2015-08-26 Supply Chain Management Guideline
Transcrição
2015-08-26 Supply Chain Management Guideline
Supply Kennwort / Codeword Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Supply Chain Management Standard Projektrichtlinie Kom.-Nr. / Job-No. Supply Chain Management Standard Project Guideline 0-060-LA02-00001-AD Dok.-Nr./Doc.-No. Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Supply Chain Management Rev. Datum / Date Geändert von / Changed by Geprüft von / Checked by Beschreibung der Änderungen / AD 20.08.2015 J. Spickers G. Feldberg Detaillierung der Kapitel bzgl. der Spezifizierung von Lagerungsanforderungen (Kapitel 2.1.4 und 2.1.5) Detailing of chapters in regards to specification of storage requirements (chapter 2.1.4 and 2.1.5) AC 01.02.2014 M. Göttert G. Feldberg Anpassung der Unternehmensbezeichnung Change of company name Detaillierung Kapitel 3.6.3 „Seemäßige Verpackung“ Detailing chapter 3.6.3 "Seaworthy Packaging" Description of Changes Ersteller / Prepared by Telefon / Phone Prüfer / Checked by Telefon / Phone Datum / Date Jochen Spickers 1431 Grégory Feldberg 1764 20.08.2015 Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 1 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Inhaltsverzeichnis Table of Content 1. 1. Allgemeingültiges 4 1.1 Einleitung 4 1.2 Ansprechpartner des AG 4 1.3 Ansprechpartner des AN 5 1.4 Geltungsbereich 5 1.5 Pflichten des AN 6 1.5.1 Sorgfaltspflicht 6 1.5.2 Haftung 6 1.5.3 Sublieferanten des AN 7 1.6 Definition 7 1.6.1 „Losteil“ 7 1.6.2 „Packstück“ 9 1.6.3 „Versandbereitschaftsmeldung“ (VSB) 9 1.6.4 „Fertiger“ 9 2. Material Tracking 10 1.1 Introduction 4 1.2 Contact Partners of the CU 4 1.3 Contact Partners of the CO 5 1.4 Validity 5 1.5 Duties of the CO 6 1.5.1 Duty of Care 6 1.5.2 Liability 6 1.5.3 Sub-Supplier of the CO 7 1.6 Definition 7 1.6.1 „Loose Part“ 7 1.6.2 “Package“ 9 1.6.3 “Ready for Dispatch Notification” (RfD) 9 1.6.4 “Manufacturer“ 9 2. 2.1 Einleitung 10 2.1.1 Das Material Tracking System (MTS) 10 2.1.2 Geltungsbereich 11 2.1.3 Verpacken im MTS 11 2.1.4 Angabe der Lagerbedingungen im MTS 11 2.1.5 Detailspezifikation bezüglich Lagerung, Wartung / Konservierung 12 2.2 Ordnungsgemäße Kennzeichnung 14 2.2.1 Kennzeichnung der Losteile 14 2.2.2 Kennzeichnung geschlossener Packstücke 15 2.2.3 Kennzeichnung seemäßiger Verpackung 15 2.2.4 Packstücke in ein übergeordnetes Packstück packen 16 2.2.5 Anbringen der Etiketten 16 2.2.6 MTS-Packlisten 16 2.2.7 Abweichende / fehlende Kennzeichnung 17 2.3 Rückmeldung relevanter Informationen 17 2.4 Terminfristen 18 2.4.1 Zugang zum Lieferantenportal beantragen 18 2.4.2 Relevante Lagerorte angeben 19 2.4.3 „Schüsse“ anlegen 19 2.4.4 Sublieferant einer Bestellposition zuordnen 20 2.4.5 VSB-Meldung freigeben 20 2.4.6 Vorläufiges Packstück freigeben 21 2.4.7 Losteile freigeben 22 2.4.8 Packstück freigeben 22 3. Transport Management 24 3.1 Einleitung 24 3.1.1 Allgemeines 24 3.1.2 Geltungsbereich 24 Ausgabe / Issue (08.2015) General 4 Material Tracking 10 2.1 Introduction 10 2.1.1 The Material Tracking System (MTS) 10 2.1.2 Validity 11 2.1.3 Packing in the MTS 11 2.1.4 Indication of Storage Conditions in the MTS 11 2.1.5 Detailed specification in regards to storage, maintenance / preservation 12 2.2 Proper Marking 14 2.2.1 Marking of the Loose Parts 14 2.2.2 Marking of Closed Packages 15 2.2.3 Appropriate Marking of Seaworthy Packing 15 2.2.4 Packing Packages into a Superior Package 16 2.2.5 Attachement of the Labels 16 2.2.6 MTS-Packing Lists 16 2.2.7 Deviating / Missing Marking 17 2.3 Reporting Back Relevant Information 17 2.4 Deadlines 18 2.4.1 Applying for Access to the Supplier Portal 18 2.4.2 Indication of Relevant Storage Locations 19 2.4.3 Creation of “Production Units” 19 2.4.4 Sub-Supplier Allocation to a P.O. Position 20 2.4.5 Release RfD-Notification 20 2.4.6 Release of Preliminary Packages 21 2.4.7 Release Loose Parts 22 2.4.8 Release Package 22 3. Transport Management 24 3.1 Introduction 24 3.1.1 General 24 3.1.2 Validity 24 Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 2 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 3.2 Genehmigungen / Lizenzen / Zeichnungen 24 3.2.1 Straßengenehmigungen 24 3.2.2 Exportlizenzen 24 3.2.3 Transportzeichnungen 24 3.3 Transportabmessungen und -gewichte 25 3.4 Tausch von Ladehilfsmitteln 26 3.5 Lieferantenerklärung / Ursprungszeugnis 26 3.6 Verpackung 26 3.6.1 Transport- / Lager- & Korrosionsschutz 26 3.6.2 Transportverpackung 26 3.6.3 Seemäßige Verpackung 27 3.6.4 Hitzebehandlung von Holzverpackungen 30 3.7 Handhabung der Packstücke 30 3.8 Verladung 30 4. Warehouse Management 31 4. 4.1 Einleitung 31 4.1.1 Allgemeines 31 4.1.2 Geltungsbereich 31 4.2 Rückmeldung relevanter Dokumente 31 4.3 Wareneingangsprüfung und -buchung 32 4.3.1 Grundsätzliches 32 4.3.2 Schadens- / Mengenabweichungsbericht 34 4.3.3 Zwischenlager / Umschlagsplätze 34 4.3.4 Verpacker 35 4.3.5 Fertiger 35 4.3.6 Baustelle 35 4.4 Lagerverwaltung 35 4.4.1 Darstellung der Lagerplätze (Lagerplan) 36 4.4.2 Verbrauchsbuchung 37 4.4.3 Einlagerung beim Materiallieferant/Fertiger 37 4.4.4 Auslagerung 37 4.5 Lagerung 37 4.5.1 Lagercodes / Lagerbedingungen 38 4.5.2 Hallenlagerung (Lagercodes A & B) 39 4.5.3 Freilagerung (Lagercodes C & D) 40 4.5.4 Zustand der Lagerflächen 41 4.5.5 Lagerung von Gefahrgut 41 4.5.6 Materialhandhabung 41 4.5.7 Sperr- und Klärungsflächen 42 4.5.8 Ferritisches / Austenitisches Material 42 Abkürzungen MTS Auftragnehmer AG Auftraggeber (Mitsubishi Systems Europe GmbH) VSB Versandbereitschaft Ausgabe / Issue (08.2015) Warehouse Management 31 4.1 Introduction 31 4.1.1 General 31 4.1.2 Validity 31 4.2 Reporting Back Relevant Documents 31 4.3 Goods Receipt Inspection and Booking 32 4.3.1 Basics 32 4.3.2 Damage / Quantity Deviation Reports 34 4.3.3 Intermediate Storage/Transshipment Places 34 4.3.4 Packing Company 35 4.3.5 Manufacturer 35 4.3.6 Construction Site 35 4.4 Storage Management 35 4.4.1 Illustration of Storage Places (Storage Plan) 36 4.4.2 Consumption Booking 37 4.4.3 Storage at Material Supplier / Manufacturer 37 4.4.4 Stock Removal 37 4.5 Storage 37 4.5.1 Storage Codes / Storage Conditions 38 4.5.2 Storage in Halls (Storage Codes A & B) 39 4.5.3 Outdoor Storage (Storage Codes C & D) 40 4.5.4 Condition of the Storage Places 41 4.5.5 Storage of Dangerous Goods 41 4.5.6 Material Handling 41 4.5.7 Blocked- / Clearing Areas 42 4.5.8 Ferritic / Austenitic Material 42 Abbreviations Material Tracking System AN 3.2 Permits / Licenses / Drawings 24 3.2.1 Road Permits 24 3.2.2 Export Licenses 24 3.2.3 Transport Drawings 24 3.3 Transport Dimensions and Weights 25 3.4 Change of Loading Devices 26 3.5 Supplier Declaration / Certificate of Origin 26 3.6 Packaging 26 3.6.1 Transport-, Storage & Corrosion Protection 26 3.6.2 Transport Packaging 26 3.6.3 Seaworthy Packaging 27 3.6.4 Heat Treatment for Timber Packaging 30 3.7 Handling of the Packages 30 3.8 Loading 30 MTS Hitachi Power Material Tracking System CO Contractor CU Customer (Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH) RfD Ready for Dispatch Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 3 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 1. Allgemeingültiges 1. General 1.1 Einleitung 1.1 Introduction Diese Spezifikation dient dem Zweck dem AN die wesentlichen Supply Chain Management Anforderungen des AG darzustellen. Dabei wird, im Sinne des AG, unter Supply Chain Management verstanden, dass das richtige Material, zur richtigen Zeit, am richtigen Ort, in der richtigen Menge, kostengünstig zur Verfügung gestellt wird. Dazu sind folgende logistische Aktivitäten erforderlich: This specification is designed to define the major Supply Chain Management requirements of the CU for the CO. CU´s Supply Chain Management means that the right materials are available at the right time, at the right place, in the right quantity and at the right price. Therefore the following logistics activities are required: Material Tracking Material Tracking Transport Management Transport Management Warehouse Management Warehouse Management 1.2 Ansprechpartner des AG 1.2 Contact Partners of the CU Innerhalb der Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH stehen für die o.g. Themenschwerpunkte, in der Abteilung „Supply Chain Management“, Ansprechpartner unter folgenden allgemeinen Kontaktdaten zur Verfügung: There are particular contact partners focusing on the above mentioned special logistics topics within the “Supply Chain Management Department” of the Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH. These contact partners are available by means of the following contact data: Material Tracking Tel: +49 (0) 203 / 80 38 - 2200 Fax: +49 (0) 203 / 80 38 - 61 2200 E-Mail: [email protected] Material Tracking Tel: +49 (0) 203 / 80 38 - 2200 Fax: +49 (0) 203 / 80 38 - 61 2200 E-Mail: [email protected] Transport Management Tel: +49 (0) 203 / 80 38 - 2301 Fax: +49 (0) 203 / 80 38 - 61 2301 E-Mail: [email protected] Transport Management Tel: +49 (0) 203 / 80 38 - 2301 Fax: +49 (0) 203 / 80 38 - 61 2301 E-Mail: [email protected] Warehouse Management Tel: +49 (0) 203 / 80 38 - 2302 Fax: +49 (0) 203 / 80 38 - 61 2302 E-Mail: [email protected] Warehouse Management Tel: +49 (0) 203 / 80 38 - 2302 Fax: +49 (0) 203 / 80 38 - 61 2302 E-Mail: [email protected] Für Supply Chain Management relevante Themen ist auf Seiten des AG die Abteilung „Supply Chain Management“ verantwortlich und bei entsprechenden Themen immer unmittelbar durch den AN zu involvieren / kontaktieren. The Supply Chain Management Department is responsible for Supply Chain Management activities on the part of the CU and must be involved / contacted in case of all corresponding issues or questions by the CO. Sollten Sie Fragen haben, zögern Sie bitte nicht uns zu kontaktieren! If you have any queries, please do not hesitate to contact us! Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 4 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 1.3 Ansprechpartner des AN 1.3 Contact Partners of the CO Der AN hat dem AG unmittelbar nach Bestelleingang die Ansprechpartner für die folgenden Supply Chain Management relevanten Tätigkeiten per E-Mail ([email protected]) zu nennen. The CO has to name his contact partners to the CU by e-mail ([email protected]) for the following Supply Chain Management relevant activities immediately after the receipt of the purchase order. Ansprechpartner für: Contact partner for: MTS-Prozess (Losteileingabe, „virtuelles“ Verpacken im System, Erstellung der Versandbereitschaftsmeldung, etc.) The MTS-process (Loose part creation, “virtual” packing in the system, creation of the ready for dispatch notification, etc.) Transport Management Transport Management Wareneingangskontrolle und -buchung Goods receipt inspection and booking Lagerung Storage Verbrauchsmeldung Consumption booking 1.4 Geltungsbereich 1.4 Validity Diese Spezifikation sowie weitere in dieser Spezifikation genannte Dokumente (Spezifikationen, Handbücher, etc.) sind von sämtlichen AN des AG strikt zu beachten. Nur dann gilt die beauftragte Ausführung durch den AN als vertragskonform und damit mangelfrei im Rechtssinne hinsichtlich Supply Chain Management relevanter Aufgaben. Sollten einzelne Punkte innerhalb dieser Dokumente irrelevant bzw. unwirksam sein, bleibt die Gültigkeit des restlichen Inhaltes erhalten. Darüber hinaus gilt stets der jeweils aktuellste Stand, der unter folgendem Link zum Download zur Verfügung steht: This specification as well as other documents mentioned in this paper (specifications, manuals, etc.) have to be observed by all CO of the CU. The intrusted execution will be regarded contract conform only in that case and thus free of faults in a legal sense with respect to Supply Chain Management relevant tasks. Should individual items of these documents not be relevant or effective, the remaining contents will still be valid. Moreover, the latest versions of this specification will always be valid and available for download under the following link: http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html This specification (incl. all referential documents) is an integral part of the contract between the CO and the CU. Additional costs incurring for the CU due to non-observance / deviating actions with respect to these documents are completely at the expense of the CO. Moreover the conditions of purchase orders, the Incoterms 2010 (International Commercial Terms 2010) as well as the “General Supply Chain Management Conditions” must be adhered to, which are available for download under the following link: http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html Diese Spezifikation (inkl. der referenzierenden Dokumente) ist ein integraler Bestandteil des Vertrages zwischen dem AN und dem AG. Mehrkosten, die dem AG durch Nichtbeachtung dieser Dokumente oder Zuwiderhandlung gegen diese Dokumente entstehen, gehen vollständig zu Lasten des AN. Darüber hinaus gelten die Bedingungen der Bestellungen, die Incoterms 2010 (International Commercial Terms 2010) sowie die „Allgemeinen Supply Chain Management Bedingungen“, die unter folgendem Link zum Download zur Verfügung stehen: http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 5 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 1.5 Pflichten des AN 1.5 Duties of the CO 1.5.1 Sorgfaltspflicht 1.5.1 Duty of Care Der AN hat die Sorgfaltspflicht hinsichtlich den Informationen, dem Informationsaustausch sowie hinsichtlich des Umgangs mit dem Material (Be- / Entladung, Lagerung, etc.). Er ist somit für die Vollständigkeit, Richtigkeit und Rechtzeitigkeit der zur Verfügung zu stellenden Informationen sowie der durchzuführenden Aufgaben innerhalb des Supply Chain Management Prozesses verantwortlich. Der AN ist diesbezüglich auch für seine Unterlieferanten verantwortlich. The CO has the duty of care with respect to information, information exchange as well as with respect to the handling of materials (loading, unloading, storage, etc.). Thus, he is responsible for the completeness, the correctness and the promptness of all available information as well as the execution of his assignments within the Supply Chain Management process. The CO is responsible for his sub-suppliers in this field as well. Der AN hat nur Anspruch auf eine Vergütung der Materialien / Dienstleistungen, wenn der Supply Chain Management Prozess, wie in dieser Spezifikation beschrieben, vollständig und ordnungsgemäß durchgeführt wurde. Konsequenzen aus Verstößen gegen die Supply Chain Management Anforderungen des AG (z.B. unsachgemäße oder gar fehlende Kennzeichnung der „Losteile“ oder Packstücke, unpünktliche, unvollständige oder falsche Informationen, Transportvorbereitung, Lagerung oder Materialhandhabung, etc.), gehen vollständig zu Lasten des AN. Probleme mit dem Datentransfer oder der Materialhandhabung sind dem AG seitens des AN unverzüglich zu melden. Der AG unterstützt bei einzelnen Fragestellungen den AN, soweit möglich. Diese Hilfestellung entbindet den AN jedoch in keinem Fall seiner Verantwortung bzgl. der Termintreue, Datenqualität sowie der ordnungsgemäßen Durchführung der beschriebenen Tätigkeiten. Der AG behält sich vor, die Durchführung der Supply Chain Management Aktivitäten (z.B. Materialkennzeichnung, Verpackung, Umgang mit dem MTS, Einholung und Erstellung von Transportdokumenten, Durchführung der Transportvorbereitung, Lagerung, Verladung, etc.) stichprobenartig vor Ort beim AN oder dessen Unterlieferanten zu prüfen. The CO will be entitled only to be paid for the materials / services if the Supply Chain Management process has been carried through completely and properly as described in this specification. Consequences resulting from non-compliance with the Supply Chain Management requirements of the CU (e.g. faulty or even missing marking of the loose parts or packages, delayed, incomplete or incorrect information, transport preparation, storage or material handling, etc.) will be completely at the expense of the CO. Data transfer or material handling problems have to be reported by the CO to the CU without any delay. The CU will support the CO in case of question or problems as far as possible. This assistance will not at all release the CO from his responsibilities concerning the observance of deadlines, the data quality and the appropriate execution of the activities as described. The CU reserves the right to carry through random checks on the spot with the CO or his sub-suppliers concerning the execution of the Supply Chain Management activities (e.g. marking and packing of materials, handling of the MTS, provision and creation of transport documents, execution of transport preparation, storage, loading, etc.). 