devoção, seriedade
Hora: Meia-noite
Notas: ni é vakra em avaroha; Pa ni ga é feito com meend (um tipo de ornamento).
O padrão ga Ma Re Sa é usado porque é do tipo kanada, o que ajuda a diferenciálo do raga Asawari. ga é cantado com andolan (um outro ornamento) a partir do
Ma, e dha é cantado com andolan a partir do ni.
2. Raga Bhairavi:
Aaroha: Sa, re, ga, Ma, Pa, dha, ni Sa‟
Avaroha: Sa‟, ni, dha, Pa, Ma, ga, re, Sa
Vadi: Pa ou Ma
Samvadi: Sa
Pakad: Sa, re ga Ma, ga re Sa dha‟ ni‟ Sa
Thaat: Bhairavi
Rasa: Romance, saudade, devoção
Jati: Sampurna
Hora: Matutino
Notas: Bhairavi permite todas as 12 notas, se usadas apropriadamente. É
adequada para bhajan, thumari e música suave.
3. Raga Bageshri:
Aaroha: Sa, ga, Ma, Dha, ni, Sa”
Avaroha: Sa”, ni, dha, Ma, Pa, Dha, Ma, ga, Re, Sa
Vaadi: Ma
Samvadi: Sa
Pakad: dha‟ ni‟ Sa Ma Dha ni Dha, Ma ga Re Sa
Thaat: Kafi
Rasa: Anseio, um pouco de pathos
Jati: Odav Sampurna
Hora: Tarde da noite
Notas: Pancham (Pa) usada muito raramente e somente em avaroha.
4. Raga Asawari:
Tem duas formas: Asawari (referindo-se a Shuddha Re Asawari), utilizando
shuddha Re, e Komal Rishabh Asawari, utilizando “re”.
Aaroha: Sa, Re, Ma, Pa, dha, Sa”
Avaroha: Sa” ni dha Pa, Ma Pa dha Ma Pa ga, Re Sa
Vaadi: dha
Samvadi: ga
Pakad: Ma Pa dha Ma Pa ga Re Sa
12
Thaat: Asawari
Rasa: Devoção
Jati: Odav Sampurna
Hora: Matutina, 2o prahar
Notas: É preciso ir diretamente do dha para o Sa”; o efeito intermediário do ni irá
soar como o raga Jaunpuri.
5. Raga Yaman:
Aaroha: Ni‟ Re Ga ma Pa Dha Ni Sa”
Avaroha: Sa” Ni Dha Pa ma Ga Re Sa
Vaadi: Ga
Samvadi: Ni
Pakad: Ni‟ Re Ga, ma Ga, Pa ma Ga, m, Re, Ni‟ Re Sa
Thaat: Kalyan
Rasa: Paz, magnificência (ou grandeza de caráter)
Jati: Sampurna
Hora: Noturno, 1o prahar
6. Raga Desh:
Aaroha: Sa, Re, Ma, Pa, Ni, Sa”
Avaroha: Sa”, ni, Dha, Pa, Ma, Ga, Re, Ga, Sa
Vaadi: Re
Samvaadi: Pa
Pakad: Re Ma Pa Ni Dha Pa, Ma Ga Re, ni‟ Sa
That: Khamaj
Rasa: Romance, composições suaves e de estação / para música tradicional e
cultural
Jati: Odav Sampurna
Hora: Noite, 2o prahar
13
INTRODUÇÃO AOS TALAS
Taal (ou Tala): ciclo rítmico
Matra: pulso (medida de tempo)
Tali: tempo acentuado (representado pela letra “X” e por números)
Khali: tempo não acentuado (representado por “O”)
Taal Dadra – 6 Matras
Dha Dhin Na
Dha Tin Na
1
X
2
3
4
O
5
6
Taal Kaharwa (1) – 8 Matras
Dha Ghe Na Tin
Na Ghe Ghe Na
1
X
2
3
4
5
O
6
7
8
Taal Kaharwa (2) – 8 Matras
Dha Dhin Na Tirkat
Ta Tin Na Kete
1
X
2
3
4
5
O
6
7
8
Tin Taal (Tri taal) – 16 Matras
Dha Dhin Dhin Dha
Dha Dhin Dhin Dha
Dha Tin Tin Ta
Kete Dha Dhin Dha
1
X
9
O
13
3
2
3
4
5
2
Taal Rupak – 7 Matras
Tin Tin Na Dhin Na
1
O
2
3
4
1
6
7
8
10 11 12
Dhin Na
5
6
2
7
Chau Taal – 12 Matras (12)
Dha Dha Dhin Ta Kete Dha
Dhin Ta
Tete Kat
Gadi Gin
1
X
7
O
9
3
11
4
2
3
O
4
5
2
6
Jhap Taal – 10 Matras (13)
Dhin Na Dhin Dhin Na Tin Na
1
X
12
13
2
3
2
4
5
6
O
7
8
Dhin Dhin Na
8
3
9
N.A.: Tala não muito utilizada em Prabhat Samgiit.
N.A.: Tala não muito utilizada em Prabhat Samgiit.
14
10
10
12
14
15
16
SWARA VISTARA DO RAGA BHAIRAVI
1. Sa, re, ga, Ma, Pa, dha, ni, Sa”, Sa”, ni, dha, Pa, Ma, ga, re, Sa.
2. Sa, Sa re ga~ re Sa, re ni‟ dha‟ ni‟ Sa, Pa‟ dha‟ ni‟ Sa ga~ re
Sa, Sa re ga Ma ga~ re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga~ re Sa, dha‟ ni‟ Sa re
ga Ma ga Ma~ re Sa.
3. ni‟ Sa ga Ma Pa, dha Pa, Ma Pa ga Ma dha Pa, Sa ga Ma Pa
ga Ma re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga~ re Sa, ni‟ Sa ga Ma dha Pa, ga Ma re
Sa.
4. ni‟ Sa ga Ma dha Pa, ga Ma ni dha Pa, Ma Pa ga Ma, Sa ga Ma
Pa ga Ma re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga~ re Sa.
5. ga Ma dha ni Sa”, ni Sa” ni Sa” ni Sa” re” Sa” ni Sa” dha Pa, Pa
dha Ma Pa ga~ Ma, Sa ga Ma Pa ga Ma re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga~ re
Sa.
6. ga Ma dha ni Sa” ga” re” Sa”, Sa” Re” Sa” Re” ga” Re” Sa”, ni
Sa” ni Sa” re” Sa” ni Sa” dha Pa, Pa Sa” Sa” re” Sa” ni Sa” dha Pa,
Pa dha Ma Pa ga~ Ma, Sa ga Ma Pa ga Ma re Sa, dha‟ ni‟ Sa Re
ga~ re Sa.
7. ni‟ Sa ga Ma Pa, Pa ni Dha ni Pa dha Pa, Pa Dha ni Sa” Dha
ni~ dha Pa, Pa dha Ma Pa ga~, Sa ga Sa ga Ma ma Ma ga~ re Sa,
dha‟ ni‟ Sa ga Re ga Sa re Sa.(14)
8. Sa re ga Pa, Sa re ga Pa ni dha Pa, Pa dha Ma Pa ga~, Re ga
Ma ma Ma ga~ re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga~ re Sa.
9. Pa dha Ni Sa”, Ni Sa”~ dha Pa, Pa dha Ni Sa” Re” Ni Sa‟‟~ dha
Pa, Dha - - ni Sa” dha Pa, Ma Dha ni Sa”~ dha Pa, Pa dha Ma Pa
ga~, Sa ga Ma Pa ga Ma re Sa, dha‟ ni‟ Sa ga~ re Sa.(15)
14
15
N.A.: Introdução do shudha Dha e tivra ma.
N.A.: Introdução do shudha Ni.
15
Nome da canção
Bhalobasha bhora
bhuboner ronge
Número
4713
Idioma
Bengali
Raga
Bhairavi com um toque
de Chandrakauns
Tala
Dadra
Bhalobasha bhora bhuboner ronge tiktota dhelo na
Kareo kañdite dio na, kareo kañdite dio na
Mohanero rupe smito dhupe dipe
Oshanti bhoro na. Kareo kañdite dio na.
Probhato proshun smito shatodol
Chhodaiya dey priti porimol
Modhurima makha aalokojjvalo
Dine kalo korona. Kareo kañdite dio na.
Shondha tara bole mridu heshe
Shabar momota shabetei meshe
Ketoki keshoro mohakashe bhashe
Tahare rodhio na. Kareo kañdite dio na.
Calcutá, 20 de janeiro, 1990.
Tradução:
Neste universo preenchido com a cor do amor,
Por favor, não emita amargura.
Não permita que ninguém chore (de dor)
Nos encantadores sorrisos coloridos
Por favor, não perturbe a paz.
O lótus da manhã com sorriso amoroso
Transmite uma fragrância de amor,
Doçura plena de luz amorosa
Por favor, não a escureça.
A estrela do entardecer (Vênus) fala com um suave sorriso
O amor de todos, fundido em todos
O cheiro das flores ketaki e keshar espalhando-se pelo vasto céu
Por favor, não o impeça.
16
Nome da composição
Composição no estilo
Dhrupad
Matra: 1
2
Compositor
Pandit Ramashray
Jha (“Ramrang”)
3
4
5
6
Idioma
–
7
8
Raga
Bhairavi
9
10
Tala
Chautaal
11
12
Dha Dha Dhin Ta Kete Dha Dhin Ta Tete Kat Gadi Gin
Linha:
1
S
S
r
g
>
M
P
g
M
r
r
S
2
r
n'
S
g
r
g
M
g
P
P
P
M
3
g
M
d
d
P
P
S"
d
n
d
P
>
4
S
r
g
r
g
M
P
g
M
r
r
S
5
S
S
r
g
>
M
P
g
M
r
r
S
6
d
g
M
d
d
n
S"
S"
S"
r"
r"
S"
7
d
n
d
n
S"
S"
r"
g" M"
r"
r"
S"
8
d
n
d
M
>
P
g
M
S
r
g
M
9
S
r"
S"
n
d
P
P
g
M
r
r
S
10
S
S
r
g
>
M
P
g
M
r
r
S
17
Nome da canção
Gan geye tumi
Número
2788
Idioma
Bengali
Raga
Bhairavi, Asawari e
Malkauns
Tala
Dadra
Gan geye tumi poth chole chhile, bole chhile kantho melate
Dure theke ami dañdiye dekhechhi, kachhe aashi niko lojjate.
Bole chhile kantho melate.
Chhilo laaj bhoy, chhilo shonshoy, bhabiyachhi tumi aaponar noy
Bhram shore gechhe, shambit eshechhe, aajke tomay khuñji pothe.
Bole chhile kantho melate.
Khuñje bediyechhi aranyanite, shuvistirno giri himanite
Na peye bahire bone kantare, khoñj kori aaj monete.
Bole chhile kantho melate.
Calcutá, 11 de junho de 1985.
Tradução:
Tu estavas andando e cantarolando, me pedindo para cantar junto à Tua voz.
Eu estava em pé, Te vendo de longe e, envergonhado, não pude me aproximar.
E Tu me pediste para cantar junto.
Eu estava com medo, vergonha e cheio de dúvidas, e não senti que eras meu.
Com uma súbita inspiração espiritual, essa ilusão se foi e de agora em diante irei Te procurar
no caminho,
E Tu me pediste para cantar junto.
Eu Te procurei na vastidão das florestas, nas infindáveis montanhas nevadas,
Mas nunca consegui Te encontrar no mundo externo, nas trilhas das florestas.
Agora eu Te busco dentro de mim,
E Tu me pediste para cantar junto.
18
Nome da Canção
Muraliya bhayi bairan
Compositor
Pandit Ramashray
Jha (“Ramrang”)
Idioma
Braj bhasha
Sthai:
Mai re muraliya bhayi bairan,
Baje sabere sanjh dupahar
Sunat jiya bekal bhave
Na Ramranga bhavanva
Antara:
Jap tap kaun kiyo murali yah
Hari mukh lagi rahat aath prahar.
Radhavar ko muralidhar kiyo
Na janu ka kinhi jadu tonav ma
Tradução:
Sthai:
Esta flauta (de Krishna) se tornou minha inimiga
Ela está todo o tempo ressoando em minha mente
Minha mente (ansiosamente) absorta nela
Na casa (mente) de Ramranga (o poeta).
Antara:
Qual a penitência que essa flauta realizou?
A de estar nos lábios de Krishna 24 horas por dia
O amado de Radha tornou-se quem segura a flauta
Eu não sei sob qual encantamento mágico estou.
19
Raga
Bhairavi
Tala
Teen taal
(Atit sum)
Nome da canção
Shur toronge mohono ronge
Número
772
Idioma
Bengali
Raga
Bhairavi
Tala
Dadra
Shur toronge mohono ronge,
Bhubone rangale ki kore
Tumi bologo bologo aamare.
Modhuro onge modhuro bhonge,
Shabar shonge liila kore.
Tumi bologo bologo aamare. Shur toronge ...
Mortte matale jyotsna nishithe,
Oruno chhobite shornimo prate
Kanokanjali champako koli
Shabare chhuile nijokore.
Tumi bologo bologo aamare. Shur toronge ...
Chhonde o taale duloke dolale
Ramdhonu rong nobhe enke dile.
Shabar adale lukaye porile
Bichitro tabo liila-share
Tumi bologo bologo aamare. Shur toronge ...
Calcutá, 19 de agosto, 1983.
Tradução:
Com ondas de música e de cores encantadoras,
Como Tu coloriste este universo?
(Ó Param Purusha) Por favor, diga-me.
Com doce elaboração e doce transgressão,
fazendo liila com todos. Por favor diga-me, por favor diga-me.
Intoxicando a criação com a noite iluminada pela Lua
E a tonalidade avermelhada no amanhacer dourado
Oferecendo os botões das flores champak
Fazendo todos serem Teus, com um toque suave.
Por favor diga-me, por favor diga-me.
Fazendo o universo dançar em Teus ritmos e padrões
Pintando-o com as cores do arco-íris
Escondendo-se por trás de toda a criação com mistério insondável
Por favor diga-me, por favor diga-me.
20
Nome da composição
Teen Taal Sargam
Compositor
Kirit Dave
21
Idioma
-
Raga
Bhairavi
Tala
Teen Taal
Nome da Canção
Tomare deke chhi
Número
3522
Idioma
Bengali
Raga
Bhairavi
Tala
Kaharva
Tomare deke chhi tomare cheye chhi,
Tumi chhada kichhu na jani.
Monone mete chhi bhalobeshe chhi,
Bishshe shudhui tomare mani.
Tomari bhaber srote ami bhashigo,
Tomari kurubinda te nachigo.
Tumi shindhu ami bindu,
Tomari priti more rekhe chhe tani.
Tumi chhaada kichhu ...
Ushna ulkaghate korokapate,
Dokhina shomirone jyotsna rate.
Morme bhashe dikboloye hashe,
Tomari giti omrito bani.
Tumi chhada kichhu ...
Calcutá, 29 de Abril de 1986.
Tradução:
Eu te chamo, Eu desejo a Ti somente, eu não conheço mais ninguém.
Minha mente, intoxicada com Teu amor, somente entende a Ti.
