KW-AVX800[E] Installation
Transcrição
KW-AVX800[E] Installation
KW-AVX800 LVT1666-006A [E] Инструкция за свързване Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting БЪЛГАРСКИ 0207MNMMDWJEIN BG, GE, FR, NL ©2007 Victor Company of Japan, Limited NEDERLANDS FRANÇAIS DEUTSCH Устройството е проектирано да работи с12 V DC, NEGATIVE заземени системи. Ако колата Ви няма такава система, се нуждаете от инвертор, който може да бъде поръчан от магазините JVC IN-CAR ENTERTAINMENT. Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. ВНИМАНИЕ WARNHINWEISE AVERTISSEMENTS WAARSCHUWING • N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. • NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident. • Le conducteur ne doit pas utiliser un casque d’écoute quand il est au volant. C’est dangereux de se couper des sons extérieurs en conduisant. • Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un accident de la circulation. • Si le frein de stationnement n’est pas engagé, “Parking Brake” clignote sur le moniteur et aucune image de lecture n’apparaît. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. Remarques sur les connexions électriques: • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “Amplifier Gain” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 64 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. • Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op plaatsen waar; – dit een gevaar vormt voor het bedienen van het stuur of de versnelling, aangezien elke belemmering van de juiste werking van het stuur en de versnelling tot een ongeluk kan lijden. – dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien elke belemmering van de werking van de airbag tot een dodelijk ongeluk kan lijden. – dit het uitzicht belemmert. • Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot een ongeluk kan lijden. • De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het beeldscherm kijken. Als de bestuurder tijdens het rijden toch naar het beeldscherm kijkt, kan dit tot onverantwoord rijgedrag leiden en ernstige verkeersongelukken veroorzaken. • De bestuurder dient tijdens het rijden niet de hoofdtelefoon op te zetten. Het is uitermate gevaarlijk indien u tijdens het rijden geen geluiden van buitenaf kunt horen. • Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate goed uit indien u het toestel tijdens het besturen van de auto wilt bedienen. • “Parking Brake” knippert op de monitor en er wordt geen beeld getoond wanneer de handrem niet is aangetrokken. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden. Opmerkingen voor de elektrische verbindinge: • Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. • Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan. Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u “Amplifier Gain” in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 64 van de GEBRUIKSAANWIJZING). • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt. Liste des pièces pour l’installation et raccordement Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt • НЕ монтирайте никакви устройства и кабели • Installieren Sie Gerät over verdrahten Sie Kabel на места където: NICHT an Orten; – могат да пречат на движението на волана и – an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und скоростния лост, това може да създаде des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls опасност на пътя; führt diese Behinderung möglicherweise zu – могат да пречат на работата на устройствата ernsten Verkehrsunfällen. за безопасност, като въздушните възглавници, – an denen sie den Betrieb von Sicherheit това може да има фатални последици; seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern – ще нарушават видимостта. könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung • НЕ ползвайте устройството докато управлявате möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen. автомобила, това може да създаде опасност на пътя. – an denen sie die Sicht behindern. • Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. • Водачът не бива да гледа екрана докато шофира. Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem Ако водачът гледа екрана докато шофира, това ernste Verkehrsunfall. може да създаде опасност на пътя. • Водачът не бива да си слага слушалките докато • Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf шофира. Опасно е ако шофирате без да чувате den Monitor sehen. Anderenfalls könnte der Fahrer външните звуци. abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. • Ако се налага да ползвате устройството • Der Fahrer darf die Kopfhörer nicht beim докато шофирате, не откъсвайте поглед от Fahren tragen. Dies ist gefährlich, weil dadurch пътя. Verkehrsgeräusche ferngehalten werden. • Ако ръчната спирачка не е включена, “Parking Außengeräusche während der Fahrt zu blockieren. Brake” се появява на екрана и екрана няма • Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen да показва картина. müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße – Това съобщение се появява само ако nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen ръчната спирачка е свързана със съотbesteht. ветния кабел на устройството. • Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint blinkend die Meldung “Parking Brake” auf dem Забележки по свързването: Monitor, und es erfolgt keine Bildwiedergabe. • Сменяйте бушоните само с подходящи такива. – Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das Ако бушонът гори често, се консултирайте с Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug JVC IN-CAR ENTERTAINMENT дистрибутора. eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen • Препоръчва се да ползвате говорители с макс. ist. мощност над 50 W (предни и задни и с импеданс 4 Ω до 8 Ω. Hinweise zu elektrischen Anschlüssen: Ако макс. мощност е под 50 W, променете • Die Sicherung mit einer der entsprechenden “Amplifier Gain” настройката за да предпазите Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung говорителите от повреда (вж. стр. 64 от häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Инструкцията). Autoradiohändler. • Es wird empfohlen, Lautsprecher mit • За да предотвратите окъсяване, изолирайте einer Maximalleistung von mehr als 50 W краищата на неизползваните проводници. anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit • Радиаторът се нагорещява при работа. Внимаeiner Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). вайте да не го докоснете ако сваляте плейъра. Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „Amplifier Gain“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 64 der BEDIENUNGSANLEITUNG). • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr Радиатор heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech Abstrahlblech nicht zu berühren. Dissipateur de chaleur Warmte-opnemer Части за инсталация и свързване С устройството се доставят следните части. Ако нещо липсва, свържете се с дистрибутора незабавно. Кабел за задна скорост Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel Cordon prolongateur de signal de marche arrière Verlengsnoer achteruitrijsignaal Батерии Batterien Piles Batterijen Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls etwas fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler. Ръкав Halterung Manchon Huls Устройство Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel Дистанц. управл. / Поставка Fernbedienung / Halter Télécommande / Support Afstandsbediening / Houder Teileliste für den Einbau und Anschluß Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur immédiatement. Скоби Konsolen Supports Beugels Захранващ кабел Stromkable Cordon d’alimentation Stroomkabel Плоски винтове (M5 x 8 mm) Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm) Vis à tête plate (M5 x 8 mm) Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm) Рамка Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat AV I/O кабел AV E/A-Kabel Cordon AV E/S AV in-/uitgangssnoer Монтиране на дистанц. управл. Installation der Fernbedienung Installation de la télécommande Installeren van de afstandsbediening Дистанционно управление Fernbedienung Télécommande Afstandsbediening Обли винтове (M2.6 x 3 mm) Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm) Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm) Schroeven met ronde kop (M2,6 x 3 mm) De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien er iets ontbreekt. Конектори Crimpanschlüsse Raccord à sertir Krimpaansluitingen 5.1CH (LINE OUT) кабел 5,1CH (LINE OUT)-Kabel Cordon 5,1CH (LINE OUT) 5,1CH (LINE OUT) snoer Поставка / Halter / Support / Houder Двустранна лепенка Doppelseitiges Klebeband Ruban adhésif double-face Dubbelzijdig plakband 1 Instal1-3_KW-AVX800[E]_06.indd 1 15/2/07 7:03:24 pm ИНСТАЛАЦИЯ (МОНТАЖ) EINBAU (IM ARMATURENBRETT) INSTALLATION (MONTAGE DANS LE INSTALLEREN (MONTEREN IN TABLEAU DE BORD) DASHBOARD) На следващата фигура е показана типичната инсталация. Може да се наложи да направите промени според спецификите на колата. Ако имате въпроси или се нуждаете от допълнителна информация, обърнете се към своя JVC IN-CAR ENTERTAINMENT дистрибутор или съответната фирма. • Ако не сте сигурни как да инсталирате устройството, потърсете квалифициран специалист. Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze. • Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié. Преди да монтирате плейъра Vor dem Einbau des Geräts Avant d’installer l’appareil • Ползвайте само доставените оригинални винтове, както е обяснено. Ако ползвате други винтове можете да повредите плейъра. • Когато затягате винтовете и болтовете, внимавайте да не защипете някой проводник. • Внимавайте да не блокирате вентилатора отзад, това ще пречи на охлаждането. 