1.5.2 Haftung 1.5.2 Liability Der AN haftet dem AG für jede Verletzung seiner vertraglichen Verpflichtungen zur, im Sinne dieser Spezifikation (inkl. referenzierender Dokumente), ordnungsgemäßen Durchführung des Supply Chain Management Prozesses. Sofern ein Verstoß des AN gegen die Supply Chain Management Anforderungen des AG zu Schadensersatzansprüchen / Mehrkosten Dritter gegen den AG führt, ist der AN verpflichtet, den AG von derartigen Ansprüchen Dritter freizustellen. The CO will be held liable by the CU for any noncompliance with his contractual obligations concerning the proper execution of the Supply Chain Management process as described in this specification (incl. all referential documents). Should nonobservance of the Supply Chain Management requirements on the part of the CO lead to claims for damages or additional costs of third parties against the CU, the CO will be obliged to compensate the CU. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 6 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 1.5.3 Sublieferanten des AN 1.5.3 Sub-Supplier of the CO Sofern der AN Unterlieferanten beauftragt, If the CO has sub-suppliers, denen der AG Material beistellt, von denen der AG Packstücke abholt oder die an einen Bestimmungsort (z.B. Lager, Fertiger, Baustelle) des AG Packstücke anliefern, for who the CU provides material, from who the CU picks up packages or who deliver packages directly to a destination (e.g. storage, manufacturer, construction site) of the CU, hat der AN dafür zu sorgen, dass diese Unterlieferanten die Anforderungen dieser Spezifikation vollständig erfüllen. Somit ist der AN verantwortlich und haftbar für die ordnungsgemäße und zeitgerechte Durchführung des Supply Chain Management Prozesses seiner Unterlieferanten. the CO has to guarantee that these sub-suppliers fulfill the requirements of this specification completely. Thus, the CO is responsible and liable for the prompt and proper execution of the Supply Chain Management process by his sub-suppliers. Der AN hat dem AG unmittelbar nach Bestelleingang über Unterlieferanten zu informieren. The CO has to inform the CU about sub-suppliers immediately after receiving the purchase order. Diese Informationspflicht entbindet den AN jedoch nicht davon, den Unterlieferanten durch den AG genehmigen zu lassen. Such information, however, does not release the CO from his obligation to apply for approval of the respective sub-supplier. 1.6 Definition 1.6 Definition 1.6.1 „Losteil“ 1.6.1 „Loose Part“ Als „Losteil“ wird die kleinste Einheit bezeichnet, die über das Materialverfolgungssystem „MTS“ verwaltet und verfolgt wird. Dabei kann ein „Losteil“ entweder aus einem oder mehreren gebündelten "Einzelteilen" bestehen. The smallest unit that is administrated and tracked via the Material Tracking System “MTS” is called “Loose Part”. A loose part can consist of one or several bundled “items”. Abb. 1: Beispiele von Losteilen / Examples of Loose Parts Figure 1: Examples of Loose Parts Zusammengebaute Komponenten Assembled Components Eine Komponente, die aus mehreren zusammengebauten Einzelteilen besteht (z.B. Pumpenstation, etc.) stellt ein Losteil dar. A component which consists of several assembled individual items (e.g. a pump station, etc.) is one loose part. Kriterien zur Bündelung von mehreren Einzelteilen zu einem „Losteil“ Criteria for the Bundling of Several Items as One “Loose Part” Besteht ein „Losteil“ aus mehreren „Einzelteilen“, müssen diese jedoch Should a “loose part” consist of several “items”, these, however, have to show die gleiche Bestellposition the identical purchase order position die gleichen technischen Merkmale (Abmessung, Werkstoff, Norm, etc.), the identical technological features (dimensions, materials, norms, etc.) die gleiche anlagespezifische Kennzeichnung (KKS-Nr., Zeichnungs-Nr. und -position, etc.), the identical plant specific marking (KKS-no., drawing no. and position, etc.) die gleichen logistischen Merkmale (Ladestelle, Abladestelle, Projekt) aufweisen the identical logistics features (loading point, unloading point, project) Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 7 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline sowie dem gleichen Verwendungszweck dienen: and they have to be used for the same purpose: Normales Einbauteil Normal item Ersatzteil für die Inbetriebsetzung Spare part for commissioning Ersatzteil für die Gewährleistungsphase Spare part for the warranty period Ersatzteil nach der Gewährleistungsphase Spare part after the warranty period Strategisches Ersatzteil Strategic spare part Nicht vertragliches Ersatzteil Non contractual spare part Spezialwerkzeug Special tool Gefahrgut Dangerous good Neulieferungen aufgrund von Verlust / Schaden New deliveries due to loss / damage Weicht ein „Einzelteil“ von den anderen „Einzelteilen“ in einem der genannten Merkmale ab, so muss für dieses „Einzelteil“ eine eigene „Losteilposition“ erstellt werden. If one “item” is different from the other “items” with respect to one of the above mentioned features, an individual “loose part position” must be created. Massenware oder sehr kleine Teile Bulk Goods or Very Small Items Handelt es sich bei den Einzelteilen um „Massenware“ (z.B. Standard Schrauben) oder sehr kleine Teile, kann der AN eine Ausnahme der oben genannten Kriterien zur Bündelung von Einzelteilen beim AG beantragen. Diese Ausnahme ist jedoch nur dann gültig, wenn sie fristgerecht, im Sinne dieser Spezifikation und somit vor Ablauf der Frist zur Freigabe der Losteile (siehe Kapitel 2.4.7), beim AG beantragt und durch diesen bewilligt wurde. If the items are bulk materials or very small items (e.g. standard screws) the CO can apply for an exception to the above mentioned criteria for bundling with the CU. The exception will only be valid if it has been applied for with and approved by the CU in accordance with this specification and hence before the expiration of the deadline for the release of loose parts (see paragraph 2.4.7). Art der Bündelung Type of Bundling Besteht ein „Losteil“ aus mehr als einem identischen „Einzelteil“ so sind die Einzelteile so miteinander zu bündeln, dass sie eindeutig als eine Einheit gesehen werden können (z.B. durch Umreifungsband, Draht, Schrumpffolie, Karton, etc.). If a “loose part” consists of more than one identical “item” these items have to be bundled in such a way that they can clearly be defined as one unit (e.g. by packing tape, wire, shrink foil, carton, etc.). Verpacken („Losteil“ = Packstück): Packing (“Loose Part” = Package): Werden in einem Packstück – nach der oben genannten Definition – ausschließlich identische „Einzelteile“ eingepackt, so ist das Packstück gleich dem „Losteil“ (z.B. Karton mit 100 identischen Schrauben). If in one package – according to the above definition – only identical “items” are packed, the package is identical with the “loose part” (e.g. carton with 100 identical screws). Verpacken („Losteil“ <> Packstück): Packing (“Loose Part” <> Package): Werden in ein Packstück – nach der oben genannten Definition – unterschiedliche "Einzelteile" bzw. unterschiedliche jeweils gebündelte „Einzelteile“ eingepackt, so sind diese die jeweiligen „Losteile“. If in one package – according to the above definition – different or differently bundled “items” are packed, each “item” or bundle is a “loose part”. „Losteile“ durch Mengensplittung: “Loose Parts” by Quantity Split: Es kann sein, dass – nach der oben genannten Definition – identische „Einzelteile“ z.B. aus Transport- / Verpackungsgründen "gesplittet" werden (z.B. Bestellposition = 120 Meter Rohr. Auslieferung 3 Bunde mit insgesamt 40 Meter Rohr je Bund). Erfolgt ein It is possible that – according to the above definition – identical “items” are “splitted” e.g. for transport / packing reasons (e.g. order position = 120 meters of pipes. Delivery 3 bundles with a total of 40 meters of pipes each). If these “items” are splitted in quantity, Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 8 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Mengensplitt dieser „Einzelteile“, so ist jede einzelnen Einheiten (z.B. jedes Bund mit 40 Meter Rohr) wiederum ein „Losteil“. Somit ist die Mengenaufteilung identischer „Einzelteile“ auf unterschiedliche Packstücke (Kisten, Bünde, etc.) bereits bei der Definition der „Losteile“ unbedingt zu berücksichtigen. each individual unit (e.g. each 40 meters bundle) is a “loose part”. Therefore the quantity split of the individual “items” into different packages (wooden box, bundles, etc.) must already be considered when defining the “loose parts”. 1.6.2 „Packstück“ 1.6.2 “Package“ Im Material Tracking System (MTS) des AG sind Losteile immer einem Packstück zuzuordnen. Dies trifft auch dann zu, wenn das Losteil unverpackt transportiert wird. Für diesen Fall wird das Losteil einem Packstück der Packmittelart „unverpackt“ zugeordnet. Loose parts must always be allocated to a package in the Material Tracking System (MTS) of the CU. This also applies if the loose part is transported unpacked. Therefore the loose part is allocated to a package with the packaging type “unpacked”. Somit ist zu beachten, dass der in dieser Spezifikation erwähnte Begrifft „Packstück“ Hence, it must be observed that the term “package” mentioned in this specification is used to describe both, sowohl ein Packstück, im klassischen Sinne, mit einem oder mehreren darin verpackten Losteilen als auch ein „unverpacktes“ Losteil a package in the classical sense with one or several packed loose parts or one “unpacked” loose part. bezeichnen kann. 1.6.3 „Versandbereitschaftsmeldung“ (VSB) 1.6.3 “Ready for Dispatch Notification” (RfD) Bei der VSB-Meldung handelt es sich um eine vertragsrelevante Meldung, die durch den AN in dem Material Tracking System (MTS) zu erstellen ist. Mit dieser Meldung gibt der AN offiziell und formell bekannt, wann die jeweiligen Packstücke für den Versand bereit stehen (unabhängig davon, ob der Transport in Verantwortung des AN oder AG erfolgt). Die VSB-Meldung ist somit ein wichtiger Meilenstein in der Terminplanung und -überwachung des AG und durch alle AN des AG ordnungsgemäß und fristgerecht zu erstellen. The RfD-notification is a contract relevant notification which must be created by the CO in the Material Tracking System (MTS). The CO indicates with this notification officially and formally when the respective packages are ready for dispatch (no matter whether the CO or the CU is responsible for the transport). Thus, the RfD-notification is an important milestone for the time planning and supervision by the CU and has to be created by all CO of the CU promptly and properly. 1.6.4 „Fertiger“ 1.6.4 “Manufacturer“ Als Fertiger werden AN bezeichnet die zur Durchführung der Fertigung Material durch den AG bereitgestellt bekommen. All CO, who are provided with manufacturing materials by the CU, are called manufacturers. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 9 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 2. Material Tracking 2. Material Tracking 2.1 Einleitung 2.1 Introduction 2.1.1 Das Material Tracking System (MTS) 2.1.1 The Material Tracking System (MTS) Der AG nutzt zur Verfolgung und Steuerung seiner weltweiten Materialflüsse das Material Tracking System (MTS). Dabei handelt es sich um ein eigenentwickeltes und speziell für die branchenspezifischen Bedürfnisse des Kraftwerkbaus konzipiertes ITSystem, das in das SAP-System des AG integriert wurde. The CU uses the Material Tracking System (MTS) for the handling and controlling of his worldwide material flows. This is an IT-system developed by the company particularly designed for the requirements in the field of power plant construction which is integrated into the SAP system of the CU. Das MTS ermöglicht den Materialfluss detailliert, von dem Lieferanten ausgehend über einzelne Etappen der logistischen Kette bis hin zur finalen Destination, zu verfolgen und zu steuern. Um dies zu ermöglichen besteht der MTS-Prozess aus einem Lieferantenportal, Barcode-Scannern und einem Cockpit. Das Lieferantenportal dient als wesentliche Plattform und Schnittstelle zwischen dem AN und den AG zum Austausch materialverfolgungsrelevanter Informationen (z.B. die einzelnen „Losteile“ und deren Verpackung je Bestellposition, den Status der Versandbereitschaft und der Auslieferung, den Zustand des Materials beim Wareneingang sowie die Bestandsmenge an einem jeweiligen Standort). The material flows can be tracked and controlled in detail by means of the MTS from the supplier to the final destination via every individual stage of the supply chain. Therefore the MTS-process consists of a supplier portal, barcode scanners and a cockpit. The supplier portal serves as an essential platform and interface between the CO and the CU for the exchange of relevant information for the material tracking (e.g. the individual loose parts and their packaging per order position, their status for readiness for dispatch and delivery as well as the condition of the material when receiving the goods as well as the inventory at the respective locations). Abb. 2: Lieferantenportal Figure 2: Supplier Portal Die Barcode-Scanner dienen dazu, an speziellen Standorten (z.B. Baustelle), den Erhalt des Materials oder einzelne Materialbewegungen an das MTS zurück zu melden. The barcode scanners serve in order to report the receipt of materials or individual material movements at specific locations (e.g. construction site) back to the MTS. Das Cockpit dient dem AG hingegen als Instrument um seine gesamten Materialflüsse detailliert zu verfolgen und zu steuern. The cockpit serves the CU, however, as an instrument to track and control his entire material flow in detail. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 10 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 2.1.2 Geltungsbereich 2.1.2 Validity Der Prozess des Material Trackings ist von sämtlichen AN (inkl. dessen Unterlieferanten) des AG strikt zu beachten. The process of Material Tracking is to be strictly observed by every CO (incl. all sub-suppliers) of the CU. 2.1.3 Verpacken im MTS 2.1.3 Packing in the MTS In einem Packstück dürfen zwar unterschiedliche Losteile verpackt werden, diese müssen jedoch zur gleichen Bestellung gehören und absolut identisch hinsichtlich der logistischen Merkmale (Ladestelle, Abladestelle, Projekt) sowie des Verwendungszweckes sein. Different loose parts may be packed into one package, however, they must be part of the same purchase order and absolutely identical with respect to their logistics features (loading point, unloading point, project) and their purpose. Verwendungszweck: Purpose: Normales Einbauteil Normal item Ersatzteil für die Inbetriebsetzung Spare part for commissioning Ersatzteil für die Gewährleistungsphase Spare part for the warranty period Ersatzteil nach der Gewährleistungsphase Spare part after the warranty period Strategisches Ersatzteil Strategic spare part Nicht vertragliches Ersatzteil Non contractual spare part Spezialwerkzeug Special tool Gefahrgut Dangerous good Neulieferungen aufgrund von Verlust / Schaden New deliveries due to loss / damage 2.1.4 Angabe der Lagerbedingungen im MTS 2.1.4 Indication of Storage Conditions in the MTS Der AN hat dem AG über dessen Material Tracking System (MTS) die Lagerbedingung für die entsprechenden Losteile und Packstücke anzugeben. The CO has to provide information about the storage condition of loose parts and packages, within the Material Tracking System (MTS) of the CU. Die Lagerbedingung muss so gewählt werden, dass das Material über einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten (ab dem Versandbereitschaftstermin) in der klimatischen Umgebung der finalen Destination unbeschadet gelagert werden kann. Sollte das Land der finalen Destination nicht bekannt sein, ist dies rechtzeitig beim AG zu erfragen. Gleichzeitig darf der AN keine überzogenen Lagerbedingungen angeben. Entstehen dem AG Mehrkosten aufgrund überzogener Anforderungen des AN an die Lagerbedingungen, ist der AG berechtigt diese gegenüber dem AN geltend zu machen. The storage condition must be chosen in a way that the material can be stored by the climatic conditions of the final destination for a period of at least 12 months (starting with RfD-Date) without any risk of damage. If the final destination is unknown to the CO, this has to be inquired at the CU. The given storage condition has to be realistic and not exaggerated. In case of additional cost for the CU as a reason of exaggerated storage conditions given by the CO, the CU has the right to claim these additional costs back. Lagerbedingung am Losteil: Storage condition of the loose part: Die Lagerbedingung am Losteil gilt für ein generell unverpacktes oder für ein ausgepacktes Losteil. The storage condition of the loose part has to be valid for an unpacked loose part. Lagerbedingung am Packstück: Storage condition of the package: Die Lagerbedingung am Packstück darf ggü. der Lagerbedingung des Losteils geringere Anforderungen haben (z.B. Lagerung „im Freien“), wenn das Packstück einen ausreichenden Schutz des Losteils vor z.B. Witterungseinflüssen darstellt. The required storage condition of the package may be lower than the storage condition of the loose part (e.g. Storage “Outdoors”), if the package protects the loose parts sufficient against climatical influences. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 11 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Folgende Lagerbedingungen stehen im MTS zur Auswahl: Following storage conditions are available within MTS: Code Bezeichnung / Kurzbeschreibung Code Type / Description A Klimatisierter Raum A Climatic Room Lagerung in einem geschlossenen, trockenen und klimatisierten Raum B Storage in closed, dry and climatized hall B Geschlossener Raum Storage in closed and dry hall Lagerung in einem geschlossen und trockenen Raum C C Abgeplant im Freien D Im Freien Außenlagerung ohne jegliche Überdachung oder Plane 2.1.5 Detailspezifikation bezüglich Wartung / Konservierung Lagerung, Outdoor w. Tarpaulin Outdoor storage under a roof or covered with tarpaulin Außenlagerung mit Überdachung oder mit Planen abgedeckt D Indoors Outdoors Outdoor storage without any roof or tarpaulin 2.1.5 Detailed specification in regards to storage, maintenance / preservation Lagerung bis 12 Monate: Storage up to 12 months: Zusätzlich zur Eingruppierung der Losteile und Packstücke zu den MTS-Lagerbedingungen sind je Bestellposition die erforderlichen Anweisungen (in englischer Sprache) bzgl.: - Lagerung - Wartung / Konservierung (während der Lagerung) für sowohl das unverpackte / ausgepackte Losteil sowie für das verpackte Losteil (sofern es verpackt wird) dem AG spätestens mit der Versandbereitschaftsmeldung unaufgefordert per E-Mail zuzusenden ([email protected]). Additionally to the indication of storage condition within MTS, the CO has to provide unsolicited per purchase order position instructions (in English) in regards to: - Storage - Maintenance / Preservation (during storage) Wird dies unterlassen, bestätigt der AN, dass für die finale Destination keine Anforderungen an die Wartung und Konservierung (während der Lagerung) sowie an die Lagerung selbst bestehen, die von den Angaben in dieser Supply Chain Management Guideline (entsprechend der MTS-Lagerbedingung) abweichen. If the CO fails to provides this specification, he confirms, that there are no additional requirements in regards to storage and maintenance / preservation (during storage), that differ from given storage conditions within MTS as per this Supply Chain Management Guideline. Sollte das Packstück durch den AN konserviert worden sein, so ist dem AG die Art der Konservierung mitzuteilen, für den Fall dass dieser das Packstück bei Erhalt öffnet und im Anschluss neu konservieren muss. If the package was preserved by the CO, the CU has to be informed about performed preservation actions, in case the CU will open the package up on receipt and has to renew the package preservation. Lagerung > 12 Monate Storage > 12 months: Sollten ab einem bestimmten Zeitraum, jedoch frühestens bei > 12 Monaten, von den MTSLagerbedingungen und / oder der Detailspezifikation bis 12 Monaten abweichende Anforderungen bzgl. der: - Lagerung - Wartung / Konservierung (während der Lagerung) If there are additional requirements in case of a storage period of more than 12 months, that differ from MTS storage condition or the detailed specification up to 12 months, in regards to: Ausgabe / Issue (08.2015) both for the unpacked loose part and packed loose part (if packed) latest with ready for dispatch notification via e-mail ([email protected]). - Storage - Maintenance / Preservation (during storage) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 12 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline bestehen, sind die erforderlichen Anweisungen (in englischer Sprache), je Bestellposition, sowohl für das unverpackte / ausgepackte Losteil sowie für das verpackte Losteil (sofern es verpackt wird) in einer entsprechenden Detailspezifikation dem AG spätestens mit der Versandbereitschaftsmeldung unaufgefordert per E-Mail zuzusenden ([email protected]). the CO has to provide unsolicited per purchase order position instructions (in English) both for the unpacked loose part and packed loose part (if packed) latest with ready for dispatch notification via e-mail ([email protected]). Wird dies unterlassen, bestätigt der AN, dass für die finale Destination keine Anforderungen an die Wartung und Konservierung (während der Lagerung) sowie an die Lagerung selbst, für einen Zeitraum von 12 bis 24 Monaten bestehen, die von den Angaben in dieser Supply Chain Management Guideline (entsprechend der MTS-Lagerbedingung) abweichen. If the CO fails to provides this specification, he confirms, that there are no additional requirements in regards to storage and maintenance / preservation (during storage) for a storage period of 12 to 24 months, that differ from given storage conditions within MTS as per this Supply Chain Management Guideline. Sollte das Packstück durch den AN konserviert worden sein, so ist dem AG die Art der Konservierung mitzuteilen, für den Fall dass dieser das Packstück bei Erhalt öffnet und im Anschluss neu konservieren muss. If the package was preserved by the CO, the CU has to be informed about performed preservation actions, in case the CU will open the package up on receipt and has to renew the package preservation. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 13 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 2.2 Ordnungsgemäße Kennzeichnung 2.2 Proper Marking 2.2.1 Kennzeichnung der Losteile 2.2.1 Marking of the Loose Parts Abb. 3: Beispiele ordnungsgemäßer Kennzeichnung / Examples of Propper Marking Figure 3: Examples of Propper Marking Jedes Losteil ist immer mit einem Losteil-Etikett des AG zu versehen. Lediglich in Ausnahmefällen kann mit dem AG vereinbart werden, dass die Etiketten des AN genutzt werden. Der AN ist dann jedoch verpflichtet dem AG, je Losteil, zusätzlich zu den Losteilinformationen die jeweilige LosteilBarcodenummer des AN über die MTS Import Liste (siehe Kap. 2.4.7) oder das Lieferantenportal rechtzeitig mitzuteilen. Each loose part must always be marked with a loose part label of the CU. It can be agreed with the CU to use the labels of the CO in case of exceptions only. The CO is obliged then, however, to inform the CU, additionally to the loose part information, about the respective loose part barcode number for each loose part via the MTS Import List (see paragraph 2.2.7) or the supplier portal in time. Werden ausschließlich identische Losteile in einem geschlossenen Packstück (z.B. Holzkiste) transportiert (Siehe „Losteil“ = Packstück, Kapitel 1.6.1), ist dennoch immer das Losteil und nicht das Packstück mit einem Losteil-Etikett zu versehen. Dieses LosteilEtikett muss beim Öffnen des jeweiligen Packstücks unmittelbar erkennbar und zugänglich sein. Even in such a case that a closed package (e.g. wooden box) contains only identical parts (see “Loose Part” = Package, paragraph 1.6.1), the loose part and not the package must be marked with a loose part label. This loose part label must be directly visible and accessible when opening the respective package. Ist es nicht sichergestellt, dass die Etiketten so angebracht werden können, dass sie komplexe Transportketten über lange Distanzen und Lagerzeiten hinweg problemlos überstehen (z.B. bei Rohmaterialien wie Stahlplatten, z.T. Rohren, etc.), ist durch den AN auf dem Losteil eine dauerhaft erkennbare und eindeutige Materialidentifikation zu stempeln / aufzutragen (Siehe zusätzlich zu dieser Anforderung die Produktspezifikationen und Materialliefervorschriften des AG). Diese Materialidentifikation muss immer mit den Buchstaben MTS beginnen. Nach den Buchstaben „MTS“ hat der AN bis zu 10 frei wählbare alphanumerische Stellen zur Eingabe einer eindeutigen Materialidentifikation. Diese Materialidentifikation ist dem AG über die MTS Import Liste (siehe Kapitel 2.4.7) je Losteil zur Verfügung zu stellen. If it is not guaranteed that the labels stay fixed along the whole transport chains over sometimes long distances and storage periods (e.g. at raw materials like steel plates, partly pipes, etc.), the loose part has to be hard-stamped / marked with an individual material identification (see in addition to this requirements the product specifications and the material delivery specifications of the CU). This information must always start with the letters MTS. After the letters “MTS” the CO has up to 10 alphanumerical and freely selectable digits for the individual material identification. This material identification must be made available to the CU via the MTS Import List (see paragraph 2.4.7) for each loose part. Beispiel: Example: MTS 07432/0001 Pflichtangabe Letzten 5 Nummern der Bestellung des AG Laufende Nummer je Losteil Wird ein Losteil als „unverpacktes“ Packstück transportiert, sind ggf. erforderliche Handhabungshinweise (Schwerpunkt, Anschlagpunkte, etc.) direkt auf dem Losteil zu markieren (auf mindestens 2 gegenüberliegenden Seiten). Ausgabe / Issue (08.2015) MTS 07432/0001 Mandatory Last 5 digits of the purchase order of the CU Continuous number per loose part If one loose part is transported as an “unpacked” package, it must be directly marked with possibly required handling instructions (e.g. the center of gravity, slinging points, etc.) on at least 2 opposite sides. Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 14 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 2.2.2 Kennzeichnung geschlossener Packstücke 2.2.2 Marking of Closed Packages Befindet sich das Losteil in einer Verpackung, die einen direkten Zugang zum Losteil und somit zum Losteil-Etikett verhindert (z.B. geschlossene Holzkiste), sind zusätzlich auf 2 gegenüberliegenden Seiten der Verpackung ein sogenanntes „Packstück-Etikett“ anzubringen. Analog zum Losteil-Etikett kann in Ausnahmefällen mit dem AG vereinbart werden, dass die Packstück-Etiketten des AN genutzt werPackstückden. Ggf. erforderliche Barcode Handhabungshinweise Informationen (Schwerpunkt, Anschlagpunkte, etc.) sind auf mindestens 2 gegenüberliegenden Abb. 4: Kennzeichnung geschlosSeiten zu markieren. sener Packstücke / Marking of If the loose part is packed in such a way that there is no direct access to the loose part label (e.g. closed wooden box) so called “package labels” have to be fixed on 2 opposite sides of the package additionally. As with the loose part label, it can be agreed with the CU to use the package labels of the CO in case of exceptions. Possibly required handling instructions (e.g. the center of gravity, slinging points, etc.) must be marked on at least 2 opposite sides. Figure 4: Marking of Closed Packages Closed Packages 2.2.3 Kennzeichnung seemäßiger Verpackung 2.2.3 Appropriate Marking of Seaworthy Packing Ist das Packstück seemäßig verpackt, ist dieses – zusätzlich zu dem Packstück-Etikett – mit folgenden Informationen deutlich und dauerhaft in wetterfester schwarzer Farbe zu markieren. Dabei ist diese Markierung auf mindestens 2 gegenüberliegenden Seiten des Packstücks anzubringen. Die Schriftgröße darf 25 DPI (dot per inch) nicht unterschreiten. If a package is seaworthily packed, the following pieces of information must be clearly and durably marked by means of weather resistant black paint in addition to the package label. At least 2 opposite sides of the packages have to be marked. The character size must not to be smaller than 25 DPI (dot per inch). Bei Losteilen, die als unverpackte Packstücke per Seetransport befördert werden, sind zusätzlich zu den Losteil-Etiketten die folgenden Informationen auf ein Blatt Papier zu drucken, anschließend einzulaminieren und gegen Witterungseinflüsse für einen Zeitraum von 2 Jahren geschützt und auf mindestens 2 gegenüberliegenden Seiten des Losteils anzubringen. If loose parts are transported unpacked by sea, in addition to the loose part label, the following pieces of information must be printed on a sheet of paper. This sheet must be laminated and protected against climatical influences for a period of up to 2 years and fixed to at least 2 opposite sides of the loose part. [CONSIGNEE] [CONSIGNEE] PROJECT CODE: [...] PROJECT CODE: [...] PROJECT REF.: [...] PROJECT REF.: [...] PORT OF DISCHARGE: [...] PORT OF DISCHARGE: [...] PACKAGE NO.: [...] PACKAGE NO.: [...] STORAGE CODE: [...] STORAGE CODE: [...] DIMENSIONS: GROSS WEIGHT: SITE UNIT: [CLIENT] Ausgabe / Issue (08.2015) [L] x [W] x [H] cm [...] kg [...] (IF NECESSARY) DIMENSIONS: GROSS WEIGHT: SITE UNIT: [L] x [W] x [H] cm [...] kg [...] (IF NECESSARY) [CLIENT] Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 15 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 2.2.4 Packstücke in ein übergeordnetes Packstück packen 2.2.4 Packing Packages into a Superior Package Innerhalb des MTS besteht die Möglichkeit geschlossene Packstücke in einem übergeordneten Packstück einzupacken. In einem derartigen Fall sind jedoch sowohl die darin enthaltenen Packstücke als auch das übergeordnete Packstück jeweils mit einem Packstück-Etikett auf 2 gegenüberliegenden Seiten sowie mit MTS-Packlisten zu versehen. The MTS provides the possibility to pack closed packages into a superior package. In such a case each interior package as well as the superior package must be marked with a package label on 2 opposite sides and the MTS packing lists must be attached. 