Eu fui arrastado pelas enchentes dos Teus pensamentos, dançando ao Teu desejo.
Tu és o infinito oceano, eu sou a Tua gotinha; Teu amor me prende para sempre.
Na chuva dos implacáveis meteoros, na violenta chuva de granizo
Nos reconfortantes ventos frescos à luz da lua cheia
Tua canção e Teu néctar de doce voz fazem meu coração flutuar rumo ao horizonte
sorridente.
22
SWARA VISTARA DO RAGA DESH
Aaroha e Avaroha:
S R M P N S”, S” n D P M G R S
Forma principal:
S,
N‟
M
G
N‟ S R M G R, G N‟ S, R M P, D M G R, M P n D P, D M G R, G
S.
P N N S”, R” n D P, D M G R, R n D n P D M P D M G R, R P M
R, G N‟ S.
1.
S R M G R, G N‟ S, R n‟ D‟ P‟, P‟ N‟ S, N‟ S R M G R, R M P,
P M G R, M G R G N‟ S.
2.
R M P, M P D M G R, R M P, M P n D P, D P M P, D M G R,
R P R M G R, G N‟ S R n‟ D‟ P‟, M‟ P‟ N‟ S.
3.
M P N N S”, S” n D P, n D P D M P D M G R, R n D n P D M
P D M G R, R M P R M G R, G N‟ S.
4.
P M G R, R N‟ S R M
S”, M G R, R n D n P D M
P N S” R” N S”, N S” R” G”
P R M G R, D M P D M G
P
P,
N
R,
5.
M P N N S”, P N S” R”
R”, R” N S”, S” n D P M P n
P, R M P, M P N N S”, N S”
G” N S”, S” n D P D M G R,
M
R
S”
R
P n n D D P, M P N S”, R M P N N
M P N N S”, S” n D P M P N N S”,
R” n n D D P, D D P M P D M G R,
N‟ N‟ S.
R” S”, N S” R” M” G” R”, R” M” P” M” G”
D P, D M G R, R” N S”, P N S” R” n D
R” G” N S”, P N S” R” S”, R” M” G” R”,
P R M G R, G N‟ S.
6.
S, R R, M G R, R G R M G R, G S, N‟ S, R M P, n D P, M P D
M G R, M P M G R, M G R, G S, R R M P, n D P, D M G R, M P N
S”, R” n D P, D M G R, G R, N‟ S.
7.
M M P N S”, P N S” R” G” R”, M” G” R”, P” M” G” R”, G” R” N S”,
R” S” n D P, R R M P, S” n D P, M P D M G R, N‟ S.
23
8.
S, N‟ N‟ S, n‟ D‟ P‟, M‟ P‟ N‟ S, R M G R, M G R, R M P, P M G
R, R M R P M G R, R M P, D M G R, D P D M G R, S R M P D M
G R, R G N‟ S R M P, n D P M G R, R M P n D P.
9.
R M P, P n D P, D M G R, R M G R, R M P, n D P, D P M P,
D M G R, R M P N S”, S” n D P M G R, M P N S”, R” n D P, D P M
G R, S R N‟ S R M P n D P.
10. M P N N S”, P N S” R” n D P, R” M” G” R”, R M G R, R M P N
S”, R” S” n D P, M P n D P, D P M G R, S R M P N S” n D P, D P
D M G R, R M P n D P, D M G R, G N‟ S.
11.
N‟
N‟
N‟
N‟
N‟
N‟
S
S
S
S
S
S
R
R
R
R
R
R
12.
R
R
R
R
R
R
R
M
M
M
M
M
M
M
M
P
G R,
P M G R,
P, D P M G R,
P, n D P M G R,
P n D P D M G R,
P N S” R” S” n D P M G R,
P N S” R”M” G” R” S”, R” S” n D P M G R,
n D P M G R S.
13.
S R R, R M M, M P P, P N N, N S” S”,
S R, R M, M P, P N, N S”,
S R M R, R M P M,
M P n P, P N S” S”,
R” M” G” R”, S” R” N S”, R” S”N S” n D P P,
D n D P M G R R, R M P n D P M P, M P M G R N‟ S.
M
M
M
M
M
M
G R N‟ S,
P M G R N‟ S,
P n D P M G R S N‟ S,
P N S” S” n D P M G R N‟ S,
P N S” R” S” n D P M G R S N‟ S,
P N S” R” M” G” R” S” N S”n D P M G R N‟ S.
24
Nome da canção
Amar Krishno kothay bol re
Número
1269
Idioma
Bengali
Raga
Desh
Tala
Dadra
Amar Krishno kothay bol re
Tora bol re, tora bol re
Madhobi kunje nipo nikunje
Kothao na heri tahare. Tora bol re …
Katoro hoiya ghuriya ghuriya
Khuñjiya bedai kañdiya kañdiya
Bhashi añkhi jole pritir uchhale
Tabu nahi dilo dhora re. Tora …
Jomunar tire smito nilo nire
Chhaya khuñji tar pranabeg bhore
Din chole jay bolaka pakhay
Tondrar shure shure re. Tora …
Agra, 19 de Fevereiro de 1984.
Tradução:
Onde está meu Krishna?
Diga-me onde Ele está
Eu procurei por Ele em todos os lugares
No jardim das flores de madhobi
Mas eu não consegui encontrá-Lo em lugar algum.
Arrastado pelas minhas lágrimas,
E tomado de amor eu estou.
Incansavelmente eu O procurei
Mas mesmo assim, não O encontrei.
Nas margens das sorridentes
Águas azuis do Jamuna
Eu persigo a sombra Dele com amor incontrolável
Meus dias estão fugindo.
E as noites esvaindo-se nas notas musicais Dele.
25
Nome da canção
Ogo probhu cheye dekho
Número
349
Idioma
Bengali
Raga
Desh
Tala
Dadra
Ogo probhu cheye dekho tomar tore jege achhi
Esho esho amar ghore, mala geñthe boshe achhi.
Ogo …
Tomar name mete chhi go, tomar kajei rato achhi,
Tomar shure mishe gyechi, tumi chhada nahiko bujhi.
Ogo …
Phagun mashe phager melay, rong beronger rong golay
Ami harano mon pherot pathai, thik thikana kachha kachhi.
Ogo …
Calcutá, 17 de Março de 1983.
Tradução:
Ó Parampurusha, olhe para mim
Eu estou desperto e esperando por Você.
Venha até a minha casa, eu preparei uma guirlanda para Você.
Estou absorto em Seus pensamentos e trabalho,
Eu tenho estado uno com a Sua música,
Eu não conheço nada a não ser Você.
No mês de Falgun 16, na festa das cores,
Eu estou misturando muitas cores para Você.
Estou devolvendo a minha mente perdida para Você,
À origem primordial dela.
16
O décimo primeiro mês do calendário bengali (de meados de fevereiro a meados de março).
26
Nome da canção
Tomar kotha bhebe bhebe
Número
668
Idioma
Bengali
Raga
Desh
Tala
Dadra
Tomar kotha bhebe bhebe, anno kichhu bhabate nari
Bhababo nako jotoi bhabi, bhabonate jodiye podi.
Tomar kotha bhebe bhebe.
Tumi achho ami achhi, bishsho jogot bhule gechhi
Tomar rupe, tomar rage, shob kichhutei tomare heri.
Tomar kotha bhebe bhebe.
Duraakasher oi je tara, shamol shobhay ei je dhora
Tomar bhabe aatto hara, neche chole tomare gheri.