1 2 3 Демонтирайте оригиналната аудио система на колата, заедно с нейните скоби. • Запазете всички винтове и части от старата система, може да ви потрябват. • Bei der Montage dieses Gerätssollen immer die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben verwendet werden. Wenn andere Schrauben verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich Teile lockern oder beschädigt werden könnten. • Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen. • Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten. 1 Монтирайте ръкава в таблото. Прикрепете скобите към устройството. • Когато прикрепяте скобите към плейъра, ползвайте само оригиналните плоски винтове (M5 x 8 mm). Ако ползвате по-дълги винтове, можете да повредите плейъра. 4 Направете необходимите ел. връзки. 5 6 Монтирайте плейъра в ръкава. • Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces peuvent être perdues ou endommagées. • Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas pincer un cordon de connexion. • Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte. 2 3 • Вж. стр. 3 и 4. Прикрепете рамката. 4 5 6 1 Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren Befestigungsteilen aus. • Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten Schrauben und anderen Teile müssen zur Wiederverwendung aufbewahrt werden. Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs einbauen. Die Konsolen am Hauptgerät anbringen. • Bei Anbringen der Konsolen am Hauptgerät sicherstellen, dass die mitgelieferten Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm) verwendet werden. Wenn längere Schrauben verwendet werden, können diese das Gerät beschädigen. Erfordert keine elektrischen Verbindungen. • Siehe Seite 3 und 4. Das Hauptgerät in der Halterung einbauen. Den Frontrahmen anbringen. 2 3 4 5 6 Retirez le système audio d’origine installé dans la voiture en même temps que les supports de montage. • Assurez-vous de conserver toutes les vis et pièces détachées de votre voiture pour une utilisation dans le future. Installez le manchon dans le tableau de bord de la voiture. Attachez les supports à l’appareil principal. • Lors de la fixation des supports sur l’appareil principal, assurez-vous d’utiliser les vis à tête plate fournies (M5 x 8 mm). Vous risquez d’endommager l’appareil si vous utilisez des vis plus longues. Réalisez les connexions électriques requises. • Référez-vous aux pages 3 et 4. Installez l’appareil principal dans le manchon. Fixez la plaque d’assemblage De volgende afbeelding toont een standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet het toestel mogelijk wat anders worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC autoaudiohandelaar handelaar of een leverancier van installatiekits indien u vragen heeft of informatie over installatiekits wilt. • Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels heeft over het juist installeren van dit toestel. Alvorens het toestel te installeren • Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als aangegeven voor het bevestigen van dit toestel. Door het gebruik van andere schroeven, kunnen onderdelen worden beschadigd of wordt het toestel mogelijk niet correct bevestigd. • Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten goed op zodat er geen snoeren, etc. worden vastgekneld. • Let goed op dat bij het installeren de ventilator op het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het toestel goed geventileerd kan worden. 1 2 3 Verwijder het oorspronkelijk geplaatste audiosysteem, met de daarbij behorende bevestigingsbeugels, uit de auto. • Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven en onderdelen voor later gebruik. Plaats de huls in het dashboard van de auto. Bevestig de beugels aan het hoofdtoestel. • Gebruik voor het bevestigen van de beugels aan het hoofdtoestel beslist de bijgeleverde schroeven met platte kop (M5 x 8 mm). Langere schroeven kunnen het toestel namelijk beschadigen. 4 Maak de vereiste elektrische verbindingen. 5 6 Installeer het hoofdtoestel in de huls. • Zie bladzijden 3 en 4. Bevestig de sierplaat. 4 1 2 5 Ръкав Halterung Manchon Huls Скоби Konsolen Supports Beugels 3 Обли винтове (M2.6 x 3 mm) Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm) Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm) Schroeven met ronde kop (M2,6 x 3 mm) 6 Плоски винтове (M5 x 8 mm) Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm) Vis à tête plate (M5 x 8 mm) Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm) Рамка Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat 30˚ Монтирайте плейъра под ъгъл не повече от 30˚, и имайте предвид, че дисплея излиза напред, когато се ползва (вж. вляво). Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt (siehe links). Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation (voir ci-à gauche). Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik (zie hier links). 2 Instal1-3_KW-AVX800[E]_06.indd 2 15/2/07 10:26:48 pm 100 Необходимо пространство за движение на екрана Erforderlicher Platz für Monitorausschub Espace requis pour le déploiement du moniteur Vereiste vrije ruimte voor het uitwerpen van de monitor Единици в mm Einheit: mm Unité: mm Eenheid: mm 90.4 160 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN За да избегнете окъсяване, препоръчваме да изкл. отрицателния полюс на акумулатора и тогава да направите ел. свързване на плейъра. • Не забравяйте да заземите плейъра за шасито на колата. Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. • Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. • Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation. Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. • Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren. VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: VOORZORGSMAATREGELEN bij hetverbinden van de stroomkabeldraad met de speakers: Предпазни мерки за захранването и свързване на говорителите: • НЕ свързвайте проводниците на говорителите в захр. кабел към акумулатора • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels това ще повреди плейъра. NICHT an der Autobatterie anschließen, da • ПРЕДИ да свържете проводниците на говори- sonst das Gerät schwer beschädigt wird. телите от захр. кабел към говорителите, про- • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen верете окабеляването в колата. des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. Ако автомобилът Ви има ISO конектор Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft • • • • Свържете ISO конекторите както е показано. Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt. Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld. • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. За някои модели VW/Audi или Opel (Vauxhall) / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s Може да се наложи да модифицирате захранващия кабел както е показано. • Свържете се с дистрибутора преди да монтирате устройството. Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt. • Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen. • Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren. Оригинален кабел / Originalverdrahtung / Câblage original / Oorspronkelijke bedrading Конектор на колата Von der Fahrzeugkarosserie De la carrosserie de la voiture Van het chassis van de auto ISO конектор ISO-Steckverbinder Connecteur ISO ISO-aansluiting Модификация 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Veranderde bedrading 1 ISO конектор на захр. кабел на плейъра ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer Модификация 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 Изглед откъм конектора Von der Kabelseite aus gesehen Vue à partir du côté des fils Gezien vanaf de spanningstoevoerkant A é 2 / Veranderde bedrading 2 Ползвайте модификация 2 ако устройството не иска да се включи. Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension. Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld. Y : Жълт Gelb Jaune Geel R : Червен Rot Rouge Rood Свързване на ръчната спирачка / Anschließen des Feststellbremsenkabels / Connexion du fil de frein de stationnement / Verbinden van het handremdraad Свържете проводника за ръчната спирачка към спирачната система на колата. Das Feststellbremsenkabel mit dem Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbinden. Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement intégré à la voiture. Verbind het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem. Проводник за ръчна спирачка (светло зелен) Feststellbremsenkabel (hellgrün) Fil du frein de stationnement (vert clair) Handremdraad (lichtgroen) Ръчна спирачка Feststellbremse Frein de stationnement Handremsysteem Конектор Crimpanschlüsse Raccord à sertir Krimpaansluiting Към метално тяло или шасито на колата Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Спирачен ключ (в колата) Feststellbremsenschalter (Fahrzeuginneres) Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture) Handremsysteemschakelaar (in de auto) 3 Instal1-3_KW-AVX800[E]_06.indd 3 15/2/07 10:26:53 pm БЪЛГАРСКИ DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS Свързване без ISO конектори / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisatio zonder gebruik van ISO-stekkers n des connecteurs ISO / Verbinden Преди да свържете : Проверете внимателно окабеляването в колата. Грешното свързване може да причини сериозни повреди. Проводниците на захранващия кабел и тези на колата може да бъдат с различен цвят. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto. 1 Срежете ISO конектора. 2 Свържете цветните проводници от захр. 1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der 1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon 1 Knip de ISO-stekker af. 2 Verbind de gekleurde draden van het кабел в реда, показан на илюстрацията. d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous. 3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. 3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. 3 Свържете антената. 4 Накрая свържете снопа с проводници към устройството. Клема за заземяване Hintere Erdungscan-schlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant stroomsnoer in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde. 3 Sluit de antenne aan. 4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. 1 Срежете ISO конектора Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf Coupez le connecteur ISO Knip de ISO-stekker af Вентилатор Teil Ventilateur Ventilator 15 A бушон 15 A Sicherung Fusible 15 A Zekering 15 A *1 *1 *1 *1 Не е доставен с устройството Für diesen Receiver nicht mitgeliefert Non fourni avec cet appareil Niet bij deze receiver bijgeleverd 4 A C B C Черен Schwarz Noir Zwart Вж. стр. 5 и 6. Siehe Seite 5 und 6. Référez-vous aux pages 5 et 6. Zie bladzijden 5 en 6. Жълт *2 Gelb *2 Jaune *2 Geel *2 L P 1 Към метално тяло или шасито на колата Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Ключ за запалване Zündschalter Interrupteur d’allumage Ontstekingsschakelaar *1 *1 Свързване към терминал с напрежение на ел. таблото към акумулатора (прескачане на ключа за запалването) (постоянно 12 V) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant) Ел. табло Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is Sicherungsblock aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) Червен Porte-fusible (constant 12 V) Rot Zekeringblok Към допълнителния терминал на ел. таблото Rouge Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock O Rood Vers borne accessoire du porte-fusible Naar een aansluitklem in het zekeringblok Син с бяла ивица Към проводник на друго оборудване или автомат. антена (200 mA макс.) Blau mit weißem Streifen Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 Bleu avec bande blanche M mA) Blauw met witte streep Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.) Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA Оранжев с бяла ивица max.) Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche N Към ключа за светлините на колата Oranje met witte streep Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter (ILLUMINATION) À l’interrupteur d’éclairage de la voiture Naar schakelaar van autoverlichting Кафяв Braun Marron Към системата за мобилен телефон на колата J Bruin Zur Mobiltelefon (TEL MUTING) À un système de téléphone cellulaire Naar het mobiele-telefoonsysteem Светло зелен Към ръчната спирачка (вж. фиг. Å на стр. 3.) Hellgrün An Feststellbremse (siehe Schaltplan Å auf Seite 3.) Vert clair Au frein de stationnement (voir le diagramme Å de Lichtgroen la page 3.) 7 (PARKING BRAKE) Naar handremsysteem (zie schema Å op bladzijde 3.) Конектор Crimpanschlüsse Raccord à sertir Krimpaansluiting 3 2 2 3 4 *2 Преди да пробвате дали устройството е инсталирано успешно, този проводник трябва да бъде включен, в противен случай не можете да включите плейъра *2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. 5 6 *2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. *2 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. 8 Бял с черна ивица Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep F E Бял Weiß Blanc Wit Ляв говорител (преден) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin) Сив с черна ивица Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Grijs met zwarte streep D C Сив Grau Gris Grijs Зелен с черна ивица Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep Десен говорител (преден) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Rechterspeaker (voorin) H G Зелен Grün Vert Groen Ляв говорител (заден) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin) Лилав с черна ивица Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep B A Лилав Lila Violet Paars Десен говорител (заден) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Rechterspeaker (achterin) 4 Instal4-6_KW-AVX800[E]_06.indd 4 2/2/07 7:09:51 pm A Свързване на AV I/O кабел / Anschliessen des AV E/A-Kabels / Connexion du cordon AV E/S / Aansluiten van het AV in-/uitgangssnoer Камера за задно виждане / Zur Rückfahrkamera / À la caméra