2.2.5 Anbringen der Etiketten 2.2.5 Attachement of the Labels Die Losteil- und Packstück-Etiketten sind mehrjährig durch den AG erprobt und von derart hoher Qualität, dass sie komplexe Transportketten über lange Distanzen und Lagerzeiten hinweg problemlos überstehen. Um dies jedoch zu gewährleisten, spielt die korrekte Anbringung der Etiketten die entscheidende Rolle. The loose part and package labels have been used by the CU for several years. They are of such a high quality that they survive long transport chains over sometimes long distances and storage periods without any problems. The correct fixing of the labels, however, plays a crucial role to guarantee this. Wird das Etikett geklebt, muss die Fläche fettfrei, trocken, sauber und von Flugrost und Staub befreit sein. Lediglich wenn das Kleben der Etiketten nicht möglich ist (z.B. aufgrund der geringen Abmessungen eines Losteils), darf das Etikett auch angehangen werden. Dabei ist jedoch sicher zu stellen, dass das Etikett derart mit dem Losteil verbunden wird, dass es nicht vom Losteil abgerissen werden kann. Grundsätzlich sind die Losteil- und PackstückEtiketten immer derart zu fixieren, dass sie nicht beschädigt werden oder verloren gehen, jedoch gleichzeitig unmittelbar ersichtlich und zugänglich sind. So ist das Kleben oder Anhängen von Etiketten an Rohrkappen nicht erlaubt oder lediglich als ergänzende Kennzeichnung zu einem korrekt angebrachten Etikett zulässig. Sollten es bzgl. der geeigneten Stelle zum Anbringen des Etiketts Rückfragen geben, steht der AG dem AN gerne zur Verfügung. When sticking the label, the surface must be free of grease, dry, clean and without surface rust and dust. The label can also be hung to the loose part, however, only when it is impossible to stick it (e.g. due to the small dimensions of the loose part). In such a case the CO has to make sure that the label is connected to the loose part in such a way that it cannot be torn off. The loose part and package labels must always be fixed in such a way that they can neither be damaged nor lost. They have to be directly visible and accessible. Therefore the sticking or hanging of labels to pipe caps is not allowed or only accepted as a marking in addition to another correctly fixed label. Should there be queries concerning an appropriate space to fix the label, the CO will be pleased to support the CU. 2.2.6 MTS-Packlisten 2.2.6 MTS-Packing Lists Aufgrund der eingegebenen Informationen ermöglicht das MTS die automatische Erstellung von MTSPacklisten. Der AN ist verpflichtet diese Packlisten über das Lieferantenportal in vierfacher Ausgabe auszudrucken und im Falle mehrerer Packlisten, je Ausgabe diese aneinander zu heften: The MTS enables the automatic creation of MTSpacking lists due to the information entered. The CO is obliged to print four copies of these packing lists via the supplier portal. In case of several packing lists corresponding sets of the different copies have to be compiled and attached to each other: Eine Kopie ist an dem jeweiligen Packstück anzubringen (z.B. mittels Versandtasche, Packlistenbleche, etc.). One copy must be fixed to the respective package (e.g. by means of a mailing bag, packing list holders, etc.). Zwei Kopien sind an den Frachtführer zu übergeben. Dabei dient eine der an den Frachtführer übergebenen Kopie für ihn selbst und die andere Kopie für den Empfänger der Packstücke. Two copies must be surrendered to the carrier. One of the copies is for the carrier himself, the other one is for the receiver of the packages. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 16 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Eine Kopie dient dem AN als Übergabenachweis. Diese Packliste ist durch den Frachtführer und den AN mittels Datum, Stempel und Unterschrift zu quittieren, durch den AN einzuscannen und anschließend ordnungsgemäß im Lieferantenportal hochzuladen oder dem AG über folgende EMail Adresse zuzuschicken: [email protected] One copy serves the CO as a proof of surrender. This packing list must be confirmed by the CO and the carrier by means of the date, a stamp and a signiture. It must be scanned by the CO and provided to the CU via the supplier portal or sent to the CU via the following e-mail address: [email protected] Bei mehreren Packlisten ist die Vollständigkeit In case of more than one packing list entweder auf jeder einzelne Packlistenseite mittels Datum, Stempel und Unterschrift zu quittieren either the completeness must be confirmed by means of the date, a stamp and a signature on each packing list page oder die Übergabe lediglich auf der ersten Seite zu quittieren, wenn jedoch zusätzlich die einzelnen Positionen auf den jeweiligen Packlistenseiten abgehakt und die Packlisten aneinander geheftet werden. or the surrender must only be confirmed on the first packing list page after the individual positions on the respective packing list pages have been ticked and the packing lists have been attached to each other. 2.2.7 Abweichende / fehlende Kennzeichnung 2.2.7 Deviating / Missing Marking Werden Losteile und / oder Packstücke nicht mit vertragskonformen Etiketten und entsprechenden MTS-Packlisten versandt, ist der AG berechtigt die Annahme der betroffenen Losteile zu verweigern und die nachträgliche Prozessdurchführung, auf Kosten des AN, zu verlangen. Ein Annahmeverzug auf Seiten des AG wird hierdurch nicht begründet. Darüber hinaus behält sich der AG vor, die betroffenen Sendungen – zwecks Ausführung einer vertragskonformen Etikettierung und Ausstattung mit MTSPacklisten – auf Kosten und Risiko des AN an diesen zurück zu senden. Die erneute Anlieferung der Bauteile erfolgt ebenfalls auf Kosten und Risiko des AN. Dasselbe gilt für diejenigen Fälle, in denen die Befestigung der Etiketten und MTS-Packlisten unzureichend war, mit der Folge, dass diese am finalen Empfangsort nicht eindeutig zuzuordnen, nicht aufzufinden oder unleserlich sind. The CU is entitled to refuse the acceptance of the loose parts concerned and to claim for subsequent process execution, if loose parts or packages are shipped without the labels and the corresponding MTS-packing lists as said in this specification. This is no reason for a delay in receiving on the part of the CU. Therefore the CU reserves to return the shipments concerned to the CO for a contract conform labeling and provision with the MTS-packing lists at the expenses and the risk of the CO. The repeated delivery of the items will be carried through at the costs and risks of the CO as well. This also applies in such cases in which the labels and MTS-packing lists have been insufficiently fixed with the effect that they cannot be clearly allocated, found or read at their final destination. 2.3 Rückmeldung relevanter Informationen 2.3 Reporting Back Relevant Information Der AN hat die Pflicht dem AG Supply Chain Management relevante Informationen unverzüglich zurück zu melden. The CO has the duty to report back to the CU immediately all Supply Chain Management relevant information. Bei diesen Rückmeldungen handelt es sich u.a. um Losteilinformationen, Verpackungsinformationen, Informationen zum Stand der Versandbereitschaft und des Transportes, Informationen über den Wareneingang und Materialzustand sowie über die Bestandsmenge an einem jeweiligen Standort, etc. These reports contain e.g. loose part information, packing information, information concerning the ready for dispatch status, the transport status, information about the goods receipt and the material condition as well as the stock quantities at the respective location, etc. Derartige Rückmeldungen sind ordnungsgemäß und unverzüglich durch den AN in das MTS (per Scanner oder Lieferantenportal) einzugeben. Those reports have to be entered properly and immediately into the MTS (via scanner or the supplier portal) by the CO. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 17 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 2.4 Terminfristen 2.4 Deadlines Abb. 5: Überblick der Aktivitäten und Terminfristen Figure 5: Overview about the Activities and Deadlines 2.4.1 Zugang zum Lieferantenportal beantragen 2.4.1 Applying for Access to the Supplier Portal Hat der AN noch keinen Zugang zum Lieferantenportal If the CO has not an access to the supplier portal yet http://www.supplier-portal.de http://www.supplier-portal.de oder ist das erforderliche „Zertifikat“ abgelaufen, hat er sich unmittelbar nach Auftragseingang an den AG zu wenden und den Zugriff zu beantragen. or if the required “certificate” has expired, he has to contact the CU immediately after the receipt of the purchase order to apply for the access. Das entsprechende Formular dazu (Beantragung eines Zertifikats zur Teilnahme am Material Tracking Prozess) liegt unter folgendem Link zum Download bereit: http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html The corresponding form (Application for a Certificate to Participate at the Material Tracking Process) is provided for download under the following link: http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html Sofern der AN Unterlieferanten beauftragt, hat der AN dafür zu sorgen, dass diese Unterlieferanten ebenfalls den Zugang zum Lieferantenportal, wie beschrieben, beantragen. If the CO has sub-suppliers, he has to guarantee that these sub-suppliers also apply for access to the supplier portal as described. Der AN muss in der Terminierung seiner Aktivitäten innerhalb des MTS-Prozesses berücksichtigen, dass der AG, nach Erhalt aller relevanten Informationen durch den AN, bis zu zwei volle Arbeitstage zur Einrichtung des Zugriffs auf das Lieferantenportal benötigt. Ausgabe / Issue (08.2015) The CO has to consider when scheduling his activities within the MTS-process that the CU will require up to two complete working days for the installation of the access to the supplier portal after receipt of all relevant information. Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 18 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 2.4.2 Relevante Lagerorte angeben 2.4.2 Indication of Relevant Storage Locations Im Material Tracking Prozess und somit auch im Lieferantenportal wird zwischen den Adressarten Bestelladresse, Lagerort und Ladestelle unterschieden. There is a differentiation between the address types purchase order address, storage location and loading point within the Material Tracking Process and hence within the supplier portal. Bestelladresse: Adresse bzgl. der kaufmännischen Abwicklung. Die Bestelladresse wird automatisch aus der Bestellung übernommen. Purchase order Address concerning the commercial handling. The purchase order adaddress: dress is automatically taken over from the purchase order. Lagerort: Standort des jeweiligen Materials. Lagerorte können nur durch den AG angelegt und verwaltet werden. Storage Location: Location of the respective materials. Storage locations can only be created and administrated by the CU. Ladestelle: Detailinformationen des Standortes des jeweiligen Materials. Ladestellen müssen durch den AN und je Lagerort über das Lieferantenportal angelegt und gepflegt werden. Loading point: Detailed information about the location of the respective materials. Loading points have to be created and maintained by the CO and for each storage location. Abb. 6: Reiter „Adressbuch“ des Lieferantenportals Figure 6: Tab “Address Book” within the Supplier Portal Der AN hat die Pflicht im Lieferantenportal zu prüfen, ob im Arbeitsbereich „Adressbuch“ die korrekten Lagerorte angezeigt werden. Sind für den AN dort noch keine Lagerorte angelegt worden oder hat sich etwas bzgl. der Lagerorte geändert, muss sich der AN unverzüglich mit dem AG in Verbindung setzen. The CO is obliged to check whether the menu “Address Book” shows the correct storage locations. If the CO does not have an access to the supplier portal or in case of modifications concerning the storage locations the CO has to contact the CU immediately. Sofern der AN Unterlieferanten beauftragt, hat der AN die Lagerorte seiner Unterlieferanten dem AG zu nennen bzw. die Lagerortinformationen der Unterlieferanten im Lieferantenportal zu prüfen. Der AN muss in der Terminierung seiner Aktivitäten innerhalb des MTS-Prozesses berücksichtigen, dass der AG, nach Erhalt aller relevanten Informationen durch den AN, bis zu zwei volle Arbeitstage zur Einrichtung der Lagerorte benötigt. If the CO has sub-suppliers, he has to inform the CU about the storage locations of the sub-suppliers or to check the storage locations information of his subsuppliers in the supplier portal. The CO has to consider when scheduling his activities within the MTS-process that the CU will require up to two complete working days for the creation of the storage locations after receipt of all relevant information. 2.4.3 „Schüsse“ anlegen 2.4.3 Creation of “Production Units” AN, die Lieferanten / Fertiger darstellen, haben die Möglichkeit über das Lieferantenportal Bestellpositionen in Unterpositionen (sog. Schüsse) aufzuteilen. Diese Schüsse werden anschließend durch den AG zu vertragsrelevanten Bestellpositionen umgewandelt, für die der AN Losteile je Schuss / Bestellposition definieren kann. Die Definition von Schüssen und somit von weiteren Bestellpositionen ist ein optionaler Prozessschritt und darf nur dann erfolgen, wenn dies zwischen den AN und dem AG schriftlich vereinbart wurde. CO, who are suppliers or manufacturers have the opportunity to subdivide purchase order positions into sub-positions (so called production units) via the supplier portal. These production units are subsequently transformed into contract relevant purchase order positions by the CU for which the CO can define loose parts per production unit / purchase order position. The definition of production units and thus of further purchase order positions is an optional process step and may only be carried through in case of a written agreement between the CO and the CU. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 19 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 2.4.4 Sublieferant einer Bestellposition zuordnen 2.4.4 Sub-Supplier Allocation to a P.O. Position Sofern der AN Unterlieferanten beauftragt, If the CO has sub-suppliers, denen der AG Material beistellt, for who the CU provides material, von denen der AG Packstücke abholt oder from who the CU picks up packages or die an einen Bestimmungsort (z.B. Lager, Fertiger, Baustelle) des AG Packstücke anliefern, who deliver packages directly to a destination (e.g. storage, manufacturer, construction site) of the CU, hat der AN über das Lieferantenportal und je Bestellposition seine eigene Bestellnummer anzugeben, mit der er die Bestellung bei seinem Unterlieferanten getätigt hat. the CO has to indicate per purchase order position of the CU his own purchase order number by means of which he has placed the order with his sub-supplier. Der AN hat bei der Beauftragung seiner Unterlieferanten zu beachten, dass je Bestellposition des AG lediglich eine Bestellung des AN an einen jeweiligen Unterlieferanten bestehen darf. Nur so kann sichergestellt werden, dass ein Unterlieferant im Lieferantenportal auch lediglich die für ihn bestimmten Informationen angezeigt bekommt. The CO has to observe when entrusting a subsupplier that only one purchase order of the CO to a sub-supplier may exist per purchase order position of the CU. It can be guaranteed only that way that the sub-supplier is only shown information which is relevant for him in the supplier portal. 2.4.5 VSB-Meldung freigeben 2.4.5 Release RfD-Notification Aufgrund der Tatsache, dass die Prozessschritte: Due to the fact that the process steps: 2.4.6) Vorläufiges Packstück freigeben 2.4.6) Release preliminary package 2.4.7) Losteil freigeben 2.4.7) Release loose part 2.4.8) Packstück freigeben 2.4.8) Release package sich ausschließlich an dem Datum ausrichten, an dem die VSB-Meldung durch den AN erstellt und freigegeben sein muss, wird dieser Punkt vorgezogen beschrieben. merely depend on the date of the creation and release of the RfD-notification by the CO, this point is described in advance. Wichtig zu unterscheiden sind: It is imperative to distinguish between: 1. Das Datum der VSB-Meldung, d.h. das Datum, an dem die VSB-Meldung freigegeben wurde. 1. The date of the RfD-notification, i.e. that date on which the RfD-notification was released. 