Tomar kotha bhebe bhebe.
Calcutá, 14 de Julho de 1983.
Tradução:
Pensando em Ti, eu não consegui pensar em mais nada
Pensando em não pensar (em Ti), eu somente me prendi em Ti.
Tu és, e eu sou; o universo desapareceu
Em Tua forma, em Teus encantos; em todas em coisas eu vejo somente a Ti.
A Tua beleza em uma estrela distante, o verde da Terra
Tudo sumiu no Teu pensamento, na dança em torno de Ti.
27
RAGA DARBARI KANADA
Darbari Kanada, composta pelo grande Tansen em alguma data entre os séculos XV e
XVI, é uma das ragas mais populares. Ela é de natureza muito séria e tem uma escala
descendente complexa. Na parte ascendente, todas as sete notas são usadas, e na parte
descendente também, mas somente com um movimento específico das notas. Portanto, o
jaati da raga é chamado de “Shadav Vakra Sampurna”, que significa uma raga “nãolinearmente completa”. Na parte descendente, pular diretamente de Sa” para ni não é
permitido, devendo-se passar por dha.
Essa raga tem o “Kanada Prakar”, significando que a combinação das notas ga Ma re Sa
é prominente e que o movimento de ga até re precisa passar por Ma. Existem 18 ragas
que se enquadram nesse Prakar, tais como Abhogi Kanada, Suha Kanada, Kafi Kanada,
Nayaki Kanada etc. e todas elas requerem o movimento ga Ma re Sa dessa mesma
maneira.
Nesta raga, ga está quase sempre na sombra de Ma, e dha está quase sempre na
sombra de ni. Isto significa que ao cantar-se ga é necessário começar com o tom em Ma
e então baixá-lo gradualmente até ga dentro do tempo estipulado pelo ritmo.
Similarmente, dha é tratado como sombra de ni.
Essa raga é de natureza muito séria e retrata viira (bravado) e sentimentos devocionais.
Ela em boa parte transcorre na oitava mais baixa e desenvolve-se em um ritmo mais
lento. Talas incomuns como Jhumara são vistas em execuções dessa raga, por causa dos
seus sentimentos sérios e profundos. A popularidade desta raga é tão ampla que, ainda
que ela seja de natureza estritamente clássica, as composições clássicas suaves em
bhajans, trilhas sonoras de filmes populares e até mesmo ghazals também utilizam essa
raga.
Aaroha: Sa, Re, ga, Ma, Pa, dha, ni, Sa”
Avaroha: Sa" dha ni Pa, Ma Pa ni ga, Ma Re Sa (17)
Pakad: Pa ni Ma Pa ni ga, ga Ma Re Sa, ni‟ Sa Re dha‟ ni‟ Pa‟, Ma‟ Pa‟ dha‟ ni‟ Re Sa.
Vaadi: Re
Samvaadi: Pa
Thaat: Asawari
Hora: Meia-noite
Jati: Shadav Vakra Sampurna
Sentimento: Bravura, devoção, seriedade.
17
N.E.: Uma variação da avaroha dessa raga é: Sa”, dha, ni, Pa, Ma, ga, Re, Sa.
28
SWARA VISTARA NO RAGA DARBARI KANADA
1.
Sa Re ga, Ma Pa dha, ni, Sa”, Sa” dha, ni, Pa, Pa ni Ma Pa ni
ga, ga ga Ma Re Sa,
Sa, dha‟ ni‟ Pa‟, Ma‟ Pa‟ dha‟, ni‟ Re Sa.
2. Ma Pa dha, ni Pa, Ma Pa dha ni ni Sa”, ni Sa”, ni Sa” Re” dha, ni
Pa, Pa Re”, Re” Sa”, Re” Sa”, Re” Sa”, Re” Pa” ga”, ga” ga” Ma” Re”
Sa”, Re” ni Sa” Re” dha ni Pa, Pa ni Ma Pa ni ga, ga ga Ma Re Sa.
3. S, S, n‟ S, n‟ S R, n‟ S, n„ S R S, n‟ S R d‟ n‟ S, S d‟ n‟ S, S R S, n‟ S
d‟ n‟ R S, n‟ S n‟ S n‟ S R d‟, n‟ R S,
d‟ n‟ S, M‟ P‟ d‟ n‟ P‟, M‟ P‟ d‟ n‟ S, n‟ S R S, n‟ S R g, g g M R S, n‟ S
R d‟ n‟ S, S R g M R S, n‟ S R d‟ n‟ P‟, M‟ P‟ d‟ n‟ R S, S R g M P, M P
g M R S, S R g M P, M P g M R S, n‟ S n‟ S R d‟ n‟ R S, S R g M P,
M P d n P, M P g M R S, M P d n P, M P d n n S”, M P d n n S”, S” d
n P, M P g R S R S, d‟ n‟ R S, n‟ S R d‟ n‟ R S,
S R g M P, M P d d n P, M P d n S”, n S”n S” R” d n P,
M P d d n P, M P d d d d n P, M P d d d d d d n P, M P d n n S”, n
S”n S”R”d n P, P n M P n g, g g M R S, n‟ S R d‟ n‟ R S,
M P d n S”, n S” n S”, M P d n S”, n S”n S” n S” R”d n P, P R”, P R”, R”
S” R” S” R” S” R” P” g”, g” g” M” R” S”,
M P d d n P, M P d n n S”, n S”n S” n S” n S” R” d n P, P R”, P R”, R”
S” R” S” R” S” R” S” R” P” g”, g” g” M” R” S”, R” n S” R” d n P, R” n S”
R” d n P, M P n g, g g M R S, n‟ S R d‟ n‟ R S, d‟ n‟ S, n‟ S R g g M R
S,
S R g M P d n S”, S” d n P M P n g M R S,
R S d‟ n‟ R S, R S d‟ n‟ R S.
29
Nome da canção
Anokha laadla
Idioma
Compositor
Letra: Asad
Muhammad Khan
Raga
Darbari Kanada
Anokha laadla, khelan ko maange chand re
Anokha laadla
Kaisi anokhi baat re
Anokha laadla
Tan ke ghao to bhar gaye daata
Man ka ghao nahi bhar paata
Jee ka haal samajh nahi aata
Kaisi anokhi baat re …
Pyaas bujhey kab ik darshan se
Tan sulgey bas aik agan mein
Man boley rakh lon main man mein
Kaisi anokhi baat re …
Jis pe na beeti woh kab janey
Jag waley aaye samjhaney
Pagal man koi baat na maney
Kaisi anokhi baat re …
30
Tala
Nome da canção
Eshe chhile tumi probhu
Número
4144
Idioma
Bengali
Raga
Darbari Kanada com
toques do That Kafi
Tala
Rupak
Eshe chhile tumi probhu, amar mone shongopone,
Bheshe chhile chidakashe, dola diye ronge ronge.
Eshe chhile …
She dolate bishho dole, she dolate bhubon bhole,
She dolay egiye chole amor giti dur bimane.
Eshe chhile …
She dolake jay na bhola, she e je duti mekhola
She dola bhuliye jala, chetona aane monone.
Eshe chhile …
Calcutá, 1o de setembro de 1987.
Tradução:
Ó Parama Puruśa, Tu vieste ao meu coração
Secretamente e reservadamente
Inundando meu ser com cognição
Dançando-o em cores e mais cores.
O universo dança conforme Ele o faz dançar