de recul / Naar de achteruitkijk-camera CAMERA IN 2nd AUDIO OUT VIDEO OUT LINE IN L R L R L R L R 2ри екран (KV-MR9010 и др.) 2. Monitor (KV-MR9010 usw.) Second moniteur (KV-MR9010, etc.) 2de monitor (KV-MR9010, etc.) VIDEO IN Видео кабели (допълнително) Videokabel (nicht mitgeliefert) Cordon vidéo (non fourni) Videosnoeren (niet bijgeleverd) REVERSE GEAR SIGNAL OE REMOTE Безжични слушалки (KS-HP2) Drahtlose Kopfhörer (KS-HP2) Casque d’écoute sans fil (KS-HP2) Draadloze hoofdtelefoon (KS-HP2) Аудио/видео кабели (допълнително) Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert) Cordon audio/vidéo (non fourni) Audio- en videosnoeren (niet bijgeleverd) Кабел за задна скорост *3 Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel *3 Cordon prolongateur de signal de marche arrière *3 Verlengsnoer achteruitrijsignaal *3 Конектор Crimpanschlüsse REVERSE Raccord à sertir GEAR Krimpaansluiting SIGNAL Светлини при заден ход Rückfahrleuchte Feux de recul Achteruitrijlamp Към светлините за заден ход An Rückfahrleuchte Aux feux de recul Naar achteruitrijlamp Към акумулатора Zur Autobatterie À la batterie de la voiture Naar auto-accu OE адаптер (допълнително) Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert) Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) Навигационна система или друг източник Navigationssystem oder Wiedergabequelle Système de navigation ou source de lecture Navigatiesysteem of weergavebron Кабел за задните светлини Rückfahrleuchtenleitung Fil des feux de recul Draad van achteruitrijlamp *4 Дистанц. управл. за волан (към колата) Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert) Télécommande de volant (installée dans la voiture) Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto) *3 Необходим само ако свързвате камера за *3 задно виждане към CAMERA IN входа. 4 *4 Ако колата Ви има дистанц. управл. за волан * можете да управлявате плейъра с дистанц. управление. За да го ползвате, Ви е необходим JVC’s OE адаптер (къпува се отделно) съвпадащ с ДУ на колата. Консултирайте се със Вашия JVC IN-CAR ENTERTAINMENT дистрибутор. Nur erforderlich, wenn eine Rückfahrkamera am *3 Nécessaire uniquement lors de la connexion Anschluss CAMERA IN angeschlossen wird. d’une caméra de recul à la fiche CAMERA IN. Wenn Ihr Fahrzeug mit einer *4 Si votre voiture est munie d’une Lenkradferndienung ausgestattet ist, können télécommande de volant, vous pouvez Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist commander cet autoradio en utilisant la ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkradtélécommande. Pour le faire, un adaptateur Fernbedienungsadaption von JVC (nicht pour télécommande au volant JVC (non fourni) mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten correspondant à votre voiture est nécessaire. wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails. *3 Alleen vereist indien u een achteruitkijk-camera met de CAMERA IN aansluiting verbindt. *4 Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwielafstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details. B Свързване на външни усилватели / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten vanexterne versterkers INPUT INPUT L L R R *5 Задни говорители Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers JVC Усилвател JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker INPUT L L R R *5 *5 Закрепете стабилно кабела за заземяване към *5 метално тяло или шасито на колата на място, непокрито с боя (ако е покрито с боя, трябва да я изчистите преди да свържете проводника). Ако не го направите, това може да доведе до повреда на устройството. L R U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto een externe versterker aansluiten. • Verbind de versterkers met de 5.1-kanaal analoge discrete uitgangsaansluitingen voor weergave van een multikanaal bron. • Nadat u de middenluidspreker heeft aangesloten, moet u de middenluidspreker activeren; u hoort anders geen geluid via de middenluidspreker, zie bladzijde 61 van de GEBRUIKSAANWIJZING. • U kunt stroom naar de versterkers sturen door de afstandsbedieningsdraden (blauw met witte streep) van dit toestel en de versterkers te verbinden. (Voor het verbinden van meer dan een versterker met gebruik van de afstandsbediening sdraden, zijn los verkrijgbare Y-stekkers vereist). • Ontkoppel de luidsprekers van het hoofdtoestel en verbind de luidsprekers vervolgens met de versterkers. Gebruik in dit geval de luidsprekeraansluitingen van het toestel dus niet. JVC Усилвател JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker Централен говорител Centerlautsprecher Enceinte centrale Middenluidspreker *5 R CENTER OUT JVC Усилвател JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker LINE OUT (FRONT) Предни говорители Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture. • Connectez les amplificateurs aux prises de sortie analogiques discrètes 5,1 canaux pour écouter une source multicanal. • Après avoir connecté l’enceinte centrale, assurez-vous de mettre en service l’enceinte centrale; sinon, aucun son ne sort de l’enceinte centrale connectée, référez-vous à la page 61 du MANUEL D’INSTRUCTIONS. • Vous pouvez alimenter les amplificateurs en connectant les fils de commande à distance (bleu avec à bande blanche) de cet appareil et des amplificateurs. (Pour connecter plus d’un amplificateur en utilisant les fils de commande à distance, vous devez acheter des raccord en Y séparément). • Déconnectez les enceintes de l’appareil principal et connectez-les aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés. SUBWOOFER • Можете да захранвате усилвателите като ги свържете към проводниците (син с бяла ивица) на плейъра. (За да свържете повече от един усилвател с проводниците, се нуждаете от Y-конектори.) • Изключете говорителите от плейъра и ги свържете към усилвателя. Изолирайте проводниците за говорителя на плейъра, които няма да ползвате. Sie können Verstärker zur Erweiterung des Klangsystems im Autoinnenraum anschließen. • Schließen Sie die Verstärker an die 5,1-ch AnalogDiskret-Ausgangsbuchsen an, um MehrkanalQuellen zu genießen. • Nachdem Sie den Center-Lautsprecher angeschlossen haben, vergewissern Sie sich, dass dieser aktiviert ist; andernfalls kommt kein Ton vom angeschlossenen Center-Lautsprecher, siehe Seite 61 der BEDIENUNGSANLEITUNG. • Sie können die Stromversorgung der Verstärker herstellen, indem die Fernsteuerleitung (blau mit weißem Streifen) dieses Geräts und der Verstärker angeschlossen wird. (Um mehr als einen Verstärker mit den Fernsteuerleitungen anzuschließen, müssen Y-Stecker getrennt beschafft werden). • Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab und schließen sie am Verstärker an. Lassen Sie die Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt. LINE OUT (REAR) За по-добър звук, можете да свързвате усилватели към аудио системата на колата си. • Свържете усилвателя към 5.1-ch аналогов изход за да се насладите на многоканален звук. • След като свържете централния говорител, не забравяйте да го активирате, в противен случай няма да се чува звук от свързания говорител, вж. стр. 61 от Инструкциите. INPUT JVC Усилвател JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker *5 L Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. *5 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. Бас Subwoofer Caisson de grave Subwoofer *5 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten. 5 Instal4-6_KW-AVX800[E]_06.indd 5 2/2/07 7:10:11 pm C Свързване на външни компоненти / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten Можете да свързвате външните компоненти последователно, както е показано по-долу. • Всички компоненти, адаптери и кабели се поръчват отделно. ВНИМАНИЕ: Преди да свържете външните компоненти проверете дали устройството е изключено. Sie können beide externe Komponenten in Reihe anschließen, wie in der Zeichnung unten gezeigt. • Alle Komponenten, Adapter oder Signalkabel werden. Vous pouvez connecter des appareils extérieurs en série comme montré sur l’illustration cidessous. • Tous les composants, adaptateurs ou cordons de signal doivent être achetés séparément. ACHATUNG: Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. U kunt externe componenten in serie, als hieronder aangegeven, verbinden. • Alle componenten, adapters en/of signaalsnoeren moeten afzonderlijk worden aangeschaft. PRECAUTION: WAARSCHUWING: Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld. Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension. • За JVC CD чейнджър, Apple iPod или • Zur Verwendung eines JVC CD-Wechsler, Apple JVC D. player, настройте “External Input” на iPod oder JVC D. player stellen Sie „External Input“ • Pour utiliser un changeur de CD JVC, un iPod “Changer/iPod/D. Player” (вж. стр. 63 от auf „Changer/iPod/D. Player“ (siehe Seite 63 der Apple ou le lecteur D. de JVC, réglez “External Инструкциите). BEDIENUNGSANLEITUNG). Input” sur “Changer/iPod/D. Player” (voir page • За да ползвате външни компоненти през KS-U57 • Zur Verwendung anderer externer Komponenten 63 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). или KS-U58, настройте “External Input” на über KS-U57 oder KS-U58 stellen Sie „External • Pour utiliser d’autres appareils extérieurs via “External” (вж. стр. 63 от Инструкциите). Input“ auf „External“ (siehe Seite 63 der le KS-U57 ou KS-U58, réglez “External Input” BEDIENUNGSANLEITUNG). sur “External” (voir page 63 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). JVC Bluetooth