(Deckblatt ) ....../......./2011 Schulstempel Schulamt
Transcrição
(Deckblatt ) ....../......./2011 Schulstempel Schulamt
(Deckblatt ) ....../......./2011 Schulstempel Schulamt: Regierungsbezirk : Für Ihre Fragen : Ansprechpartnerin Frau Gonca ONAL ( Tel : 089 / 17 81 911, E – Mail : [email protected] ) Türkisches Generalkonsulat Referat für Schulwesen Menzinger Str. 3 80638 München Anlage : .............. Anträge Mit freundlichen Grüßen ANTRAGSFORMULAR AUF ERTEILUNG DER TÜRKISCHEN SPRACHE UND KULTUR TÜRKÇE ve TÜRK KÜLTÜRÜ DERSLERİ BAŞVURU DİLEKÇESİ Vor- und Nachname des Schülers / Öğrencinin Adı ve Soyadı Staatsangehörigkeit / Milliyeti Geburtsort und – Datum / Doğum Yeri ve Tarihi Name des Erziehungsberechtigten / Velisinin Adı Adresse der Schule und Klasse / Okulun Adresi ve Sınıfı Klasse im Schuljahr 2011-2012 / 2011-2012 öğretim yılındaki Sınıfı Adresse / Ev Adresi Telefon / Telefon e- Mail /e-Posta Ich möchte, dass mein Kind im kommenden Schuljahr 2011/2012 in der Türkischen Sprache und Kultur unterrichtet wird, das den Möglichkeiten entsprechend vom Türkischen Generalkonsulat in München organisiert wird. T.C. Münih Başkonsolosluğu tarafından, -imkanlar dahilinde organize edilerek- 2011/2012 eğitim yılından itibaren verilecek olan, “Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri” ne çocuğumun katılmasını istiyorum. Die Anmeldung verpflichtet zum regelmäßigen Besuch des Unterrichts “Türkische Sprache und Kultur” und gilt mindestens für die Dauer eines Schuljahres. Eğitim yılı süresince çocuğumun,“Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri” ne düzenli olarak devam edeceğini taahhüt ederim. Datum Unterschrift der Erziehungsberechtigten Tarih Velinin imzası Başvuru dilekçesinin sınıf öğretmenine iletilmesi rica olunur. Wir bitten Sie, das Anmeldeformular an die Klassenleitung weiterzuleiten. an das Türkische Generalkonsulat / Referat für Schulwesen T.C. Münih Başkonsolosluğu / Eğitim Ataşeliği D – 80638 München Fax Telefon : 0 (89) 17 11 72 84 e-Posta Internet : 0 (89) 17 81 911 Menzinger Str. 3 : [email protected] : www.munihegitim.de GENERALKONSULAT DER REPUBLIK TÜRKEI REFERAT FÜR SCHULWESEN Schulsprache Deutsch – Muttersprache Türkisch ist eine Bereicherung 1- Warum sollte man türkisch lernen? Weil Türkisch unsere Muttersprache ist. Die Beherrschung der Muttersprache: • fördert das Selbstbewusstsein, • fördert die Intelligenz und Persönlichkeit, • erhöht das Wissen und die Entwicklung, • führt zum schulischen und beruflichen Erfolg, • bewirkt höheren Respekt in der Gesellschaft 2- Was wird gelernt? Die eigene Sprache und Kultur Einige der Themen : • mündlich und schriftlich korrekter Ausdruck in der türkischen Sprache, • Kenntnisse in Geschichte und Erdkunde, • Kenntnisse einfacher moderner Literatur, • Kenntnisse besonderer Persönlichkeiten, • • • Verwaltungssytem, Festlichkeiten und bedeutende Tage nach Traditionen und Bräuchen, Leben und Integration in Deutschland und in der Türkei. 