O universo esquece de si mesmo conforme Ele o balança
Movendo-se adiante
Como uma canção eterna no céu distante.
Ninguém consegue esquecer essa dança
Feita um invólucro brilhante e adorável
Esquecendo todos os choques dolorosos
Trazendo uma pacífica cognição aos corações.
31
Nome da canção
Meghmeduro rate
Número
4529
Idioma
Bengali
Raga
Darbari Kanada
Tala
Tintala, Sitarkhani
Meghmeduro rate chhonde gite,
Tomare ami probhu tushite je chai.
Klishtho dhorate sheba dhalite,
Shatoto tabo kripa kona jeche jai
Meghmeduro ...
Pranero prokash mor tumi ektara,
Digbhranto pothe tumi dhrubotara
Atol opar tumi shahasro dhara,
Khuñje khuñje tol nahi pai.
Tomare ami ....
Jobe kichhu chhilo nako ekala tumi chhile,
He Purushottamo ki kore dhora rochile
Kisher aashe ek theke onek hole,
E proshner uttaro nai.
Tomare ami ....
Ananda Nagar, 3 de Janeiro de 1989.
Tradução:
No meio da noite escura e nublada, e das canções e da música
Ó Parama Purusha, eu quero Te agradar
Eu quero servir este universo que está sofrendo na tristeza.
Eu continuo implorando pela Tua graça.
Tu és a luz da minha força vital (prana), Tu és a estrela polar dos (viajantes) que estão perdidos
A Tua profundidade é imensurável e vasta como milhares de fluxos
Não importa quanto se possa tentar, jamais se conseguirá medir as Tuas profundezas.
Quando nada existia, Tu estavas lá sozinho.
Ó Purushottama, como é que Tu conseguiste criar este universo?
Como é que Tu te tornaste muitos a partir do Uno?
Não há resposta para essa questão.
32
Nome da Canção
Nayoneri anjon
manosho ranjono
Número
1370
Idioma
Bengali
Raga
Darbari
Kanada
Tala
Bhajan Theka
Nayoneri anjono manosho ranjono
Tumi jonome morone shathi mor
Monjhulo mohakashe ango laboni bhashe
Tomate hoye chhi bibhor.
Proponcho porishore tomari mayamukure
Shab kichhu ronito shinjit o nupure
Aañkhi tule dhoro aamare koruna koro
Shab bhabe ogo chitochor.
Kichhui chahina ami tomari chorone
Dao porabhokti aattoshomarpone
Tomar obhishtho aamar je ishtho
Tumi bidhu ami je chakor.
Calcutá, 16 de Março de 1984.
Tradução:
(Ó Parampurusha) Tu és (tão próximo de mim) quanto a maquiagem do olho
Tu és as cores (aspirações) da minha mente
Tu és meu verdadeiro companheiro na vida e na morte.
Neste vasto cosmos, cheio de beleza e doce som
Minha mente está suspensa, hipnotizada em Ti.
Tudo neste mundo material, envolvido por Tua liila
Está vibrando com doce som como o de um nupur 18.
Ó Parampurusha, por favor agracie-me com a Tua gentil visão
Tu roubaste a minha mente.
Em Teu abrigo, eu não quero nada mais.
Mas conceda-me a devoção suprema, para que possa eu me entregar completamente.
Ó mais querido, Tu és a essência do meu amor, da minha meditação
Tu és a lua e eu sou o pássaro chakor 19
18
N.E.: Nupur (ou ghungru) é um pequeno sino na forma de esfera oca de metal, um certo número dos quais são
amarrados juntos como uma tornozeleira, então criando um som quando a pessoa pisa ou bate com seu pé.
19
N.E.: Numa história mitológica, o pássaro chakor é apresentado como tendo uma intensa atração pela lua –
especialmente pela lua cheia. Então, em certa ocasião, ele começa a voar em direção à lua, subindo cada vez mais, até
que perde sua consciência e enfim cai. Trata-se de uma representação ou símbolo de auto-entrega ou auto-sacrifício.
33
Nome da canção
Shubho chetonay
Número
4775
Idioma
Bengali
Raga
Darbari Kanada
Tala
Kaharva
Shubho chetonay priti dotonay,
Eshe chhile tumi priyo aamar ghore.
Mon jomunay dheu neche jay,
Ujaner pane tumi chalale tare.
Nitto brindabone aachho bhokter shone.
Shabakar kotha shune jao tumi protikhone.
Shob bhab shob kaaj royechhe tabo monone
Tumi achho mormo bhore.
Eshe chhile tumi …
Nittanondo tabo lilanonder shathe
Shob kichhu ghire achho he priyo oto-prote
Onu-poromanu majhe he chiro achho jogote
Kalatito kalgoto proti prohore.
Eshe chhile tumi …
Calcutá, 2 de março de 1990.
Tradução:
Ó amado, Tu vieste à minha mente com um espírito amoroso e abençoado.
As ondas emergentes do (rio) Yamuna da minha mente dispersam-se dançando.
Tu as guia correnteza acima.
Tu sempre estás no Brindaban das mentes dos devotos.
Tu sempre escutas as estórias de todos.
Todos os sentimentos e ações estão dentro da Tua mente.
Tu preenches todos os corações.
(Enquanto estás) Em Tua liila, Tu estás além de toda a liila,
Tu envolves (testemunhas) todos, individualmente e coletivamente.
Tu estás eternamente presente na existência mais profunda de todos.
Tu estás além do tempo; no fluxo do tempo, em todos os momentos.
34
Nome da canção
Tora man darpan
kehlaye
Compositor
Música: Ravi
Letra: Sahir Ludhianvi
Idioma
Hindi
Raga
Darbari
Kanada
Tala
Bhajan
theka
Tora man darpan kehlaye
Bhale bure saare karmon ko, Dekhe aur dikhaaye
Tora man darpan kehlaye.
Man hi devta, man hi ishvar, Man se bada na koi
Man ujiyara jab jab faile, Jag ujiyara hoy
Is ujale darpan par praani, Dhool na jamne paye
Tora man darpan kehlaye …
Sukh ki kaliyan, dukh ke kaante, Man sabka adhar
Man se koi baat chhupe na, Man ke nain hazar
Jag se chaahe bhaag le koi, Man se bhaag na paye
Tora man darpan kehlaye …
