Da inimizade ao compadrio
Transcrição
Da inimizade ao compadrio
Da inimizade ao compadrio: relações afro-indígenas na Bacia do Trombetas1 Luisa G. Girardi (NAAdA/UFMG; NuQ/UFMG) Esta comunicação propõe uma descrição das relações estabelecidas entre os povos indígenas e quilombolas no Trombetas, afluente esquerdo do Amazonas, situado na porção paraense da Guiana Brasileira. Vivenciadas por índios e negros nos últimos séculos, estas relações variaram entre a inimizade e o compadrio, fazendo-se presentes em registros coloniais e narrativas nativas. Tomando a perspectiva kaxuyana como ponto de partida, este trabalho apresenta um par de anedotas em que os karaiwa e os mekoro são protagonistas: inimigos ferrenhos, com quem deve-se guerrear; amigos e parceiros, com quem pode-se trocar. O artigo esforça-se, pois, para qualificar tais relações em suas diferentes modalidades, alternadas nas exegeses e experiências indígenas. Introdução ‘Kaxuyana’ é a denominação reconhecida de um pequeno povo indígena falante de língua da família caribe que habita a porção oriental do Planalto Guianense, na região da Amazônia Setentrional. Usualmente traduzido como ‘gente’ ou ‘povo’ (-yana) do ‘Cachorro’ (Kaxuru), o etnônimo consagrou-se como referência para tratar de um conjunto de pessoas relacionadas por vínculos de parentesco e vizinhança que, até a década de 1960, dispersava-se pelo curso d’água que lhe empresta o nome, um tributário direito da Bacia do Trombetas, situado no noroeste do estado do Pará. Há sugestões de que este povo indígena somava entre 300 a 500 pessoas nas primeiras décadas do século XX (Frikel, 1970). Sucessivas epidemias disseminadas a partir do contato com balateiros e castanheiros foram responsáveis por uma drástica diminuição do contingente demográfico, de modo que os índios totalizavam não mais que setenta pessoas em meados da década de 1960. Conta-se que essa redução populacional desencadeou uma escassez de cônjuges desejáveis – conforme a preferencia pelo casamento endogâmico com os primos cruzados, wanoi’ke –, parcialmente solucionada por meio de um movimento migratório (Frikel, 1970; Grupioni, 2010). Paper apresentado no fórum “Pesquisas Antropológicas no Caribe e nas Guianas no século XXI”, IV Reunião Equatorial de Antropologia/XIII Reunião de Antropólogos do Norte e do Nordeste, Fortaleza, 04 a 07 de agosto de 2013. 1 1 Os Kaxuyana deixaram sua região de origem no final do ano de 1968, dividindose entre as missões proselitistas recém-estabelecidas, por um lado, no alto Paru d’Oeste e, por outro, no baixo Nhamundá2. Eles viveram em aldeias às margens desses cursos d’água nos últimos quarenta anos, nas quais se casaram, respectivamente, com os Tiriyó e os com os Waiwai. Atualmente, somam entre 250 a 350 pessoas, que residem, majoritariamente, no noroeste da TI Parque Indígena do Tumucumaque e à sudoeste da TI Nhamundá-Mapuera (Grupioni, 2010). Depois de décadas afastadas, algumas famílias kaxuyana decidiram regressar à sua região de origem no início dos anos 2000, fundando duas novas aldeias no médio curso do rio Cachorro: Chapéu (Xapew) e Santidade (Warahaxta). Poucos anos mais tarde, estas famílias reivindicaram a regularização fundiária à Fundação Nacional do Índio (FUNAI) que, em 2008 e 2010, constituiu grupos de trabalho com vistas à produção do Relatório Circunstanciado de Identificação e Delimitação da Terra Indígena Kaxuyana e Tunayana. A região, entretanto, encontra-se no interior da Floresta Estadual (Flota) do Trombetas, instituída em uma área total de 3.172. 978 hectares pelo governo do estado do Pará. A Flota do Trombetas, decretada em 2006 (Decreto 2607/2006), não considerou a presença indígena na região, além de ter incorporado em seus limites a comunidade de remanescentes de quilombo de Cachoeira Porteira, cujas terras também encontram-se em processo de demarcação. Foi justo neste contexto que, no início de 2010, vivenciei as primeiras experiências etnográficas na região com o propósito de informar a pesquisa de mestrado que originou minha dissertação (Girardi, 2011)3. As tensões entre índios e negros fizeram-se especialmente presentes, uma vez que a regularização fundiária postula uma separação precisa entre índios e não-índios e, assim, coloca possíveis reservas ao compartilhamento da área em questão. Como veremos adiante, os povos São elas: a Missão Tiriyó, fundada pelos padres franciscanos no alto Paru de Oeste, e a aldeia Kassawá, instalada pelos missionários do Summer Institute of Linguistics (SIL), no médio curso do rio Nhamundá. 