3- Bringt es Vorteile in Deutschland? • • • • • • • • Die deutsche Sprache ist damit einfacher zu lernen. Gemäß wissenschaftlicher Studien, kann man eine zweite Sprache (Deutsch) leichter und korrekter erlernen, wenn man gute Kenntnisse in der Muttersprache hat. Es ist leichter einen Arbeitsplatz zu finden; denn Deutschland und die Türkei haben vielfältige wirtschaftliche Beziehungen. Bei manchen Berufen in Deutschland verlangt man einen Nachweis über gute Türkischkenntnisse. Mit der Teilnahme am muttersprachlichen Unterricht haben die Schüler, die sich bei der Qualifizierenden Hauptschulabschluss Prüfung für das Fach Türkisch entschieden haben, mehr Chancen ihre Prüfungsnote zu verbessern. Eine gute Beherrschung der Muttersprache ist auch eine wichtige Voraussetzung für die Fernprüfungen der türkischen Grund- und Mittelschule, des Lyzeums und der Universität, die vom Türkischen Generalkonsulat in München organisiert werden. (www.anadolu-uni.de) Die Kinder der im Ausland lebenden Türken haben auch nach dem erfolgreich bestandenen Lyzeumabschluss die Möglichkeit an der “Prüfung der Kinder von Migrantenfamilien im Ausland” (YÇS) teilzunehmen. Die Schüler, die bei diesen Prüfungen erfolgreich sind, können sich entscheiden entweder in der Türkei oder in Deutschland an einer Universität zu studieren. (www.osym.gov.tr) Außerdem können Kinder, wenn sie in den Ferien in die Türkei fliegen, mit ihren Verwandten oder Bekannten ohne Schwierigkeiten in ihrer eigenen Muttersprache kommunizieren. 4- Wer lehrt? Aus der Türkei ausgewählte Lehrer • Nach bestimmten Prüfungen werden aus vielen erfahrenen türkischen Lehrern die Erfolgreichsten ermittelt. Diese werden mit der Erteilung des muttersprachlichen Ergänzungsunterrichts für türkische Kinder im Ausland beauftragt. • Die Lehrer erteilen diesen Unterricht nach einem Lehrplan, der vom türkischen Erziehungsministerium erarbeitet wurde. Für eine bessere Zukunft Ihrer Kinder, nicht entweder deutsch oder türkisch sondern DEUTSCH und TÜRKISCH Für eine bessere Zukunft Ihrer Kinder, treffen Sie Ihre Entscheidung! Melden Sie bitte Ihr Kind rechtzeitig zum muttersprachlichen Ergänzungsunterricht an. Den Aufnahmeantrag für muttersprachlichen Ergänzungsunterricht können Sie von der jeweiligen Schulleitung oder Klassenleitung erhalten. Die beste Investition ist, in die Bildung Ihres Kindes zu investieren. Für Ihre Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Türkisches Generalkonsulat / Referat für Schulwesen / Menzingerstr.3, D-80638 München Telefon: 0 (89) 17 81 911 Fax: 0 (89) 17 11 72 84 e-Mail: [email protected] TÜRKÇE ve TÜRK KÜLTÜRÜ DERSLERİ BAŞVURU DİLEKÇESİ ANTRAGSFORMULAR AUF ERTEILUNG DER TÜRKISCHEN SPRACHE UND KULTUR Öğrencinin Adı ve Soyadı / Vor und Nachname des Schülers Milliyeti / Staatsangehörigkeit Doğum Yeri ve Tarihi / Geburtsort und Datum Velisinin Adı / Name des Erziehungsberechtigten Okulun Adresi ve Sınıfı /Adresse der Schule und Klasse 2011-2012 öğretim yılındaki Sınıfı / Klasse im Schuljahr 2011-2012 / Ev Adresi /Adresse Telefon / Telefon E-Posta / E-Mail T.C. Münih Başkonsolosluğu tarafından, -imkanlar dahilinde organize edilerek- 2011/2012 eğitim yılından itibaren verilecek olan, “Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri” ne çocuğumun katılmasını istiyorum. Ich möchte, dass mein Kind im kommenden Schuljahr 2011/2012 in der Türkischen Sprache und Kultur unterrichtet wird, das den Möglichkeiten entsprechend vom Türkischen Generalkonsulat in München organisiert wird. Eğitim yılı süresince çocuğumun, “Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri” ne düzenli olarak devam edeceğini taahhüt ederim. Die Anmeldung verpflichtet zum regelmässigen Besuch des Unterrichts “Türkische Sprache und Kultur” und gilt mindestens für die Dauer eines Schuljahres. Tarih Velinin imzası Datum Unterschrift der Erziehungsberechtigten