Tan ki daulat dhalti chhaya, Man ka dhan anmol
Tan ke kaaran man ke dhan ko, Mat maati mein raund
Man ki kadar bhulane wala, Heera janam ganwaye
Tora man darpan kehlaye ...
Tradução:
Sua mente é um espelho
Que testemunha todas as ações, boas e más
A mente é divina, controladora, está acima de tudo
Quando a mente está clara, o mundo aparece claro
Não permita que sujeira alguma fique sobre o espelho
A mente é o fundamento de tudo – brotos de felicidade e espinhos de dores
Nada pode se esconder da mente; a mente tem mil olhos
Pode-se fugir do mundo mas não da mente
A riqueza do mundo é como uma sombra diminuindo, a riqueza da mente é imensurável
Não esfregue sua mente na sujeira em busca de riqueza mundana
Quem não consegue apreciar a mente perdeu a preciosa vida.
35
Nome da Canção
Tumi amay niye ele
Número
949
Idioma
Bengali
Raga
Darbari Kanada
Tala
Kaharva
Tumi amay niye ele, e kon alakay
Madhuri bhore dile hiya jomunay e kon alakay
Chhalo chhalo uchhalo pritir jomuna jalo
Aañkhi pate ujjalo amarari kajjalo
Nondito hridi majhe, nitto nutano shaje
Raja hoye ele, e kon mothuray, e kon alakay
Tumi ...
Bhuloke duloke shab tuchha koriya dile
Spandito hridakashe shudha dhara dhele dile
Mohono bañshir tane lokatito e ki gane
Aapono koriya nile aaji amay, e kon alakay
Tumi ...
Calcutá, 19 de Outubro de 1983.
Tradução:
Para qual mundo celeste Tu me trouxeste, Ó Senhor,
Preenchendo o Yamuna do meu coração com doçura bem-aventurada?
As águas do Yamuna [o amor no meu coração] estão agitadas e a ponto de transbordar
Minhas pálpebras estão iluminadas com a visão da Tua luz celeste
Exibindo formas decorativas sempre novas,
Tu vieste como o rei de Mathura [da minha alma]
No rio Yamuna do meu coração.
Tu tornaste insignificantes a terra e os céus
Tu derramaste o néctar nas vibrações do meu coração
Com a encantadora melodia da flauta e com a canção celestial
Tu me fizeste Teu.
36
Nome da Canção
Tumi je eshe chho aaj
Número
647
Idioma
Bengali
Raga
Darbari Kanada
Tala
Kaharva (20)
Tumi je eshe chho aaj, bethito joner kotha bhabite
Shabar moner kalo nashite, shakol jibere bhalobashite
Tabo aasha poth cheye boshiya chhilo je dhora
Bethar chinho tar chhilo je onge bhora
Shukher shakol resh hoye giye-chhilo hara
Klesher darun bhar bohite bohite.
Dhoraro bokhkhe jalo aaro beshi kore aalo
Nipidito hiya majhe aaro beshi shudha dhalo
Udatto shore shabare dak diye balo
Uñchu shire shammukh pane cholite .
Calcutá, 5 de Julho de 1983.
Tradução:
Ó Senhor, Tu vieste hoje para cuidar das pessoas sofredoras,
Para destruir a escuridão em todas as mentes, para amar todos os seres vivos.
A Terra estava ansiosamente esperando pela Tua chegada,
Com marcas de feridas por todo o corpo dela.
Todos os sinais de felicidade perderam-se,
Arrastando o doloroso fardo de agonia.
No seio da Terra, produza mais luz.
Nos corações em dificuldades, despeje ainda mais néctar.
Conclamando todos com voz firme,
A moverem-se adiante com as cabeças erguidas.
20
N.E.: Também pode ser tocada em Teen Taal.
37
Nome da canção
Tvam mama priyaha
Número
3951
Idioma
Sânscrito
Raga
Darbari Kanada
Tala
Tintala, Sitarkhani
Tvam mama priyaha tvamasi ameya
Vasasi manasi vrajaraja
Chandana charchitaha kaustubha nanditah
Kinshukadhara Mathura rajaha
Vasasi ...
Tamal nipavane benuka svanane
Hasadasi priyamama svapane jagarane
Chintayamasi kripyam snapayasi
Bahasi antaredhiraja
Vasasi ...
Agachhatu priya marme gabhire mama
Tushare dhavalata hutashe dahika sama
Ritambhara dyuti svayambhara priti
Vishvatita adhiraja
Vasasi ...
Calcutá, 14 de janeiro de 1987.
Tradução:21
Ó Senhor, Tu és imensurável
Tu te sentaste no meu Vraja mental
Ó nobre criança de Mathura,
Teu corpo está untado com pasta de sândalo e decorado com jóias de kaostubha
Emanando a beleza de um flor kinshuka vermelha
Nos bosques de tamala, kadamba e bambu de Gokula
Tu apareceste perante mim, estivesse eu desperto ou dormindo
Com um sorriso encantador, de pé sob as árvores
Tu estás no meu pensamento. Tu sempre derramas Tua graça sobre todos
Tu és a luz brilhante no cerne de cada coração
Vem, ó querido Senhor, às profundidades do meu coração
Fica comigo como a brancura da neve ou o calor do fogo
Tua efulgência envolve cada partícula da criação
Teu amor transbordante preenche cada microcosmo
Tu estás acima e além do universo
És o Senhor Supremo do intelecto de cada ser unitário.
21
Versão em inglês: prabhatsamgiita.net.
38
Nome da canção
Shonali bhor jiibone mor
Número
130
Idioma
Bengali
Raga
Asawari
Tala
Dadra
Shonali bhor jibone mor, aabar ki re aashabe phire
Shato bethar shato bedonar, shato lanchhanar aañdhar chire
Shonali bhor ...
Kato prodosh, kato probhat, kato sharot boshonto rat
Kato aasha, kato bharosha, bheshe gechhe oshru nire.
Shonali bhor ...
Purvakashe orun hashe, batash bhashe phulo shubashe
Nabo borshe nabo harshe bethar sriti jay je shore
Shonali bhor ...
Calcutá, 20 de novembro de 1982
Tradução:22
O amanhecer dourado da minha vida está regressando novamente?
Penetrando a escuridão de incontáveis dores,
De incontáveis agonias, incontáveis humilhações.