3 Durante minha pesquisa de mestrado, realizei duas visitas à região dos rios Cachorro, Mapuera e Trombetas, no âmbito do recém-fundado Núcleo de Antropologia e Arqueologia da Amazônia (NAAdA/UFMG). O “Projeto Norte Amazônico” (CNPq) possibilitou o trabalho de campo entre os meses de abril, maio e junho de 2010, realizado ao lado da arqueóloga Camila Jácome. O segundo trabalho de campo, ocorrido entre outubro e novembro do mesmo ano, foi realizado ao lado de estudantes e pesquisadores vinculados ao projeto “Vestígios e Agências no Norte Amazônico” (CAPES), desenvolvido pelo NAAdA em parceria com a Associação dos Povos Indígenas do Mapuera (APIM), o Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG) e a Universidade Federal do Amazonas (UFAM). Atualmente, o NAAdA finaliza o projeto “Trombetas: Estruturas e Histórias Ameríndias” (FAPEMIG), ao qual sou vinculada como pesquisadora. Por fim, é importante ressaltar que a continuidade desta experiência foi garantida pelo trabalho indigenista desenvolvido, ao longo do último ano, no âmbito do Iepé – Instituto de Pesquisa e Formação Indígena. 2 2 trombetanos que identificam-se como “indígenas” e “quilombolas” reconhecem-se, em português, como “parentes”, em consideração às relações estabelecidas no período anterior à migração kaxuyana. Retomando registros coloniais e narrativas nativas compiladas no segundo capítulo da minha dissertação (Girardi, 2011: 43-71), apresento, a seguir, um rápido panorama das relações afro-indígenas trombetanas. Relações afro-indígenas na Bacia do Trombetas Era tempo da seca. Maria José Parukunye chegou no pátio da aldeia de volta do roçado, carregando nas costas um balaio de palha repleto de estacas de maniva. Ela largou o cesto no chão para entrar na casa de fogo, protegendo-se do forte calor que fazia do lado de fora. A mulher refrescou-se com uma cuia de sakura – bebida de mandioca brava fermentada – e, dirigindo-se a mim, discorreu sobre os afazeres programados para os dias que se seguiriam. Ela me disse que pretendia plantar a maniva em uma clareira recentemente queimada para sua família, convidando-me para acompanhá-la em um passeio pelo novo roçado. Durante nosso passeio, Maria José contou-me que espécies vegetais diversas são cultivadas pelas mulheres no espaço do roçado: mandioca brava, mandioca doce, batata doce, cará, milho, feijão, jerimum, frutas, tinturas, além do tabaco e do algodão. Maria José me explicou que cada um desses cultivares é plantado por suas propriedades particulares: a mandioca amarela é própria para a farinha ou para o beiju; a mandioca branca, para a tapioca ou para o caxiri; a banana pequena é boa para o mingau; a grande, boa para o desjejum. Maria José contou que as espécies vegetais cultivadas pelos indígenas foram trazidas por eles de outros lugares – como o alto Paru ou o baixo Nhamundá –, ou presenteadas por povos parentes ou povos amigos – como os Tiriyó e os Waiwai. Não sem certo orgulho, ela apontou, enquanto caminhava pelo espaço do roçado: “esta banana foi trazida da Missão Tiriyó”; “esta mandioca foi mandada pelos Tunayana, de Aiyaramã”; “estes favos de feijão foram dados pelos missionários”. E, detendo-se em uma planta específica, a mulher explicou: “esta maniva foi presente dos quilombolas”... E prosseguiu: “eles fazem roçado, fazem beiju, fazem farinha... Eles fazem como a gente”. Continuei a escutá-la, e ela afirmou: “eles são meio índios. É só o corpo é que é diferente”. Provocando-a, perguntei: “porque vocês não dizem para eles virarem índios? Isso resolveria o problema da demarcação”. Séria, Maria respondeu: “Pois é. Nós falamos isso pra eles. Mas eles não entenderam”. 3 As tensões entre índios e negros fizeram-se especialmente presentes durante meu primeiro trabalho de campo, ocorrido entre os meses de abril, maio e junho de 2010. Neste período, aconteceu a segunda passagem do grupo de trabalho da TI Kaxuyana e Tunayana pela região. Presenciei uma reunião em que, com ânimos exaltados, índios e negros acusaram-se mutuamente de “traição”: os índios afirmavam sua precedência na região e, bastante irritados, os quilombolas pressionavam, dirigindo-se ao coordenador do GT de demarcação: “você vai colocar no seu relatório que nós estamos aqui? Meu avô nasceu no rio grande [Trombetas], minha família está aqui há mais de 100 anos. Eles [os índios] sabem!”. Os ânimos foram acalmados apenas com lembranças sobre antigas alianças: Ivanildo Carmo de Souza, presidente da Associação dos Moradores da Comunidade de Remanescentes de Quilombos de Cachoeira Porteira (AMOCREQCPT), recordou que índios e negros eram “parentes”, pessoas “de sangue misturado”. Ele disse: “Minha mãe era índia. Sou filho de negro com índia. Eu tenho nome na gíria, Marasï. [...] A gente compartilhou um refúgio. Eu lembro que D. Margarida tinha marcas de candeia nas mãos, porque vinha de noite [desde o baixo Amazonas], fugindo dos brancos. A gente fugiu pra sobreviver. Mas sabemos que o histórico de perseguição é comum. A gente é parente, precisamos compartilhar nosso refúgio” (Ivanildo Carmo de Souza, 2010). Ao regressar do trabalho de campo, debrucei-me sobre a literatura historiográfica e etnográfica que trata sobre a bacia do Trombetas, encontrando fontes diversas que retratam índios e negros como “povos misturados”. Percebi que eles se encontram historicamente relacionados desde, ao menos, meados do século XIX, quando escravos fugidos dos centros urbanos do baixo Amazonas fundaram os primeiros mocambos no médio e alto Trombetas. Registros de viagem de missionários, colonizadores e naturalistas sugerem que os índios e negros ligaram-se por relações guerreiras, comerciais e matrimoniais desde os tempos da colonização (Souza, 1873; Brown e Lidstone, 1873; Rodrigues, 1875; Derby, 1987-1898; O. Coudreau, 1900; Acevedo e Castro, 1993; Funes, 1995; O’Dwyer, 2002). A variedade das relações afroindígenas também torna-se evidente em inúmeras histórias nativas, entre as quais destacam-se aquelas que descreve seus primeiros contatos. Uma narrativa kaxuyana discorre sobre a história de um velho chamado Wahra’txitxi, dono de uma antiga aldeia conhecida como Wanahayí. Wanahayí ficava escondida na floresta, próxima à um igarapé, uma vez que, nesse tempo, purehno, os 4 ‘índios’, temiam os karaiwa, os ‘não-índios’. Certo dia, Wahra’txitxi foi pescar e, esquecido do perigo, caminhou até o Cachorro. Ele pegou uma canoa submersa no fundo do rio e, com ajuda do seu neto, remou até uma ilha. Durante a pescaria, Wahra’txitxi e seu neto avistaram os karaiwa, que subiam o rio em duas canoas. Com medo, os dois começaram a correr. Os karaiwa os seguiram, tentando alcança-los. Wahra’txitxi resolveu esperar os karaiwa, que eram mekoro, ‘negros’. Os karaiwa tentaram amansar o velho, distribuindo presentes: açúcar, machados, miçangas, terçados. Mas Wahra’txitxi não conhecia essas coisas e lançou todos os presentes no rio. Amanheceu. Os karaiwa disseram: “Não somos inimigos. Estávamos procurando vocês para viver juntos, como amigos, como irmãos”. O velho respondeu: “Os que vieram antes de vocês nos atacaram, mataram nossos parentes. Por isso nós ficamos com medo, e fomos morar dentro da mata”. Wahra’txitxi resolveu aceitar os presentes e, a pedido dos karaiwa, voltou para a aldeia para avisar seus parentes sobre sua chegada. Todos estavam escondidos. Wahra’txitxi persuadiu seus parentes a mudar a aldeia para margem do Cachorro, para que pudessem receber os presentes dos karaiwa. Em troca, ele permitiu que os karaiwa fizessem uma aldeia num lugar chamado Marihá, conhecido em português como como “Vieira”. Conta-se que este era o nome do karaiwa com quem os antigos kaxuyana estabeleceram seus primeiros contatos. As relações afroindígenas trombetanas estiveram relacionadas à pacificação recíproca, realizada por meio de um movimento denominado por ambos de “amansamento” (enhamnohtohu). Os negros consideravam os índios “bravos” já que “eles não vestiam roupas, não eram batizados, não falavam português” (Raimunda Vieira dos Santos, 2010). Conta-se que, cansado dos conflitos, um mocambeiro chamado Sebastião Vieira – nascido há pouco mais de um século numa povoação quilombola apelidada Turuna, no alto Turuna – decidiu iniciar a pacificação: desarmou e, então, “acostumou” os indígenas. Seu Vicente, descendente de Sebastião, contou-me: “O velho deixava os parceiros dele, e ia só ele quando anoitecia. Ele chegava e entrava no ‘piau’ dos índios quando estavam todos dormindo. O que ele fazia? Pegava a faca e cortava tudinho as cordas dos arcos dos índios. E quando eles se espantavam, que eles davam com ele lá dentro... Pensavam: ‘e agora?’ Mas quando? Estavam todos desarmados. E aí ele saía. Pegava os parceiros dele, e eles varavam pra lá. Os índios corriam pro mato. Eles estavam todos desarmados. Não podia fazer nada, né? Aí o velho pegou, amansou eles... e pronto: começou a amansar os outros. Passaram ele pra tuxaua. E assim que ficou essa mistura. Os índios gostaram muito dele. E vieram descendo, fazendo essas capoeiras junto dele. Ele casou com uma índia e ficou tudo misturado”. (Vicente Vieira dos Santos, 2010). 5 Diz-se que a suspensão dos conflitos entre índios e negros possibilitou que os últimos regressassem para as “águas mansas”, propiciando contatos mais frequentes com os primeiros. Tal descida também foi estimulada pela declaração de liberdade, assim como pelas parcerias comerciais estabelecidas com os mercadores ambulantes que começavam a transitar pela região. Tanto indígenas quanto quilombolas recordam-se dos povoados em que seus parentes viveram misturados. Eles nomeiam e situam ao menos três aldeias principais: Curuá, próxima à foz do Cachorro, na margem esquerda do Trombetas; Marihá – conhecida em português como “Vieira” ou “Vieirão” –, à montante do local onde está situada a aldeia Santidade; e, por último, Murusi, na boca do Trombetas, na margem esquerda do Mapuera. Diz-se que, nestas aldeias, os índios foram batizados, com nomes e sobrenomes brasileiros escolhidos pelos mocambeiros, muitos dos quais os acompanham até os dias atuais. “Vieira”, “Viana” e “Printes” são alguns dos sobrenomes de famílias quilombolas adotados pelos indígenas. É importante ressaltar que, aparentemente, os povoados “misturados” surgiram a partir das parcerias comerciais estabelecidas entre índios e negros para a exploração da castanha, vendida a um patrão chamado Cazuza Guerreiro, proveniente da cidade de Oriximiná. Um destes povoados, aliás, foi mencionado no relatório da Comissão Brasileira Demarcadora de Limites que, conduzida pelo comandante