Başvuru dilekçesinin sınıf öğretmenine iletilmesi rica olunur. Wir bitten Sie, das Anmeldeformular an die Klassenleitung weiterzuleiten. An das T.C. Münih Başkonsolosluğu / Eğitim Ataşeliği Türkische Generalkonsulat /Referat für Schulwesen Menzinger Str. 3 80638 München Telefon Faks E-Posta Internet : : : : 0 (89) 17 81 911 0 (89) 17 11 72 84 [email protected] www.munihegitim.de T . C . M Ü N İ H B A Ş K O N S O L O S L U Ğ U E Ğ İ T İ M A T A Ş E L İ Ğ İ “Okul dili Almanca-Anadili Türkçe” büyük zenginliktir! 1- Çocuğunuz neden Türkçe öğrenmeli? Çünkü, Türkçe kendi ana dilidir ve ana dilini iyi bilmek; • Güven ve olgunluk verir, • Kişiliği ve zekayı geliştirir, • Bilgi ve kültürü artırır, • Okulda ve işte başarıya götürür, • Toplumda saygınlık kazandırır. 2- Neleri öğretir? Kendi dilini ve kültürünü; • Yazılı ve sözlü ifade kabiliyetini tam kazanabilmek, • Tarih ve Coğrafya, • Çağdaş edebiyat, • Önemli şahsiyetler, • Vatandaş hak ve sorumlulukları, • Bayramlar, önemli günler, gelenek ve göreneklerimiz. • Türkiye ve Almanya’ya uyum sağlamayı öğretir. 3- Almanya’da ne işe yarayacak? • • • • • • • • 4- Almanca’yı daha kolay öğrenerek, okulda başarılı olmak. Dil bilimcilerin yapmış oldukları araştırmalar, ana dilini iyi bilenlerin ikinci bir dili (Almanca) daha kolay ve doğru öğrendiklerini kanıtlamıştır. Almanya ve Türkiye’nin çok yönlü ekonomik ilişkiler içerisinde olmaları, daha kolay iş imkanı sağlar. İş arayan Türklerden, bazı mesleki alanlarda işe girişlerinde,Türkçe’yi de iyi bildiklerini belgelendirmeleri istenmektedir. Ayrıca ana dil Türkçe derslerine katılan öğrenciler; “Qualifizierender Hauptschulabschluss Prüfung” denilen kalifiye mezuniyet sınavında, yabancı dil yerine kendi ana dilleri olan Türkçe’yi seçebilir ve bitirme notunu yükseltebilirler. Anadilini iyi bilmek; aynı zamanda sınavları T.C. Münih Eğitim Ataşeliği’nce Münih’te organize edilen “Açık İlköğretim Okulu”, “Açık Öğretim Lisesi” ve “Açık Öğretim Üniversitesi” nde okumanın da yolunu açar. (bilgi için; www.anadolu-uni.de) Yurdışında yaşayan vatandaşlarımızın Hauptschule ve Realschule mezunu çocukları, “Açık Lise Programı” nı bitirdikleri takdirde, yurtdışında yaşayan vatandaşlarımız için uygulanmakta olan üniversite sınavlarına (YÇS) katılarak başarılı olabilir ve sonuçta ister Almanya’da isterse de Türkiye’de üniversiteye girmeye hak kazanabilirler. (bilgi için; www.osym.gov.tr) Bunların yanında Türkiye’ye tatile gidildiğinde, çocuğunuz akraba ve tanıdıklarıyla Türkçe yani anadiliyle konuşabilecektir. Kim Öğretir? Türkiye’den seçilen öğretmenler; • Türkiye’den tecrübeli öğretmenler arasından sınavla seçilmiş öğretmenler, yurtdışında yaşayan Türk çocuklarına “Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri” vermek üzere görevlendiriliyor. • Bu dersler, Türkiye Cumhuriyeti Milli Eğitim Bakanlığı’nın hazırladığı müfredata göre verilir. Çocuklarınızın daha güzel yarınları için, bu kararı siz vereceksiniz ! Çocuklarınızın daha iyi yarınları için, “Ya Almanca, ya Türkçe” değil, “HEM ALMANCA, HEM TÜRKÇE” Çocuğunuzu “Türkçe ve Türk Kültürü Dersleri” ne gecikmeden kayıt ettiriniz! Kayıt dilekçesini çocuğunuzun okul idaresinden veya sınıf öğretmeninden temin edebilirsiniz ! En iyi yatırım, çocuğunuzun eğitimine yapacağınız yatırımdır. Sorularınız için; T.C. Münih Başkonsolosluğu / Eğitim Ataşeliği Telefon: 0 (89) 17 81 911 Fax: 0 (89) 17 11 72 84 E-Posta: [email protected]