I:RRFTSMI:IN° - Sears PartsDirect
Transcrição
I:RRFTSMI:IN° - Sears PartsDirect
I:RRFTSMI:IN ° 37775' Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungahandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfSItig durch und vergewissem Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betdeb nehmen. Manuel d'inatructions Merci de fire tr6s attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avior tout compris avant d'utiliser ca tracteur. Manual de laa instrucciones Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Manuale dl Istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste lstruzioni con attenzione ed accertatevi cli avede comprese bane. Inatructleboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt. _ CONTENTS (_ Safety rules ....................... Page3-8 Technical data ................................ 9 Overview ....................................... Assembly ................................. 10 11-13 Adjustments ................................. 14 Start and stop .......................... 15-17 Use ........................................... 17-18 Maintenance ............................ 1921 INDICE Reglas de seguridad Especificaciones Sumario Montaje .................................... Regulaci6n parada .................. Aplicaci6n del cortacdsped Mantenimiento _ Technische Ubersicht Seite 3-8 Daten .......................... ...................................... Montieren ................................ Einstellung 11-13 ................. Gebrauch des Rasenm_ihers Wartung (_ Erl_iuterungen Overzicht ...... Pag.3-8 gegevens .................... ...................................... Starten en stoppen .................. Gebruik van de maaier Onderhoud Algemene TABLE DES MATIERES Q inlichtingen 10 11-13 Donndestechniques Caratteristiche 10 Sommario 11-13 Montaggio ................. ............................... Marche et arr6t ........................ 15-17 Avviamento Utilisation de la tondeuse ...... 17-18 Uso della falciatrice Entretien .................................. Manutenzione Informazione 2 19-21 ................ ..................................... Regolazione Renseignements gdn_raux .......... 21 15.17 21 ....... Pagina 3-8 tecniche 14 19-21 14 INDICE DEL CONTENUTO Norme de sicurezza ...................... 9 9 ........... 17-18 .............................. Mesures de sdcuritd ........... page 3-8 F_glage ......................................... ............. 21 Instellen ........................................ .......... 21 Montage ................................... 19-21 Monteren .................................. 19-21 Aper_u .......................................... 15.17 INHOUD Technische 14 15-17 generales 14 .... 17-18 ........................ Veiligheidsmaatregelen .. 17-18 ................................... AIIgemeine 10 ................................... Start und Abstellen 9 11-13 Arranquey (_ .............. 1(_ ................................... Informaciones Sicherheitsregeln tdcnicas ............. c ........................................ General information ..................... 21 INHALTSVERZEICHNIS ........... sivu 3-_ ................................. 9 10 11-13 14 ed arresto ............ 15-17 ................ .......................... generiche 17-18 19-21 .............. 21 Q • Never operate the mower with defective guards or shields, or without safety devices, for example deflectors and/or _rass catchers, in place. • Start the engine or switch of the motor carefully according to instructions and with feet well away from the blade(s). • Do not tilt the mower when starting the engine or switching on the motor, except if the mower has to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the operator. • Do not start the engine when standing in front of the discharge chute. • Keeps hands and feet well away from rotating blade. On models with open chute, never stick hand into chute. • Never pick up or carry a mower while the engine is running. • Stop the engine and disconnect the spark plug wire: before cleating blockages or unclogging chute; before checking, clearing or working on the mower. After striking a foreign object, inspect the mower for damage and make repairs before restarting and operating the mower. If mower starts to vibrate abnormally (check immediately). Stop the engine before you leave the mower: before refuelling. SAFETY PRECAUTIONS Operator safety • Read this manual carefully and make sure you understandall controlsand their function. • Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurdng to other people or their property. • Always wear heavy, long pants, boots and do not wear short pants, sandals or go barefoot. • Make sure that the working area is clear of pebbles, sticks or other debds. These objects could be thrown out from the machine and cause an injury or equipment damage. Avoid ddving across gravelled paths, etc. • Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill. • Do not allow children or people unfamiliar with these instructions to use the mower. • Do not mow while people, especially children, or pets are in the mowing area. Tool safety • Inspect the entire tool before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely fastened. • Replace faulty silencer. • Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. Maintenance - and storage safety Regularly check that all bolts, screws and nuts are tightened. Replace any damaged parts immediately. Only use original spare parts. • Store tool and fuel in an area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, elactdc motors or switches, furnaces, etc. • Allow the engine to cool before storing in any enclosure. • To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excesswe grease. • Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. Fuel safety • Warning - Petrol is highly flammable. • Pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames, • Use a container approved for fuel, • Do not smoke or allow smoking near fuel or the tool or while using the tool. • Wipe up all fuel spills before starting engine. • Move at least 3 meters away from fueling site before starting engine. Transport safety • Remove the spark plug lead. Loosen the wire/cable fromthehandlebefore carefully folding the handle. Avoid damaging the wire/ cable. Empty the petrol tank. Before public transportingengine oil and petrol must be removed. * Stop engine before removing fuel cap. Do not fill petrol when engine is warm, Cutting safety • Mowing on slopes can be dangerous. Do not mow on very steep slopes. Mow across the face of slopes, never up and down. • The mower should not be used on ground that slopes more than 30 ° . This could cause engine lubrication problems. • Never transport the mower with the engine running. If transport requires the mower to be lifted, the operator must first make sure that the cutting blade has stopped. 3 (_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte macben Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles. O Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis. documentatie (_Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada producto. Aprenda y comprenda sus significados. (_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione E' importante conoscerne bene il significato. fornita unitamente con el al prodotto. 37775 READ OWNER6 MANUAL B ETRIEm 6ANLEIIIU_Q I.E6EN URE LE MAI_JEL D'INSTRUCT_3N8 GE BRUII_ER$HANDLEIDING LEZEN LEA EL M/r_qUAL DE IN81rlRUCCK)NE$ t.EGGERE It. MANUALE DELL_)PERATORE F_T 8CHNELL RAPIDE SNEL RAPIDO VELOCE SLOW LANGSAM LENlrlE LANGZAAM LENTO LENTO L WAM 1_14G WAR NU_G DANO_R WAARSCHUWING ATENCI6N AVVER'PEHZA /4,6 L °W HtEOft_ BA8 LJ_IkG BAJO DIMtNUIRE 0-4,2 H _H EN_IINE ON MOTOR _F'F MOTEUR EN MARCHE MOTOR AAH MOTOR ENCENOIDO MOTORE ACCE$O IENOIN E OFF MOTO R AU$ MOTEUR ARRL_ BATTERY a A'Ft'I[R IE JA_rlERIE MOTOR UIT MOTO R APAGIADO WQTORE S_NI"Q ACCU BATIER(A BACTERIA I'.,I CHOKE STARTI(LAPPE STARTER CHOKE ESTRANGUI.ACION 8TARTER F_JEL KRAFTSTOFF CARBURANT B_IANDIIITOF HOCH MAUT HOOG ALTO COMBU$TIEILE CARBURAHTE AUMENTARE J 56 [] KEEp BYSTAhOER$ AWAY ZILISCHAU ER FERNHAI.TEN TENIR LEI pAUANTII A DISTANCE OM_TANDERll urr DE BUURT HOUDEN O_)AROESE LEJ08 DE GENTE TEN_RE LONTANI I PAILffANTI OIL PRESSURE 6L D_qUCK PR_I_ION D'HUILE OLEOflUK RRESION OEL ACEr_ PflESMONE OELL_LIO CAUTIO N VOR SICHT DANGER OPGELET PRECAUCIGN AI"rENTJONE _3-90 35 MOWER HEIO.HT U_WSR_S HAiR Oi COUPE MA_HOOGTE AL3rb_A lENS LA IIIEGADOR A _LTEZT.A APgARATO FN.C_J(_ EUROPEAN MACHINERY DmECTNE FOR L4FETY EUROPANICHE VERORDNUNO FOR MAIICHmEN4_HERHEIT €ONFORME AUX NORMES DgS sLecuRrr! =tmo_! YEILIGHEIO6RICNTLMN YQOR EUROFESE MACHINEI OtREG'IWO DE m EUROpEO PARA LA IEGURIOAD NORMAT_E ANTmFORTUN_I1CHE EUROPEE PER MACCHINARi mEAt/ARE OF THROWN O_JECT8 VOR_NtT, HOCH(_ESCHLEUOERT GtO_Nrrk'_lOS AT_IENTtON AUX P!qO JECTlt.ES LET OP WEGQESLINGERDE VOORWI_RPI_N CUff)ADO CON OIJE1R_ t.ANZAO01 ATtlERRmk_ AGU OGGETll ICAGLtA11 VlbP_tlon Vll_lon Vlbr_le VIl_rlml_l Vlbt_doni Vlbredng Vibration Vlb_=|on Tlblnll m/$ E DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY GEFAH_ _ UNO F_IIE FERNMAL_N DANGER* GAII:IOf_ LEI _ ET LE8 PIED$ ALl LOIN GEVAAR, I EN VOETEN urr OE IIUURT HOUD_N PELIGRO, MANT1ENOA LAS MANO$ Y LOS PIES LEJOI FIERICOLO. TEN_RE LONTANI MANI PtEI_ 9 100 dB (A) I 3-11 ® ® ® @ ® Upper handle Hsndgriff, oberer Lower handle Hangriff, unterer Mancheron partie sup rieure Mancheron partie Inf rleure Engine brake yoke Motorbremsb Start handle ® ® m, sa superior Dowboom, boven _,sa inferior Dowboom, beneden Impu_lnatura superiors Impugnatura ]nferiom Etrler du f_elnmoteur Mando freno motor Motorrombeugel Comsndo del freno motors Anlassergriff Demarreur Ass arranque Startgreep Manlglia de avviamento Air filter Luflfilter Filtre d' air Filtro de aim Luchffilter Filtro aria Petrol intake Benzineinf Iiung Rdservoir e6sence Resrva de gasoline Benine bijvullen Rifornimento benzina 7 Throttle control Gasregler R6gulateur des gaz Mando gas Gastoevoer Regolaztone del gas 8 Height adjust grip Heheneinstellungsgriff Polgn • de r6gfage Pufio de la regulacion de la sltura de hauteur Hoogtereg. _:upplungabuugel, rlegelung Etrier d'embrayage, reglage (oppelings-beugel landel t _j g Clutch yoke-, control lever gel Mando embrague 10 greep Reglolatoro dell'altezza Commando della trazione motrice INSTALL REAR FOOT GUARD Position guard as shown and secure with fasteners supplied. (_)ASSEMBLING Handle • Raise lower handle. • Raise upper handle and tightenthe wing nuts. HINTEREN FUSS-SCHUTZ MONTIEREN • Den Schutz der Abbildung entsprechand anbringen und mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. (_) MONTAGE Griff • Den unteren Handgriff anheben. • Den oberen Handgriff anheben und die FI0gelmuttern festziehen. @ MONTAGE Manche\ • E'levez le guidon inf_deur. • Elevez le guidon supdrieur les _crous & oreilles. _ (_ est serrez MONTAJE Empu_adura • Remueva el mango inferior. • Remueva el mango superior y apriete las tuercas de mariposa. _ INSTALAR LA PROTECCl6N DE PIES TRASERA • Ponga la protecci6n como mostrado y asegOrela con las amarras proporcionadas. @ACHTERSTE MONTEREN MONTAGGIO Impugnatura • Sollevare il manico inferiore. • Sollevare il manico superiore i dadi ad alette. VOETBESCHERMER • Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bijgelaverde bevestigers vast. MONTAGE Hendel • Hef de onderste handel op. • Hef de bovenste handel open draai de vleugelmoeren aan. INSTALLEZ .LE PROTECTEUR DE PIEDS ARRIERE • Placez le protecteur comment montr_ et assurez-le avec les attaches foumit. G MONTAGGIO: POSTERIORE PROTEZlONE PIEDI • Posizionare la protezione come illustrato nella figura. BIoccare in posizione con i dispositivi di fissaggio fomiti con il prodotto. e stringere ( 11 (_ (_) Q TO CONVERT MOWER FOR REAR BAGGING • Rear rnulcher plate (1) removed. • Grass catcher installed. FOR MULCHING • Rear mulcher plate (1) installed. 1. MULCHER PLATE O UMRUSTEN DES M._-IWEKS VERWENDEN DES HECKGRASFANGERS• Hinteres Kompostierblech (1) enffernt. • Grasf'&nger montiert. KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES• Hinteres KornpostJerblech(1) mon_ert. 1. KOMPOSTIERBLECH ® ZUSAMMENSETZUNG MONTAGE DES POUR CONVERTIR LA TONDEUSE POUR LE RAMASSAGE ARRI#RE • La plaque de broyeuse atrium (1) est enlev_e. • Le ramasse-herbe est instaJl_. • Le deflacteur de ddcharge lat_ POUR LE BROYAGE • La plaque de broyeuse ard_re (t) sst enlev_e. 1. LA PLAQUE DE BROYEUSE CONVERTIR LA SEGADORA PARA EL ENSACADOTRASERO • La placa acolchadora trasem (1) mmovida. • El recogedor del c_sped instalado. PARAELACOLCHAMIENTO • La palca de la acolchadora trasem (1) instalada. 1. PLACA DE LA ACOLCHADORA DE MAAIER VERANDEREN VOORGRASOPVANGACHTER DE MAAIMACHINE• De mulchplaat (1) aan de achterkant moet verwiiderd zijn. • De grasopvangb_k moet geinstallaerd zijn. VOORVERSPREIDEN VAN MULCH- PER CONVERTIRE IL TOSAERBA PER U INSACCAMENTO POSTERIORE• La piastra posteriore per la pacciamatum (1) va rimossa. • II raccoglierba va installato. PER LA PACCIAMATURA• La piasVa posteriore (1) per la pacdamatum va instellata. 1. PIASTRA PER LA PACCIAMATURA UND GRASFANGBEUTELS • Den Rahrnen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil des Beutels nach unten. • Die Kunststoffkappen auf den Rahmen autsetzen. • Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen den Rahrnen in der korrekten Stellung festgehalten. Q ASSEMBLAGE COLLECTEUR ET MONTAGE D'HERBE DU • Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers le bas. • Passer les fixations plastique par dessus le cadre. • Le collecteur se fixe en place en appuyant le volet au cadre. (_ ARMADO Y MONTAJE DEL COLECTOR DE HIERBA • Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de _ste hacia abajo. • Poner los ganchos de pldstico alrededor del marco. • El colector de hierba se rnantiene an su sitio por la presibn de la tape sobre el marco del colector. @ ASSEMBLEREN EN MONTEREN VAN DE GRASVERGAARBAK • Zet het frame in de grasvergaarbak met bet harde gedeelte van de grasvergaarbak naar onderen. • Trek de plastic haken over het frame. • De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk die hat luik uitoefent op hat frame van de grasvergaarbak. Q ASSEMBLAGGIO MONTAGGIO DEL CESTELLO DIE RACCOLTA • De muldnplaat 11) aan de achterkant moet geTnstalleerdzijn. 1. MULCHPLAAT G & ATTACH GRASS • Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag on the bottom. • Slip vinyl bindings over frame. • The grass catcher is secured to the lawn mower housing when the rear door is lowered onto the grass catcher frame. _PARA (_) TO ASSEMBLE CATCHER • Porre il telaio nel cestello, con il lato dgido del cestallo verso il basso. • Serrare gli agganci di plastica intomo al telaio. • II cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello. 12 (1) CATCHER FR A_II ME OPENING (1)RAHMENFORDEN.GRASFANGBEUTEL (2) KUNSTSTOFFKAPPEN (3) RAHMEN(_FFNUNG (1) CADRE DU COLLECTEUR (2) CRANS DE FIXATION (3) OUVERTUREDU CADRE (1) MARCOPARA ELCOLECTORDE HIERBA (2) GANCHOSOE __ASnCO (3) AOERTURADEL MARCO (I) FRAME VDOR GRASVERGAARBAK (2) PLASTIC HAKEN (3) FRAME-OPENING (I) TELA]O DEL CESTELLO (2) AGGANCI DI PLASTICA (3) APERTURA DELTELAIO (_) TO EMPTY GRASS CATCHER • To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop engine. • Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle. • Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary wear. Q @ VACIADO HIERBA VIDAGE DU COLLECTEUR D'HERBE • Couper le moteur en I&chant la commande. • Lever le volet ard_re et enlever le collecteur au moyen de sa poign_e. • Ne pas le traTner au sol, ce qui risque d'user inutilement le tissu du sac collecteur. DEL COLECTOR DE • Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango. • No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podrfa desgastarse la tela de la bolsa. • No permita que el recogedor sea arrastrado cuando Io vacid; puede ocasionarse da_os. LEEREN DES GRASFANGBEUTELS • Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstellen. • Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit HUfe des Handgriffs enffemen. • Den Beutel beim Leeren nicht Dber den Boden schteifen; dadurch entsteht unnStiger Verschleil3. G (1) REAR DOOR (2) GRASS CATCHER FRAME (1) HINTERE KLAPPE (2)RAHMEN FOR DEN GRASFANGBEUllEL (1) VOLETARRI#RE (2) CADRE DU COLLECTEUR (1) TAPA POSTERIOR (2) MARCO PARA COLECTOR DEHIERBA (1) ACHTERLUIK (2) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK (1) PORTELLO DI SICUREZZA (2)TELAIO DEL CESTELLO DI RACCOLTA (_LEGEN VAN DE GRASVERGAARBAK • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten, • Til het achterluik open verwijder met behulp van het handvat de grasvergaarbak. • Laat de grasvergaarbak niet over het gkrasslepen wanneer u hem leegt. Dit an onnodige slijtage van het weefsel van de verzamelzak veroorzaken. Q VUOTATURA RACCOLTA DEL CESTELLO DI • Spengere il motore rilasciando il comando. • Sollevare il portello ed estrarre il cestello con I'aiuto della maniglia. • Non trascinare il cestello sol terreno, onde evitare I'inutile usura del tessuto. 13 (_ ADJUSTMENT The mower can be set to different cuffing levels. (_ EINSTELLUNG Der M&her ist in verschiedenen Schneidh_hen einstellbar. Q REGLAGE La tondeuse peut _tre regime pour hauteurs de coupe diff_rentes. (_ (_ AJUSTE El cortacdsped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. HETINSTELLLEN De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Q 14 REGOLAZlONE II tosaerba pub essere regolato su diverse altezze di taglio. _) FILLING WITH OIL Fill the engine with engine oil, SAE30. (Read the enclosed motor operating instructions as well.) C_) OLAFFOLLING Ft311enSie OI in den Motor, SAE30. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung for den Motor.) Q REMPLISSAGE D'HUILE Verser I'huile clans le moteur, SAE30. (Lisez eussi les instructions ci-lointes concernant le moteur.) (_ RELLENO DE ACEITE Rellenar el motor de aceite, SAE30, (L_ase tambidn las instrucciones anexas para el uso del motor.) (_ BIJVULLEN VAN OLIE Vul het carter met de bijgeleverde motorolie, SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.) Q RIEMPIMENTO DELL'OLIO* Versare I'olio nel motore, SAE30. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.) 15 (_ STARTING AND STOPPING Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar, Fill the tank with petrol, not oil-blended. Do not fill with petrol while the engine is running. Q plane. