2015-08-26 Supply Chain Management Guideline

Transcrição

2015-08-26 Supply Chain Management Guideline
Supply
Kennwort / Codeword
Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
Supply Chain Management
Standard Projektrichtlinie
Kom.-Nr. / Job-No.
Supply Chain Management
Standard Project Guideline
0-060-LA02-00001-AD
Dok.-Nr./Doc.-No.
Standard Projektrichtlinie /
Standard Project Guideline
Supply Chain Management
Rev.
Datum /
Date
Geändert von /
Changed by
Geprüft von /
Checked by
Beschreibung der Änderungen /
AD
20.08.2015
J. Spickers
G. Feldberg
Detaillierung der Kapitel bzgl. der Spezifizierung
von Lagerungsanforderungen (Kapitel 2.1.4 und
2.1.5)
Detailing of chapters in regards to specification of storage requirements (chapter 2.1.4 and 2.1.5)
AC
01.02.2014
M. Göttert
G. Feldberg
Anpassung der Unternehmensbezeichnung
Change of company name
Detaillierung Kapitel 3.6.3 „Seemäßige Verpackung“
Detailing chapter 3.6.3 "Seaworthy Packaging"
Description of Changes
Ersteller / Prepared by
Telefon / Phone
Prüfer / Checked by
Telefon / Phone
Datum / Date
Jochen Spickers
1431
Grégory Feldberg
1764
20.08.2015
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 1 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
Inhaltsverzeichnis
Table of Content
1.
1.
Allgemeingültiges 4
1.1 Einleitung 4
1.2 Ansprechpartner des AG 4
1.3 Ansprechpartner des AN 5
1.4 Geltungsbereich 5
1.5 Pflichten des AN 6
1.5.1 Sorgfaltspflicht 6
1.5.2 Haftung 6
1.5.3 Sublieferanten des AN 7
1.6 Definition 7
1.6.1 „Losteil“ 7
1.6.2 „Packstück“ 9
1.6.3 „Versandbereitschaftsmeldung“ (VSB) 9
1.6.4 „Fertiger“ 9
2.
Material Tracking 10
1.1 Introduction 4
1.2 Contact Partners of the CU 4
1.3 Contact Partners of the CO 5
1.4 Validity 5
1.5 Duties of the CO 6
1.5.1 Duty of Care 6
1.5.2 Liability 6
1.5.3 Sub-Supplier of the CO 7
1.6 Definition 7
1.6.1 „Loose Part“ 7
1.6.2 “Package“ 9
1.6.3 “Ready for Dispatch Notification” (RfD) 9
1.6.4 “Manufacturer“ 9
2.
2.1 Einleitung 10
2.1.1 Das Material Tracking System (MTS) 10
2.1.2 Geltungsbereich 11
2.1.3 Verpacken im MTS 11
2.1.4 Angabe der Lagerbedingungen im MTS 11
2.1.5 Detailspezifikation
bezüglich
Lagerung,
Wartung / Konservierung 12
2.2 Ordnungsgemäße Kennzeichnung 14
2.2.1 Kennzeichnung der Losteile 14
2.2.2 Kennzeichnung geschlossener Packstücke 15
2.2.3 Kennzeichnung seemäßiger Verpackung 15
2.2.4 Packstücke in ein übergeordnetes Packstück
packen 16
2.2.5 Anbringen der Etiketten 16
2.2.6 MTS-Packlisten 16
2.2.7 Abweichende / fehlende Kennzeichnung 17
2.3 Rückmeldung relevanter Informationen 17
2.4 Terminfristen 18
2.4.1 Zugang zum Lieferantenportal beantragen 18
2.4.2 Relevante Lagerorte angeben 19
2.4.3 „Schüsse“ anlegen 19
2.4.4 Sublieferant einer Bestellposition zuordnen 20
2.4.5 VSB-Meldung freigeben 20
2.4.6 Vorläufiges Packstück freigeben 21
2.4.7 Losteile freigeben 22
2.4.8 Packstück freigeben 22
3.
Transport Management 24
3.1 Einleitung 24
3.1.1 Allgemeines 24
3.1.2 Geltungsbereich 24
Ausgabe / Issue (08.2015)
General 4
Material Tracking 10
2.1 Introduction 10
2.1.1 The Material Tracking System (MTS) 10
2.1.2 Validity 11
2.1.3 Packing in the MTS 11
2.1.4 Indication of Storage Conditions in the MTS 11
2.1.5 Detailed specification in regards to storage,
maintenance / preservation 12
2.2 Proper Marking 14
2.2.1 Marking of the Loose Parts 14
2.2.2 Marking of Closed Packages 15
2.2.3 Appropriate Marking of Seaworthy Packing 15
2.2.4 Packing Packages into a Superior Package 16
2.2.5 Attachement of the Labels 16
2.2.6 MTS-Packing Lists 16
2.2.7 Deviating / Missing Marking 17
2.3 Reporting Back Relevant Information 17
2.4 Deadlines 18
2.4.1 Applying for Access to the Supplier Portal 18
2.4.2 Indication of Relevant Storage Locations 19
2.4.3 Creation of “Production Units” 19
2.4.4 Sub-Supplier Allocation to a P.O. Position 20
2.4.5 Release RfD-Notification 20
2.4.6 Release of Preliminary Packages 21
2.4.7 Release Loose Parts 22
2.4.8 Release Package 22
3.
Transport Management 24
3.1 Introduction 24
3.1.1 General 24
3.1.2 Validity 24
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 2 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
3.2 Genehmigungen / Lizenzen / Zeichnungen 24
3.2.1 Straßengenehmigungen 24
3.2.2 Exportlizenzen 24
3.2.3 Transportzeichnungen 24
3.3 Transportabmessungen und -gewichte 25
3.4 Tausch von Ladehilfsmitteln 26
3.5 Lieferantenerklärung / Ursprungszeugnis 26
3.6 Verpackung 26
3.6.1 Transport- / Lager- & Korrosionsschutz 26
3.6.2 Transportverpackung 26
3.6.3 Seemäßige Verpackung 27
3.6.4 Hitzebehandlung von Holzverpackungen 30
3.7 Handhabung der Packstücke 30
3.8 Verladung 30
4.
Warehouse Management 31
4.
4.1 Einleitung 31
4.1.1 Allgemeines 31
4.1.2 Geltungsbereich 31
4.2 Rückmeldung relevanter Dokumente 31
4.3 Wareneingangsprüfung und -buchung 32
4.3.1 Grundsätzliches 32
4.3.2 Schadens- / Mengenabweichungsbericht 34
4.3.3 Zwischenlager / Umschlagsplätze 34
4.3.4 Verpacker 35
4.3.5 Fertiger 35
4.3.6 Baustelle 35
4.4 Lagerverwaltung 35
4.4.1 Darstellung der Lagerplätze (Lagerplan) 36
4.4.2 Verbrauchsbuchung 37
4.4.3 Einlagerung beim Materiallieferant/Fertiger 37
4.4.4 Auslagerung 37
4.5 Lagerung 37
4.5.1 Lagercodes / Lagerbedingungen 38
4.5.2 Hallenlagerung (Lagercodes A & B) 39
4.5.3 Freilagerung (Lagercodes C & D) 40
4.5.4 Zustand der Lagerflächen 41
4.5.5 Lagerung von Gefahrgut 41
4.5.6 Materialhandhabung 41
4.5.7 Sperr- und Klärungsflächen 42
4.5.8 Ferritisches / Austenitisches Material 42
Abkürzungen
MTS
Auftragnehmer
AG
Auftraggeber (Mitsubishi
Systems Europe GmbH)
VSB
Versandbereitschaft
Ausgabe / Issue (08.2015)
Warehouse Management 31
4.1 Introduction 31
4.1.1 General 31
4.1.2 Validity 31
4.2 Reporting Back Relevant Documents 31
4.3 Goods Receipt Inspection and Booking 32
4.3.1 Basics 32
4.3.2 Damage / Quantity Deviation Reports 34
4.3.3 Intermediate Storage/Transshipment Places 34
4.3.4 Packing Company 35
4.3.5 Manufacturer 35
4.3.6 Construction Site 35
4.4 Storage Management 35
4.4.1 Illustration of Storage Places (Storage Plan) 36
4.4.2 Consumption Booking 37
4.4.3 Storage at Material Supplier / Manufacturer 37
4.4.4 Stock Removal 37
4.5 Storage 37
4.5.1 Storage Codes / Storage Conditions 38
4.5.2 Storage in Halls (Storage Codes A & B) 39
4.5.3 Outdoor Storage (Storage Codes C & D) 40
4.5.4 Condition of the Storage Places 41
4.5.5 Storage of Dangerous Goods 41
4.5.6 Material Handling 41
4.5.7 Blocked- / Clearing Areas 42
4.5.8 Ferritic / Austenitic Material 42
Abbreviations
Material Tracking System
AN
3.2 Permits / Licenses / Drawings 24
3.2.1 Road Permits 24
3.2.2 Export Licenses 24
3.2.3 Transport Drawings 24
3.3 Transport Dimensions and Weights 25
3.4 Change of Loading Devices 26
3.5 Supplier Declaration / Certificate of Origin 26
3.6 Packaging 26
3.6.1 Transport-, Storage & Corrosion Protection 26
3.6.2 Transport Packaging 26
3.6.3 Seaworthy Packaging 27
3.6.4 Heat Treatment for Timber Packaging 30
3.7 Handling of the Packages 30
3.8 Loading 30
MTS
Hitachi
Power
Material Tracking System
CO
Contractor
CU
Customer (Mitsubishi Hitachi Power Systems
Europe GmbH)
RfD
Ready for Dispatch
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 3 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
1. Allgemeingültiges
1. General
1.1 Einleitung
1.1 Introduction
Diese Spezifikation dient dem Zweck dem AN die
wesentlichen Supply Chain Management Anforderungen des AG darzustellen. Dabei wird, im Sinne
des AG, unter Supply Chain Management verstanden, dass das richtige Material, zur richtigen Zeit, am
richtigen Ort, in der richtigen Menge, kostengünstig
zur Verfügung gestellt wird. Dazu sind folgende logistische Aktivitäten erforderlich:
This specification is designed to define the major
Supply Chain Management requirements of the CU
for the CO. CU´s Supply Chain Management means
that the right materials are available at the right time,
at the right place, in the right quantity and at the right
price. Therefore the following logistics activities are
required:
Material Tracking
Material Tracking
Transport Management
Transport Management
Warehouse Management
Warehouse Management
1.2 Ansprechpartner des AG
1.2 Contact Partners of the CU
Innerhalb der Mitsubishi Hitachi Power Systems
Europe GmbH stehen für die o.g. Themenschwerpunkte, in der Abteilung „Supply Chain Management“, Ansprechpartner unter folgenden allgemeinen
Kontaktdaten zur Verfügung:
There are particular contact partners focusing on the
above mentioned special logistics topics within the
“Supply Chain Management Department” of the
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH.
These contact partners are available by means of the
following contact data:
Material Tracking
Tel:
+49 (0) 203 / 80 38 - 2200
Fax:
+49 (0) 203 / 80 38 - 61 2200
E-Mail:
[email protected]
Material Tracking
Tel:
+49 (0) 203 / 80 38 - 2200
Fax:
+49 (0) 203 / 80 38 - 61 2200
E-Mail:
[email protected]
Transport Management
Tel:
+49 (0) 203 / 80 38 - 2301
Fax:
+49 (0) 203 / 80 38 - 61 2301
E-Mail:
[email protected]
Transport Management
Tel:
+49 (0) 203 / 80 38 - 2301
Fax:
+49 (0) 203 / 80 38 - 61 2301
E-Mail:
[email protected]
Warehouse Management
Tel:
+49 (0) 203 / 80 38 - 2302
Fax:
+49 (0) 203 / 80 38 - 61 2302
E-Mail:
[email protected]
Warehouse Management
Tel:
+49 (0) 203 / 80 38 - 2302
Fax:
+49 (0) 203 / 80 38 - 61 2302
E-Mail:
[email protected]
Für Supply Chain Management relevante Themen
ist auf Seiten des AG die Abteilung „Supply Chain
Management“ verantwortlich und bei entsprechenden Themen immer unmittelbar durch den
AN zu involvieren / kontaktieren.
The Supply Chain Management Department is
responsible for Supply Chain Management activities on the part of the CU and must be involved /
contacted in case of all corresponding issues or
questions by the CO.
Sollten Sie Fragen haben, zögern Sie bitte
nicht uns zu kontaktieren!
If you have any queries, please do not
hesitate to contact us!
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 4 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
1.3 Ansprechpartner des AN
1.3 Contact Partners of the CO
Der AN hat dem AG unmittelbar nach Bestelleingang
die Ansprechpartner für die folgenden Supply Chain
Management relevanten Tätigkeiten per E-Mail
([email protected]) zu nennen.
The CO has to name his contact partners to the CU
by e-mail ([email protected]) for the following Supply Chain Management relevant activities immediately after the receipt of the purchase order.
Ansprechpartner für:
Contact partner for:
MTS-Prozess (Losteileingabe, „virtuelles“ Verpacken im System, Erstellung der Versandbereitschaftsmeldung, etc.)
The MTS-process (Loose part creation, “virtual”
packing in the system, creation of the ready for
dispatch notification, etc.)
Transport Management
Transport Management
Wareneingangskontrolle und -buchung
Goods receipt inspection and booking
Lagerung
Storage
Verbrauchsmeldung
Consumption booking
1.4 Geltungsbereich
1.4 Validity
Diese Spezifikation sowie weitere in dieser Spezifikation genannte Dokumente (Spezifikationen, Handbücher, etc.) sind von sämtlichen AN des AG strikt
zu beachten. Nur dann gilt die beauftragte Ausführung durch den AN als vertragskonform und damit
mangelfrei im Rechtssinne hinsichtlich Supply Chain
Management relevanter Aufgaben. Sollten einzelne
Punkte innerhalb dieser Dokumente irrelevant bzw.
unwirksam sein, bleibt die Gültigkeit des restlichen
Inhaltes erhalten. Darüber hinaus gilt stets der jeweils aktuellste Stand, der unter folgendem Link zum
Download zur Verfügung steht:
This specification as well as other documents mentioned in this paper (specifications, manuals, etc.)
have to be observed by all CO of the CU. The intrusted execution will be regarded contract conform
only in that case and thus free of faults in a legal
sense with respect to Supply Chain Management
relevant tasks. Should individual items of these documents not be relevant or effective, the remaining
contents will still be valid. Moreover, the latest versions of this specification will always be valid and
available for download under the following link:
http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html
This specification (incl. all referential documents) is
an integral part of the contract between the CO and
the CU. Additional costs incurring for the CU due to
non-observance / deviating actions with respect to
these documents are completely at the expense of
the CO.
Moreover the conditions of purchase orders, the Incoterms 2010 (International Commercial Terms
2010) as well as the “General Supply Chain Management Conditions” must be adhered to, which are
available for download under the following link:
http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html
http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html
Diese Spezifikation (inkl. der referenzierenden Dokumente) ist ein integraler Bestandteil des Vertrages
zwischen dem AN und dem AG. Mehrkosten, die
dem AG durch Nichtbeachtung dieser Dokumente
oder Zuwiderhandlung gegen diese Dokumente entstehen, gehen vollständig zu Lasten des AN.
Darüber hinaus gelten die Bedingungen der Bestellungen, die Incoterms 2010 (International Commercial Terms 2010) sowie die „Allgemeinen Supply
Chain Management Bedingungen“, die unter folgendem Link zum Download zur Verfügung stehen:
http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 5 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
1.5 Pflichten des AN
1.5 Duties of the CO
1.5.1 Sorgfaltspflicht
1.5.1 Duty of Care
Der AN hat die Sorgfaltspflicht hinsichtlich den Informationen, dem Informationsaustausch sowie hinsichtlich des Umgangs mit dem Material (Be- / Entladung, Lagerung, etc.). Er ist somit für die Vollständigkeit, Richtigkeit und Rechtzeitigkeit der zur Verfügung zu stellenden Informationen sowie der durchzuführenden Aufgaben innerhalb des Supply Chain
Management Prozesses verantwortlich. Der AN ist
diesbezüglich auch für seine Unterlieferanten verantwortlich.