адаптер Bluetooth-Adapter von JVC Adaptateur Bluetooth JVC JVC Bluetooth adapter JVC DAB тунер DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner • Voor het gebruik van een JVC CD-wisselaar, Apple iPod of JVC D.speler, moet u “External Input” op “Changer/iPod/D. Player” stellen (zie bladzijde 63 van de GEBRUIKSAANWIJZING). • Voor het gebruik van andere externe componenten via de KS-U57 of KS-U58, moet u “External Input” op “External” stellen (zie bladzijde 63 van de GEBRUIKSAANWIJZING). KS-PD100 или / oder / ou / of KS-PD500 CD чейнджър жак Buchse für CD-Wechsler Prise du changeur de CD Aansluiting voor CDwisselaar JVC Bluetooth адаптер Bluetooth-Adapter von JVC Adaptateur Bluetooth JVC JVC Bluetooth adapter или / oder / ou / of iPod iPod iPod iPod JVC D. Player XA-HD500 JVC D. Player XA-HD500 Lecteur D. JVC XA-HD500 JVC D.speler XA-HD500 или / oder / ou / of JVC CD чейнджър CD-Wechsler von JVC Changeur de CD JVC JVC CD-wisselaar KS-U57 Външен компонент с RCA жак Externe Komponente mit RCA-Klinkenbuchsen Composant extérieur muni de prises Cinch (RCA) Extern component met RCA-penaansluitingen * 6 или / oder / ou / of JVC DAB тунер DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner KS-U58 *6 *6 *6 *6 За да прекъснете конектора /Zum Abtrennen des Steckverbinder / Pour déconnecter le connecteur / Ontkoppelen van de stekker Външен компонент със stereo-mini жак Externe Komponente mit Stereo-Minibuchse Composant extérieur muni d’une mini prise stéréo Extern component met stereo mini-aansluiting Необходим е аудио кабел (отделно) Audiokabel (nicht mitgeliefert) ist erforderlich. Un cordon audio (non fourni) est requis. Audiosnoer (niet bijgeleverd) is vereist. • iPod е търговска марка на Apple Inc., регистрирана в САЩ и други страни. • iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern. • iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays. • iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen. Стиснете силно конектора ( 1 ), и го издърпайте (2 ). Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest ( 1 ) und ziehen Sie ihn heraus ( 2 ). Tenez fermement le connecteur par-dessus ( 1 ) et tirez vers l’extérieur ( 2 ). Druk stevig op de bovenkant van de stekker ( 1 ) en trek tegelijkertijd de stekker ( 2 ) naar u toe. USB устройства / USB-Gerät / Périphériques USB / USB-apparatuur • Не можете да свържете компютър към USB USB кабел (прибл. 1.2 m) ( ) входа на плейъра. USB-Kabel (ca. 1,2 m) • Sie können keinen Computer an den USB Câble USB (environ 1,2 m) ( )-Anschluss des Geräts anschließen. USB-kabel (ongeveer 1,2 meter) • Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la prise USB ( ) de l’appareil. • U kunt geen computer aansluiten op de USB ( )-aansluiting van het apparaat. USB устройство USB-Gerät Périphériques USB USB-apparatuur ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ FEHLERSUCHE • Бушоните гърмят. • Die Sicherung brennt durch. * Червения и черния проводник свързани ли са? * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Плейъра не може да се включи. • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet * Свързан ли е жълтия проводник? werden. • Няма звук от говорителите. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? * Проводниците на говорителите са окъсени? • Kein Ton aus den Lautsprechern. • Звукът е изкривен. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung * Заземен ли е проводника на говорителите? kurzgeschlossen? * Отрицателните полюси на L и R говорител • Ton verzerrt. са заземени заедно? * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und • Звукът е със смущения. rechten Lautsprecher zusammen geerdet? * Клемата за заземяването свързана ли е към • Störgeräusche im Klang. шасито с късите и дебели кабели? * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren • Устройството загрява. und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis * Изходните кабели на говорителите заземени ли са? angeschlossen? * Отрицателните изходи на L и R говорители • Gerät wird heiß. заземени ли са заедно? * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? • Устройството не работи изобщо. * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und * Нулирахте ли устройството? rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. * Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen? EN CAS DE DIFFICULTES PROBLEMEN OPLOSSEN • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? • Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Geluid wordt door ruis gestoord. * Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Receiver werkt helemaal niet. * Heeft u de receiver teruggesteld? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil? 6 Instal4-6_KW-AVX800[E]_06.indd 6 15/2/07 7:06:25 pm