2. Das VSB-Datum, d.h. das Datum, an dem die Packstücke versandbereit sind und somit für den Transport bereit stehen. 2. The RfD-date, i.e. that date on which the loose parts / packages are ready for dispatch and hence available for transport. Endabnahmen Final Inspection Bei Materialbestellungen, die einer Endabnahme unterliegen, ist zu beachten, dass diese immer erst erfolgreich abgeschlossen sein müssen, bevor der AN eine angelegte VSB-Meldung freigibt. The final inspection must be completed successfully, in case of material orders which require a final inspection, before the created RfD-notification is released by the CO. VSB-Terminfristen RfD-Deadlines Erfolgt der Transport in Verantwortung des AG, ist durch den AN die VSB-Meldung (inkl. dem Upload aller relevanter Transportdokumente im Lieferantenportal), in Abhängigkeit der Abmessungen und Gewichte der Packstücke, entweder 30, 20 oder 5 Kalendertage vor dem vereinbarten Liefertermin zu erstellen und freizugeben: If the CU is responsible for the transport the CO has to create and to release the RfD-notification (incl. uploading of all relevant transport documents into the supplier portal) either 30, 20 or 5 calendar days before the agreed delivery date depending on the measures and weights of the packages: Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 20 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Länge: > 1.500 cm und / oder Length: > 1.500 cm and / or Breite: > 350 cm und / oder Width: > 350 cm and / or Höhe: > 300 cm und / oder Height: > 300 cm and / or Gewicht: > 25.000 kg Weight: > 25.000 kg Spätestens 30 Kalendertage vor dem VSB-Datum 30 calendar days before the RfD-date at the latest Länge: > 1.360 cm und / oder Length: > 1.360 cm and / or Breite: > 240 cm und / oder Width: > 240 cm and / or Höhe: > 240 cm und / oder Height: > 240 cm and / or Gewicht: > 20.000 kg Weight: > 20.000 kg Spätestens 20 Kalendertage vor dem VSB-Datum Alle anderen Abmessungen und Gewichte Spätestens 5 Kalendertage vor dem VSB-Datum Erfolgt der Transport einer Teilstrecke (z.B. bis zum Seehafen) in Verantwortung des AN, reicht es aus, wenn der AN die VSB-Meldung spätestens 10 Kalendertage vor dem geplanten Transportbeginn erstellt und freigibt. Der Transport darf jedoch erst nach schriftlicher Freigabe durch den AG beginnen. Erfolgt der Transport bis zur finalen Destination vollständig in Verantwortung des AN, reicht es aus, wenn der AN die VSB-Meldung spätestens 5 Kalendertage vor dem geplanten Transportbeginn erstellt und freigibt. Der Transport darf jedoch erst nach schriftlicher Freigabe durch den AG beginnen. 20 calendar days before the RfD-date at the latest All other measures and weights 5 calendar days before the RfD-date at the latest If the CO is responsible for a part of the whole transport (e.g. to a seaport), it is sufficient if the CO creates and releases the RfD-notification 10 calendar days before the planned start of transport at the latest. The CO is only permitted to start his transport activities after receipt of the written approval by the CU. If the CO is completely responsible for the transport to the final destination, it is sufficient if the CO creates and releases the RfD-notification 5 calendar days before the planned start of transport at the latest. The CO is only permitted to start his transport activities after receipt of the written approval by the CU. 2.4.6 Vorläufiges Packstück freigeben 2.4.6 Release of Preliminary Packages Liegt der Transport in Verantwortung des AG und treffen darüber hinaus folgende Packstückkriterien zu: If the CU is responsible for the transport and if the following package criteria apply: Länge: > 1.360 cm und / oder Length: > 1.360 cm and / or Breite: > 240 cm und / oder Width: > 240 cm and / or Höhe: > 240 cm und / oder Height: > 240 cm and / or Gewicht: > 20.000 kg Weight: > 20.000 kg hat der AN spätestens 60 Kalendertage vor dem VSB-Datum im Lieferantenportal und je Bestellposition vorläufige Informationen zu den Packstücken zur Verfügung zu stellen. Ausgabe / Issue (08.2015) the CO has to provide preliminary package information for every purchase order position into the supplier portal 60 calendar days before the RfD-date at the latest. Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 21 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 2.4.7 Losteile freigeben 2.4.7 Release Loose Parts Der AN hat zwei Möglichkeiten Losteile zu erstellen und freizugeben: The CO has two opportunities to create and to release loose parts: 1. Lieferantenportal 1. Supplier Portal Erstellung und Freigabe der Losteile über das Lieferantenportal. 2. Excel-Vorlage Creation and release of the loose parts via the supplier portal. 2. Excel-Template Ausfüllen einer Excel-Vorlage (MTS Import Liste), die unter folgendem Link zum Download bereit steht: http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html Completion of an Excel-template (MTS Import List) which is available for download under following link: http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html Diese ausgefüllte Vorlage ist durch den AN dem AG per E-Mail ([email protected]) bereit zu stellen. Diese Losteildaten werden dann durch den AG in das MTS importiert. Dabei gilt das Zuschicken des ausgefüllten Excel-Vordrucks als jeweilige Freigabe der Informationen durch den AN. The completed template must be provided by the CO to the CU per e-mail ([email protected]). These loose part information will be imported into the MTS by the CU. The sending of the completed template is considered the respective release of information by the CO. Bis wann die Freigabe der Losteilinformationen durch den AN erfolgen muss, richtet sich nach dem Zeitpunkt, an dem die VSB-Meldung erstellt werden muss und nach dem Land des Lieferanten, da ihm die Etiketten postalisch zugesendet werden. By when the loose part information has to be released by the CO depends on the creation and release date of the RfD-notification and the country of the supplier as the labels are sent by post. Innerhalb Europa: Außerhalb Europa: Mindestens 6 volle Arbeitstage vor dem Tag an dem die VSB-Meldung erstellt und freigegeben werden muss Mindestens 10 Arbeitstage vor dem Tag an dem die VSB-Meldung erstellt und freigegeben werden muss Inside Europe: Not later than 6 full working days before the creation and release date of the RfD-notification Outside Europe: Not later than 10 full working days before the creation and release date of the RfD-notification 2.4.8 Packstück freigeben 2.4.8 Release Package Befindet sich das Losteil in einer Verpackung, die einen direkten Zugang zum Losteil und somit zum Losteil-Etikett verhindert (z.B. geschlossene Holzkiste), sind zusätzlich sogenannte „Packstück-Etiketten“ anzubringen. Der AN kann auf zwei unterschiedliche Weisen Packstück-Etiketten erhalten. Der AN hat sich rechtzeitig mit dem AG in Verbindung zu setzen und ihm mitzuteilen, welche der Varianten er anwenden möchte. If the loose part is packed in such a way that there is no direct access to the loose part label (e.g. closed wooden box) so called “package labels” have to be fixed to the package additionally. The CO can receive package labels in two different ways. The CO has to contact the CU in time to inform him which way he prefers. 1. Das Packstück-Etikett wird durch den AN aus dem Lieferantenportal heraus auf ein Blatt Papier gedruckt, einlaminiert und gegen Witterungseinflüsse für einen Zeitraum von 2 Jahren geschützt und auf mindestens 2 gegenüberliegende Seiten des Packstücks angebracht. 1. The package label is printed by the CO out of the supplier portal on a sheet of paper. The sheet must be laminated and protected against climatical influences for a period of up to two years and fixed to at least 2 opposite sides of the package. 2. Das Packstück-Etikett wird durch den AN beim dem AG angefordert. Diese Etiketten bestehen aus dem gleichen hochwertigen Material wie die Losteil-Etiketten. Sie sind an 2 gegenüberliegen- 2. The package label is requested by the CO from the CU. The CO will then receive a package label of the identical high quality material like the loose part labels. These package labels have to be fixed to at least 2 opposite sides of the package. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 22 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline den Seiten des Packstücks anzubringen. Aufgrund der Tatsache, dass bei dieser Variante das Packstück-Etikett dem AN postalisch zugesendet wird, müssen die Packstücke durch den AN mit der nachfolgend dargestellten Vorlaufzeit freigegeben werden: Innerhalb Europa: Außerhalb Europa: Mindestens 6 volle Arbeitstage vor dem Tag an dem die VSB-Meldung erstellt und freigegeben werden muss Mindestens 10 Arbeitstage vor dem Tag an dem die VSB-Meldung erstellt und freigegeben werden muss Ausgabe / Issue (08.2015) Due to the fact that the package label will be sent by post to the CO, in case of this alternative, the packages have to be released by the CO in advance as follows: Inside Europe: Not later than 6 full working days before the creation and release date of the RfD-notification Outside Europe: Not later than 10 full working days before the creation and release date of the RfD-notification Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 23 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 3. Transport Management 3. Transport Management 3.1 Einleitung 3.1 Introduction 3.1.1 Allgemeines 3.1.1 General Dieser Teil der Spezifikation beschäftigt sich mit den Anforderungen des AG an die Transportvorbereitung und -abwicklung, die durch den AN zu berücksichtigen und umzusetzen sind. This part of the specification deals with the requirements of the CU for transport preparation and handling, which have to be considered and realized by the CO. 3.1.2 Geltungsbereich 3.1.2 Validity Die in dieser Spezifikation beschriebenen Anforderungen an die Transportvorbereitung und -abwicklung sind von sämtlichen AN (inkl. dessen Unterlieferanten) des AG strikt zu beachten. The requirements for transport preparation and handling described in this specification are to be strictly observed by every CO (incl. all sub-suppliers) of the CU. Darüber hinaus gelten die Bedingungen der Bestellungen, die Incoterms 2010 (International Commercial Terms 2010) sowie die „Allgemeinen Supply Chain Management Bedingungen“, die unter folgendem Link zum Download zur Verfügung stehen: http://www.eu.mhps.com/de/lieferanten.html Moreover the conditions of purchase orders, the Incoterms 2010 (International Commercial Terms 2010) as well as the “General Supply Chain Management Conditions” must be adhered to, which are available for download under the following link: http://www.eu.mhps.com/en/suppliers.html 3.2 Genehmigungen / Lizenzen / Zeichnungen 3.2 Permits / Licenses / Drawings 3.2.1 Straßengenehmigungen 3.2.1 Road Permits Ist der AN für die Durchführung des Transportes verantwortlich, ist durch diesen sicherzustellen, dass sämtliche für den Transport notwendigen Straßengenehmigungen termingerecht und ordnungsgemäß bereitgestellt werden. If the CO is responsible for the execution of the transport, he has to make sure that all street permits required for the transportation are provided promptly and properly. 3.2.2 Exportlizenzen 3.2.2 Export Licenses Der AG ist, falls erforderlich, für die termingerechte und ordnungsgemäße Bereitstellung notwendiger Exportlizenzen im jeweiligen Exportland verantwortlich. The CO is responsible for the prompt and proper provision of all necessary export licenses in the respective export country, if required. 3.2.3 Transportzeichnungen 3.2.3 Transport Drawings Bei sperrigen Packstücken oder wenn Packstücke folgende Abmessungen oder Gewichte übersteigen, sind durch den AN dem AG transportrelevante Zeichnungen zur Verfügung zu stellen: In case of bulky packages or if packages exceed the following dimensions or weights the CO must provide transport relevant drawings for the CU: Länge: > 1.360 cm und / oder Length: > 1.360 cm and / or Breite: > 240 cm und / oder Width: > 240 cm and / or Höhe: > 240 cm und / oder Height: > 240 cm and / or Gewicht: > 20.000 kg Weight: > 20.000 kg Erforderliche Dokumente: Required documents: 1. Vorläufige Zeichnungen sind spätestens 60 Kalendertage vor dem VSB-Datum bereit zu stellen. 1. Preliminary drawings are to be provided 60 calendar days before the RfD-date at the latest. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 24 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 2. Endgültige Zeichnungen sind 20 / 30 Kalendertage vor dem VSB-Datum bereit zu stellen. 2. Final drawings are to be provided 20 / 30 calendar days before the RfD-date at the latest. Dabei muss es sich bei diesen Zeichnungen um transporttypische Zeichnungen handeln (z.B. mit Angaben über Anschlagpunkte, Schwerpunkt, spezielle Materialhandhabungsvorgaben, etc.). These drawings must be transport specific drawings (e.g. giving details about slinging points, the center of gravity, special material handling instructions, etc.). 3.3 Transportabmessungen und -gewichte 3.3 Transport Dimensions and Weights Der AG unterteilt seine Transporte (in Abhängigkeit der Abmessungen und Gewichte) in die unten aufgeführten Transportklassen. The CU subdivides his transports into the transport classes shown below (depending on dimensions and weights). Der AN hat seine Losteile (Bauteilgrößen und -gewichte inkl. Verpackung) so zu dimensionieren, dass sie möglichst in die Transportklassen 1, 2 oder 3 fallen. Höhere Transportklassen sind hingegen möglichst zu vermeiden. The CO has to dimension his loose parts (material dimensions and weights incl. packaging) in such a way that they correspond to transport classes 1, 2 or 3. Higher transport classes are to be avoided. Sobald die Tendenz ersichtlich ist, dass die Abmessungen und / oder Gewichte der Losteile den Transportklassen 4, 5, 6 oder sogar 7 entsprechen könnten, hat der AN diese Losteile durch den AG genehmigen zu lassen. Dazu hat der AN umgehend das Transport Management des AG zu kontaktieren. Anschließend wird durch den AG in Zusammenarbeit mit dem AN geprüft, ob kleinere Abmessungen und / oder Gewichte der Losteile möglich und sinnvoll sind. Die vertragskonforme Erfüllung des AN gilt nur für den Fall, dass Losteile der Transportklassen 4, 5, 6 oder 7 durch das Transport Management des AG genehmigt wurden. Ausschlaggebend für das Zutreffen einer Transportklasse ist der jeweils höchste Wert. So gehört z.B. ein Losteil mit den Abmessungen (LxBxH) 1.200 cm x 340 cm x 100 cm und einem Gewicht von 14 to aufgrund der Breite von 340 cm in die Transportklasse 4, obwohl die anderen Abmessungswerte sowie das Gewicht auch eine geringere Transportklasse zulassen würden. Should there be a tendency that the dimensions and / or weights of the loose parts might correspond to the transport classes 4, 5, 6 or even 7, the CO must apply for approval with the CU. Therefore the CO has to contact the Transport Management of the CU immediately. Subsequently the CU and the CO will check in close cooperation whether smaller dimensions and / or weights are possible and make sense. The intrusted execution will be regarded contract conform only when loose parts of the transport classes 4, 5, 6, or 7, have been approved by the Transport Management of the CU. The highest value is decisive for correctness of a respective transport class. Thus, a loose part with the dimensions (LxWxH) of 1.200 cm x 340 cm x 100 cm and a weight of 14 to, for instance, corresponds to the transport class 4, due its width of 340 cm, although the other dimensions as well as the weight would allow a lower transport class. t Transportklasse Abmessungen und Gewichte der Losteile (inkl. Verpackung) BruttoLänge (cm) Breite (cm) Höhe (cm) gewicht (to) 1 < 1.361 2 <1.361 < 1.361 3 < 241 < 241 Transport Class Dimensions and Weights of Loose Parts (incl. Transport Packaging) Lenght (cm) Width (cm) Height (cm) Gross Weight (to) < 25 1 < 1.361 241 – 300 241 – 300 < 25 2 <1.361 241 – 300 241 – 300 < 25 < 1.361 < 241 < 241 < 25 301 – 320 241 – 300 < 25 3 301 – 320 241 – 300 < 25 4 1.361 – 2.700 321 – 350 241 – 300 < 25 4 1.361 – 2.700 321 – 350 241 – 300 < 25 5 1.361 – 2.700 351 – 500 301 – 350 < 25 5 1.361 – 2.700 351 – 500 301 – 350 < 25 6 1.361 – 2.700 501 – 550 351 – 440 25 – 40 6 1.361 – 2.700 501 – 550 351 – 440 25 – 40 > 40 7 7 > 2.700 Ausgabe / Issue (08.2015) > 550 > 440 > 2.700 Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH > 550 > 440 > 40 Seite / Page 25 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 3.4 Tausch von Ladehilfsmitteln 3.4 Change of Loading Devices Ladehilfsmittel (u.a. Europaletten, Gitterboxen, etc.) werden nicht getauscht. Loading devices (e.g. euro-pallet, wire metal box, etc.) will not be exchanged. 