Braz Dias de Aguiar (1942), deparou-se com uma maloca “cachuiana” próxima à foz do rio Cachorro em 1937. Essa maloca seria composta por 13 pessoas, que mantinham “[...] estreita ligação com os pretos do mesmo rio que os empregam na colheita de castanha e balata, além de se servirem de suas mulheres” (Aguiar, 1942: s/n). Menos de uma década mais tarde, uma situação semelhante foi descrita pelo jornalista Ernesto Vinhaes (1941), que visitou uma aldeia kaxuyana existente na região: ele discorreu sobre as relações estabelecidas entre indígenas e quilombolas, destacando as parcerias firmadas para o trabalho com a castanha-do-pará. Vinhaes (1941) mencionou um entreposto de comércio instituído em Cachoeira Porteira pelo mesmo Cazuza Guerreiro – à época, irmão do prefeito do município de Oriximiná (Ibidem: 38) –, em que armas, munição e gêneros alimentícios eram trocados pelo látex de balata, pelas peles de animais e, especialmente, pela castanhado-pará (Ibidem: 38; 75-76). Embora reconheçam-se, em português, como “parentes” ou “misturados”, as relações entre índios e negros também são marcadas pela desconfiança. Esta desconfiança fez-se evidente em diversas conversas nos meus campos subsequentes, 6 quando índios e negros afirmaram que os conflitos acirraram-se em função dos processos de demarcação. Muitos rumores circularam: uns disseram que outros queriam expulsá-los; outros afirmaram que uns ameaçaram agredi-los ou, até mesmo, matá-los. Em meio a esse tumulto, a “mistura” foi, mais de uma vez, acionada, embora com outro tom: a linguagem do parentesco apareceu com um sentido diferente, aproximando-se mais do campo da afinidade do que do campo da consanguinidade. Mauro Mühako, filho de João do Vale Pekiriruwa, formulou a seguinte definição: “Os pretos casaram com os índios, mas foi mais com o pessoal do Kahu [os Kahyana]. A gente é parente [dos Kahyana], então ficou meio parente deles [dos negros] também. Esther é minha prima, a mãe dela era índia, [o pai dela era negro], então ela é índia. Eu chamo os parentes dela de ‘parentes’, mas eles não são meus parentes de verdade. Eu digo ‘Ah, Maria Vieira [mãe de Esther] é minha tia’, e alguém diz, ‘ah, ela é minha tia também’, então ‘ah, então a gente é primo’. Mas não é primo de verdade”. (Mauro Mühako, 2010). As distâncias entre indígenas e quilombolas também se destacaram nas conversas travadas com os moradores de Cachoeira Porteira. Os negros pareceram-me ressentidos com os índios, sustentando que os últimos lhes queriam fora da região. Valdemar Viana, um velho negro que mantém uma pequena bodega na povoação, contou-me sobre as relações históricas estabelecidas entre os povos trombetanos, definindo-os, novamente, como “parentes”. No entanto, discorrendo sobre as relações contemporâneas, ele assegurou: “Os antigos, os escravos, fizeram filhos com índios. Os antigos misturaram o sangue com eles, um sangue com outro. Ficou a mesma coisa, e eles se tornaram parentes. Mas dentro disso, ele [João do Vale Pekiruruwa, que liderou o movimento de retorno dos indígenas à região] queria fazer uma surpresa, uma traição. Ele entrou com o conhecimento de que era parente, mas querendo jogar a gente fora daqui. Ele não queria união. Entrou com carinho, com uma conversa boa... Mas o índio é traiçoeiro mesmo. Vamos deixar de história que índio é traição. Índio é igual onça. Comadre, ele adoma, mas ele não amansa nunca, não senhora. Você vê na conversa dele, você vê no olhar dele... Tudo ali é traição. Ele é traidor. Ele é bicho do mato. Ele adoma, mas amansar, ele não amansa. Estou te falando. É o mesmo que uma cotia: a senhora pega o filho de uma cotia e põe em casa. Fica mansinho. Ali ele tá domado, e coisa. Mas vem outra [cotia], e ele desparece pra você. Não custa a montar. Ele fica bravo de novo. É de natureza mesmo. Ele é bruto”. (Valdemar Viana, 2010). *** 7 Um revezamento entre o antagonismo e a hostilidade, por um lado, e a camaradagem e a colaboração, por outro, configura a principal característica das relações afro-indígenas trombetanas. A meu ver, as anedotas e narrativas reunidas evidenciam que os relacionamentos entre os povos indígenas e quilombolas foram mutáveis, marcados por uma alternância entre reciprocidade e inimizade, troca e predação. Como foi possível perceber, os mocambeiros ocupam uma posição ambígua na sócio-cosmologia indígena, sendo considerados, a depender do contexto, wahá, ‘inimigos’; pawana, ‘amigos’, ‘parceiros’; ou purehno ma, ‘parentes’ (lit. ‘como gente’)4. Com o propósito de lançar luz sobre esta variação, procedo a um rápido exercício comparativo para, então, concluir esta comunicação. Os Kaxuyana autodenominam-se purehno, expressão relacional associada à posição de humanidade. O termo denota a condição do sujeito, determinada por operações lógicas de contraste e derivação de significado. Em sua extensão máxima, purehno refere-se a todos os seres humanos, em oposição a outros agentes do mundo como os animais (wotó) ou os espíritos (ihnarïrï). A palavra às vezes é traduzida como ‘índios’, em oposição aos karaiwa, ‘brasileiros’ ou aos pananakiri, ‘estrangeiros’. Em sua extensão mínima, purehno refere-se àqueles que, por excelência, detém o ponto de vista de ‘gente’, isto é, aos próprios Kaxuyana. Como ressaltado, os Kaxuyana referem-se aos quilombolas trombetanos por meio das palavras karaiwa e mekoro que, por contraste com purehno, denotam sua posição de alteridade. Tratam-se, entretanto, de substantivos atributivos, que não necessariamente qualificam relações. 4 8 Relações afroindígenas nas Guianas: reciprocidade e predação Os Kaxuyana habitam uma área pertencente à porção oriental do Planalto das Guianas5 que, entre tantos outros cantos, foram cenário privilegiado para as relações afroindígenas. Da Venezuela à Guiana Francesa – passando, portanto, pelas antigas Guiana Inglesa (Guiana) e Holandesa (Suriname) –, foram múltiplas as situações em que os povos nativos depararam-se com os chamados negros cimarrones, bush negroes, bosch negroes ou noir marrons. Descendentes de escravos fugidos das plantações costeiras entre os séculos XVII e XVIII, estes “negros das florestas” estabeleceram relações guerreiras, comerciais e, em certos casos, matrimoniais com os índios que viviam nas matas, como sugerem inúmeras crônicas e relatos produzidos no período colonial. Não por acaso, estes encontros também fazem-se presentes nas narrativas contadas por muitos destes povos, tal como descrevem, nos dias atuais, as etnografias que versam tanto sobre os maroons (Bilby, 1990; Price, 2010) quanto sobre os índios (Howard, 2001; Grupioni, 2002, 2012; Brightman, 2007; Barbosa, 2007, 2011; Grotti, 2007). Os Aparai e os Wayana – povos falantes de línguas da família caribe que vivem na região de fronteira entre o Brasil, a Guiana Francesa e o Suriname – experimentaram as relações afroindígenas de maneira particularmente significativa. Relatos históricos (Creveaux, 1987; Coudreau, 1983) e etnografias contemporâneas (Van Velhem, 2003; Barbosa, 2002, 2005, 2007, 2011; Collomb & Dupuy, 2009) enfatizam a importância dos intercâmbios comerciais estabelecidos entre esses ameríndios e os escravos fugidos das plantações costeiras da então Guiana Holandesa que, entre o final do século XVII e início do século XVIII, refugiaram-se nas florestas meridionais. Nas matas, estes exescravos organizaram-se autonomamente em três “tribos” centrais e rivais – Boni (ou Aluku), Ndjuka e Saramaka –, que tornaram-se conhecidas nas línguas nativas pelo termo meikoro. Embora tenham inicialmente vivenciado relações conflituosas com Aparai e As Guianas – rodeada pelo curso do rio Amazonas e do rio Negro, pelo canal do Cassiquiare, pelo rio Orinoco e pelo Oceano Atlântico, politicamente dividida entre o Brasil (Roraima, Pará e Amapá), a Venezuela, a Guiana, o Suriname e a Guiana Francesa (Rivière, 1984: 22) – foram definidas como área lingüística (De Goeje, 1924), cultural (Steward, 1946-60) e, finalmente, como área etnográfica (Mellati, 1997). Os recortes lingüístico e cultural foram realizados, como as próprias denominações indicam, com referência ao tronco lingüístico Karib, predominantemente presente, e aos traços culturais comuns aos coletivos da região. A despeito da suposta homogeneidade, os recortes não foram pertinentes para abarcar a marcada diversidade dos grupos guianenses. A definição da região como área etnográfica, nesse sentido, procurou assumir a arbitrariedade de um recorte que não tem fronteiras geográficas, lingüísticas, culturais e/ou étnicas bem definidas e que, ao mesmo tempo, delimita uma região onde se estabelecem “[...] relações mais ou menos permanentes, amistosas ou hostis, afetadas por processos históricos semelhantes” (Mellati, 1997). Nesse sentido, povos geograficamente, lingüisticamente e culturalmente diversos – como Aparai, os Wayana, os Tiriyó, os Waiwai, os Kaxuyana, os Yekuana, os Wapixana, os Piaroa e os Yanomami, para citar apenas alguns exemplos – foram incluídos na área etnográfica das Guianas. 5 9 Wayana, os meikoro eventualmente ocuparam posições privilegiadas nos sistemas comerciais regionais, intermediando a circulação de produtos manufaturados e artigos silvestres em amplas redes de trocas que articulavam o mundo ameríndio e o mundo europeu6. (Barbosa, 2002, 2005 2007, 2011; Collomb & Dupuy, 2009). As redes de trocas em que os meikoro inseriram-se eram praticadas pelos ameríndios no período que antecedeu a chegada dos europeus (Dreyfus, 1993). Por elas circulavam artefatos diversos como canoas de madeira, cães de caça, colares de miçangas, papagaios falantes e raladores de mandioca, que ligavam, em cadeia, povos tão distantes como os Waiwai e os Wajãpi, ou os Aparai e Wayana e os Waimiri-Atroari e Wapixana7. Não por caso, os meikoro foram considerados pana, na língua aparai, ou pawana, na língua wayana, ocupando posições reservadas aos parceiros de trocas tradicionais (Barbosa, 2007: 97). Os termos pana e pawana – cujos cognatos estão presentes em diversas línguas caribe (Rivière, 1969; Howard, 1993; Brightman, 2007; Grotti, 2007) – são utilizados como referencia e vocativo aos parceiros interpessoais, com os quais estabelecem-se relações de troca baseadas na confiança mútua e na reciprocidade protelada (Barbosa, 2007: 80-116). A relação que o termo designa é aquela travada com desconhecidos e forasteiros indígenas ou não-indígenas, com os quais não é possível retraçar vínculos de consanguidade ou afinidade (efetiva). A expressão encontra-se relacionada ao domínio da exterioridade, destacando “[...] a íntima correlação [...] entre o parceiro interpessoal de troca, uma alteridade genérica, uma posição relacional específica e um visitante qualquer” (Ibidem: 98). A expressão evidencia, assim, a predileção ameríndia pelos intercâmbios Cito Barbosa (2007: 18): “valendo-se de sua localização geográfica privilegiada ao longo dos principais rios e rotas de penetração no interior da Guiana Oriental, os grupos de ex-escravos negros passaram a comercializar com os postos coloniais costeiros e com alguns grupos indígenas, intermediando os fluxos de bens entre estes. Por sua vez, os grupos indígenas que se relacionavam diretamente com os meikoro repassavam os artigos europeus para outros grupos ameríndios situados no interior, e assim por diante, constituindo longas cadeias de transações intermediadas. Essas cadeias articulavam toda a região das Guianas, ligando o litoral e o baixo Oiapoque aos rios Jari e Trombetas, entre outros”. 7 Barbosa (2007: 19) especifica: “na Guiana Oriental, os Boni e os Ndjuka forneciam os artigos europeus aos Wayana setentrionais e Tiriyó, em troca de produtos indígenas e especiarias diversos, que estes obtinham de outros grupos indígenas. Os Wayana setentrionais negociavam com os Wayana meridionais e os Aparai nos altos rios Paru de Leste, alto Jari, Citaré e Jari; e com os Wajãpi setentrionais nos altos Jari, Oiapoque e Cuc, obtendo cães de caça, redes de algodão e plumária. Os Aparai também intercambiavam com os Wajãpi setentrionais e com os Apama ao sul. Os Wajãpi situados nos rios Cuc e Oiapoque negociavam com os Emerillon e com os Wajãpi meridionais. Os Tiriyó relacionavam-se com os Pianokoto e outros grupos a oeste do rio Trombetas, tais como os Makuxi e os Xaruma, dos quais obtinham cães de caça e curare. Os Pianokoto negociavam com os Waiwai, que possuíam vários laços comerciais com os Wapixana, Atroari e Taruma ao norte, com os Mawayana, Xerew e outros grupos nas cabeceiras dos rios Trombetas e Mapuera”. 6 10 com desconhecidos, forasteiros ou visitantes, com quem deve-se estabelecer algum tipo de parceria. Por estarem imersas no domínio do exterior – associado à afinidade, à alteridade ou, em suma, à inimizade, –, as relações com desconhecidos e forasteiros envolvem a atenuação do seu potencial predatório, promovida pelos intercâmbios comerciais. Na literatura etnológica guianense proliferam narrativas sobre a transformação de inimigos em amigos, possibilitada por meio do intercâmbio de mercadorias e, em certos casos, de cônjuges (Howard, 2001; Barbosa, 2007). Este movimento, designado “amansamento” ou “pacificação”, relaciona-se com as parcerias pana e pawana aparai e wayana que, conforme Barbosa (2007), conduzem a um “modelo de civilização” designado pelos adjetivos kurano (ap) ou ipokan (wy). Epítome da posição de humanidade, este modelo envolveria a culinária, o idioma, a música, a tecnologia e a ornamentação, além de etiquetas, valores e sentimentos que caracterizam os Aparai e os Wayana (Barbosa, 2007; 2011: 07; van Velthem, 2003: 219-220). “[...] Expressão máxima dos ideais de conduta e valores de boa convivência associados aos adjetivos kurano (ap)/ ipokan, as parcerias são os mecanismos por excelência para o estabelecimento de relações amistosas, operando a devida socialização-pacificação de seus protagonistas segundo as normas de civilidade aparai e wayana. Por isso mesmo, os intercâmbios envolvendo animais de criação e artigos industrializados – como aqueles estabelecidos com os meikoro – fornecem uma espécie de ‘meta-comentário’ sobre as parcerias de troca e valores associados, uma vez que implicam a ‘domesticação’ dos bens transacionados”. (Barbosa, 2007: 12). Entre os Tiriyó – povo falante de língua caribe que habita a região de fronteira entre o Brasil e o Suriname, corresidente dos Kaxuyana – delineou-se um movimento semelhante. Estes índios referem-se aos maroons pelo termo mekoro e, como os Aparai e Wayana, utilizam-se da expressão -ipawana para designar as parcerias estabelecidas nas florestas da antiga colônia da Holanda (Brightman, 2007; Grotti, 2007; Grupioni, 2012). Os intercâmbios aconteceram com tamanha intensidade que a bibliografia menciona um pidgin composto por elementos das línguas ndjuka (marroon), tiriyó, kari’na e, possivelmente, wayana (caribe) (Carlin e Boven, 2002; Carlin, 2004). Brightman (2007) sugere, inclusive que, na sócio-cosmologia tiriyó, os mekoro fornecem o protótipo das relações -ipawana, por dois motivos principais: 11 “The –ipawana [...] is most clearly expressed in the trade relationships with Maroons. These were more important than other Amerindian trading partners for two significant reasons: firstly, because they were of greater economic importance, since they had a monopoly on metal and other manufactured goods before the arrival of missionaries, and secondly because they constitue a ‘pure’ form of trade relations since marriage between Amerindian and Maroons was considered impossible, relations with them being artificially facilitated through fictional, processual kinship rather than by ordinary affinal mediation”. Brightman (2007) reitera, portanto, a relevância das parcerias interpessoais entre os mekoro e os Tiriyó que, na perspectiva indígena, promoveria uma atenuação da predação associada às relações afroindígenas. Mais interessante, entretanto, é sua colocação sobre o “parentesco ficcional” promovido pelo intercâmbio, que uma série mítica tiriyó reunida por reunida por Koelewijn e Riviére (1987: 265-278) pode ajudar a desenvolver. O conjunto mítico, composto por seis narrativas, é dedicado a um comentário sobre as relações afro-indígenas, tematizando, por exemplo, o potencial predatório dos mekoro, retratados agressivos e assassinos (M86, M88). Os mitos também discorrem, entretanto, sobre a comensalidade, a consubstanciação e a troca de crianças e mulheres – imprescindíveis para a construção do parentesco na Amazônia –, instaurando uma espécie de “consanguinidade ideológica”. O mito inicial (M83), que dispõe sobre a origem dos primeiros mekoro, conta sobre um espírito da floresta que, sem ânus, foi dotado de um tubo digestivo pelos por aqueles que se tornariam seus parceiros de trocas principais. O mito seguinte (M84), marcada ela ambiguidade, discorre sobre as primeiras parcerias comerciais estabelecidas com os descendentes deste espírito originário, remetendo à ocasião em que duas mulheres trocaram com os mekoro crianças por miçangas, depois de beberem (mutuamente) seu sangue em ritual. A mesma narrativa postula a impropriedade deste intercâmbio – “children are not like things, they are not trade goods”, dizem as mulheres) –, substituído pela troca de animais de estimação. A série mítica (M85) menciona, finalmente, a história de um homem que as filhas de sua irmã (ZD), suas esposas, com um mekoro, depois sentir-se desagradado. As relações afro-indígenas vivenciadas pelos Aparai e Wayana, por um lado, e pelos Tiriyó, por outro, em muito assemelham-se com aquelas experimentadas pelos Kaxuyana: num enredo linear, passa-se da guerra para o comércio e, então, do comércio para o casamento (efetivo ou não). À primeira vista, estas passagens possibilitariam a transformação da afinidade potencial em consanguidade ideológica ou, dito de outro modo, da diferença em identidade. Em consonância com o modelo (sociológico) 12 consagrado por Joanna Overing (1983/1984) e Peter Riviére (1984) para os ameríndios guianenses, estaríamos à frente de um momento de “mascaramento”, em que, por meio da troca de bens, cônjuges, nomes e crianças, o potencial predatório dos mekoro, considerados ‘estrangeiros’ ou ‘inimigos’, seria atenuado. Diante desta imagem identitária, concluo esta comunicação como uma interpretação alternativa (Brightman, 2007) que, demasiado intuitiva, talvez seja também arriscada: na perspectiva indígena, os mekoro ocupariam uma posição ternária, a saber, a dos “terceiros incluídos”, que “escapam ao dualismo consanguíneos versus afins ou parentes versus estrangeiros, e que desempenham funções mediadoras fundamentais” (Viveiros de Castro, 2002: 152). Marcados por um caráter ambivalente, os negros seriam, para os índios, arquétipos da diferença, que, inserida no “interior” do sistema, permitiria sua reprodução pelo “exterior”. 13 Referências bibliográficas ACEVEDO, Rosa e CASTRO, Edna. 1993. Negros do Trombetas: guardiães de matas e rios. Belém: UFPA. AGUIAR, Braz Dias de. 1942. “Trabalhos da comissão brasileira demarcadora de limites – primeira divisão – nas fronteiras da Venezuela e Guianas Britânicas e Neerlandesas, de 1930-40”. Anais do IX Congresso Brasileiro de Geografia – Florianópolis, SC, 1940. Rio de Janeiro, Conselho Nacional de Geografia. BARBOSA, Gabriel Coutinho. 2002. Formas de Intercâmbio, Circulação de Bens e a (Re)Produção das Redes de Relações Aparai e Wayana. Dissertação de Mestrado. São Paulo: PPGAS/FFLCH/USP. ________________________. 2005. “Das Trocas de Bens”. In: GALLOIS, D. T. (org.) Redes de Relações nas Guianas. São Paulo, Humanitas/Fapesp. ________________________. 2007. Os Aparai, os Wayana e suas redes de intercâmbio. Tese de Doutorado. São Paulo: PPGAS/FFLCH/USP. ________________________. 2011. “Os Aparai, Wayana meridionais e os meikoro: domesticando cães, espingardas e pessoas”. Manuscrito. Caxambu, 35º Encontro Anual da Anpocs. BILBY, Kenneth. The remaking of the Aluku: culture, politics and maroon ethnicity in French South America. PhD Thesis. The Johns Hopkins University. BRIGHTMAN, Mark. 2007. American leadership in Guianese Amazonia. PhD Thesis. Cambridge: St. John’s College & Department of Social Anthropology, University of Cambridge. CARLIN, Eithne. 2004. A Grammar of Trio, a Cariban Language of Suriname. Duisburg Papers on Research in Language and Culture, 55, Frankfurt etc.: Peter Lang. CARLIN, Eithne & BOVEN, Karin. 2002. "The native population: Migrations and identities." In: CARLIN, Eithne & ARENDS, Jacques. Atlas of the Languages of Suriname. Leiden and Kingston: KITLV Press and Ian Randle, 2002. 14 COLLOMB, Gérard & DUPUY, Francis. 2009. “Imagining Group, Living Territory: A Kali'na and Wayana View of History”. In: WHITEHEAD, Neil & ALEMÁN, Stephanie. Arizona: The Univesity of Arizona Press. COUDREAU, Henri. 1893. Chez nos Indiens: Quatre Années dans la Guyanne Française, 1887-1891. Paris: Ed. Hachette. COUDREAU, Octavie. 1900. Voyage au Trombetas (1899). Paris : A. Lahure. Disponível em:http://www.archive.org/stream/voyageautrombet00coudgoog#page/n10/mode/2u p CREVAUX, Jules. 1987. Le Mendiant de l’Eldorado. De Cayenne aux Andes 1876-1879. Paris: D’ailleurs/Éditions Phébus. DREYFUS, Simone. 1993. Os empreendimentos coloniais e os espaços políticos indígenas no interior da Guiana Ocidental de 1613 a 1796. In: VIVEIROS de CASTRO, E.; CARNEIRO DA CUNHA, M. (Orgs.). Amazônia: Etnologia e História Indígena. São Paulo: NHII/USP/FAPESP pp. 19-41. FRIKEL, Protásio. 1958. “Classificações lingüístico-etnológica das tribos indígenas do Pará setentrional e zonas adjacentes”. Revista de Antropologia. São Paulo, n. 6. _______________. 1970. Os Kaxuyana: notas etno-históricas. Publicações Avulsas N. 14. Belém: Museu Paraense Emílio Goeldi. FUNES, Eurípedes. 1995. Nasci nas matas, nunca tive senhor: história e memória dos mocambos do Baixo Amazonas. São Paulo: Programa de Pós-Graduação em História Social da Universidade de São Paulo, Tese de Doutorado. GIRARDI, Luisa. 2011. 'Gente do Kaxuru': mistura e transformação entre um povo indígena karibguianense. Dissertação de Mestrado. Belo Horizonte: PPGAN/UFMG. 15 GROTTI, Vanessa. 2007. Nututing the other: wellbeing, social body and transformability in northeastern Amazonia. PhD Thesis. Cambridge: Trinity College & Department of Social Anthropology, University of Cambridge. GRUPIONI, Denise Fajardo. 2002. Sistema e Mundo da Vida Terëno: um “Jardim de Veredas que se Bifurcam” na Paisagem Guianesa. São Paulo. Tese (Doutorado) – FFLCH/PPGAS/USP. ____________________. 2010. “Kaxuyana”. Enciclopédia dos Povos Indígenas do Brasil. São Paulo, Instituto Sócio Ambiental. Disponível em: http://pib.socioambiental.org/pt/povo/kaxuyana. Acesso em 02/07/2010. ____________________. 2012. “Interações afroindígenas na região das Guianas”. Manuscrito. Águas de Lindóia: 36º Encontro Anual da Anpocs. HOWARD, Catherine. 1993. "Pawana: a farsa dos visitantes entre os Waiwai da Amazônia". In: VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo e CARNEIRO DA CUNHA, Manuela. Amazônia: etnologia e história indígena. São Paulo: Núcleo de História Indígena e do Indigenismo - USP/FAPESP, p. 229-264. __________________. 2001. Wrought Identities: the Waiwai expeditions in search of the “unseen tribes” of northern Amazonia. Tese de Doutorado. Chicago/Illinois: The University of Chicago. __________________. 2002. “A domesticação das mercadorias: estratégias Waiwai”. In ALBERT, Bruce; RAMOS, Alcida Rita (Orgs.). Pacificando o branco: cosmologias do contato no Norte-Amazônico, São Paulo: UNESP-Imprensa Oficial do Estado. KOELEWIJN, Cees & RIVIÈRE, Peter. 1987. Oral Literature of the Trio Indians of Surinam. Koninklijk Instituut voor Taal-, Landen Volkenkunde, Caribbean Series 6. Dordrecht and Providence, R.I.: Foris Publications. LOSONCZY, Anne-Marie. 1997. Les Saints et la Forêt: Rituel, Société et Figures de l'Échange entre Noirs et Indiens Emberá. Paris: L'Harmattan. MELATTI, Julio Cesar. 1997. “Índios da América do Sul: áreas etnográficas”. Disponível em: http://e-groups.unb.br/ics/dan/juliomelatti/ias.htm. Acessado em 29/03/2010. 16 OVERING [KAPLAN], Joana. [1983/1984]. 2002. “Estruturas elementares da reciprocidade”. Cadernos de Campo, N. 10, Ano 11. São Paulo: PPGAS/USP. PRICE, Richard. 2010. Uneasy Neighbors. “Maroons and Indians no Suriname”. In: Tipiti, Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America, vol. 8, issue 2. RIVIÈRE, Peter. 1969. Marriage among the Trio. Oxford: Clarendon Press. _____________. [1984] 2001. Indivíduo e sociedade na Guiana. Um estudo comparativo da organização social ameríndia. São Paulo: EDUSP. SANTILLI, Paulo. 2002. “Trabalho escravo e brancos canibais : uma narrativa histórica Macuxi”. In: ALBERT, Bruce; RAMOS, Alcida Rita (org). Pacificando o branco : cosmologias do contato no Norte-Amazônico. São Paulo : Unesp. VAN VELTHEM, Lúcia H. 2003. O belo é a fera: a estética da produção e da predação entre os Wayana. Lisboa: Assírio & Alvim/Museu Nacional de Etnologia. VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. 2002. “Atualização e contra-efetuação do virtual: o processo do parentesco”. In: A inconstância da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. São Paulo: Cosac Naify. 17 Notas 18