O amanhecer dourado da minha vida está regressando novamente?
Quantos crepúsculos, quantos amanheceres,
Quantas noites de outono e primavera,
Quantas esperanças e aspirações!
Será que tudo passou, levado pelas lágrimas?
No horizonte ao leste, o amanhecer púrpura está sorrindo
A fragrância das flores flutua no ar.
Com o novo deleite do novo ano
Todas as lembranças de dor se desvanecem.
22
N.T.: Baseada na tradução em inglês do site prabhatsamgiita.net.
39
Nome da canção
Vrindavanam parityajya
Número
4425
Idioma
Sânscrito
Raga
Bageshri
Tala
Dadra
Vrindavanam parityajya
Padam ekam na gachhami
Pashyami yad yada yada
Vrajabhavam na vismarami
Vadantu yad mahajanaha
Nindantu yad niitinipunaha
Bhasante yad pragya janaha
Bhavagokule dhitisthami
Kule kule niipa tamale
Priiti Vrindavane atule
Yamuna kule suniile
Praktah evam vadami
Calcutá, 30 de agosto de 1988
Tradução:
Saindo de Vrindavan
Eu não dou nem sequer um único passo.
O que quer que eu veja, para onde quer que eu olhe,
Eu somente lembrarei de Vrindavan.
O que quer que os eruditos possam dizer,
O que quer que os entendidos das escrituras possam dizer,
O que quer que as pessoas realizadas possam dizer,
Eu ficarei firme no sentimento de Gokula.
Junto às árvores tamale na beira do rio,
Em meio ao amor incomparável dos meus devotos,
Na margem das águas azuis do Yamuna
Eu declaro que sempre ficarei.
40
TECLADO DO HARMÔNIO COM LEGENDA DE NOTAS
41
EXERCÍCIOS PARA VOZ E HARMÔNIO
PARTE 1
Observações:
1. A vírgula ( , ) representa um único matra (tempo ou pulso). Então, por exemplo, o
exercício 3 é simplesmente igual ao exercício 1 mas o dobro da velocidade – i.e.,
com duas notas por matra. (A exceção é o último exercício de cada raga, que deve
ser feito com uma nota por matra.)
2. Primeiro pratique batendo palmas [para marcar os matras], e então no harmônio.
3. Repita o primeiro exercício de cada raga após cada um dos demais exercícios,
mantendo o laya [velocidade dos matras].
Raga Bilawal:
1. S, R, G, M, P, D, N, S”
S”, N, D, P, M, G, R, S
2. SS, RR, GG, MM, PP, DD, NN, S”S”
S”S”, NN, DD, PP, MM, GG, RR, SS
3. SR, GM, PD, NS”, S”N, DP, MG, RS
4. SG, RM, GP, MD, PN, DS”
S”D, NP, DM, PG, MR, GS
5. SRGM, RGMP, GMPD, MPDN, PDNS”
S”NDP, NDPM, DPMG, PMGR, MGRS
6. S, S R S, S R G R S, S R G M G R S,
S R G M P M G R S, S R G M P D P M G R S,
SRGMPDNDPMGRS
S R G M P D N S” N D P M G R S
S”, S” N S”, S” N D N S”, S” N D P D N S”,
S” N D P M P D N S”, S” N D P M G M P D N S”,
S” N D P M G R G M P D N S”
S” N D P M G R S R G M P D N S”
Raga Bhairavi:
7. S, r, g, M, P, d, n, S”
S”, n, d, P, M, g, r, S
8. SS, rr, gg, MM, PP, dd, nn, S”S”
S”S”, nn, dd, PP, MM, gg, rr, SS
42
9. Sr, gM, Pd, nS”, S”n, dP, Mg, rS
10. Sg, rM, gP, Md, Pn, dS”
S”d, nP, dM, Pg, Mr, gS
11. SrgM, rgMP, gMPd, MPdn, PdnS”
S”ndP, ndPM, dPMg, PMgr, MgrS
12. S, S r S, S r g r S, S r g M g r S,
S r g M P M g r S, S r g M P d P M g r S,
SrgMPdndPMgrS
S r g M P d n S” n d P M g r S
S”, S” n S”, S” n d n S”, S” n d P d n S”,
S” n d P M P d n S”, S” n d P M g M P d n S”,
S” n d P M g r g M P d n S”
S” n d P M g r S, S r g M P d n S”
Raga Bhairav:
13. S, r, G, M, P, d, N, S”
S”, N, d, P, M, G, r, S
14. SS, rr, GG, MM, PP, dd, NN, S” S”
S” S”, NN, dd, PP, MM, GG, rr, SS
15. Sr, GM, Pd, N S”, S”N, dP, MG, rS
16. SG, rM, GP, Md, PN, d S”
S”d, NP, dM, PG, Mr, GS
17. SrGM, rGMP, GMPd, MPdN, PdN S”
S”NdP, NdPM, dPMG, PMGr, MGrS
18. S, S r S, S r G r S, S r G M G r S,
S r G M P M G r S, S r G M P d P M G r S,
SrGMPdNdPMGrS
S r G M P d N S” N d P M G r S
S”, S” N S”, S” N d N S”, S” N d P d N S”,
S” N d P M P d N S”, S” N d P M G M P d N S”,
S” N d P M G r G M P d N S”
S” N d P M G r S, S r G M P d N S”
43
PARTE 2
1. SRSRGR, RGRGMG, GMGMPM, MPMPDP, PDPDND, DNDNS”N,
S”N S”NDN, NDNDPD, DPDPMP, PMPMGM, MGMGRG, GRGRSR
2. SRGM, RGMP, GMPD, MPDN, PDNS”
S”NDP, NDPM, DPMG, PMGR, MGRS
3. SRGM, RGRS, RGMP, GMGR, GMPD, MPMG, MPDN, PDPM,
PDNS”, DNDP,
MPDN, PDPM, GMPD, MPMG, RGMP, GMGR, SRGM, RGRS
Observações:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
23
Pratique com bols (Sa Re Ga Ma etc.)
Pratique também com aa’k’ar 23
Pratique no raga Yaman (S R G m P D N S“)
Pratique no raga Bhairav (S r G M P d N S”)
Pratique no raga Bhairavi (S r g M P d n S”)
Pratique tudo com tabla eletrônica em Teen Taal.
Vocalização da vogal “a”.
44
PARTE 3
1. S S R G, S R R G, R R G M, R G G M, G G M P, G M M P,
M M P D, M P P D, P P D N, P D D N, D D N S”, D N N S”
S” S” N D, S” N N D, N N D P, N D D P, D D P M, D P P M,
P P M G, P M M G, M M G R, M G G R, G G R S, G R R S
2. S R S R, R S R S, R R S R, R S R S,
S S S R, R S R S, R R R R, S R S S
R G R G, G R G R, G G R G, G R G R
R R R G, G R G R, G G G G, R G R R
G M G M, M G M G, M M G M, M G M G,
G G G M, M G M G, M M M M, G M G G
M P M P, P M P M , P P M P, P M P M
M M M P, P M P M, P P P P, M P M M
P D P D, D P D P, D D P D, D P D P
P P P D, D P D P, D D D D, P D P P
D N D N, N D N D, N N D N, N D N D
D D D N, N D N D, N N N N, D N D D
N S” N S”, S” N S” N, S” S” N S”, S” N S” N
N N N S”, S” N S” N, S” S” S” S”, N S” N N
3. S R G M | SR G M | SR -G M | SR GM | -S R- -G M
45

Documentos relacionados

Clique aqui para baixar - Prabhat Samgiita para Todos

Clique aqui para baixar - Prabhat Samgiita para Todos em sua natureza, porque a música de uma forma geral tinha propósitos espirituais. Existem milhares de ragas, mas só no máximo 200 são interpretadas regularmente. Muitos Prabhat Samgiit estão basead...

Leia mais

প্রভাত সঙ্গীত

প্রভাত সঙ্গীত প্রভাত সঙ্গীত

Leia mais

Curso intensivo – Belmiro Braga/MG – Julho 2012

Curso intensivo – Belmiro Braga/MG – Julho 2012 natureza, porque a música de uma forma geral tinha propósitos espirituais. Existem milhares de ragas, mas só no máximo 200 são interpretadas regularmente. Muitos Prabhat Samgiit estão baseados em r...

Leia mais

baixe clicando aqui! - Prabhat Samgiita para Todos

baixe clicando aqui! - Prabhat Samgiita para Todos 21 de outubro de 1990. A maioria destas canções estão em bengali, mas mais de 40 também foram compostas em outros idiomas. Uma eterna marca de otimismo está contida em todas as canções, inspirando ...

Leia mais

Retiro em Belmiro Braga/MG Brasil – Julho/2011

Retiro em Belmiro Braga/MG Brasil – Julho/2011 natureza, porque a música de uma forma geral tinha propósitos espirituais. Existem milhares de ragas, mas só no máximo 200 são interpretadas regularmente. Muitos Prabhat Samgiit estão baseados em r...

Leia mais

Curso intensivo – Pontal do sul/PR – Julho/2013

Curso intensivo – Pontal do sul/PR – Julho/2013 em sua natureza, porque a música de uma forma geral tinha propósitos espirituais. Existem milhares de ragas, mas só no máximo 200 são interpretadas regularmente. Muitos Prabhat Samgiit estão basead...

Leia mais