3.5 Lieferantenerklärung / Ursprungszeugnis 3.5 Supplier Declaration / Certificate of Origin Auf Grundlage der aktuell gültigen Präferenzbestimmungen benötigt der AG für Materialien mit Warenursprung EU eine Lieferantenerklärung nach VO 1207/2001 mit Nennung des jeweiligen Herstellerlandes. Liegt dem AG keine Langzeitlieferantenerklärung des AN vor, so ist dem AG, zusammen mit der Auftragsbestätigung, eine Einzellieferantenerklärung im Original vorzulegen. Für Drittlandsware benötigt der AG ein von der Handelskammer legalisiertes Ursprungszeugnis und / oder einen Präferenznachweis. 1 Original und 1 Kopie sind dem AG umgehend nach Auftragserteilung oder spätestens mit der Freigabe der VSB-Meldung (siehe Kapitel 2.4.5) einzureichen. Based upon currently valid preference regulations the CU needs to obtain for all materials with EU-origin a supplier declaration according to VO 1207/2001, which mentions the respective country, where the material has been manufactured. If the CO has not already sent a long-term supplier declaration to the CU, he is obliged to send a single original supplier declaration to the CU together with the order confirmation. The CU requires a certificate of origin and / or a preference documentation legalized by the chamber of commerce for materials from third countries. 1 original and 1 copy must be surrendered by the CU immediately on the placement of the order or when releasing the RfD-notification (see paragraph 2.4.5) at the latest. 3.6 Verpackung 3.6 Packaging 3.6.1 Transport- / Lager- & Korrosionsschutz 3.6.1 Transport-, Storage & Corrosion Protection Sämtliche Losteile sind sicher und zweckmäßig zu verpacken und gegen Eindringen von Feuchtigkeit, Regen und Frost, Korrosion und Stöße bezogen auf die Form sowie auf die Sensibilität des Materials wirkungsvoll während des Transportes, der Umschlagsvorgänge und Lagerung zu schützen. Die Frist beginnt mit dem Datum an dem das Losteil versandbereit ist. Sollte dies nicht gewährleistet werden können, ist der AG rechtzeitig durch den AN zu kontaktieren. Darüber hinaus gelten die individuellen Korrosionsschutzspezifikationen des AG. All loose parts must be packed safely and suitably and protected against moisture, rain and frost, corrosion and shocks with respects to their shape and material sensitiveness during the transport, the transhipment activities and the storage. The deadline begins with the date when the loose part is ready for dispatch. The CU must be contacted by the CO in time if that is not guaranteed. Moreover the corrosion protection specification of the CU will apply. 3.6.2 Transportverpackung 3.6.2 Transport Packaging Der AN hat die Packstücke sorgfältig vorzubereiten. Dazu zählt u.a., dass The CO has to prepare the packages carefully. That means e.g., that elektrische und elektronische Ausrüstungen separat zu verpacken und entsprechend für den Transport und die Lagerung zu schützen sind electrical and electronical loose parts have to be packed separately and protected correspondingly for transport and storage Packstücke mit Kufen für den Umschlag z.B. mit Gabelstaplern auszustatten sind packages have to be provided with skids for the material handling with e.g. forklifts Öffnungen von Rohren, Pumpen, Motoren, Armaturen etc. in geeigneter Weise nach Konservierung mit einem Deckel zu verschließen sind openings of pipes, pumps, motors, fittings, etc. must be suitably shut with covers after preservation alle empfindlichen Teile und Oberflächen mit Holzverschalungen zu schützen sind all sensitive parts and surfaces must be protected with wooden covers Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 26 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 3.6.3 Seemäßige Verpackung 3.6.3 Seaworthy Packaging Grundlage der seemäßigen Verpackung ist die deutsche Verpackungsrichtlinie „HPE“ (Bundesverband Holzpackmittel, Paletten, Exportverpackung) http://www.hpe.de oder eine adäquate und im Vorfeld mit dem AG abzustimmende Richtlinie des jeweiligen Landes. The German packaging guideline “HPE” (German Federal Association for Wooden Packaging, Pallets, Export Packaging) http://www.hpe.de or an adequate guideline of the respective country, which must be agreed upon with the CO beforehand, is to be the basis of seaworthy packaging. Wesentliche Punkte der Verpackungsrichtlinie „HPE“ sowie zusätzlich zwingende Vorgaben des AG : Essential Points of the “HPE” Packaging Guideline and additional mandatory requirements of the CU : Die Verpackung muss für eine seemäßige Verladung mit unterschiedlichen Verladehilfsmitteln geeignet sein The packaging must be suitable for seaworthy loading with different loading / unloading equipment Die Bauart der Packstücke hat in Vollholz zu erfolgen: The packages have to be built out of solid wood: Abb. 7: Vollholzpackstück Figure 7: Solid Wood Package An der Bodenkonstruktion müssen die Kopfhölzer ab 1 t Nettogewicht gebolzt werden Header joists of the bottom construction have to be bolted for loads exceeding 1 ton net weight Ab 100 cm Innenhöhe muss die Seitenbeleistung neben Rahmenleisten mit Diagonalen versehen sein. 3 2 Cases from 100 cm internal height and above shall be reinforced with diagonal battens on sides and ends 3 22 1 1 Legende zur Abbildung: 1) Diagonale 2) Leisten (Seite) Explanation: 3) Leisten (Kopf) Abb. 8: Stabilisierung der Packstücke Ausgabe / Issue (08.2015) 1) Diagonal battens 2. Horizontal battens (Side) 3. Hor.Battens (End) Figure 8: Stabilization of Packages Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 27 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Die Deckelholzkonstruktion muss auf den Seitenund Längsleisten aufliegen. Zusätzlich müssen senkrechte Deckelstützhölzer verwendet werden. The top construction shall seat solidly on side and end battens. Additionally, vertical reinforcing battens have to be used to stabilize the top construction. Abb. 9: Deckelstützhölzer Figure 9: Vertical Reinforcing battens Skizze: Sketch: Füllstück Filling part Deckelbrett Topgirder Deckelunterzug Seitenbrett Deckelleiste Seiten-Längsleiste Top plank Sideplank Seiten-Vertikalleiste Longitudal batten Top batten Side-vertical batten Abb. 10: Querschnitt Packstück-Konstruktion Zusätzliches Deckelstützholz top support batten Figure 10: Cross-sectionAdditional package construction Es ist vom AN ein Stapelstauchdruck (Überstaubarkeit) von 1,5t/m² sicherzustellen The CO has to assure a stackload (stackability) of 1,5t/m² Unter dem Deckel ist eine geeignete, strapazierfähige und witterungsbeständige Folie (Akyluxplatte) anzubringen, welche an jeder Seite 10 cm über den Kistenrand hinaus ragt. Die Seiten sind sauber nach unten umzuschlagen und in zwei Reihen fest zu tackern. The top construction shall have an adequate and weather resistant heavy duty lidfoil (Akylux hardboard) with an extend of 10 cm on each side of the case. The sides must be nailed up downwards with two lines on each side of the packages. Abb. 11: Witterungsbeständige Akyluxplatte Die Verbindung mind. eines Seitenteils hat durch Verschraubung zu erfolgen. Ausgabe / Issue (08.2015) Figure 11: Weather resistant akylux hardboard The connection of the top and one of the side segments shall be effected by screw fitting Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 28 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Die Konservierung hat für 36 Monate zu erfolgen, der AN ist hierbei in der Gewährleistungspflicht bis 24 Monate bzgl. der Transport- / Lagerungskonservierung Es sind Feuchtigkeitsindikatoren mit Fenster zu verwenden Abb. 12: Feuchtigkeitsindikatoren mit Fenster The preservation shall be done for 36 months, warranty of the CO regarding the transport / storage preservation shall be up to 24 months The use of humidity indicators (with window) is mandatory Figure 12: humidity indicators (with window) Der Lagercode für seemäßig verpackte Losteile ist immer „Geschlossener Raum“ (gem. Kapitel 2.1.4) The Storage Code for seaworthy packed loose parts must always be “Indoors – uncontrolled climate” (acc. to paragraph 2.1.4) Die Markierung der Packstücke ist ausschließlich per Schablone und witterungsbeständiger Sprühfarbe aufzubringen. Ergänzungen mit Fettstiften, Markern, etc. sind strikt untersagt. Marking has to be executed with templates and weather resistant aerosol paint. The use of markers or “Edding pens” is strictly forbidden. Abb. 13: FALSCH: Markierung der Packstücke zum Teil ohne Schablone und witterungsbeständiger Sprühfarbe Figure 13: WRONG: Marking of packages partly without templates and weather resistant aerosol paint Abb. 14: RICHTIG: Markierung der Packstücke per Schablone und witterungsbeständiger Sprühfarbe Figure 14: CORRECT: Marking of packages with templates and weather resistant aerosol paint Sollte eine Markierung per Schablone auf Grund geringer Dimensionen des Packstücks nicht möglich sein, ist vorab Weisung des AG einzuholen. If it is not possible to execute the marking with templates and aerosol paint, e. g. of small dimensions from the package, the CO has to ask for further instructions from the CU. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 29 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 3.6.4 Hitzebehandlung von Holzverpackungen 3.6.4 Heat Treatment for Timber Packaging Sobald Holz als Verpackung genutzt wird, muss dieses gemäß dem ISPM15 (Internationaler Standard für Pflanzenschutzmaßnahmen) hitzebehandelt und mit IPPC (Internationales Pflanzenschutzübereinkommen) markiert worden sein. If wood is used as packaging material, it has to undergo a heat treatment according to the ISPM 15 (International Standards for Phytosanitary Measures) and marked with IPPC (International Plant Protection Convention). 3.7 Handhabung der Packstücke 3.7 Handling of the Packages Der AN hat dem AG, spätestens mit der Freigabe der VSB-Meldung im MTS (siehe Kap. 2.4.5), für jede Versendung alle Anweisungen, Hinweise und Empfehlungen bzgl. der Materialhandhabung (z.B. Transport, Umschlag, Lagerung, etc.) schriftlich zur Verfügung zu stellen. The CO has to provide all instructions, information and recommendations concerning the material handling for the CU (e.g. transport, transhipment, storage, etc.) in writing when releasing the RfDnotification (see paragraph 2.4.5) at the latest. 3.8 Verladung 3.8 Loading Der AN hat, zusätzlich zu den geltenden rechtlichen Pflichten, die Packstücke so zu verladen, dass der Empfänger die angebrachten Barcodes bereits auf dem Verkehrsträger sehen und sofort scannen kann. Darüber hinaus müssen die Packstücke derart verladen worden sein, dass diese sicher und unbeschädigt transportiert und entladen werden können. In addition to the respective legal duties, the CO is obliged to load the packages in such a way that the receiver can always see and immediately scan the fixed barcodes already on the means of transport. Furthermore all packages must be loaded in such a way that they can be transported and unloaded safely and undamaged. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 30 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 4. Warehouse Management 4. Warehouse Management 4.1 Einleitung 4.1 Introduction 4.1.1 Allgemeines 4.1.1 General Dieser Teil der Spezifikation beschäftigt sich mit den Anforderungen des AG an den AN bzgl. der Warehouse Management betreffenden Tätigkeiten, sowie den damit verbundenen Dokumenten. This part of the specification deals with the requirements of the CU towards the CO with respect to the Warehouse Management activities as well as the documents concerned. 4.1.2 Geltungsbereich 4.1.2 Validity Die in dieser Spezifikation beschriebenen Anforderungen bezüglich der Warehouse Management betreffenden Tätigkeiten, sowie den damit verbundenen Dokumenten sind von sämtlichen AN (inkl. dessen Unterlieferanten) des AG strikt zu beachten. All requirements described in this specification with respect to Warehouse Management activities as well as all concerned documents are to be strictly observed by every CO (incl. all sub-suppliers) of the CU. 4.2 Rückmeldung relevanter Dokumente 4.2 Reporting Back Relevant Documents Der AN hat die Pflicht dem AG Supply Chain Management relevante Dokumente unverzüglich zu übergeben. In Abhängigkeit des vertraglich vereinbarten Incoterms findet der Gefahrenübergang zwischen dem AN und dem AG an unterschiedlichen Orten statt. Dieser Gefahrenübergang stellt keine Abnahme des AN im Rechtssinne und somit auch keinen Beginn der Gewährleistungsphase dar. Sobald ein derartiger Gefahrenübergang stattfindet, sind von beiden (Versender und Empfänger der Packstücke) unverzüglich die Versendung / der Empfang der Packstücke mittels entsprechender Lieferpapiere (Frachtbrief, Lieferschein inkl. MTSPacklisten) leserlich unterschrieben, mit Datum versehen und gestempelt zu quittieren und anschließend ordnungsgemäß im Lieferantenportal hochzuladen oder dem AG über folgende E-Mail Adresse zuzuschicken: [email protected] The CO is obliged to surrender Supply Chain Management relevant documents immediately to the CU. The transfer of risk between the CO and the CU takes place at different locations depending on the Incoterms as laid down in the contract. This transfer of risk does not constitute acceptance of the goods, and hence e.g. warranty / defect notification periods do not begin with such transfer or risk. In case of such a transfer of risks both (sender and receiver of packages) have to confirm the surrendering / receiving of packages by means of all duly signed and stamped delivery documents (waybill, delivery note incl. MTS-packing lists) which must be uploaded promptly and properly by the CO in the supplier portal or sent to the CU via the following e-mail address: [email protected] Bei mehreren Packlisten ist die Vollständigkeit entweder auf jeder einzelne Packlistenseite mittels Datum, Stempel und Unterschrift zu quittieren oder die Übergabe lediglich auf der ersten Seite zu quittieren, wenn jedoch zusätzlich die einzelnen Positionen auf den jeweiligen Packlistenseiten abgehakt und die Packlisten aneinander geheftet werden. Abb. 15: Reiter „Dokumente hochladen“ des Lieferantenportals Ausgabe / Issue (08.2015) In case of more than one packing list either the completeness must be confirmed by means of the date, a stamp and a signature on each packing list page or the surrender must only be confirmed on the first packing list page after the individual positions on the respective packing list pages have been ticked and the packing lists have been attached to each other. Figure 15: Tab “Upload Documents” within the Supplier Portal Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 31 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Dokumente Mindestinhalt Documents 1.Frachtbrief Je nach Verkehrsträger: CMR, Bill of Lading, Air Waybill, Rail Waybill oder Ladeschein Versenderadresse 1. Waybill Depending on the mode of transport: CMR, Bill of Lading, Air Waybill, Rail Waybill or Inland Waterway Bill 2.Lieferschein inkl. MTS-Packlisten Anlieferadresse Kolli-Nr. des AG VSB-Nr. des AG Bestell-Nr. des AG Bestell-Pos. des AG Bruttogewicht Minimum Content Sender´s address Receiver´s address CU´s package-no. CU´s RfD-no. CU´s order-no. 2. Delivery note MTS-packing list Nummernschild des Fahrzeugs incl. CU´s order-position Gross weight Truck’s license plate Transportdatum Date of transport Bestätigung der ordnungsgemäßen Übergabe des Materials Confirmation of proper material handover CO´s reference Material description Referenz des AN Bezeichnung Gutes Place of material takeover des Ort der Übernahme 4.3 Wareneingangsprüfung und -buchung 4.3 Goods Receipt Inspection and Booking 4.3.1 Grundsätzliches 4.3.1 Basics 1. Alle Lieferungen sind unverzüglich einer ordnungsgemäßen Wareneingangsprüfung zu unterziehen, wobei mindestens folgende Prüfungen durchzuführen sind: 1. All deliveries must be carefully inspected immediately after receipt. The following checks have to be carried through at least: Visuelle Kontrolle auf Transportschäden, Witterungseinflüsse und offensichtliche Produktionsmängel Prüfung auf Vollständigkeit der Lieferung anhand der Packlisten Prüfung, ob das richtige Losteiletikett auf den Losteilen angebracht wurde und ob dessen Informationen mit den Informationen der Packlisten übereinstimmen Vergleich der Materialkennzeichnung (z.B. Hartstempelung) mit den Informationen der Losteiletiketten und Packlisten Visual inspection for damage in transit, climatical influences and visible production faults Completeness check of the delivery by means of the packing lists Check whether the correct loose part label has been fixed and whether its information is identical with the information of the packing list Comparison of the material marking (e.g. hard stamp marking) with the information of loose part labels and packing lists Random checks of the dimensions Stichprobenweise Kontrolle der Abmessungen 2. Die Prüfung der empfangenen Materialien auf Schäden ist unbedingt immer vor, während und nach der Entladung durchzuführen. 