The CO has the duty of care with respect to information, information exchange as well as with respect
to the handling of materials (loading, unloading, storage, etc.). Thus, he is responsible for the completeness, the correctness and the promptness of all
available information as well as the execution of his
assignments within the Supply Chain Management
process. The CO is responsible for his sub-suppliers
in this field as well.
Der AN hat nur Anspruch auf eine Vergütung der
Materialien / Dienstleistungen, wenn der Supply
Chain Management Prozess, wie in dieser Spezifikation beschrieben, vollständig und ordnungsgemäß
durchgeführt wurde. Konsequenzen aus Verstößen
gegen die Supply Chain Management Anforderungen des AG (z.B. unsachgemäße oder gar fehlende
Kennzeichnung der „Losteile“ oder Packstücke, unpünktliche, unvollständige oder falsche Informationen, Transportvorbereitung, Lagerung oder Materialhandhabung, etc.), gehen vollständig zu Lasten des
AN. Probleme mit dem Datentransfer oder der Materialhandhabung sind dem AG seitens des AN unverzüglich zu melden. Der AG unterstützt bei einzelnen
Fragestellungen den AN, soweit möglich. Diese Hilfestellung entbindet den AN jedoch in keinem Fall
seiner Verantwortung bzgl. der Termintreue, Datenqualität sowie der ordnungsgemäßen Durchführung
der beschriebenen Tätigkeiten.
Der AG behält sich vor, die Durchführung der Supply
Chain Management Aktivitäten (z.B. Materialkennzeichnung, Verpackung, Umgang mit dem MTS,
Einholung und Erstellung von Transportdokumenten,
Durchführung der Transportvorbereitung, Lagerung,
Verladung, etc.) stichprobenartig vor Ort beim AN
oder dessen Unterlieferanten zu prüfen.
The CO will be entitled only to be paid for the materials / services if the Supply Chain Management process has been carried through completely and
properly as described in this specification. Consequences resulting from non-compliance with the
Supply Chain Management requirements of the CU
(e.g. faulty or even missing marking of the loose
parts or packages, delayed, incomplete or incorrect
information, transport preparation, storage or material
handling, etc.) will be completely at the expense of
the CO. Data transfer or material handling problems
have to be reported by the CO to the CU without any
delay. The CU will support the CO in case of question or problems as far as possible. This assistance
will not at all release the CO from his responsibilities
concerning the observance of deadlines, the data
quality and the appropriate execution of the activities
as described.
The CU reserves the right to carry through random
checks on the spot with the CO or his sub-suppliers
concerning the execution of the Supply Chain Management activities (e.g. marking and packing of materials, handling of the MTS, provision and creation of
transport documents, execution of transport preparation, storage, loading, etc.).
1.5.2 Haftung
1.5.2 Liability
Der AN haftet dem AG für jede Verletzung seiner
vertraglichen Verpflichtungen zur, im Sinne dieser
Spezifikation (inkl. referenzierender Dokumente),
ordnungsgemäßen Durchführung des Supply Chain
Management Prozesses. Sofern ein Verstoß des AN
gegen die Supply Chain Management Anforderungen des AG zu Schadensersatzansprüchen / Mehrkosten Dritter gegen den AG führt, ist der AN verpflichtet, den AG von derartigen Ansprüchen Dritter
freizustellen.
The CO will be held liable by the CU for any noncompliance with his contractual obligations concerning the proper execution of the Supply Chain Management process as described in this specification
(incl. all referential documents). Should nonobservance of the Supply Chain Management requirements on the part of the CO lead to claims for
damages or additional costs of third parties against
the CU, the CO will be obliged to compensate the
CU.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 6 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
1.5.3 Sublieferanten des AN
1.5.3 Sub-Supplier of the CO
Sofern der AN Unterlieferanten beauftragt,
If the CO has sub-suppliers,
denen der AG Material beistellt,
von denen der AG Packstücke abholt oder
die an einen Bestimmungsort (z.B. Lager, Fertiger, Baustelle) des AG Packstücke anliefern,
for who the CU provides material,
from who the CU picks up packages or
who deliver packages directly to a destination
(e.g. storage, manufacturer, construction site) of
the CU,
hat der AN dafür zu sorgen, dass diese Unterlieferanten die Anforderungen dieser Spezifikation vollständig erfüllen. Somit ist der AN verantwortlich und
haftbar für die ordnungsgemäße und zeitgerechte
Durchführung des Supply Chain Management Prozesses seiner Unterlieferanten.
the CO has to guarantee that these sub-suppliers
fulfill the requirements of this specification completely. Thus, the CO is responsible and liable for the
prompt and proper execution of the Supply Chain
Management process by his sub-suppliers.
Der AN hat dem AG unmittelbar nach Bestelleingang über Unterlieferanten zu informieren.
The CO has to inform the CU about sub-suppliers
immediately after receiving the purchase order.
Diese Informationspflicht entbindet den AN jedoch
nicht davon, den Unterlieferanten durch den AG
genehmigen zu lassen.
Such information, however, does not release the
CO from his obligation to apply for approval of the
respective sub-supplier.
1.6 Definition
1.6 Definition
1.6.1 „Losteil“
1.6.1 „Loose Part“
Als „Losteil“ wird die kleinste Einheit bezeichnet, die
über das Materialverfolgungssystem „MTS“ verwaltet
und verfolgt wird. Dabei kann ein „Losteil“ entweder
aus einem oder mehreren gebündelten "Einzelteilen"
bestehen.
The smallest unit that is administrated and tracked
via the Material Tracking System “MTS” is called
“Loose Part”. A loose part can consist of one or several bundled “items”.
Abb. 1: Beispiele von Losteilen / Examples of Loose Parts
Figure 1: Examples of Loose Parts
Zusammengebaute Komponenten
Assembled Components
Eine Komponente, die aus mehreren zusammengebauten Einzelteilen besteht (z.B. Pumpenstation,
etc.) stellt ein Losteil dar.
A component which consists of several assembled
individual items (e.g. a pump station, etc.) is one
loose part.
Kriterien zur Bündelung von mehreren Einzelteilen
zu einem „Losteil“
Criteria for the Bundling of Several Items as One
“Loose Part”
Besteht ein „Losteil“ aus mehreren „Einzelteilen“,
müssen diese jedoch
Should a “loose part” consist of several “items”,
these, however, have to show
die gleiche Bestellposition
the identical purchase order position
die gleichen technischen Merkmale (Abmessung,
Werkstoff, Norm, etc.),
the identical technological features (dimensions,
materials, norms, etc.)
die gleiche anlagespezifische Kennzeichnung
(KKS-Nr., Zeichnungs-Nr. und -position, etc.),
the identical plant specific marking (KKS-no.,
drawing no. and position, etc.)
die gleichen logistischen Merkmale (Ladestelle,
Abladestelle, Projekt) aufweisen
the identical logistics features (loading point, unloading point, project)
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 7 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
sowie dem gleichen Verwendungszweck dienen:
and they have to be used for the same purpose:
Normales Einbauteil
Normal item
Ersatzteil für die Inbetriebsetzung
Spare part for commissioning
Ersatzteil für die Gewährleistungsphase
Spare part for the warranty period
Ersatzteil nach der Gewährleistungsphase
Spare part after the warranty period
Strategisches Ersatzteil
Strategic spare part
Nicht vertragliches Ersatzteil
Non contractual spare part
Spezialwerkzeug
Special tool
Gefahrgut
Dangerous good
Neulieferungen aufgrund von Verlust / Schaden
New deliveries due to loss / damage
Weicht ein „Einzelteil“ von den anderen „Einzelteilen“
in einem der genannten Merkmale ab, so muss für
dieses „Einzelteil“ eine eigene „Losteilposition“ erstellt werden.
If one “item” is different from the other “items” with
respect to one of the above mentioned features, an
individual “loose part position” must be created.
Massenware oder sehr kleine Teile
Bulk Goods or Very Small Items
Handelt es sich bei den Einzelteilen um „Massenware“ (z.B. Standard Schrauben) oder sehr kleine Teile,
kann der AN eine Ausnahme der oben genannten
Kriterien zur Bündelung von Einzelteilen beim AG
beantragen. Diese Ausnahme ist jedoch nur dann
gültig, wenn sie fristgerecht, im Sinne dieser Spezifikation und somit vor Ablauf der Frist zur Freigabe
der Losteile (siehe Kapitel 2.4.7), beim AG beantragt
und durch diesen bewilligt wurde.
If the items are bulk materials or very small items
(e.g. standard screws) the CO can apply for an exception to the above mentioned criteria for bundling
with the CU. The exception will only be valid if it has
been applied for with and approved by the CU in
accordance with this specification and hence before
the expiration of the deadline for the release of loose
parts (see paragraph 2.4.7).
Art der Bündelung
Type of Bundling
Besteht ein „Losteil“ aus mehr als einem identischen
„Einzelteil“ so sind die Einzelteile so miteinander zu
bündeln, dass sie eindeutig als eine Einheit gesehen
werden können (z.B. durch Umreifungsband, Draht,
Schrumpffolie, Karton, etc.).
If a “loose part” consists of more than one identical
“item” these items have to be bundled in such a way
that they can clearly be defined as one unit (e.g. by
packing tape, wire, shrink foil, carton, etc.).
Verpacken („Losteil“ = Packstück):
Packing (“Loose Part” = Package):
Werden in einem Packstück – nach der oben genannten Definition – ausschließlich identische „Einzelteile“ eingepackt, so ist das Packstück gleich dem
„Losteil“ (z.B. Karton mit 100 identischen Schrauben).
If in one package – according to the above definition
– only identical “items” are packed, the package is
identical with the “loose part” (e.g. carton with 100
identical screws).
Verpacken („Losteil“ <> Packstück):
Packing (“Loose Part” <> Package):
Werden in ein Packstück – nach der oben genannten
Definition – unterschiedliche "Einzelteile" bzw. unterschiedliche jeweils gebündelte „Einzelteile“ eingepackt, so sind diese die jeweiligen „Losteile“.
If in one package – according to the above definition
– different or differently bundled “items” are packed,
each “item” or bundle is a “loose part”.
„Losteile“ durch Mengensplittung:
“Loose Parts” by Quantity Split:
Es kann sein, dass – nach der oben genannten Definition – identische „Einzelteile“ z.B. aus Transport- /
Verpackungsgründen "gesplittet" werden (z.B. Bestellposition = 120 Meter Rohr. Auslieferung 3 Bunde
mit insgesamt 40 Meter Rohr je Bund). Erfolgt ein
It is possible that – according to the above definition
– identical “items” are “splitted” e.g. for transport /
packing reasons (e.g. order position = 120 meters of
pipes. Delivery 3 bundles with a total of 40 meters of
pipes each). If these “items” are splitted in quantity,
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 8 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
Mengensplitt dieser „Einzelteile“, so ist jede einzelnen Einheiten (z.B. jedes Bund mit 40 Meter Rohr)
wiederum ein „Losteil“.
Somit ist die Mengenaufteilung identischer „Einzelteile“ auf unterschiedliche Packstücke (Kisten, Bünde,
etc.) bereits bei der Definition der „Losteile“ unbedingt zu berücksichtigen.
each individual unit (e.g. each 40 meters bundle) is a
“loose part”.
Therefore the quantity split of the individual “items”
into different packages (wooden box, bundles, etc.)
must already be considered when defining the “loose
parts”.
1.6.2 „Packstück“
1.6.2 “Package“
Im Material Tracking System (MTS) des AG sind
Losteile immer einem Packstück zuzuordnen. Dies
trifft auch dann zu, wenn das Losteil unverpackt
transportiert wird. Für diesen Fall wird das Losteil
einem Packstück der Packmittelart „unverpackt“
zugeordnet.
Loose parts must always be allocated to a package
in the Material Tracking System (MTS) of the CU.
This also applies if the loose part is transported unpacked. Therefore the loose part is allocated to a
package with the packaging type “unpacked”.
Somit ist zu beachten, dass der in dieser Spezifikation erwähnte Begrifft „Packstück“
Hence, it must be observed that the term “package”
mentioned in this specification is used to describe
both,
sowohl ein Packstück, im klassischen Sinne, mit
einem oder mehreren darin verpackten Losteilen
als auch ein „unverpacktes“ Losteil
a package in the classical sense with one or several packed loose parts or
one “unpacked” loose part.
bezeichnen kann.
1.6.3 „Versandbereitschaftsmeldung“ (VSB)
1.6.3 “Ready for Dispatch Notification” (RfD)
Bei der VSB-Meldung handelt es sich um eine vertragsrelevante Meldung, die durch den AN in dem
Material Tracking System (MTS) zu erstellen ist. Mit
dieser Meldung gibt der AN offiziell und formell bekannt, wann die jeweiligen Packstücke für den Versand bereit stehen (unabhängig davon, ob der
Transport in Verantwortung des AN oder AG erfolgt).
Die VSB-Meldung ist somit ein wichtiger Meilenstein
in der Terminplanung und -überwachung des AG
und durch alle AN des AG ordnungsgemäß und fristgerecht zu erstellen.
The RfD-notification is a contract relevant notification
which must be created by the CO in the Material
Tracking System (MTS). The CO indicates with this
notification officially and formally when the respective
packages are ready for dispatch (no matter whether
the CO or the CU is responsible for the transport).
Thus, the RfD-notification is an important milestone
for the time planning and supervision by the CU and
has to be created by all CO of the CU promptly and
properly.
1.6.4 „Fertiger“
1.6.4 “Manufacturer“
Als Fertiger werden AN bezeichnet die zur Durchführung der Fertigung Material durch den AG bereitgestellt bekommen.
All CO, who are provided with manufacturing materials by the CU, are called manufacturers.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 9 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
2. Material Tracking
2. Material Tracking
2.1 Einleitung
2.1 Introduction
2.1.1 Das Material Tracking System (MTS)
2.1.1 The Material Tracking System (MTS)
Der AG nutzt zur Verfolgung und Steuerung seiner
weltweiten Materialflüsse das Material Tracking System (MTS). Dabei handelt es sich um ein eigenentwickeltes und speziell für die branchenspezifischen
Bedürfnisse des Kraftwerkbaus konzipiertes ITSystem, das in das SAP-System des AG integriert
wurde.
The CU uses the Material Tracking System (MTS) for
the handling and controlling of his worldwide material
flows. This is an IT-system developed by the company particularly designed for the requirements in the
field of power plant construction which is integrated
into the SAP system of the CU.
Das MTS ermöglicht den Materialfluss detailliert, von
dem Lieferanten ausgehend über einzelne Etappen
der logistischen Kette bis hin zur finalen Destination,
zu verfolgen und zu steuern. Um dies zu ermöglichen besteht der MTS-Prozess aus einem Lieferantenportal, Barcode-Scannern und einem Cockpit.
Das Lieferantenportal dient als wesentliche Plattform
und Schnittstelle zwischen dem AN und den AG zum
Austausch materialverfolgungsrelevanter Informationen (z.B. die einzelnen „Losteile“ und deren Verpackung je Bestellposition, den Status der Versandbereitschaft und der Auslieferung, den Zustand des
Materials beim Wareneingang sowie die Bestandsmenge an einem jeweiligen Standort).
The material flows can be tracked and controlled in
detail by means of the MTS from the supplier to the
final destination via every individual stage of the supply chain. Therefore the MTS-process consists of a
supplier portal, barcode scanners and a cockpit.
The supplier portal serves as an essential platform
and interface between the CO and the CU for the
exchange of relevant information for the material
tracking (e.g. the individual loose parts and their
packaging per order position, their status for readiness for dispatch and delivery as well as the condition of the material when receiving the goods as well
as the inventory at the respective locations).
Abb. 2: Lieferantenportal
Figure 2: Supplier Portal
Die Barcode-Scanner dienen dazu, an speziellen
Standorten (z.B. Baustelle), den Erhalt des Materials
oder einzelne Materialbewegungen an das MTS
zurück zu melden.
The barcode scanners serve in order to report the
receipt of materials or individual material movements
at specific locations (e.g. construction site) back to
the MTS.
Das Cockpit dient dem AG hingegen als Instrument
um seine gesamten Materialflüsse detailliert zu verfolgen und zu steuern.
The cockpit serves the CU, however, as an instrument to track and control his entire material flow in
detail.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 10 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
2.1.2 Geltungsbereich
2.1.2 Validity
Der Prozess des Material Trackings ist von sämtlichen AN (inkl. dessen Unterlieferanten) des AG strikt
zu beachten.
The process of Material Tracking is to be strictly observed by every CO (incl. all sub-suppliers) of the
CU.
2.1.3 Verpacken im MTS
2.1.3 Packing in the MTS
In einem Packstück dürfen zwar unterschiedliche
Losteile verpackt werden, diese müssen jedoch zur
gleichen Bestellung gehören und absolut identisch
hinsichtlich der logistischen Merkmale (Ladestelle,
Abladestelle, Projekt) sowie des Verwendungszweckes sein.
Different loose parts may be packed into one package, however, they must be part of the same purchase order and absolutely identical with respect to
their logistics features (loading point, unloading point,
project) and their purpose.
Verwendungszweck:
Purpose:
Normales Einbauteil
Normal item
Ersatzteil für die Inbetriebsetzung
Spare part for commissioning
Ersatzteil für die Gewährleistungsphase
Spare part for the warranty period
Ersatzteil nach der Gewährleistungsphase
Spare part after the warranty period
Strategisches Ersatzteil
Strategic spare part
Nicht vertragliches Ersatzteil
Non contractual spare part
Spezialwerkzeug
Special tool
Gefahrgut
Dangerous good
Neulieferungen aufgrund von Verlust / Schaden
New deliveries due to loss / damage
2.1.4 Angabe der Lagerbedingungen im MTS
2.1.4 Indication of Storage Conditions in the MTS
Der AN hat dem AG über dessen Material Tracking
System (MTS) die Lagerbedingung für die entsprechenden Losteile und Packstücke anzugeben.
The CO has to provide information about the storage
condition of loose parts and packages, within the
Material Tracking System (MTS) of the CU.
Die Lagerbedingung muss so gewählt werden, dass
das Material über einen Zeitraum von mindestens 12
Monaten (ab dem Versandbereitschaftstermin) in der
klimatischen Umgebung der finalen Destination unbeschadet gelagert werden kann. Sollte das Land
der finalen Destination nicht bekannt sein, ist dies
rechtzeitig beim AG zu erfragen. Gleichzeitig darf der
AN keine überzogenen Lagerbedingungen angeben.
Entstehen dem AG Mehrkosten aufgrund überzogener Anforderungen des AN an die Lagerbedingungen, ist der AG berechtigt diese gegenüber dem AN
geltend zu machen.
The storage condition must be chosen in a way that
the material can be stored by the climatic conditions
of the final destination for a period of at least 12
months (starting with RfD-Date) without any risk of
damage. If the final destination is unknown to the
CO, this has to be inquired at the CU. The given
storage condition has to be realistic and not exaggerated. In case of additional cost for the CU as a
reason of exaggerated storage conditions given by
the CO, the CU has the right to claim these additional
costs back.
Lagerbedingung am Losteil:
Storage condition of the loose part:
Die Lagerbedingung am Losteil gilt für ein generell
unverpacktes oder für ein ausgepacktes Losteil.
The storage condition of the loose part has to be
valid for an unpacked loose part.
Lagerbedingung am Packstück:
Storage condition of the package:
Die Lagerbedingung am Packstück darf ggü. der
Lagerbedingung des Losteils geringere Anforderungen haben (z.B. Lagerung „im Freien“), wenn das
Packstück einen ausreichenden Schutz des Losteils
vor z.B. Witterungseinflüssen darstellt.
The required storage condition of the package may
be lower than the storage condition of the loose part
(e.g. Storage “Outdoors”), if the package protects the
loose parts sufficient against climatical influences.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 11 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
Folgende Lagerbedingungen stehen im MTS zur
Auswahl:
Following storage conditions are available within
MTS:
Code
Bezeichnung / Kurzbeschreibung
Code
Type / Description
A
Klimatisierter Raum
A
Climatic Room
Lagerung in einem geschlossenen, trockenen
und klimatisierten Raum
B
Storage in closed, dry and climatized hall
B
Geschlossener Raum
Storage in closed and dry hall
Lagerung in einem geschlossen und trockenen Raum
C
C
Abgeplant im Freien
D
Im Freien
Außenlagerung ohne jegliche Überdachung
oder Plane
2.1.5 Detailspezifikation bezüglich
Wartung / Konservierung
Lagerung,
Outdoor w. Tarpaulin
Outdoor storage under a roof or covered with
tarpaulin
Außenlagerung mit Überdachung oder mit
Planen abgedeckt
D
Indoors
Outdoors
Outdoor storage without any roof or tarpaulin
2.1.5 Detailed specification in regards to storage,
maintenance / preservation
Lagerung bis 12 Monate:
Storage up to 12 months:
Zusätzlich zur Eingruppierung der Losteile und
Packstücke zu den MTS-Lagerbedingungen sind je
Bestellposition die erforderlichen Anweisungen (in
englischer Sprache) bzgl.:
- Lagerung
- Wartung / Konservierung (während der Lagerung)
für sowohl das unverpackte / ausgepackte Losteil
sowie für das verpackte Losteil (sofern es verpackt
wird) dem AG spätestens mit der Versandbereitschaftsmeldung unaufgefordert per E-Mail zuzusenden ([email protected]).
Additionally to the indication of storage condition
within MTS, the CO has to provide unsolicited per
purchase order position instructions (in English) in
regards to:
- Storage
- Maintenance / Preservation (during storage)
Wird dies unterlassen, bestätigt der AN, dass für die
finale Destination keine Anforderungen an die Wartung und Konservierung (während der Lagerung)
sowie an die Lagerung selbst bestehen, die von den
Angaben in dieser Supply Chain Management Guideline (entsprechend der MTS-Lagerbedingung)
abweichen.
If the CO fails to provides this specification, he confirms, that there are no additional requirements in
regards to storage and maintenance / preservation
(during storage), that differ from given storage conditions within MTS as per this Supply Chain Management Guideline.
Sollte das Packstück durch den AN konserviert worden sein, so ist dem AG die Art der Konservierung
mitzuteilen, für den Fall dass dieser das Packstück
bei Erhalt öffnet und im Anschluss neu konservieren
muss.
If the package was preserved by the CO, the CU has
to be informed about performed preservation actions,
in case the CU will open the package up on receipt
and has to renew the package preservation.
Lagerung > 12 Monate
Storage > 12 months:
Sollten ab einem bestimmten Zeitraum, jedoch frühestens bei > 12 Monaten, von den MTSLagerbedingungen und / oder der Detailspezifikation
bis 12 Monaten abweichende Anforderungen bzgl.
der:
- Lagerung
- Wartung / Konservierung (während der Lagerung)
If there are additional requirements in case of a storage period of more than 12 months, that differ from
MTS storage condition or the detailed specification
up to 12 months, in regards to:
Ausgabe / Issue (08.2015)
both for the unpacked loose part and packed loose
part (if packed) latest with ready for dispatch notification via e-mail ([email protected]).
- Storage
- Maintenance / Preservation (during storage)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 12 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
bestehen, sind die erforderlichen Anweisungen (in
englischer Sprache), je Bestellposition, sowohl für
das unverpackte / ausgepackte Losteil sowie für das
verpackte Losteil (sofern es verpackt wird) in einer
entsprechenden Detailspezifikation dem AG spätestens mit der Versandbereitschaftsmeldung unaufgefordert per E-Mail zuzusenden ([email protected]).
the CO has to provide unsolicited per purchase order
position instructions (in English) both for the unpacked loose part and packed loose part (if packed)
latest with ready for dispatch notification via e-mail
([email protected]).
Wird dies unterlassen, bestätigt der AN, dass für die
finale Destination keine Anforderungen an die Wartung und Konservierung (während der Lagerung)
sowie an die Lagerung selbst, für einen Zeitraum von
12 bis 24 Monaten bestehen, die von den Angaben
in dieser Supply Chain Management Guideline (entsprechend der MTS-Lagerbedingung) abweichen.
If the CO fails to provides this specification, he confirms, that there are no additional requirements in
regards to storage and maintenance / preservation
(during storage) for a storage period of 12 to 24
months, that differ from given storage conditions
within MTS as per this Supply Chain Management
Guideline.
Sollte das Packstück durch den AN konserviert worden sein, so ist dem AG die Art der Konservierung
mitzuteilen, für den Fall dass dieser das Packstück
bei Erhalt öffnet und im Anschluss neu konservieren
muss.
If the package was preserved by the CO, the CU has
to be informed about performed preservation actions,
in case the CU will open the package up on receipt
and has to renew the package preservation.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 13 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
2.2 Ordnungsgemäße Kennzeichnung
2.2 Proper Marking
2.2.1 Kennzeichnung der Losteile
2.2.1 Marking of the Loose Parts
Abb. 3: Beispiele ordnungsgemäßer Kennzeichnung / Examples of Propper Marking
Figure 3: Examples of Propper Marking
Jedes Losteil ist immer mit einem Losteil-Etikett des
AG zu versehen. Lediglich in Ausnahmefällen kann
mit dem AG vereinbart werden, dass die Etiketten
des AN genutzt werden. Der AN ist dann jedoch
verpflichtet dem AG, je Losteil, zusätzlich zu den
Losteilinformationen
die
jeweilige
LosteilBarcodenummer des AN über die MTS Import Liste
(siehe Kap. 2.4.7) oder das Lieferantenportal rechtzeitig mitzuteilen.
Each loose part must always be marked with a loose
part label of the CU. It can be agreed with the CU to
use the labels of the CO in case of exceptions only.
The CO is obliged then, however, to inform the CU,
additionally to the loose part information, about the
respective loose part barcode number for each loose
part via the MTS Import List (see paragraph 2.2.7) or
the supplier portal in time.
Werden ausschließlich identische Losteile in einem
geschlossenen Packstück (z.B. Holzkiste) transportiert (Siehe „Losteil“ = Packstück, Kapitel 1.6.1), ist
dennoch immer das Losteil und nicht das Packstück
mit einem Losteil-Etikett zu versehen. Dieses LosteilEtikett muss beim Öffnen des jeweiligen Packstücks
unmittelbar erkennbar und zugänglich sein.
Even in such a case that a closed package (e.g.
wooden box) contains only identical parts (see
“Loose Part” = Package, paragraph 1.6.1), the loose
part and not the package must be marked with a
loose part label. This loose part label must be directly
visible and accessible when opening the respective
package.
Ist es nicht sichergestellt, dass die Etiketten so angebracht werden können, dass sie komplexe Transportketten über lange Distanzen und Lagerzeiten
hinweg problemlos überstehen (z.B. bei Rohmaterialien wie Stahlplatten, z.T. Rohren, etc.), ist durch den
AN auf dem Losteil eine dauerhaft erkennbare und
eindeutige Materialidentifikation zu stempeln / aufzutragen (Siehe zusätzlich zu dieser Anforderung die
Produktspezifikationen und Materialliefervorschriften
des AG). Diese Materialidentifikation muss immer mit
den Buchstaben MTS beginnen. Nach den Buchstaben „MTS“ hat der AN bis zu 10 frei wählbare alphanumerische Stellen zur Eingabe einer eindeutigen Materialidentifikation. Diese Materialidentifikation ist dem AG über die MTS Import Liste (siehe Kapitel 2.4.7) je Losteil zur Verfügung zu stellen.
If it is not guaranteed that the labels stay fixed along
the whole transport chains over sometimes long distances and storage periods (e.g. at raw materials like
steel plates, partly pipes, etc.), the loose part has to
be hard-stamped / marked with an individual material
identification (see in addition to this requirements the
product specifications and the material delivery
specifications of the CU). This information must always start with the letters MTS. After the letters
“MTS” the CO has up to 10 alphanumerical and
freely selectable digits for the individual material
identification. This material identification must be
made available to the CU via the MTS Import List
(see paragraph 2.4.7) for each loose part.
Beispiel:
Example:
MTS 07432/0001
Pflichtangabe
Letzten 5 Nummern der
Bestellung des AG
Laufende Nummer
je Losteil
Wird ein Losteil als „unverpacktes“ Packstück transportiert, sind ggf. erforderliche Handhabungshinweise (Schwerpunkt, Anschlagpunkte, etc.) direkt auf
dem Losteil zu markieren (auf mindestens 2 gegenüberliegenden Seiten).
Ausgabe / Issue (08.2015)
MTS 07432/0001
Mandatory
Last 5 digits of the
purchase order of the CU
Continuous number per loose part
If one loose part is transported as an “unpacked”
package, it must be directly marked with possibly
required handling instructions (e.g. the center of
gravity, slinging points, etc.) on at least 2 opposite
sides.
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 14 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
2.2.2 Kennzeichnung geschlossener Packstücke
2.2.2 Marking of Closed Packages
Befindet sich das Losteil in einer Verpackung, die
einen direkten Zugang zum Losteil und somit zum
Losteil-Etikett verhindert (z.B. geschlossene Holzkiste), sind zusätzlich auf 2 gegenüberliegenden Seiten
der Verpackung ein sogenanntes „Packstück-Etikett“
anzubringen. Analog zum Losteil-Etikett kann in
Ausnahmefällen mit dem AG vereinbart werden,
dass die Packstück-Etiketten des AN genutzt werPackstückden. Ggf. erforderliche
Barcode
Handhabungshinweise
Informationen
(Schwerpunkt,
Anschlagpunkte,
etc.)
sind auf mindestens 2
gegenüberliegenden
Abb. 4: Kennzeichnung geschlosSeiten zu markieren.
sener Packstücke / Marking of
If the loose part is packed in such a way that there is
no direct access to the loose part label (e.g. closed
wooden box) so called “package labels” have to be
fixed on 2 opposite sides of the package additionally.
As with the loose part label, it can be agreed with the
CU to use the package labels of the CO in case of
exceptions. Possibly required handling instructions
(e.g. the center of
gravity,
slinging
points, etc.) must be
marked on at least
2 opposite sides.
Figure 4: Marking of Closed Packages
Closed Packages
2.2.3 Kennzeichnung seemäßiger Verpackung
2.2.3 Appropriate Marking of Seaworthy Packing
Ist das Packstück seemäßig verpackt, ist dieses –
zusätzlich zu dem Packstück-Etikett – mit folgenden
Informationen deutlich und dauerhaft in wetterfester
schwarzer Farbe zu markieren. Dabei ist diese Markierung auf mindestens 2 gegenüberliegenden Seiten des Packstücks anzubringen. Die Schriftgröße
darf 25 DPI (dot per inch) nicht unterschreiten.
If a package is seaworthily packed, the following
pieces of information must be clearly and durably
marked by means of weather resistant black paint in
addition to the package label. At least 2 opposite
sides of the packages have to be marked. The character size must not to be smaller than 25 DPI (dot per
inch).
Bei Losteilen, die als unverpackte Packstücke per
Seetransport befördert werden, sind zusätzlich zu
den Losteil-Etiketten die folgenden Informationen auf
ein Blatt Papier zu drucken, anschließend einzulaminieren und gegen Witterungseinflüsse für einen Zeitraum von 2 Jahren geschützt und auf mindestens 2
gegenüberliegenden Seiten des Losteils anzubringen.
If loose parts are transported unpacked by sea, in
addition to the loose part label, the following pieces
of information must be printed on a sheet of paper.
This sheet must be laminated and protected against
climatical influences for a period of up to 2 years and
fixed to at least 2 opposite sides of the loose part.
[CONSIGNEE]
[CONSIGNEE]
PROJECT CODE:
[...]
PROJECT CODE:
[...]
PROJECT REF.:
[...]
PROJECT REF.:
[...]
PORT OF DISCHARGE:
[...]
PORT OF DISCHARGE:
[...]
PACKAGE NO.:
[...]
PACKAGE NO.:
[...]
STORAGE CODE:
[...]
STORAGE CODE:
[...]
DIMENSIONS:
GROSS WEIGHT:
SITE UNIT:
[CLIENT]
Ausgabe / Issue (08.2015)
[L] x [W] x [H] cm
[...] kg
[...] (IF NECESSARY)
DIMENSIONS:
GROSS WEIGHT:
SITE UNIT:
[L] x [W] x [H] cm
[...] kg
[...] (IF NECESSARY)
[CLIENT]
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 15 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
2.2.4 Packstücke in ein übergeordnetes Packstück packen
2.2.4 Packing Packages into a Superior Package
Innerhalb des MTS besteht die Möglichkeit geschlossene Packstücke in einem übergeordneten
Packstück einzupacken. In einem derartigen Fall
sind jedoch sowohl die darin enthaltenen Packstücke
als auch das übergeordnete Packstück jeweils mit
einem Packstück-Etikett auf 2 gegenüberliegenden
Seiten sowie mit MTS-Packlisten zu versehen.
The MTS provides the possibility to pack closed
packages into a superior package. In such a case
each interior package as well as the superior package must be marked with a package label on 2 opposite sides and the MTS packing lists must be
attached.
2.2.5 Anbringen der Etiketten
2.2.5 Attachement of the Labels
Die Losteil- und Packstück-Etiketten sind mehrjährig
durch den AG erprobt und von derart hoher Qualität,
dass sie komplexe Transportketten über lange Distanzen und Lagerzeiten hinweg problemlos überstehen. Um dies jedoch zu gewährleisten, spielt die
korrekte Anbringung der Etiketten die entscheidende
Rolle.
The loose part and package labels have been used
by the CU for several years. They are of such a high
quality that they survive long transport chains over
sometimes long distances and storage periods without any problems. The correct fixing of the labels,
however, plays a crucial role to guarantee this.
Wird das Etikett geklebt, muss die Fläche fettfrei,
trocken, sauber und von Flugrost und Staub befreit
sein. Lediglich wenn das Kleben der Etiketten nicht
möglich ist (z.B. aufgrund der geringen Abmessungen eines Losteils), darf das Etikett auch angehangen werden. Dabei ist jedoch sicher zu stellen, dass
das Etikett derart mit dem Losteil verbunden wird,
dass es nicht vom Losteil abgerissen werden kann.
Grundsätzlich sind die Losteil- und PackstückEtiketten immer derart zu fixieren, dass sie nicht
beschädigt werden oder verloren gehen, jedoch
gleichzeitig unmittelbar ersichtlich und zugänglich
sind. So ist das Kleben oder Anhängen von Etiketten
an Rohrkappen nicht erlaubt oder lediglich als ergänzende Kennzeichnung zu einem korrekt angebrachten Etikett zulässig. Sollten es bzgl. der geeigneten Stelle zum Anbringen des Etiketts Rückfragen
geben, steht der AG dem AN gerne zur Verfügung.
When sticking the label, the surface must be free of
grease, dry, clean and without surface rust and dust.
The label can also be hung to the loose part, however, only when it is impossible to stick it (e.g. due to
the small dimensions of the loose part). In such a
case the CO has to make sure that the label is connected to the loose part in such a way that it cannot
be torn off.
The loose part and package labels must always be
fixed in such a way that they can neither be damaged
nor lost. They have to be directly visible and accessible. Therefore the sticking or hanging of labels to
pipe caps is not allowed or only accepted as a marking in addition to another correctly fixed label.
Should there be queries concerning an appropriate
space to fix the label, the CO will be pleased to support the CU.
2.2.6 MTS-Packlisten
2.2.6 MTS-Packing Lists
Aufgrund der eingegebenen Informationen ermöglicht das MTS die automatische Erstellung von MTSPacklisten. Der AN ist verpflichtet diese Packlisten
über das Lieferantenportal in vierfacher Ausgabe
auszudrucken und im Falle mehrerer Packlisten, je
Ausgabe diese aneinander zu heften:
The MTS enables the automatic creation of MTSpacking lists due to the information entered. The CO
is obliged to print four copies of these packing lists
via the supplier portal. In case of several packing lists
corresponding sets of the different copies have to be
compiled and attached to each other:
Eine Kopie ist an dem jeweiligen Packstück anzubringen (z.B. mittels Versandtasche, Packlistenbleche, etc.).
One copy must be fixed to the respective package (e.g. by means of a mailing bag, packing list
holders, etc.).
Zwei Kopien sind an den Frachtführer zu übergeben. Dabei dient eine der an den Frachtführer
übergebenen Kopie für ihn selbst und die andere
Kopie für den Empfänger der Packstücke.
Two copies must be surrendered to the carrier.
One of the copies is for the carrier himself, the
other one is for the receiver of the packages.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 16 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
Eine Kopie dient dem AN als Übergabenachweis.
Diese Packliste ist durch den Frachtführer und
den AN mittels Datum, Stempel und Unterschrift
zu quittieren, durch den AN einzuscannen und
anschließend ordnungsgemäß im Lieferantenportal hochzuladen oder dem AG über folgende EMail Adresse zuzuschicken: [email protected]
One copy serves the CO as a proof of surrender.
This packing list must be confirmed by the CO
and the carrier by means of the date, a stamp and
a signiture. It must be scanned by the CO and
provided to the CU via the supplier portal or sent
to the CU via the following e-mail address:
[email protected]
Bei mehreren Packlisten ist die Vollständigkeit
In case of more than one packing list
entweder auf jeder einzelne Packlistenseite
mittels Datum, Stempel und Unterschrift zu
quittieren
either the completeness must be confirmed by
means of the date, a stamp and a signature on
each packing list page
oder die Übergabe lediglich auf der ersten Seite zu quittieren, wenn jedoch zusätzlich die
einzelnen Positionen auf den jeweiligen Packlistenseiten abgehakt und die Packlisten aneinander geheftet werden.
or the surrender must only be confirmed on
the first packing list page after the individual
positions on the respective packing list pages
have been ticked and the packing lists have
been attached to each other.
2.2.7 Abweichende / fehlende Kennzeichnung
2.2.7 Deviating / Missing Marking
Werden Losteile und / oder Packstücke nicht mit
vertragskonformen Etiketten und entsprechenden
MTS-Packlisten versandt, ist der AG berechtigt die
Annahme der betroffenen Losteile zu verweigern und
die nachträgliche Prozessdurchführung, auf Kosten
des AN, zu verlangen. Ein Annahmeverzug auf Seiten des AG wird hierdurch nicht begründet. Darüber
hinaus behält sich der AG vor, die betroffenen Sendungen – zwecks Ausführung einer vertragskonformen Etikettierung und Ausstattung mit MTSPacklisten – auf Kosten und Risiko des AN an diesen zurück zu senden. Die erneute Anlieferung der
Bauteile erfolgt ebenfalls auf Kosten und Risiko des
AN. Dasselbe gilt für diejenigen Fälle, in denen die
Befestigung der Etiketten und MTS-Packlisten unzureichend war, mit der Folge, dass diese am finalen
Empfangsort nicht eindeutig zuzuordnen, nicht aufzufinden oder unleserlich sind.
The CU is entitled to refuse the acceptance of the
loose parts concerned and to claim for subsequent
process execution, if loose parts or packages are
shipped without the labels and the corresponding
MTS-packing lists as said in this specification. This is
no reason for a delay in receiving on the part of the
CU. Therefore the CU reserves to return the shipments concerned to the CO for a contract conform
labeling and provision with the MTS-packing lists at
the expenses and the risk of the CO. The repeated
delivery of the items will be carried through at the
costs and risks of the CO as well. This also applies in
such cases in which the labels and MTS-packing lists
have been insufficiently fixed with the effect that they
cannot be clearly allocated, found or read at their
final destination.
2.3 Rückmeldung relevanter Informationen
2.3 Reporting Back Relevant Information
Der AN hat die Pflicht dem AG Supply Chain Management relevante Informationen unverzüglich zurück zu melden.
The CO has the duty to report back to the CU immediately all Supply Chain Management relevant information.
Bei diesen Rückmeldungen handelt es sich u.a. um
Losteilinformationen,
Verpackungsinformationen,
Informationen zum Stand der Versandbereitschaft
und des Transportes, Informationen über den Wareneingang und Materialzustand sowie über die Bestandsmenge an einem jeweiligen Standort, etc.
These reports contain e.g. loose part information,
packing information, information concerning the
ready for dispatch status, the transport status, information about the goods receipt and the material condition as well as the stock quantities at the respective
location, etc.
Derartige Rückmeldungen sind ordnungsgemäß und
unverzüglich durch den AN in das MTS (per Scanner
oder Lieferantenportal) einzugeben.
Those reports have to be entered properly and immediately into the MTS (via scanner or the supplier
portal) by the CO.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 17 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
2.4 Terminfristen
2.4 Deadlines
Abb. 5: Überblick der Aktivitäten und Terminfristen
Figure 5: Overview about the Activities and Deadlines
2.4.1 Zugang zum Lieferantenportal beantragen
2.4.1 Applying for Access to the Supplier Portal
Hat der AN noch keinen Zugang zum Lieferantenportal
If the CO has not an access to the supplier portal yet
http://www.supplier-portal.de
http://www.supplier-portal.de
oder ist das erforderliche „Zertifikat“ abgelaufen, hat
er sich unmittelbar nach Auftragseingang an den AG
zu wenden und den Zugriff zu beantragen.
or if the required “certificate” has expired, he has to
contact the CU immediately after the receipt of the
purchase order to apply for the access.
Das entsprechende Formular dazu (Beantragung
eines Zertifikats zur Teilnahme am Material Tracking
Prozess) liegt unter folgendem Link zum Download
bereit: http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html
The corresponding form (Application for a Certificate
to Participate at the Material Tracking Process) is
provided for download under the following link:
http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html
Sofern der AN Unterlieferanten beauftragt, hat der
AN dafür zu sorgen, dass diese Unterlieferanten
ebenfalls den Zugang zum Lieferantenportal, wie
beschrieben, beantragen.
If the CO has sub-suppliers, he has to guarantee that
these sub-suppliers also apply for access to the supplier portal as described.
Der AN muss in der Terminierung seiner Aktivitäten
innerhalb des MTS-Prozesses berücksichtigen, dass
der AG, nach Erhalt aller relevanten Informationen
durch den AN, bis zu zwei volle Arbeitstage zur Einrichtung des Zugriffs auf das Lieferantenportal benötigt.
Ausgabe / Issue (08.2015)
The CO has to consider when scheduling his activities within the MTS-process that the CU will require
up to two complete working days for the installation
of the access to the supplier portal after receipt of all
relevant information.
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 18 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
2.4.2 Relevante Lagerorte angeben
2.4.2 Indication of Relevant Storage Locations
Im Material Tracking Prozess und somit auch im
Lieferantenportal wird zwischen den Adressarten
Bestelladresse, Lagerort und Ladestelle unterschieden.
There is a differentiation between the address types
purchase order address, storage location and loading
point within the Material Tracking Process and hence
within the supplier portal.
Bestelladresse: Adresse bzgl. der kaufmännischen
Abwicklung. Die Bestelladresse wird
automatisch aus der Bestellung
übernommen.
Purchase order Address concerning the commercial
handling. The purchase order adaddress:
dress is automatically taken over
from the purchase order.
Lagerort:
Standort des jeweiligen Materials.
Lagerorte können nur durch den AG
angelegt und verwaltet werden.
Storage
Location:
Location of the respective materials.
Storage locations can only be created and administrated by the CU.
Ladestelle:
Detailinformationen des Standortes
des jeweiligen Materials. Ladestellen müssen durch den AN und je
Lagerort über das Lieferantenportal
angelegt und gepflegt werden.
Loading point: Detailed information about the location of the respective materials.
Loading points have to be created
and maintained by the CO and for
each storage location.
Abb. 6: Reiter „Adressbuch“ des Lieferantenportals
Figure 6: Tab “Address Book” within the Supplier Portal
Der AN hat die Pflicht im Lieferantenportal zu prüfen,
ob im Arbeitsbereich „Adressbuch“ die korrekten
Lagerorte angezeigt werden. Sind für den AN dort
noch keine Lagerorte angelegt worden oder hat sich
etwas bzgl. der Lagerorte geändert, muss sich der
AN unverzüglich mit dem AG in Verbindung setzen.
The CO is obliged to check whether the menu “Address Book” shows the correct storage locations. If
the CO does not have an access to the supplier portal or in case of modifications concerning the storage
locations the CO has to contact the CU immediately.
Sofern der AN Unterlieferanten beauftragt, hat der
AN die Lagerorte seiner Unterlieferanten dem AG zu
nennen bzw. die Lagerortinformationen der Unterlieferanten im Lieferantenportal zu prüfen.
Der AN muss in der Terminierung seiner Aktivitäten
innerhalb des MTS-Prozesses berücksichtigen, dass
der AG, nach Erhalt aller relevanten Informationen
durch den AN, bis zu zwei volle Arbeitstage zur Einrichtung der Lagerorte benötigt.
If the CO has sub-suppliers, he has to inform the CU
about the storage locations of the sub-suppliers or to
check the storage locations information of his subsuppliers in the supplier portal.
The CO has to consider when scheduling his activities within the MTS-process that the CU will require
up to two complete working days for the creation of
the storage locations after receipt of all relevant information.
2.4.3 „Schüsse“ anlegen
2.4.3 Creation of “Production Units”
AN, die Lieferanten / Fertiger darstellen, haben die
Möglichkeit über das Lieferantenportal Bestellpositionen in Unterpositionen (sog. Schüsse) aufzuteilen.
Diese Schüsse werden anschließend durch den AG
zu vertragsrelevanten Bestellpositionen umgewandelt, für die der AN Losteile je Schuss / Bestellposition definieren kann. Die Definition von Schüssen und
somit von weiteren Bestellpositionen ist ein optionaler Prozessschritt und darf nur dann erfolgen, wenn
dies zwischen den AN und dem AG schriftlich vereinbart wurde.
CO, who are suppliers or manufacturers have the
opportunity to subdivide purchase order positions into
sub-positions (so called production units) via the
supplier portal. These production units are subsequently transformed into contract relevant purchase
order positions by the CU for which the CO can define loose parts per production unit / purchase order
position. The definition of production units and thus of
further purchase order positions is an optional process step and may only be carried through in case of
a written agreement between the CO and the CU.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 19 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
2.4.4 Sublieferant einer Bestellposition zuordnen
2.4.4 Sub-Supplier Allocation to a P.O. Position
Sofern der AN Unterlieferanten beauftragt,
If the CO has sub-suppliers,
denen der AG Material beistellt,
for who the CU provides material,
von denen der AG Packstücke abholt oder
from who the CU picks up packages or
die an einen Bestimmungsort (z.B. Lager, Fertiger, Baustelle) des AG Packstücke anliefern,
who deliver packages directly to a destination
(e.g. storage, manufacturer, construction site) of
the CU,
hat der AN über das Lieferantenportal und je Bestellposition seine eigene Bestellnummer anzugeben, mit der er die Bestellung bei seinem Unterlieferanten getätigt hat.
the CO has to indicate per purchase order position of
the CU his own purchase order number by means of
which he has placed the order with his sub-supplier.
Der AN hat bei der Beauftragung seiner Unterlieferanten zu beachten, dass je Bestellposition des AG
lediglich eine Bestellung des AN an einen jeweiligen
Unterlieferanten bestehen darf. Nur so kann sichergestellt werden, dass ein Unterlieferant im Lieferantenportal auch lediglich die für ihn bestimmten Informationen angezeigt bekommt.
The CO has to observe when entrusting a subsupplier that only one purchase order of the CO to a
sub-supplier may exist per purchase order position
of the CU. It can be guaranteed only that way that the
sub-supplier is only shown information which is relevant for him in the supplier portal.
2.4.5 VSB-Meldung freigeben
2.4.5 Release RfD-Notification
Aufgrund der Tatsache, dass die Prozessschritte:
Due to the fact that the process steps:
2.4.6) Vorläufiges Packstück freigeben
2.4.6) Release preliminary package
2.4.7) Losteil freigeben
2.4.7) Release loose part
2.4.8) Packstück freigeben
2.4.8) Release package
sich ausschließlich an dem Datum ausrichten, an
dem die VSB-Meldung durch den AN erstellt und
freigegeben sein muss, wird dieser Punkt vorgezogen beschrieben.
merely depend on the date of the creation and release of the RfD-notification by the CO, this point is
described in advance.
Wichtig zu unterscheiden sind:
It is imperative to distinguish between:
1. Das Datum der VSB-Meldung, d.h. das Datum,
an dem die VSB-Meldung freigegeben wurde.
1. The date of the RfD-notification, i.e. that date on
which the RfD-notification was released.
2. Das VSB-Datum, d.h. das Datum, an dem die
Packstücke versandbereit sind und somit für den
Transport bereit stehen.
2. The RfD-date, i.e. that date on which the loose
parts / packages are ready for dispatch and
hence available for transport.
Endabnahmen
Final Inspection
Bei Materialbestellungen, die einer Endabnahme
unterliegen, ist zu beachten, dass diese immer erst
erfolgreich abgeschlossen sein müssen, bevor der
AN eine angelegte VSB-Meldung freigibt.
The final inspection must be completed successfully,
in case of material orders which require a final inspection, before the created RfD-notification is released by the CO.
VSB-Terminfristen
RfD-Deadlines
Erfolgt der Transport in Verantwortung des AG, ist
durch den AN die VSB-Meldung (inkl. dem Upload
aller relevanter Transportdokumente im Lieferantenportal), in Abhängigkeit der Abmessungen und Gewichte der Packstücke, entweder 30, 20 oder 5 Kalendertage vor dem vereinbarten Liefertermin zu
erstellen und freizugeben:
If the CU is responsible for the transport the CO has
to create and to release the RfD-notification (incl.
uploading of all relevant transport documents into the
supplier portal) either 30, 20 or 5 calendar days before the agreed delivery date depending on the
measures and weights of the packages:
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 20 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
Länge:
> 1.500 cm
und / oder
Length:
> 1.500 cm
and / or
Breite:
> 350 cm
und / oder
Width:
> 350 cm
and / or
Höhe:
> 300 cm
und / oder
Height:
> 300 cm
and / or
Gewicht:
> 25.000 kg
Weight:
> 25.000 kg
Spätestens 30 Kalendertage vor dem VSB-Datum
30 calendar days before the RfD-date at the latest
Länge:
> 1.360 cm
und / oder
Length:
> 1.360 cm
and / or
Breite:
> 240 cm
und / oder
Width:
> 240 cm
and / or
Höhe:
> 240 cm
und / oder
Height:
> 240 cm
and / or
Gewicht:
> 20.000 kg
Weight:
> 20.000 kg
Spätestens 20 Kalendertage vor dem VSB-Datum
Alle anderen Abmessungen und Gewichte
Spätestens 5 Kalendertage vor dem VSB-Datum
Erfolgt der Transport einer Teilstrecke (z.B. bis zum
Seehafen) in Verantwortung des AN, reicht es aus,
wenn der AN die VSB-Meldung spätestens 10 Kalendertage vor dem geplanten Transportbeginn erstellt und freigibt. Der Transport darf jedoch erst
nach schriftlicher Freigabe durch den AG beginnen.
Erfolgt der Transport bis zur finalen Destination vollständig in Verantwortung des AN, reicht es aus,
wenn der AN die VSB-Meldung spätestens 5 Kalendertage vor dem geplanten Transportbeginn erstellt
und freigibt. Der Transport darf jedoch erst nach
schriftlicher Freigabe durch den AG beginnen.
20 calendar days before the RfD-date at the latest
All other measures and weights
5 calendar days before the RfD-date at the latest
If the CO is responsible for a part of the whole
transport (e.g. to a seaport), it is sufficient if the CO
creates and releases the RfD-notification 10 calendar
days before the planned start of transport at the latest. The CO is only permitted to start his transport
activities after receipt of the written approval by the
CU.
If the CO is completely responsible for the transport
to the final destination, it is sufficient if the CO creates and releases the RfD-notification 5 calendar
days before the planned start of transport at the latest. The CO is only permitted to start his transport
activities after receipt of the written approval by the
CU.
2.4.6 Vorläufiges Packstück freigeben
2.4.6 Release of Preliminary Packages
Liegt der Transport in Verantwortung des AG und
treffen darüber hinaus folgende Packstückkriterien
zu:
If the CU is responsible for the transport and if the
following package criteria apply:
Länge:
> 1.360 cm
und / oder
Length:
> 1.360 cm
and / or
Breite:
> 240 cm
und / oder
Width:
> 240 cm
and / or
Höhe:
> 240 cm
und / oder
Height:
> 240 cm
and / or
Gewicht:
> 20.000 kg
Weight:
> 20.000 kg
hat der AN spätestens 60 Kalendertage vor dem
VSB-Datum im Lieferantenportal und je Bestellposition vorläufige Informationen zu den Packstücken zur
Verfügung zu stellen.
Ausgabe / Issue (08.2015)
the CO has to provide preliminary package information for every purchase order position into the
supplier portal 60 calendar days before the RfD-date
at the latest.
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 21 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
2.4.7 Losteile freigeben
2.4.7 Release Loose Parts
Der AN hat zwei Möglichkeiten Losteile zu erstellen
und freizugeben:
The CO has two opportunities to create and to release loose parts:
1. Lieferantenportal
1. Supplier Portal
Erstellung und Freigabe der Losteile über das Lieferantenportal.
2. Excel-Vorlage
Creation and release of the loose parts via the
supplier portal.
2. Excel-Template
Ausfüllen einer Excel-Vorlage (MTS Import Liste),
die unter folgendem Link zum Download bereit
steht: http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html
Completion of an Excel-template (MTS Import List)
which is available for download under following
link: http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html
Diese ausgefüllte Vorlage ist durch den AN dem
AG per E-Mail ([email protected]) bereit zu stellen. Diese Losteildaten werden dann durch den
AG in das MTS importiert. Dabei gilt das Zuschicken des ausgefüllten Excel-Vordrucks als jeweilige Freigabe der Informationen durch den AN.
The completed template must be provided by the
CO to the CU per e-mail ([email protected]).
These loose part information will be imported into
the MTS by the CU. The sending of the completed
template is considered the respective release of
information by the CO.
Bis wann die Freigabe der Losteilinformationen
durch den AN erfolgen muss, richtet sich nach dem
Zeitpunkt, an dem die VSB-Meldung erstellt werden
muss und nach dem Land des Lieferanten, da ihm
die Etiketten postalisch zugesendet werden.
By when the loose part information has to be released by the CO depends on the creation and release date of the RfD-notification and the country of
the supplier as the labels are sent by post.
Innerhalb
Europa:
Außerhalb
Europa:
Mindestens 6 volle Arbeitstage vor
dem Tag an dem die VSB-Meldung
erstellt und freigegeben werden
muss
Mindestens 10 Arbeitstage vor dem
Tag an dem die VSB-Meldung erstellt und freigegeben werden muss
Inside
Europe:
Not later than 6 full working days
before the creation and release
date of the RfD-notification
Outside
Europe:
Not later than 10 full working days
before the creation and release
date of the RfD-notification
2.4.8 Packstück freigeben
2.4.8 Release Package
Befindet sich das Losteil in einer Verpackung, die
einen direkten Zugang zum Losteil und somit zum
Losteil-Etikett verhindert (z.B. geschlossene Holzkiste), sind zusätzlich sogenannte „Packstück-Etiketten“
anzubringen. Der AN kann auf zwei unterschiedliche
Weisen Packstück-Etiketten erhalten. Der AN hat
sich rechtzeitig mit dem AG in Verbindung zu setzen
und ihm mitzuteilen, welche der Varianten er anwenden möchte.
If the loose part is packed in such a way that there is
no direct access to the loose part label (e.g. closed
wooden box) so called “package labels” have to be
fixed to the package additionally. The CO can receive
package labels in two different ways. The CO has to
contact the CU in time to inform him which way he
prefers.
1. Das Packstück-Etikett wird durch den AN aus
dem Lieferantenportal heraus auf ein Blatt Papier
gedruckt, einlaminiert und gegen Witterungseinflüsse für einen Zeitraum von 2 Jahren geschützt
und auf mindestens 2 gegenüberliegende Seiten
des Packstücks angebracht.
1. The package label is printed by the CO out of the
supplier portal on a sheet of paper. The sheet
must be laminated and protected against climatical influences for a period of up to two years and
fixed to at least 2 opposite sides of the package.
2. Das Packstück-Etikett wird durch den AN beim
dem AG angefordert. Diese Etiketten bestehen
aus dem gleichen hochwertigen Material wie die
Losteil-Etiketten. Sie sind an 2 gegenüberliegen-
2. The package label is requested by the CO from
the CU. The CO will then receive a package label
of the identical high quality material like the loose
part labels. These package labels have to be
fixed to at least 2 opposite sides of the package.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 22 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
den Seiten des Packstücks anzubringen.
Aufgrund der Tatsache, dass bei dieser Variante
das Packstück-Etikett dem AN postalisch zugesendet wird, müssen die Packstücke durch den
AN mit der nachfolgend dargestellten Vorlaufzeit
freigegeben werden:
Innerhalb
Europa:
Außerhalb
Europa:
Mindestens 6 volle Arbeitstage vor
dem Tag an dem die VSB-Meldung
erstellt und freigegeben werden
muss
Mindestens 10 Arbeitstage vor dem
Tag an dem die VSB-Meldung erstellt und freigegeben werden muss
Ausgabe / Issue (08.2015)
Due to the fact that the package label will be sent
by post to the CO, in case of this alternative, the
packages have to be released by the CO in advance as follows:
Inside
Europe:
Not later than 6 full working days
before the creation and release
date of the RfD-notification
Outside
Europe:
Not later than 10 full working days
before the creation and release
date of the RfD-notification
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 23 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
3. Transport Management
3. Transport Management
3.1 Einleitung
3.1 Introduction
3.1.1 Allgemeines
3.1.1 General
Dieser Teil der Spezifikation beschäftigt sich mit den
Anforderungen des AG an die Transportvorbereitung
und -abwicklung, die durch den AN zu berücksichtigen und umzusetzen sind.
This part of the specification deals with the requirements of the CU for transport preparation and handling, which have to be considered and realized by
the CO.
3.1.2 Geltungsbereich
3.1.2 Validity
Die in dieser Spezifikation beschriebenen Anforderungen
an
die
Transportvorbereitung
und
-abwicklung sind von sämtlichen AN (inkl. dessen
Unterlieferanten) des AG strikt zu beachten.
The requirements for transport preparation and handling described in this specification are to be strictly
observed by every CO (incl. all sub-suppliers) of the
CU.
Darüber hinaus gelten die Bedingungen der Bestellungen, die Incoterms 2010 (International Commercial Terms 2010) sowie die „Allgemeinen Supply
Chain Management Bedingungen“, die unter folgendem Link zum Download zur Verfügung stehen:
http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html
Moreover the conditions of purchase orders, the Incoterms 2010 (International Commercial Terms
2010) as well as the “General Supply Chain Management Conditions” must be adhered to, which are
available for download under the following link:
http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html
3.2 Genehmigungen / Lizenzen / Zeichnungen
3.2 Permits / Licenses / Drawings
3.2.1 Straßengenehmigungen
3.2.1 Road Permits
Ist der AN für die Durchführung des Transportes
verantwortlich, ist durch diesen sicherzustellen, dass
sämtliche für den Transport notwendigen Straßengenehmigungen termingerecht und ordnungsgemäß
bereitgestellt werden.
If the CO is responsible for the execution of the
transport, he has to make sure that all street permits
required for the transportation are provided promptly
and properly.
3.2.2 Exportlizenzen
3.2.2 Export Licenses
Der AG ist, falls erforderlich, für die termingerechte
und ordnungsgemäße Bereitstellung notwendiger
Exportlizenzen im jeweiligen Exportland verantwortlich.
The CO is responsible for the prompt and proper
provision of all necessary export licenses in the
respective export country, if required.
3.2.3 Transportzeichnungen
3.2.3 Transport Drawings
Bei sperrigen Packstücken oder wenn Packstücke
folgende Abmessungen oder Gewichte übersteigen,
sind durch den AN dem AG transportrelevante
Zeichnungen zur Verfügung zu stellen:
In case of bulky packages or if packages exceed the
following dimensions or weights the CO must provide
transport relevant drawings for the CU:
Länge:
> 1.360 cm
und / oder
Length:
> 1.360 cm
and / or
Breite:
> 240 cm
und / oder
Width:
> 240 cm
and / or
Höhe:
> 240 cm
und / oder
Height:
> 240 cm
and / or
Gewicht:
> 20.000 kg
Weight:
> 20.000 kg
Erforderliche Dokumente:
Required documents:
1. Vorläufige Zeichnungen sind spätestens 60 Kalendertage vor dem VSB-Datum bereit zu stellen.
1. Preliminary drawings are to be provided 60 calendar days before the RfD-date at the latest.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 24 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
2. Endgültige Zeichnungen sind 20 / 30 Kalendertage vor dem VSB-Datum bereit zu stellen.
2. Final drawings are to be provided 20 / 30 calendar days before the RfD-date at the latest.
Dabei muss es sich bei diesen Zeichnungen um
transporttypische Zeichnungen handeln (z.B. mit
Angaben über Anschlagpunkte, Schwerpunkt, spezielle Materialhandhabungsvorgaben, etc.).
These drawings must be transport specific drawings
(e.g. giving details about slinging points, the center of
gravity, special material handling instructions, etc.).
3.3 Transportabmessungen und -gewichte
3.3 Transport Dimensions and Weights
Der AG unterteilt seine Transporte (in Abhängigkeit
der Abmessungen und Gewichte) in die unten aufgeführten Transportklassen.
The CU subdivides his transports into the transport
classes shown below (depending on dimensions and
weights).
Der AN hat seine Losteile (Bauteilgrößen und
-gewichte inkl. Verpackung) so zu dimensionieren,
dass sie möglichst in die Transportklassen 1, 2 oder
3 fallen. Höhere Transportklassen sind hingegen
möglichst zu vermeiden.
The CO has to dimension his loose parts (material
dimensions and weights incl. packaging) in such a
way that they correspond to transport classes 1, 2 or
3. Higher transport classes are to be avoided.
Sobald die Tendenz ersichtlich ist, dass die Abmessungen und / oder Gewichte der Losteile den Transportklassen 4, 5, 6 oder sogar 7 entsprechen könnten, hat der AN diese Losteile durch den AG genehmigen zu lassen. Dazu hat der AN umgehend das
Transport Management des AG zu kontaktieren.
Anschließend wird durch den AG in Zusammenarbeit
mit dem AN geprüft, ob kleinere Abmessungen und /
oder Gewichte der Losteile möglich und sinnvoll
sind. Die vertragskonforme Erfüllung des AN gilt nur
für den Fall, dass Losteile der Transportklassen 4, 5,
6 oder 7 durch das Transport Management des AG
genehmigt wurden.
Ausschlaggebend für das Zutreffen einer Transportklasse ist der jeweils höchste Wert. So gehört z.B.
ein Losteil mit den Abmessungen (LxBxH) 1.200 cm
x 340 cm x 100 cm und einem Gewicht von 14 to
aufgrund der Breite von 340 cm in die Transportklasse 4, obwohl die anderen Abmessungswerte sowie
das Gewicht auch eine geringere Transportklasse
zulassen würden.
Should there be a tendency that the dimensions and /
or weights of the loose parts might correspond to the
transport classes 4, 5, 6 or even 7, the CO must apply for approval with the CU. Therefore the CO has to
contact the Transport Management of the CU immediately. Subsequently the CU and the CO will check
in close cooperation whether smaller dimensions and
/ or weights are possible and make sense. The intrusted execution will be regarded contract conform
only when loose parts of the transport classes 4, 5, 6,
or 7, have been approved by the Transport Management of the CU.
The highest value is decisive for correctness of a
respective transport class. Thus, a loose part with the
dimensions (LxWxH) of 1.200 cm x 340 cm x 100 cm
and a weight of 14 to, for instance, corresponds to
the transport class 4, due its width of 340 cm, although the other dimensions as well as the weight
would allow a lower transport class.
t
Transportklasse
Abmessungen und Gewichte der Losteile
(inkl. Verpackung)
BruttoLänge (cm) Breite (cm) Höhe (cm)
gewicht (to)
1
< 1.361
2
<1.361
< 1.361
3
< 241
< 241
Transport
Class
Dimensions and Weights of Loose Parts
(incl. Transport Packaging)
Lenght (cm)
Width (cm) Height (cm)
Gross
Weight (to)
< 25
1
< 1.361
241 – 300 241 – 300
< 25
2
<1.361
241 – 300 241 – 300
< 25
< 1.361
< 241
< 241
< 25
301 – 320 241 – 300
< 25
3
301 – 320 241 – 300
< 25
4
1.361 – 2.700 321 – 350 241 – 300
< 25
4
1.361 – 2.700 321 – 350 241 – 300
< 25
5
1.361 – 2.700 351 – 500 301 – 350
< 25
5
1.361 – 2.700 351 – 500 301 – 350
< 25
6
1.361 – 2.700 501 – 550 351 – 440
25 – 40
6
1.361 – 2.700 501 – 550 351 – 440
25 – 40
> 40
7
7
> 2.700
Ausgabe / Issue (08.2015)
> 550
> 440
> 2.700
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
> 550
> 440
> 40
Seite / Page 25 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
3.4 Tausch von Ladehilfsmitteln
3.4 Change of Loading Devices
Ladehilfsmittel (u.a. Europaletten, Gitterboxen, etc.)
werden nicht getauscht.
Loading devices (e.g. euro-pallet, wire metal box,
etc.) will not be exchanged.
3.5 Lieferantenerklärung / Ursprungszeugnis
3.5 Supplier Declaration / Certificate of Origin
Auf Grundlage der aktuell gültigen Präferenzbestimmungen benötigt der AG für Materialien mit Warenursprung EU eine Lieferantenerklärung nach VO
1207/2001 mit Nennung des jeweiligen Herstellerlandes. Liegt dem AG keine Langzeitlieferantenerklärung des AN vor, so ist dem AG, zusammen mit der
Auftragsbestätigung, eine Einzellieferantenerklärung
im Original vorzulegen. Für Drittlandsware benötigt
der AG ein von der Handelskammer legalisiertes
Ursprungszeugnis und / oder einen Präferenznachweis. 1 Original und 1 Kopie sind dem AG umgehend
nach Auftragserteilung oder spätestens mit der Freigabe der VSB-Meldung (siehe Kapitel 2.4.5) einzureichen.
Based upon currently valid preference regulations the
CU needs to obtain for all materials with EU-origin a
supplier declaration according to VO 1207/2001,
which mentions the respective country, where the
material has been manufactured. If the CO has not
already sent a long-term supplier declaration to the
CU, he is obliged to send a single original supplier
declaration to the CU together with the order confirmation. The CU requires a certificate of origin and /
or a preference documentation legalized by the
chamber of commerce for materials from third countries. 1 original and 1 copy must be surrendered by
the CU immediately on the placement of the order or
when releasing the RfD-notification (see paragraph
2.4.5) at the latest.
3.6 Verpackung
3.6 Packaging
3.6.1 Transport- / Lager- & Korrosionsschutz
3.6.1 Transport-, Storage & Corrosion Protection
Sämtliche Losteile sind sicher und zweckmäßig zu
verpacken und gegen Eindringen von Feuchtigkeit,
Regen und Frost, Korrosion und Stöße bezogen auf
die Form sowie auf die Sensibilität des Materials
wirkungsvoll während des Transportes, der Umschlagsvorgänge und Lagerung zu schützen. Die
Frist beginnt mit dem Datum an dem das Losteil
versandbereit ist. Sollte dies nicht gewährleistet werden können, ist der AG rechtzeitig durch den AN zu
kontaktieren. Darüber hinaus gelten die individuellen
Korrosionsschutzspezifikationen des AG.
All loose parts must be packed safely and suitably
and protected against moisture, rain and frost, corrosion and shocks with respects to their shape and
material sensitiveness during the transport, the transhipment activities and the storage. The deadline
begins with the date when the loose part is ready for
dispatch. The CU must be contacted by the CO in
time if that is not guaranteed. Moreover the corrosion
protection specification of the CU will apply.
3.6.2 Transportverpackung
3.6.2 Transport Packaging
Der AN hat die Packstücke sorgfältig vorzubereiten.
Dazu zählt u.a., dass
The CO has to prepare the packages carefully. That
means e.g., that
elektrische und elektronische Ausrüstungen separat zu verpacken und entsprechend für den
Transport und die Lagerung zu schützen sind
electrical and electronical loose parts have to be
packed separately and protected correspondingly
for transport and storage
Packstücke mit Kufen für den Umschlag z.B. mit
Gabelstaplern auszustatten sind
packages have to be provided with skids for the
material handling with e.g. forklifts
Öffnungen von Rohren, Pumpen, Motoren, Armaturen etc. in geeigneter Weise nach Konservierung mit einem Deckel zu verschließen sind
openings of pipes, pumps, motors, fittings, etc.
must be suitably shut with covers after preservation
alle empfindlichen Teile und Oberflächen mit
Holzverschalungen zu schützen sind
all sensitive parts and surfaces must be protected
with wooden covers
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 26 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
3.6.3 Seemäßige Verpackung
3.6.3 Seaworthy Packaging
Grundlage der seemäßigen Verpackung ist die deutsche Verpackungsrichtlinie „HPE“ (Bundesverband
Holzpackmittel,
Paletten,
Exportverpackung)
http://www.hpe.de oder eine adäquate und im Vorfeld mit dem AG abzustimmende Richtlinie des jeweiligen Landes.
The German packaging guideline “HPE” (German
Federal Association for Wooden Packaging, Pallets,
Export Packaging) http://www.hpe.de or an adequate
guideline of the respective country, which must be
agreed upon with the CO beforehand, is to be the
basis of seaworthy packaging.
Wesentliche Punkte der Verpackungsrichtlinie „HPE“
sowie zusätzlich zwingende Vorgaben des AG :
Essential Points of the “HPE” Packaging Guideline
and additional mandatory requirements of the CU :
Die Verpackung muss für eine seemäßige Verladung mit unterschiedlichen Verladehilfsmitteln
geeignet sein
The packaging must be suitable for seaworthy
loading with different loading / unloading equipment
Die Bauart der Packstücke hat in Vollholz zu erfolgen:
The packages have to be built out of solid wood:
Abb. 7: Vollholzpackstück
Figure 7: Solid Wood Package
An der Bodenkonstruktion müssen die Kopfhölzer
ab 1 t Nettogewicht gebolzt werden
Header joists of the bottom construction have to
be bolted for loads exceeding 1 ton net weight
Ab 100 cm Innenhöhe muss die Seitenbeleistung
neben Rahmenleisten mit Diagonalen versehen
sein.
3
2
Cases from 100 cm internal height and above
shall be reinforced with diagonal battens on sides
and ends
3
22
1
1
Legende zur Abbildung:
1)
Diagonale
2) Leisten (Seite)
Explanation:
3) Leisten (Kopf)
Abb. 8: Stabilisierung der Packstücke
Ausgabe / Issue (08.2015)
1)
Diagonal battens
2. Horizontal battens (Side)
3. Hor.Battens (End)
Figure 8: Stabilization of Packages
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 27 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
Die Deckelholzkonstruktion muss auf den Seitenund Längsleisten aufliegen. Zusätzlich müssen
senkrechte Deckelstützhölzer verwendet werden.
The top construction shall seat solidly on side and
end battens. Additionally, vertical reinforcing battens have to be used to stabilize the top construction.
Abb. 9: Deckelstützhölzer
Figure 9: Vertical Reinforcing battens
Skizze:
Sketch:
Füllstück
Filling part
Deckelbrett
Topgirder
Deckelunterzug
Seitenbrett
Deckelleiste
Seiten-Längsleiste
Top plank
Sideplank
Seiten-Vertikalleiste
Longitudal batten
Top batten
Side-vertical batten
Abb. 10: Querschnitt Packstück-Konstruktion
Zusätzliches Deckelstützholz
top support batten
Figure 10: Cross-sectionAdditional
package construction
Es ist vom AN ein Stapelstauchdruck (Überstaubarkeit) von 1,5t/m² sicherzustellen
The CO has to assure a stackload (stackability) of
1,5t/m²
Unter dem Deckel ist eine geeignete, strapazierfähige
und
witterungsbeständige
Folie
(Akyluxplatte) anzubringen, welche an jeder Seite
10 cm über den Kistenrand hinaus ragt. Die Seiten sind sauber nach unten umzuschlagen und in
zwei Reihen fest zu tackern.
The top construction shall have an adequate and
weather resistant heavy duty lidfoil (Akylux hardboard) with an extend of 10 cm on each side of
the case. The sides must be nailed up downwards with two lines on each side of the packages.
Abb. 11: Witterungsbeständige Akyluxplatte
Die Verbindung mind. eines Seitenteils hat durch
Verschraubung zu erfolgen.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Figure 11: Weather resistant akylux hardboard
The connection of the top and one of the side
segments shall be effected by screw fitting
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 28 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
Die Konservierung hat für 36 Monate zu erfolgen,
der AN ist hierbei in der Gewährleistungspflicht
bis 24 Monate bzgl. der Transport- / Lagerungskonservierung
Es sind Feuchtigkeitsindikatoren mit Fenster zu
verwenden
Abb. 12: Feuchtigkeitsindikatoren mit Fenster
The preservation shall be done for 36 months,
warranty of the CO regarding the transport / storage preservation shall be up to 24 months
The use of humidity indicators (with window) is
mandatory
Figure 12: humidity indicators (with window)
Der Lagercode für seemäßig verpackte Losteile
ist immer „Geschlossener Raum“ (gem. Kapitel
2.1.4)
The Storage Code for seaworthy packed loose
parts must always be “Indoors – uncontrolled climate” (acc. to paragraph 2.1.4)
Die Markierung der Packstücke ist ausschließlich
per Schablone und witterungsbeständiger Sprühfarbe aufzubringen. Ergänzungen mit Fettstiften,
Markern, etc. sind strikt untersagt.
Marking has to be executed with templates and
weather resistant aerosol paint. The use of markers or “Edding pens” is strictly forbidden.
Abb. 13: FALSCH: Markierung der Packstücke zum Teil ohne
Schablone und witterungsbeständiger Sprühfarbe
Figure 13: WRONG: Marking of packages partly without templates
and weather resistant aerosol paint
Abb. 14: RICHTIG: Markierung der Packstücke per Schablone
und witterungsbeständiger Sprühfarbe
Figure 14: CORRECT: Marking of packages with templates and
weather resistant aerosol paint
Sollte eine Markierung per Schablone auf Grund
geringer Dimensionen des Packstücks nicht möglich sein, ist vorab Weisung des AG einzuholen.
If it is not possible to execute the marking with
templates and aerosol paint, e. g. of small dimensions from the package, the CO has to ask for further instructions from the CU.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 29 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
3.6.4 Hitzebehandlung von Holzverpackungen
3.6.4 Heat Treatment for Timber Packaging
Sobald Holz als Verpackung genutzt wird, muss
dieses gemäß dem ISPM15 (Internationaler Standard für Pflanzenschutzmaßnahmen) hitzebehandelt
und mit IPPC (Internationales Pflanzenschutzübereinkommen) markiert worden sein.
If wood is used as packaging material, it has to undergo a heat treatment according to the ISPM 15
(International Standards for Phytosanitary Measures)
and marked with IPPC (International Plant Protection
Convention).
3.7 Handhabung der Packstücke
3.7 Handling of the Packages
Der AN hat dem AG, spätestens mit der Freigabe
der VSB-Meldung im MTS (siehe Kap. 2.4.5), für
jede Versendung alle Anweisungen, Hinweise und
Empfehlungen bzgl. der Materialhandhabung (z.B.
Transport, Umschlag, Lagerung, etc.) schriftlich zur
Verfügung zu stellen.
The CO has to provide all instructions, information
and recommendations concerning the material handling for the CU (e.g. transport, transhipment, storage, etc.) in writing when releasing the RfDnotification (see paragraph 2.4.5) at the latest.
3.8 Verladung
3.8 Loading
Der AN hat, zusätzlich zu den geltenden rechtlichen
Pflichten, die Packstücke so zu verladen, dass der
Empfänger die angebrachten Barcodes bereits auf
dem Verkehrsträger sehen und sofort scannen kann.
Darüber hinaus müssen die Packstücke derart verladen worden sein, dass diese sicher und unbeschädigt transportiert und entladen werden können.
In addition to the respective legal duties, the CO is
obliged to load the packages in such a way that the
receiver can always see and immediately scan the
fixed barcodes already on the means of transport.
Furthermore all packages must be loaded in such a
way that they can be transported and unloaded safely and undamaged.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 30 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
4. Warehouse Management
4. Warehouse Management
4.1 Einleitung
4.1 Introduction
4.1.1 Allgemeines
4.1.1 General
Dieser Teil der Spezifikation beschäftigt sich mit den
Anforderungen des AG an den AN bzgl. der Warehouse Management betreffenden Tätigkeiten, sowie den damit verbundenen Dokumenten.
This part of the specification deals with the requirements of the CU towards the CO with respect to the
Warehouse Management activities as well as the
documents concerned.
4.1.2 Geltungsbereich
4.1.2 Validity
Die in dieser Spezifikation beschriebenen Anforderungen bezüglich der Warehouse Management betreffenden Tätigkeiten, sowie den damit verbundenen Dokumenten sind von sämtlichen AN (inkl. dessen Unterlieferanten) des AG strikt zu beachten.
All requirements described in this specification with
respect to Warehouse Management activities as well
as all concerned documents are to be strictly observed by every CO (incl. all sub-suppliers) of the
CU.
4.2 Rückmeldung relevanter Dokumente
4.2 Reporting Back Relevant Documents
Der AN hat die Pflicht dem AG Supply Chain Management relevante Dokumente unverzüglich zu
übergeben. In Abhängigkeit des vertraglich vereinbarten Incoterms findet der Gefahrenübergang zwischen dem AN und dem AG an unterschiedlichen
Orten statt. Dieser Gefahrenübergang stellt keine
Abnahme des AN im Rechtssinne und somit auch
keinen Beginn der Gewährleistungsphase dar. Sobald ein derartiger Gefahrenübergang stattfindet,
sind von beiden (Versender und Empfänger der
Packstücke) unverzüglich die Versendung / der
Empfang der Packstücke mittels entsprechender
Lieferpapiere (Frachtbrief, Lieferschein inkl. MTSPacklisten) leserlich unterschrieben, mit Datum versehen und gestempelt zu quittieren und anschließend ordnungsgemäß im Lieferantenportal hochzuladen oder dem AG über folgende E-Mail Adresse
zuzuschicken: [email protected]
The CO is obliged to surrender Supply Chain Management relevant documents immediately to the CU.
The transfer of risk between the CO and the CU
takes place at different locations depending on the
Incoterms as laid down in the contract. This transfer
of risk does not constitute acceptance of the goods,
and hence e.g. warranty / defect notification periods
do not begin with such transfer or risk. In case of
such a transfer of risks both (sender and receiver of
packages) have to confirm the surrendering / receiving of packages by means of all duly signed and
stamped delivery documents (waybill, delivery note
incl. MTS-packing lists) which must be uploaded
promptly and properly by the CO in the supplier portal or sent to the CU via the following e-mail address:
[email protected]
Bei mehreren Packlisten ist die Vollständigkeit
entweder auf jeder einzelne Packlistenseite
mittels Datum, Stempel und Unterschrift zu
quittieren
oder die Übergabe lediglich auf der ersten Seite zu quittieren, wenn jedoch zusätzlich die
einzelnen Positionen auf den jeweiligen Packlistenseiten abgehakt und die Packlisten aneinander geheftet werden.
Abb. 15: Reiter „Dokumente hochladen“ des Lieferantenportals
Ausgabe / Issue (08.2015)
In case of more than one packing list
either the completeness must be confirmed by
means of the date, a stamp and a signature on
each packing list page
or the surrender must only be confirmed on
the first packing list page after the individual
positions on the respective packing list pages
have been ticked and the packing lists have
been attached to each other.
Figure 15: Tab “Upload Documents” within the Supplier Portal
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 31 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
Dokumente
Mindestinhalt
Documents
1.Frachtbrief
Je nach Verkehrsträger:
CMR, Bill of Lading, Air
Waybill, Rail Waybill oder
Ladeschein
Versenderadresse
1. Waybill
Depending on the mode of
transport:
CMR, Bill of Lading, Air
Waybill, Rail Waybill or
Inland Waterway Bill
2.Lieferschein inkl.
MTS-Packlisten
Anlieferadresse
Kolli-Nr. des AG
VSB-Nr. des AG
Bestell-Nr. des AG
Bestell-Pos. des AG
Bruttogewicht
Minimum Content
Sender´s address
Receiver´s address
CU´s package-no.
CU´s RfD-no.
CU´s order-no.
2. Delivery
note
MTS-packing list
Nummernschild des
Fahrzeugs
incl.
CU´s order-position
Gross weight
Truck’s license plate
Transportdatum
Date of transport
Bestätigung
der
ordnungsgemäßen
Übergabe des Materials
Confirmation of proper material handover
CO´s reference
Material description
Referenz des AN
Bezeichnung
Gutes
Place of material
takeover
des
Ort der Übernahme
4.3 Wareneingangsprüfung und -buchung
4.3 Goods Receipt Inspection and Booking
4.3.1 Grundsätzliches
4.3.1 Basics
1. Alle Lieferungen sind unverzüglich einer ordnungsgemäßen Wareneingangsprüfung zu unterziehen, wobei mindestens folgende Prüfungen
durchzuführen sind:
1. All deliveries must be carefully inspected immediately after receipt. The following checks have to
be carried through at least:
Visuelle Kontrolle auf Transportschäden, Witterungseinflüsse und offensichtliche Produktionsmängel
Prüfung auf Vollständigkeit der Lieferung anhand der Packlisten
Prüfung, ob das richtige Losteiletikett auf den
Losteilen angebracht wurde und ob dessen Informationen mit den Informationen der Packlisten übereinstimmen
Vergleich der Materialkennzeichnung (z.B.
Hartstempelung) mit den Informationen der
Losteiletiketten und Packlisten
Visual inspection for damage in transit, climatical influences and visible production faults
Completeness check of the delivery by means
of the packing lists
Check whether the correct loose part label has
been fixed and whether its information is identical with the information of the packing list
Comparison of the material marking (e.g. hard
stamp marking) with the information of loose
part labels and packing lists
Random checks of the dimensions
Stichprobenweise Kontrolle der Abmessungen
2. Die Prüfung der empfangenen Materialien auf
Schäden ist unbedingt immer vor, während und
nach der Entladung durchzuführen.
2. It is imperative that the inspection of all material
received is carried through before, during and
after unloading.
3. Sollten Schäden vor oder während der Entladung
ermittelt werden, sind diese schriftlich durch den
Frachtführer zu bestätigen. Darüber hinaus sind
sämtliche Beschädigungen, Mengendifferenzen
3. Should any damage be identified before or during
unloading, it must be confirmed in writing by the
carrier. Furthermore any damage, difference in
quantity or deviations from packing or marking
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 32 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
oder Abweichungen gegenüber den Anforderungen bzgl. der Verpackung und / oder Kennzeichnung, per Foto festzuhalten, schriftlich zu dokumentieren und den AG unmittelbar davon in
Kenntnis zu setzen (siehe Kapitel 4.3.2).
requirements must be photographed and laid
down in writing. The CO has to be informed about
that immediately (see paragraph 4.3.2).
4. Ist der Zustand der Losteil- oder PackstückEtiketten schlecht oder fehlen diese sogar vollkommen, sind durch den jeweiligen Empfänger
unverzüglich neue Etiketten beim AG anzufordern
und anschließend anzubringen. Davon ausgeschlossen sind Empfänger, die die Losteile innerhalb von 14 Kalendertagen vollständig verbrauchen, bearbeiten oder montieren.
4. If the condition of the loose part or packing labels
is bad or if they are even missing completely, the
respective receiver has to request new labels
immediately from the CU and to fix them afterwards. All receivers who consume, work or assemble the loose parts completely within 14 calendar days are excluded from this.
5. Die Buchung des Wareneingangs der Packstücke
und Losteile ist durch den jeweiligen Empfänger
über das Lieferantenportal durchzuführen.
5. The goods receipt booking of the packages and
loose parts must be carried through by the respective receiver via the supplier portal.
Abb. 16: Reiter „WE buchen“ des Lieferantenportals
Figure 16: Tab “Goods Receipt Booking” within the Supplier Portal
Abweichungen dieser Vorgabe benötigen die
schriftliche Genehmigung des AG. Lediglich in
Einzelfällen und bei entsprechend hohem
Materialdurchlauf wird der AN durch den AG mit
einem Barcodescanner für die Wareneingangsbuchung ausgestattet.
In case of any deviations from this instruction the
written approval by the CU is required. The CO
will be equipped with a barcode scanner for the
goods receipt booking only in exceptional cases
and in case of correspondingly high material
quantities.
6. Der Wareneingang ist mittels Unterschrift und
Stempel (inkl. Firmenbezeichnung, Datum, Ort,
Name des Mitarbeiters der Wareneingangsprüfung) auf den Lieferpapieren und jeder Packlistenseite zu bestätigen.
6. The receipt of the goods must be acknowledged
by means of signature and stamp (incl. company
name, date, place, name of goods inspection
staff) on all delivery documents and each page of
the packing lists.
Abb. 17: Wareneingangsbestätigung
Figure 17: Acknowledgement
of the Goods Receipt
Bei mehreren Packlisten ist die Vollständigkeit
In case of more than one packing list
entweder auf jeder einzelne Packlistenseite
mittels Datum, Stempel und Unterschrift zu
quittieren
either the completeness must be confirmed by
means of the date, a stamp and a signature on
each packing list page
oder die Übergabe lediglich auf der ersten
Seite zu quittieren, wenn jedoch zusätzlich
die einzelnen Positionen auf den jeweiligen
Packlistenseiten abgehakt und die Packlisten
aneinander geheftet werden.
or the surrender must only be confirmed on
the first packing list page after the individual
positions on the respective packing list pages
have been ticked and the packing lists have
been attached to each other.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 33 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
4.3.2 Schadens- / Mengenabweichungsbericht
4.3.2 Damage / Quantity Deviation Reports
Schäden und Mengenabweichungen sind mittels
eines, durch den AG bereitgestellten, Formulars zu
dokumentieren. Auf diesem Formular sind durch den
AN alle erforderlichen Informationen einzutragen und
dem AG zur Verfügung zu stellen. Darüber hinaus ist
der Schaden mittels Foto zu dokumentieren und dies
auf den Lieferpapieren zu vermerken.
Any damage and quantity deviations must be documented by means of a form provided by the CU. All
required information has to be written down in this
form and to be provided for the CU. Moreover any
damage must be documented by means of a photograph and stated in the delivery documents.
Unmittelbar erkennbare Schäden (z.B. Mengenabweichung / Beschädigungen) sind spätestens bei
Übergabe des Materials dem Frachtführer sowie
dem AG aufzuzeigen. Nicht unmittelbar erkennbare
Schäden sind innerhalb von 7 Tagen nach Ablieferung dem AG anzuzeigen. Wird diese Anzeige unterlassen, gilt das Material als ohne Beanstandung
durch den AN angenommen.
Any obvious damage (e.g. quantity deviations / damage) must be reported to the carrier and the CU
when surrendering the material at the latest. Any
hidden damage must be reported to the CU not later
than 7 days after receiving the material. If this
reporting is not done by the CO to the CU, the delivery is considered accepted free of faults or deviations
by the CO.
Abb. 18: Beispiel einer Schadensaufnahme
Figure 18: Example of a Damage Documentation
4.3.3 Zwischenlager / Umschlagsplätze
4.3.3 Intermediate Storage/Transshipment Places
In Zwischenlagern oder auf Umschlagsplätzen sind
die Losteile i.d.R. nicht auszupacken. Somit kann
eine
detaillierte
Wareneingangsprüfung
und
-buchung nur bei unverpackten / teilverpackten Losteilen durchgeführt werden. Befinden sich Losteile in
Verpackungen, die einen direkten Zugang zu den
Losteilen und somit zu den Losteil-Etiketten verhindern (z.B. geschlossene Holzkiste), sind, statt den
Losteilen, die Packstücke mit den Packlisten abzugleichen und auf ordnungsgemäße Kennzeichnung,
Vollzähligkeit sowie Transportschäden und Witterungseinflüsse zu untersuchen. Darüber hinaus ist
der Zustand der Transportverpackung zu prüfen
(z.B. Verkappung der Rohre, Zustand der Holzverschalungen empfindlicher Teile, etc.).
Loose parts are not to be unpacked as a rule in all
intermediate storages and transshipment places.
Thus a detailed goods receipt inspection and booking
can only be carried through in case of unpacked /
partly packed loose parts. If loose parts are in packages and there is no direct access to the loose part
labels (e.g. closed wooden box), the packages have
to be compared with the packing lists instead of the
loose parts. They have to be checked for proper
marking, completeness as well as damage in transit
and climatical influences. Moreover the condition of
the transport packing must be inspected (e.g. pipe
caps, condition of wooden covers of sensitive parts,
etc.).
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 34 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
4.3.4 Verpacker
4.3.4 Packing Company
Ist der AN ein Verpacker, so sind die Losteile unverzüglich nach Erhalt detailliert durch den AN zu prüfen und der Wareneingang über das Lieferantenportal zu buchen. Alle erkannten Mängel und Abweichungen sind unverzüglich dem AG anzuzeigen
(siehe Kapitel 4.3.2).
If the CO is a packing company, all loose parts must
be inspected in detail by the CO immediately after
receipt. The goods receipt must be booked via the
supplier portal. The CU must be informed about all
identified faults and deviations immediately (see paragraph 4.3.2).
4.3.5 Fertiger
4.3.5 Manufacturer
Ist der AN ein Fertiger, so sind die Losteile unverzüglich nach Erhalt detailliert durch den AN zu prüfen und der Wareneingang über das Lieferantenportal zu buchen. Alle erkannten Mängel und Abweichungen sind unverzüglich dem AG anzuzeigen
(siehe Kapitel 4.3.2).
If the CO is a manufacturer, all loose parts must be
inspected in detail by the CO immediately after receipt. The goods receipt must be booked via the
supplier portal. The CU must be informed about all
identified faults and deviations immediately (see paragraph 4.3.2).
4.3.6 Baustelle
4.3.6 Construction Site
Ist der AN ein Nachunternehmer auf einer der Baustellen des AG, so ist i.d.R. der Material Handling
Manager des AG in erster Linie für die Wareneingangsbuchung zuständig. Die Wareneingangskontrolle ist hingegen durch den AN durchzuführen (siehe Kapitel 4.3.2). Bei Losteilen die in geschlossenen
Packstücken angeliefert werden, sind diese im Beisein des Material Handling Managers zu öffnen.
Werden derartige Packstücke nicht in dessen Beisein geöffnet, so gilt die Lieferung als ohne Beanstandung durch den AN angenommen. Ist aufgrund
des Montageablaufes eine spätere Öffnung geschlossener Packstücke notwendig, ist der Material
Handling Manager hierüber mindestens 1 Werktag
vorher zu informieren.
If the CO is a sub-contractor on one of the construction sites of the CU, the Material Handling Manager
on site is primarily responsible for the goods receipt
booking as a rule. However, the goods receipt inspection has to be carried through by the CO (see
paragraph 4.3.2). Loose parts which are supplied in
closed packages must be opened in the presence of
the Material Handling Manager. If such packages are
not opened in his presence, the delivery is considered accepted free of faults or deviations by the CO.
If a later opening of the package is required due to
assembling processes, the Material Handling Manager must be informed not later than 1 working day in
advance.
4.4 Lagerverwaltung
4.4 Storage Management
Grundsätzlich werden zwei Arten der Lagerverwaltung unterschieden:
Principally, two storage management types are distinguished:
Verwaltung des Lagerortes
Management of the Storage Location
Hier geht es ausschließlich um den Standort des
Losteils (Land, Postleitzahl, Stadt, Straße, Hausnummer).
Verwaltung des Lagerortes und -platzes
Hier geht es zusätzlich zum Standort um den
konkreten Lagerplatz des Losteils. Dabei sind die
Lagerplätze gemeinschaftlich zwischen AN und
AG festzulegen. Die Detaillierung der Lagerplatzdefinition kann dabei stark variieren. So kann ein
Lagerplatz eine Halle oder eine abgegrenzte Außenfläche sein. Ein Lagerplatz kann, in seiner
feinsten Stufe, jedoch auch ein Platz innerhalb
eines jeweiligen Regals sein.
Ausgabe / Issue (08.2015)
This exclusively concerns the location of the
loose parts (country, post code, town, street,
number)
Management of the Storage Location and Place
This concerns the actual storage place of the
loose part in addition to its storage location. The
storage places are to be jointly defined by the CO
and the CU. Storage place specifications can be
very different. A storage place can be a hall or a
separate external space. If specified very much in
detail, the storage place can even be a space on
a respective shelf.
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 35 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
Soweit nichts anderes zwischen AN und AG schriftlich vereinbart wurde, gilt, in Abhängigkeit der Funktion des AN, folgende Tabelle:
Funktion des AN
Verwaltung des
Lagerortes
The following table will apply in case of no other written agreement between the CO and the CU depending on the function of the CO:
Function of the CO
Lagerplatzes
Management of the
Storage
Location
Storage
Place
Materiallieferant
X
Material Supplier
X
Fertiger
X
Manufacturer
X
Verpacker
X
Packing Company
X
Intermediate Storage /
Transshipment Place
X
(X)
Sub-Contractor on Site
X
X
Zwischenlager
Umschlagsplatz
/
Nachunternehmer
auf der Baustelle
X
(X)
X
X
Der AN ist verpflichtet sämtliche Warenbewegungen
zwischen Lagerplätzen sowie sämtliche Auslagerungen aus dem jeweiligen Lagerort unverzüglich und
ordnungsgemäß dem AG über das Lieferantenportal
zu melden. Lediglich in Einzelfällen und bei entsprechend hohem Materialdurchlauf wird der AN durch
den AG mit einem Barcodescanner für diese Tätigkeit ausgestattet.
The CO is obliged to report any stock movements
between storage places as well as any removals of
materials from the respective storage location
promptly and properly to the CU via the supplier portal. The CO will be equipped with a barcode scanner
for the goods receipt booking only in exceptional
cases and in case of correspondingly high material
quantities.
4.4.1 Darstellung der Lagerplätze (Lagerplan)
4.4.1 Illustration of Storage Places (Storage Plan)
Wird durch den AN zusätzlich zum Lagerort der Lagerplatz der Losteile verwaltet (siehe Kapitel 4.4),
hat dieser einen Lagerplan mit den tatsächlich genutzten Lagerplätzen sowie der Zuordnung zu den
Lagercodes des AG (siehe Kapitel 4.5.1) zu erstellen
und dem AG zu übergeben.
If the storage place is managed by the CO in addition
to the storage location (see paragraph 4.4), the CO
has to create a storage plan with the actually used
storage places as well as the respective storage
codes of the CU (see paragraph 4.5.1) and to surrender this to the CU.
Abb. 19: Lagerplan
Figure 19: Storage Plan
Die Bezeichnung der Lagerplätze erfolgt gemäß
folgendem Schema:
The storage places are named according to following
system:
Stellen 1-4: Lieferantenkürzel (z.B. LIE1)
Digits
1-4: Supplier abbreviation (e.g. LIE1)
Stelle
Digit
5: Name of the area / hall (e.g. C)
5: Bezeichnung Fläche / Halle (z.B. C)
Stellen 6-7: Gang (z.B. 02)
Digit
6-7: Column (e.g. 02)
Stellen 8-9: Reihe (z.B. 02)
Digit
8-9: Line (e.g. 02)
Stelle
Digit
10: Level (e.g. 1)
10: Ebene (z.B. 1)
Freie Stellen sind mit einem _ aufzufüllen.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Free digits are to be completed by _.
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 36 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
4.4.2 Verbrauchsbuchung
4.4.2 Consumption Booking
Ist der AN ein Fertiger oder ein Nachunternehmer
auf einer der Baustellen des AG, hat dieser sämtliche Verbräuche der durch den AG bereitgestellten
Losteile dem AG gegenüber zu melden. Dazu wird
der AN in regelmäßigen Abständen durch den AG
per E-Mail aufgefordert eine angehangene ExcelListe auszufüllen. Diese Liste ist nach spätestens 5
Werktagen dem AG ordnungsgemäß ausgefüllt zurück zu schicken.
If the CO is a manufacturer or a sub-contractor on
one of the construction sites of the CU, he has to
report to the CU any consumption of the loose parts
provided by the CU. Therefore the CO is required by
the CU per e-mail in regular intervals to complete an
attached Excel-list. This properly completed list must
be returned to the CU after 5 working days at the
latest.
4.4.3 Einlagerung beim Materiallieferant/Fertiger
4.4.3 Storage at Material Supplier / Manufacturer
Ist der AN ein Materiallieferant oder Fertiger und
wurde zwischen dem AG und dem AN vertraglich
vereinbart, dass Packstücke kostenlos beim AN eingelagert werden können, so ist das Ende dieser kostenlosen Einlagerung mindestens 10 Werktage vorher durch den AN gegenüber dem AG schriftlich
anzuzeigen ([email protected]).
If the CO is a material supplier or manufacturer and
in case of a contractual agreement between the CO
and the CU, that packages can be stored free of
charge at the CO, the termination of this storage free
of charge has to be announced in writing to the CU
10 working days beforehand at the latest
([email protected]).
4.4.4 Auslagerung
4.4.4 Stock Removal
Wird von einem Lagerort Material zu einem anderen
Lagerort transportiert, handelt es sich für den ursprünglichen Lagerort um eine Auslagerung. Für
derartige Auslagerungen sind entsprechende Dokumente zu erstellen (Siehe Kapitel 4.2) und im Anschluss dem AG zur Verfügung zu stellen.
If materials are transported from one storage location
to another, that means a stock removal from the
original storage location, corresponding documents
(see paragraph 4.2) must be created and
subsequently provided for the CU.
4.5 Lagerung
4.5 Storage
Der AN ist verpflichtet die Losteile entsprechend den
angegebenen Lagercodes zu lagern. Gleichzeitig ist
der AN jedoch auch dafür verantwortlich, dass das
Material derart gelagert wird, dass es anschließend
unbeschadet genutzt werden kann. Sollte somit der
AN der Meinung sein, dass der angegebene Lagercode nicht angemessen oder falsch ist, so hat er den
AG unmittelbar darüber in Kenntnis zu setzen.
The CO is obliged to store the materials corresponding to the indicated storage codes. The CO is
responsible, however, at the same time that the
materials are stored in such a way, that any damage
is avoided and they can be properly used after
storage. Should the CO consider the indicated storage code as not appropriate or faulty he has to
inform the CU correspondingly without any delay.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 37 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
4.5.1 Lagercodes / Lagerbedingungen
4.5.1 Storage Codes / Storage Conditions
Für die physische Bauteillagerung sind zwingend
folgende Lagercodes zu beachten:
The following store codes are imperative for the
physical storage of materials:
Code
Bezeichnung / Kurzbeschreibung
Code
Type / Description
A
Klimatisierter Raum
A
Climatic Room
Lagerung in einem geschlossenen, trockenen
und klimatisierten Raum
B
Geschlossener Raum
Storage in closed, dry and climatized hall
B
Lagerung in einem geschlossen und trockenen Raum
C
Storage in closed and dry hall
C
Abgeplant im Freien
D
Im Freien
Außenlagerung ohne jegliche Überdachung
oder Plane
Outdoor w. Tarpaulin
Outdoor storage under a roof or covered with
tarpaulin
Außenlagerung mit Überdachung oder mit
Planen abgedeckt
D
Indoors
Outdoors
Outdoor storage without any roof or tarpaulin
Der Lagercode kann dem jeweiligen Losteil- und
Packstücketikett, sowie der Packliste entnommen
werden.
The storage code can be learned from the loose part
or package label as well as from the packing list.
Abb. 20: Lagercode auf den Etiketten und der MTS-Packliste
Figure 20: Storage Code on the Labels and the MTS-Packing List
Zusätzlich zum Lagercode bestehen z.T. weitergehende Spezifikationen des ursprünglichen Lieferanten, wie das jeweilige Losteil zu lagern ist (z.B. Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsgrenzen). Diese Spezifikationen sind durch den Empfänger ebenfalls zu
berücksichtigen und einzuhalten.
There are sometimes more detailed specifications of
the original supplier in addition to the storage codes
as to how the respective loose parts must be stored
(e.g. temperature- or air moisture limits). These specifications must also be considered and observed by
the receiver.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 38 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
Darüber hinaus verfügen einige Packstücke über
Handhabungshinweise, die ebenfalls zwingend zu
beachten sind. Die Symbole für die Handhabungshinweise von Verpackungen sind international einheitlich festgelegt (ISO R/780 und DIN 55 402).
Moreover there are handling instructions for some
packages the observance of which is imperative.
There is a uniform international standard for the
symbols for the handling instructions of packages
(ISO R/780 and DIN 55 402).
Abb. 21: Beispiele für Handhabungshinweise
Figure 21: Examples for Handling Instructions
Um die Packstücke zu schützen und eine weitere
Materialhandhabung zu erleichtern, sind diese immer
auf Paletten oder Hölzern zu lagern. Um den Schutz
der Materialien auch bei großen Regenmengen, Eis
und Schnee zu gewährleisten, muss die genutzte
Unterlage mindestens die Höhe einer Europalette
aufweisen (14,4 cm).
In order to protect the packages and to facilitate further material handling they have to be always stored
on pallets or timber. In order to protect the materials
against heavy rain, ice or snow the pallets or timber
must have the minimum height of a euro-pallet (14,4
cm).
Schwerlastteile, die im Anschluss mit hydraulisch
anhebbaren Aufliegern bewegt werden, müssen auf
Elefantenfüßen gelagert werden.
Heavy materials which have to be moved by means
of hydraulic lifting trailers have to be stored on pedestals.
4.5.2 Hallenlagerung (Lagercodes A & B)
4.5.2 Storage in Halls (Storage Codes A & B)
Hallenlager müssen über einen ebenen und trockenen Untergrund verfügen. Um Kondenswasser vorzubeugen müssen die Hallen belüftet sein. Beim
Lagercode A ist die Halle zusätzlich zu klimatisieren.
Storage halls must have a plane and dry floor. In
order to prevent condense water the air circulation
must be guaranteed. Furthermore, the hall must be
air conditioned in case of storage code A.
Das Hallenlager ist gegen unbefugten Zugang von
Dritten zu schützen. Die Lagerstruktur ist derart zu
gestalten, dass der Zugriff auf alle Losteile unmittelbar gewährleistet ist. Innerhalb der Hallen müssen
die Wege durch Bodenmarkierungen, Absperrband
oder ähnliches gekennzeichnet werden.
The storage areas have to be secured in such a way
that third parties cannot get illegal access to the materials. The storage structure must be organized in
such a way that there is always a direct access to the
loose parts. Paths must be marked on the ground, by
means of barrier tape or in a similar way in storage
halls.
Abb. 22: Beispiel einer ordnungsgemäßen Wegmarkierung /
Example of a Proper Path Indication
Figure 22: Example of a Proper Path Indication
Werden auf einer Lagerfläche zusätzlich zu den Losteilen des AG weitere Losteile anderer Unternehmen
gelagert, sind die Losteile des AG deutlich sichtbar
abzugrenzen.
If loose parts of other companies are stored in addition to the loose parts of the CU in one storage location, distinctions between loose parts of the respective parties must be clearly visible.
Lagerflächen sind immer mit mindestens der Lager-
Storage places must always be marked with the stor-
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 39 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
platzbezeichnung (ggf. zusätzlich mit dem KKSSystem) zu kennzeichnen. Diese Kennzeichnung
muss deutlich sichtbar am jeweiligen Lagerplatz
angebracht werden. Einzelne Lagerplätze sind visuell voneinander abzugrenzen (z.B. mit Schildern,
Absperrband, Bodenmarkierungen).
age place name (if possible, with the KKS-system
additionally). This marking must be clearly fixed at
the respective storage place. Individual storage
places must be clearly defined (e.g. by means of
signs, barrier tape, floor markings).
Abb. 23: Beispiel einer ordnungsgemäßen Flächenkennzeichnung
/ Example of a Proper Storage Place Marking
Figure 23: Example of a Proper Storage Place Marking
4.5.3 Freilagerung (Lagercodes C & D)
4.5.3 Outdoor Storage (Storage Codes C & D)
Im Fall einer Freilagerung sind die Packstücke auf
einer ebenen und gegen Überflutung geschützten
Fläche zu lagern. Der Lageruntergrund muss so
verdichtet werden, dass die Materialien nicht einsinken und die erforderlichen Ladehilfsmittel (z.B. Kran,
Stapler, Hubwagen) die Materialen problemlos erreichen können.
All packages must be stored in a plane area which is
protected against flooding in case of an outdoor storage. The storage underground must be compressed
in such a way that the materials cannot sink into it
and can be accessed by the required loading equipment (e.g. crane, forklifter, handlifter) without any
problem.
Die Lagerflächen sind so zu sichern (z.B. mit einem
Bauzaun), dass sich Dritte keinen unbefugten Zugang zu den Materialien verschaffen können.
The storage areas have to be secured in such a way
(e.g. by fences) that third parties cannot get illegal
access to the materials.
Werden Materialien mittels Plane vor den Witterungseinflüssen geschützt, ist zu beachten, dass
diese ordentlich befestigt bzw. verzurrt werden, so
dass sie sich nicht lösen können und eine Wasserablagerung vermieden wird. Der ordnungsgemäße
Sitz der Plane ist in regelmäßigen Abständen durch
den AN zu kontrollieren.
If materials are protected against climatic influences
by means of tarpaulins, it must be observed that they
are properly and tightly fixed or lashed, so they cannot loosen and water puddles are avoided. The proper fixing of the tarpaulin must be regularly checked by
the CO.
Abb. 24: Beispiel eines ordnungsgemäß abgeplanten Losteils /
Example of a Properly Covered Loose Part
Figure 24: Example of a Properly Covered Loose Part
Bei Freilagerung sind generell die jeweiligen besonderen klimatischen Einflüsse am Lagerort, wie beispielsweise salzige Luft, starker Wind oder Regen,
durch den AN zu beachten. Der AN hat entsprechende Maßnahmen zu ergreifen, um das Material
vor diesen jeweiligen klimatischen Einflüssen am
Lagerort des AN zu schützen.
Alle Freilagerflächen müssen geeignete Zuwege
Particular climatical influences at the storage location
like salty air, strong wind or heavy rain must be observed by the CO in case of outdoor storage. The CO
is obliged to take measures to protect all materials
against the respective climatical influences at the
storage location.
Ausgabe / Issue (08.2015)
Suitable access (e.g. height, width, solidity of the
underground) is required for the respective loading
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 40 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
(z.B. Höhe, Breite, Festigkeit des Untergrundes) für
die jeweiligen Ladehilfmittel (z.B. Kran, Stapler,
Hubwagen) aufweisen. Dies ist insbesondere auch
bei schwierigen Wetterlagen, wie großen Regenoder Schneemengen sicher zu stellen.
Werden auf einer Lagerfläche zusätzlich zu den Losteilen des AG weitere Losteile anderer Unternehmen
gelagert, sind die Losteile des AG deutlich sichtbar
abzugrenzen.
Lagerflächen sind immer mit mindestens der Lagerplatzbezeichnung (ggf. zusätzlich das KKS-System)
zu kennzeichnen. Diese Kennzeichnung muss deutlich sichtbar vor Ort angebracht werden. Einzelne
Lagerplätze sind visuell voneinander abzugrenzen
(z.B. mit Schildern, Flatterband, Bodenmarkierungen).
equipment (e.g. crane, forklifter, handlifter) at all outdoor storage places. This must particularly be secured in difficult weather conditions like heavy rain or
snowfall.
If loose parts of other companies are stored in addition to the loose parts of the CU in one storage location, distinctions between loose parts of the respective parties must be clearly visible.
Storage places must always be marked with the storage place name (if possible, with the KKS-system
additionally). This marking must be clearly visible
fixed at the respective storage place. Individual storage places must be clearly defined (e.g. by means of
signs, barrier tape, floor markings).
Abb. 25: Beispiel einer Lagerplatzmarkierung mittels KKS-System
Figure 25: Example of a Storage Place Marking based on the
KKS-System
4.5.4 Zustand der Lagerflächen
4.5.4 Condition of the Storage Places
Sämtliche Lagerflächen sind in einem ordentlichen,
strukturierten und sauberen Zustand zu halten. Nicht
benötigte Holzunterlagen sind z.B. an einem zentralen Punkt zu lagern. Darüber hinaus ist die Lagerfläche von Müll frei zu halten.
All storage places must be kept in a proper, wellstructured and clean condition. Timber which is no
longer needed must be stored in a central place.
Moreover no refuse is allowed in the storage areas.
4.5.5 Lagerung von Gefahrgut
4.5.5 Storage of Dangerous Goods
Gefahrgüter sind immer explizit gekennzeichnet,
separat und entsprechend der jeweiligen Vorschriften zu lagern.
Dangerous goods must always be clearly marked,
and stored separately in accordance with the respective regulations.
4.5.6 Materialhandhabung
4.5.6 Material Handling
Bei allen Materialbewegungen sind die Packstücke
derart zu handhaben, dass keine Schäden an dem
Material selbst oder dessen Verpackung entstehen.
Dabei sind u.a. die Markierungen der Packstücke
und ggf. vorhandene Transportzeichnungen zu
beachten.
All packages must be handled in such a way that
neither the material itself nor its packaging can be
damaged in case of material movements. Markings
and possibly existing transport drawings must always
be observed.
Abb. 26: Beispiele für Handhabungshinweise auf Packstücken /
Example of Handling Instructions on Loose Parts
Figure 26: Example of Handling Instructions on Loose Parts
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 41 ÷ 42
Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline
4.5.7 Sperr- und Klärungsflächen
4.5.7 Blocked- / Clearing Areas
Sämtliche Lagerflächen des AN müssen über deutlich abgetrennte Sperr- und Klärungsflächen verfügen.
All storage areas of the CO must have clearly separated blocked and clearing areas.
Sperrflächen werden für die Lagerung von gesperrten, d.h. nicht nutzbaren, Losteilen genutzt.
Gründe dafür können sein, dass diese Losteile
beschädigt sind oder deren Materialeigenschaften
nicht den Vorgaben entsprechen.
Klärungsflächen werden für die Lagerung von
Losteilen verwendet, die erst nach erfolgreicher
Klärung genutzt werden können. Beispielsweile
wenn die Losteile nicht unmittelbar identifiziert
werden können oder Zeugnisse fehlen.
Blocked areas are used for the storage of blocked
materials, i.e. unusable loose parts. Material
damage or missing material features according to
the material specifications can be reasons for
that.
Clearing areas are used for the storage of loose
parts which can only be used after a successful
clarification, i.e. if loose parts cannot be identified
immediately or if material certificates are missing.
4.5.8 Ferritisches / Austenitisches Material
4.5.8 Ferritic / Austenitic Material
Ferritische und austenitische Materialien sind immer
klar voneinander getrennt zu lagern. Austenitische
Materialien sind zudem immer und vollständig (z.B.
mit einer Plane) abzudecken.
Ferritic and austenitic materials must be stored always clearly separated from each other. In addition
austenitic materials must be always and completely
covered (e.g. with a tarpaulin).
Ausgabe / Issue (08.2015)
Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH
Seite / Page 42 ÷ 42