2. It is imperative that the inspection of all material received is carried through before, during and after unloading. 3. Sollten Schäden vor oder während der Entladung ermittelt werden, sind diese schriftlich durch den Frachtführer zu bestätigen. Darüber hinaus sind sämtliche Beschädigungen, Mengendifferenzen 3. Should any damage be identified before or during unloading, it must be confirmed in writing by the carrier. Furthermore any damage, difference in quantity or deviations from packing or marking Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 32 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline oder Abweichungen gegenüber den Anforderungen bzgl. der Verpackung und / oder Kennzeichnung, per Foto festzuhalten, schriftlich zu dokumentieren und den AG unmittelbar davon in Kenntnis zu setzen (siehe Kapitel 4.3.2). requirements must be photographed and laid down in writing. The CO has to be informed about that immediately (see paragraph 4.3.2). 4. Ist der Zustand der Losteil- oder PackstückEtiketten schlecht oder fehlen diese sogar vollkommen, sind durch den jeweiligen Empfänger unverzüglich neue Etiketten beim AG anzufordern und anschließend anzubringen. Davon ausgeschlossen sind Empfänger, die die Losteile innerhalb von 14 Kalendertagen vollständig verbrauchen, bearbeiten oder montieren. 4. If the condition of the loose part or packing labels is bad or if they are even missing completely, the respective receiver has to request new labels immediately from the CU and to fix them afterwards. All receivers who consume, work or assemble the loose parts completely within 14 calendar days are excluded from this. 5. Die Buchung des Wareneingangs der Packstücke und Losteile ist durch den jeweiligen Empfänger über das Lieferantenportal durchzuführen. 5. The goods receipt booking of the packages and loose parts must be carried through by the respective receiver via the supplier portal. Abb. 16: Reiter „WE buchen“ des Lieferantenportals Figure 16: Tab “Goods Receipt Booking” within the Supplier Portal Abweichungen dieser Vorgabe benötigen die schriftliche Genehmigung des AG. Lediglich in Einzelfällen und bei entsprechend hohem Materialdurchlauf wird der AN durch den AG mit einem Barcodescanner für die Wareneingangsbuchung ausgestattet. In case of any deviations from this instruction the written approval by the CU is required. The CO will be equipped with a barcode scanner for the goods receipt booking only in exceptional cases and in case of correspondingly high material quantities. 6. Der Wareneingang ist mittels Unterschrift und Stempel (inkl. Firmenbezeichnung, Datum, Ort, Name des Mitarbeiters der Wareneingangsprüfung) auf den Lieferpapieren und jeder Packlistenseite zu bestätigen. 6. The receipt of the goods must be acknowledged by means of signature and stamp (incl. company name, date, place, name of goods inspection staff) on all delivery documents and each page of the packing lists. Abb. 17: Wareneingangsbestätigung Figure 17: Acknowledgement of the Goods Receipt Bei mehreren Packlisten ist die Vollständigkeit In case of more than one packing list entweder auf jeder einzelne Packlistenseite mittels Datum, Stempel und Unterschrift zu quittieren either the completeness must be confirmed by means of the date, a stamp and a signature on each packing list page oder die Übergabe lediglich auf der ersten Seite zu quittieren, wenn jedoch zusätzlich die einzelnen Positionen auf den jeweiligen Packlistenseiten abgehakt und die Packlisten aneinander geheftet werden. or the surrender must only be confirmed on the first packing list page after the individual positions on the respective packing list pages have been ticked and the packing lists have been attached to each other. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 33 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 4.3.2 Schadens- / Mengenabweichungsbericht 4.3.2 Damage / Quantity Deviation Reports Schäden und Mengenabweichungen sind mittels eines, durch den AG bereitgestellten, Formulars zu dokumentieren. Auf diesem Formular sind durch den AN alle erforderlichen Informationen einzutragen und dem AG zur Verfügung zu stellen. Darüber hinaus ist der Schaden mittels Foto zu dokumentieren und dies auf den Lieferpapieren zu vermerken. Any damage and quantity deviations must be documented by means of a form provided by the CU. All required information has to be written down in this form and to be provided for the CU. Moreover any damage must be documented by means of a photograph and stated in the delivery documents. Unmittelbar erkennbare Schäden (z.B. Mengenabweichung / Beschädigungen) sind spätestens bei Übergabe des Materials dem Frachtführer sowie dem AG aufzuzeigen. Nicht unmittelbar erkennbare Schäden sind innerhalb von 7 Tagen nach Ablieferung dem AG anzuzeigen. Wird diese Anzeige unterlassen, gilt das Material als ohne Beanstandung durch den AN angenommen. Any obvious damage (e.g. quantity deviations / damage) must be reported to the carrier and the CU when surrendering the material at the latest. Any hidden damage must be reported to the CU not later than 7 days after receiving the material. If this reporting is not done by the CO to the CU, the delivery is considered accepted free of faults or deviations by the CO. Abb. 18: Beispiel einer Schadensaufnahme Figure 18: Example of a Damage Documentation 4.3.3 Zwischenlager / Umschlagsplätze 4.3.3 Intermediate Storage/Transshipment Places In Zwischenlagern oder auf Umschlagsplätzen sind die Losteile i.d.R. nicht auszupacken. Somit kann eine detaillierte Wareneingangsprüfung und -buchung nur bei unverpackten / teilverpackten Losteilen durchgeführt werden. Befinden sich Losteile in Verpackungen, die einen direkten Zugang zu den Losteilen und somit zu den Losteil-Etiketten verhindern (z.B. geschlossene Holzkiste), sind, statt den Losteilen, die Packstücke mit den Packlisten abzugleichen und auf ordnungsgemäße Kennzeichnung, Vollzähligkeit sowie Transportschäden und Witterungseinflüsse zu untersuchen. Darüber hinaus ist der Zustand der Transportverpackung zu prüfen (z.B. Verkappung der Rohre, Zustand der Holzverschalungen empfindlicher Teile, etc.). Loose parts are not to be unpacked as a rule in all intermediate storages and transshipment places. Thus a detailed goods receipt inspection and booking can only be carried through in case of unpacked / partly packed loose parts. If loose parts are in packages and there is no direct access to the loose part labels (e.g. closed wooden box), the packages have to be compared with the packing lists instead of the loose parts. They have to be checked for proper marking, completeness as well as damage in transit and climatical influences. Moreover the condition of the transport packing must be inspected (e.g. pipe caps, condition of wooden covers of sensitive parts, etc.). Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 34 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 4.3.4 Verpacker 4.3.4 Packing Company Ist der AN ein Verpacker, so sind die Losteile unverzüglich nach Erhalt detailliert durch den AN zu prüfen und der Wareneingang über das Lieferantenportal zu buchen. Alle erkannten Mängel und Abweichungen sind unverzüglich dem AG anzuzeigen (siehe Kapitel 4.3.2). If the CO is a packing company, all loose parts must be inspected in detail by the CO immediately after receipt. The goods receipt must be booked via the supplier portal. The CU must be informed about all identified faults and deviations immediately (see paragraph 4.3.2). 4.3.5 Fertiger 4.3.5 Manufacturer Ist der AN ein Fertiger, so sind die Losteile unverzüglich nach Erhalt detailliert durch den AN zu prüfen und der Wareneingang über das Lieferantenportal zu buchen. Alle erkannten Mängel und Abweichungen sind unverzüglich dem AG anzuzeigen (siehe Kapitel 4.3.2). If the CO is a manufacturer, all loose parts must be inspected in detail by the CO immediately after receipt. The goods receipt must be booked via the supplier portal. The CU must be informed about all identified faults and deviations immediately (see paragraph 4.3.2). 4.3.6 Baustelle 4.3.6 Construction Site Ist der AN ein Nachunternehmer auf einer der Baustellen des AG, so ist i.d.R. der Material Handling Manager des AG in erster Linie für die Wareneingangsbuchung zuständig. Die Wareneingangskontrolle ist hingegen durch den AN durchzuführen (siehe Kapitel 4.3.2). Bei Losteilen die in geschlossenen Packstücken angeliefert werden, sind diese im Beisein des Material Handling Managers zu öffnen. Werden derartige Packstücke nicht in dessen Beisein geöffnet, so gilt die Lieferung als ohne Beanstandung durch den AN angenommen. Ist aufgrund des Montageablaufes eine spätere Öffnung geschlossener Packstücke notwendig, ist der Material Handling Manager hierüber mindestens 1 Werktag vorher zu informieren. If the CO is a sub-contractor on one of the construction sites of the CU, the Material Handling Manager on site is primarily responsible for the goods receipt booking as a rule. However, the goods receipt inspection has to be carried through by the CO (see paragraph 4.3.2). Loose parts which are supplied in closed packages must be opened in the presence of the Material Handling Manager. If such packages are not opened in his presence, the delivery is considered accepted free of faults or deviations by the CO. If a later opening of the package is required due to assembling processes, the Material Handling Manager must be informed not later than 1 working day in advance. 4.4 Lagerverwaltung 4.4 Storage Management Grundsätzlich werden zwei Arten der Lagerverwaltung unterschieden: Principally, two storage management types are distinguished: Verwaltung des Lagerortes Management of the Storage Location Hier geht es ausschließlich um den Standort des Losteils (Land, Postleitzahl, Stadt, Straße, Hausnummer). Verwaltung des Lagerortes und -platzes Hier geht es zusätzlich zum Standort um den konkreten Lagerplatz des Losteils. Dabei sind die Lagerplätze gemeinschaftlich zwischen AN und AG festzulegen. Die Detaillierung der Lagerplatzdefinition kann dabei stark variieren. So kann ein Lagerplatz eine Halle oder eine abgegrenzte Außenfläche sein. Ein Lagerplatz kann, in seiner feinsten Stufe, jedoch auch ein Platz innerhalb eines jeweiligen Regals sein. Ausgabe / Issue (08.2015) This exclusively concerns the location of the loose parts (country, post code, town, street, number) Management of the Storage Location and Place This concerns the actual storage place of the loose part in addition to its storage location. The storage places are to be jointly defined by the CO and the CU. Storage place specifications can be very different. A storage place can be a hall or a separate external space. If specified very much in detail, the storage place can even be a space on a respective shelf. Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 35 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Soweit nichts anderes zwischen AN und AG schriftlich vereinbart wurde, gilt, in Abhängigkeit der Funktion des AN, folgende Tabelle: Funktion des AN Verwaltung des Lagerortes The following table will apply in case of no other written agreement between the CO and the CU depending on the function of the CO: Function of the CO Lagerplatzes Management of the Storage Location Storage Place Materiallieferant X Material Supplier X Fertiger X Manufacturer X Verpacker X Packing Company X Intermediate Storage / Transshipment Place X (X) Sub-Contractor on Site X X Zwischenlager Umschlagsplatz / Nachunternehmer auf der Baustelle X (X) X X Der AN ist verpflichtet sämtliche Warenbewegungen zwischen Lagerplätzen sowie sämtliche Auslagerungen aus dem jeweiligen Lagerort unverzüglich und ordnungsgemäß dem AG über das Lieferantenportal zu melden. Lediglich in Einzelfällen und bei entsprechend hohem Materialdurchlauf wird der AN durch den AG mit einem Barcodescanner für diese Tätigkeit ausgestattet. The CO is obliged to report any stock movements between storage places as well as any removals of materials from the respective storage location promptly and properly to the CU via the supplier portal. The CO will be equipped with a barcode scanner for the goods receipt booking only in exceptional cases and in case of correspondingly high material quantities. 4.4.1 Darstellung der Lagerplätze (Lagerplan) 4.4.1 Illustration of Storage Places (Storage Plan) Wird durch den AN zusätzlich zum Lagerort der Lagerplatz der Losteile verwaltet (siehe Kapitel 4.4), hat dieser einen Lagerplan mit den tatsächlich genutzten Lagerplätzen sowie der Zuordnung zu den Lagercodes des AG (siehe Kapitel 4.5.1) zu erstellen und dem AG zu übergeben. If the storage place is managed by the CO in addition to the storage location (see paragraph 4.4), the CO has to create a storage plan with the actually used storage places as well as the respective storage codes of the CU (see paragraph 4.5.1) and to surrender this to the CU. Abb. 19: Lagerplan Figure 19: Storage Plan Die Bezeichnung der Lagerplätze erfolgt gemäß folgendem Schema: The storage places are named according to following system: Stellen 1-4: Lieferantenkürzel (z.B. LIE1) Digits 1-4: Supplier abbreviation (e.g. LIE1) Stelle Digit 5: Name of the area / hall (e.g. C) 5: Bezeichnung Fläche / Halle (z.B. C) Stellen 6-7: Gang (z.B. 02) Digit 6-7: Column (e.g. 02) Stellen 8-9: Reihe (z.B. 02) Digit 8-9: Line (e.g. 02) Stelle Digit 10: Level (e.g. 1) 10: Ebene (z.B. 1) Freie Stellen sind mit einem _ aufzufüllen. Ausgabe / Issue (08.2015) Free digits are to be completed by _. Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 36 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 4.4.2 Verbrauchsbuchung 4.4.2 Consumption Booking Ist der AN ein Fertiger oder ein Nachunternehmer auf einer der Baustellen des AG, hat dieser sämtliche Verbräuche der durch den AG bereitgestellten Losteile dem AG gegenüber zu melden. Dazu wird der AN in regelmäßigen Abständen durch den AG per E-Mail aufgefordert eine angehangene ExcelListe auszufüllen. Diese Liste ist nach spätestens 5 Werktagen dem AG ordnungsgemäß ausgefüllt zurück zu schicken. If the CO is a manufacturer or a sub-contractor on one of the construction sites of the CU, he has to report to the CU any consumption of the loose parts provided by the CU. Therefore the CO is required by the CU per e-mail in regular intervals to complete an attached Excel-list. This properly completed list must be returned to the CU after 5 working days at the latest. 4.4.3 Einlagerung beim Materiallieferant/Fertiger 4.4.3 Storage at Material Supplier / Manufacturer Ist der AN ein Materiallieferant oder Fertiger und wurde zwischen dem AG und dem AN vertraglich vereinbart, dass Packstücke kostenlos beim AN eingelagert werden können, so ist das Ende dieser kostenlosen Einlagerung mindestens 10 Werktage vorher durch den AN gegenüber dem AG schriftlich anzuzeigen ([email protected]). If the CO is a material supplier or manufacturer and in case of a contractual agreement between the CO and the CU, that packages can be stored free of charge at the CO, the termination of this storage free of charge has to be announced in writing to the CU 10 working days beforehand at the latest ([email protected]). 4.4.4 Auslagerung 4.4.4 Stock Removal Wird von einem Lagerort Material zu einem anderen Lagerort transportiert, handelt es sich für den ursprünglichen Lagerort um eine Auslagerung. Für derartige Auslagerungen sind entsprechende Dokumente zu erstellen (Siehe Kapitel 4.2) und im Anschluss dem AG zur Verfügung zu stellen. If materials are transported from one storage location to another, that means a stock removal from the original storage location, corresponding documents (see paragraph 4.2) must be created and subsequently provided for the CU. 4.5 Lagerung 4.5 Storage Der AN ist verpflichtet die Losteile entsprechend den angegebenen Lagercodes zu lagern. Gleichzeitig ist der AN jedoch auch dafür verantwortlich, dass das Material derart gelagert wird, dass es anschließend unbeschadet genutzt werden kann. Sollte somit der AN der Meinung sein, dass der angegebene Lagercode nicht angemessen oder falsch ist, so hat er den AG unmittelbar darüber in Kenntnis zu setzen. The CO is obliged to store the materials corresponding to the indicated storage codes. The CO is responsible, however, at the same time that the materials are stored in such a way, that any damage is avoided and they can be properly used after storage. Should the CO consider the indicated storage code as not appropriate or faulty he has to inform the CU correspondingly without any delay. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 37 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 4.5.1 Lagercodes / Lagerbedingungen 4.5.1 Storage Codes / Storage Conditions Für die physische Bauteillagerung sind zwingend folgende Lagercodes zu beachten: The following store codes are imperative for the physical storage of materials: Code Bezeichnung / Kurzbeschreibung Code Type / Description A Klimatisierter Raum A Climatic Room Lagerung in einem geschlossenen, trockenen und klimatisierten Raum B Geschlossener Raum Storage in closed, dry and climatized hall B Lagerung in einem geschlossen und trockenen Raum C Storage in closed and dry hall C Abgeplant im Freien D Im Freien Außenlagerung ohne jegliche Überdachung oder Plane Outdoor w. Tarpaulin Outdoor storage under a roof or covered with tarpaulin Außenlagerung mit Überdachung oder mit Planen abgedeckt D Indoors Outdoors Outdoor storage without any roof or tarpaulin Der Lagercode kann dem jeweiligen Losteil- und Packstücketikett, sowie der Packliste entnommen werden. The storage code can be learned from the loose part or package label as well as from the packing list. Abb. 20: Lagercode auf den Etiketten und der MTS-Packliste Figure 20: Storage Code on the Labels and the MTS-Packing List Zusätzlich zum Lagercode bestehen z.T. weitergehende Spezifikationen des ursprünglichen Lieferanten, wie das jeweilige Losteil zu lagern ist (z.B. Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsgrenzen). Diese Spezifikationen sind durch den Empfänger ebenfalls zu berücksichtigen und einzuhalten. There are sometimes more detailed specifications of the original supplier in addition to the storage codes as to how the respective loose parts must be stored (e.g. temperature- or air moisture limits). These specifications must also be considered and observed by the receiver. Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 38 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline Darüber hinaus verfügen einige Packstücke über Handhabungshinweise, die ebenfalls zwingend zu beachten sind. Die Symbole für die Handhabungshinweise von Verpackungen sind international einheitlich festgelegt (ISO R/780 und DIN 55 402). Moreover there are handling instructions for some packages the observance of which is imperative. There is a uniform international standard for the symbols for the handling instructions of packages (ISO R/780 and DIN 55 402). Abb. 21: Beispiele für Handhabungshinweise Figure 21: Examples for Handling Instructions Um die Packstücke zu schützen und eine weitere Materialhandhabung zu erleichtern, sind diese immer auf Paletten oder Hölzern zu lagern. Um den Schutz der Materialien auch bei großen Regenmengen, Eis und Schnee zu gewährleisten, muss die genutzte Unterlage mindestens die Höhe einer Europalette aufweisen (14,4 cm). In order to protect the packages and to facilitate further material handling they have to be always stored on pallets or timber. In order to protect the materials against heavy rain, ice or snow the pallets or timber must have the minimum height of a euro-pallet (14,4 cm). Schwerlastteile, die im Anschluss mit hydraulisch anhebbaren Aufliegern bewegt werden, müssen auf Elefantenfüßen gelagert werden. Heavy materials which have to be moved by means of hydraulic lifting trailers have to be stored on pedestals. 4.5.2 Hallenlagerung (Lagercodes A & B) 4.5.2 Storage in Halls (Storage Codes A & B) Hallenlager müssen über einen ebenen und trockenen Untergrund verfügen. Um Kondenswasser vorzubeugen müssen die Hallen belüftet sein. Beim Lagercode A ist die Halle zusätzlich zu klimatisieren. Storage halls must have a plane and dry floor. In order to prevent condense water the air circulation must be guaranteed. Furthermore, the hall must be air conditioned in case of storage code A. Das Hallenlager ist gegen unbefugten Zugang von Dritten zu schützen. Die Lagerstruktur ist derart zu gestalten, dass der Zugriff auf alle Losteile unmittelbar gewährleistet ist. Innerhalb der Hallen müssen die Wege durch Bodenmarkierungen, Absperrband oder ähnliches gekennzeichnet werden. The storage areas have to be secured in such a way that third parties cannot get illegal access to the materials. The storage structure must be organized in such a way that there is always a direct access to the loose parts. Paths must be marked on the ground, by means of barrier tape or in a similar way in storage halls. Abb. 22: Beispiel einer ordnungsgemäßen Wegmarkierung / Example of a Proper Path Indication Figure 22: Example of a Proper Path Indication Werden auf einer Lagerfläche zusätzlich zu den Losteilen des AG weitere Losteile anderer Unternehmen gelagert, sind die Losteile des AG deutlich sichtbar abzugrenzen. If loose parts of other companies are stored in addition to the loose parts of the CU in one storage location, distinctions between loose parts of the respective parties must be clearly visible. Lagerflächen sind immer mit mindestens der Lager- Storage places must always be marked with the stor- Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 39 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline platzbezeichnung (ggf. zusätzlich mit dem KKSSystem) zu kennzeichnen. Diese Kennzeichnung muss deutlich sichtbar am jeweiligen Lagerplatz angebracht werden. Einzelne Lagerplätze sind visuell voneinander abzugrenzen (z.B. mit Schildern, Absperrband, Bodenmarkierungen). age place name (if possible, with the KKS-system additionally). This marking must be clearly fixed at the respective storage place. Individual storage places must be clearly defined (e.g. by means of signs, barrier tape, floor markings). Abb. 23: Beispiel einer ordnungsgemäßen Flächenkennzeichnung / Example of a Proper Storage Place Marking Figure 23: Example of a Proper Storage Place Marking 4.5.3 Freilagerung (Lagercodes C & D) 4.5.3 Outdoor Storage (Storage Codes C & D) Im Fall einer Freilagerung sind die Packstücke auf einer ebenen und gegen Überflutung geschützten Fläche zu lagern. Der Lageruntergrund muss so verdichtet werden, dass die Materialien nicht einsinken und die erforderlichen Ladehilfsmittel (z.B. Kran, Stapler, Hubwagen) die Materialen problemlos erreichen können. All packages must be stored in a plane area which is protected against flooding in case of an outdoor storage. The storage underground must be compressed in such a way that the materials cannot sink into it and can be accessed by the required loading equipment (e.g. crane, forklifter, handlifter) without any problem. Die Lagerflächen sind so zu sichern (z.B. mit einem Bauzaun), dass sich Dritte keinen unbefugten Zugang zu den Materialien verschaffen können. The storage areas have to be secured in such a way (e.g. by fences) that third parties cannot get illegal access to the materials. Werden Materialien mittels Plane vor den Witterungseinflüssen geschützt, ist zu beachten, dass diese ordentlich befestigt bzw. verzurrt werden, so dass sie sich nicht lösen können und eine Wasserablagerung vermieden wird. Der ordnungsgemäße Sitz der Plane ist in regelmäßigen Abständen durch den AN zu kontrollieren. If materials are protected against climatic influences by means of tarpaulins, it must be observed that they are properly and tightly fixed or lashed, so they cannot loosen and water puddles are avoided. The proper fixing of the tarpaulin must be regularly checked by the CO. Abb. 24: Beispiel eines ordnungsgemäß abgeplanten Losteils / Example of a Properly Covered Loose Part Figure 24: Example of a Properly Covered Loose Part Bei Freilagerung sind generell die jeweiligen besonderen klimatischen Einflüsse am Lagerort, wie beispielsweise salzige Luft, starker Wind oder Regen, durch den AN zu beachten. Der AN hat entsprechende Maßnahmen zu ergreifen, um das Material vor diesen jeweiligen klimatischen Einflüssen am Lagerort des AN zu schützen. Alle Freilagerflächen müssen geeignete Zuwege Particular climatical influences at the storage location like salty air, strong wind or heavy rain must be observed by the CO in case of outdoor storage. The CO is obliged to take measures to protect all materials against the respective climatical influences at the storage location. Ausgabe / Issue (08.2015) Suitable access (e.g. height, width, solidity of the underground) is required for the respective loading Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 40 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline (z.B. Höhe, Breite, Festigkeit des Untergrundes) für die jeweiligen Ladehilfmittel (z.B. Kran, Stapler, Hubwagen) aufweisen. Dies ist insbesondere auch bei schwierigen Wetterlagen, wie großen Regenoder Schneemengen sicher zu stellen. Werden auf einer Lagerfläche zusätzlich zu den Losteilen des AG weitere Losteile anderer Unternehmen gelagert, sind die Losteile des AG deutlich sichtbar abzugrenzen. Lagerflächen sind immer mit mindestens der Lagerplatzbezeichnung (ggf. zusätzlich das KKS-System) zu kennzeichnen. Diese Kennzeichnung muss deutlich sichtbar vor Ort angebracht werden. Einzelne Lagerplätze sind visuell voneinander abzugrenzen (z.B. mit Schildern, Flatterband, Bodenmarkierungen). equipment (e.g. crane, forklifter, handlifter) at all outdoor storage places. This must particularly be secured in difficult weather conditions like heavy rain or snowfall. If loose parts of other companies are stored in addition to the loose parts of the CU in one storage location, distinctions between loose parts of the respective parties must be clearly visible. Storage places must always be marked with the storage place name (if possible, with the KKS-system additionally). This marking must be clearly visible fixed at the respective storage place. Individual storage places must be clearly defined (e.g. by means of signs, barrier tape, floor markings). Abb. 25: Beispiel einer Lagerplatzmarkierung mittels KKS-System Figure 25: Example of a Storage Place Marking based on the KKS-System 4.5.4 Zustand der Lagerflächen 4.5.4 Condition of the Storage Places Sämtliche Lagerflächen sind in einem ordentlichen, strukturierten und sauberen Zustand zu halten. Nicht benötigte Holzunterlagen sind z.B. an einem zentralen Punkt zu lagern. Darüber hinaus ist die Lagerfläche von Müll frei zu halten. All storage places must be kept in a proper, wellstructured and clean condition. Timber which is no longer needed must be stored in a central place. Moreover no refuse is allowed in the storage areas. 4.5.5 Lagerung von Gefahrgut 4.5.5 Storage of Dangerous Goods Gefahrgüter sind immer explizit gekennzeichnet, separat und entsprechend der jeweiligen Vorschriften zu lagern. Dangerous goods must always be clearly marked, and stored separately in accordance with the respective regulations. 4.5.6 Materialhandhabung 4.5.6 Material Handling Bei allen Materialbewegungen sind die Packstücke derart zu handhaben, dass keine Schäden an dem Material selbst oder dessen Verpackung entstehen. Dabei sind u.a. die Markierungen der Packstücke und ggf. vorhandene Transportzeichnungen zu beachten. All packages must be handled in such a way that neither the material itself nor its packaging can be damaged in case of material movements. Markings and possibly existing transport drawings must always be observed. Abb. 26: Beispiele für Handhabungshinweise auf Packstücken / Example of Handling Instructions on Loose Parts Figure 26: Example of Handling Instructions on Loose Parts Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 41 ÷ 42 Supply Chain Management – Standard Projektrichtlinie / Standard Project Guideline 4.5.7 Sperr- und Klärungsflächen 4.5.7 Blocked- / Clearing Areas Sämtliche Lagerflächen des AN müssen über deutlich abgetrennte Sperr- und Klärungsflächen verfügen. All storage areas of the CO must have clearly separated blocked and clearing areas. Sperrflächen werden für die Lagerung von gesperrten, d.h. nicht nutzbaren, Losteilen genutzt. Gründe dafür können sein, dass diese Losteile beschädigt sind oder deren Materialeigenschaften nicht den Vorgaben entsprechen. Klärungsflächen werden für die Lagerung von Losteilen verwendet, die erst nach erfolgreicher Klärung genutzt werden können. Beispielsweile wenn die Losteile nicht unmittelbar identifiziert werden können oder Zeugnisse fehlen. Blocked areas are used for the storage of blocked materials, i.e. unusable loose parts. Material damage or missing material features according to the material specifications can be reasons for that. Clearing areas are used for the storage of loose parts which can only be used after a successful clarification, i.e. if loose parts cannot be identified immediately or if material certificates are missing. 4.5.8 Ferritisches / Austenitisches Material 4.5.8 Ferritic / Austenitic Material Ferritische und austenitische Materialien sind immer klar voneinander getrennt zu lagern. Austenitische Materialien sind zudem immer und vollständig (z.B. mit einer Plane) abzudecken. Ferritic and austenitic materials must be stored always clearly separated from each other. In addition austenitic materials must be always and completely covered (e.g. with a tarpaulin). Ausgabe / Issue (08.2015) Mitsubishi Hitachi Power Systems Europe GmbH Seite / Page 42 ÷ 42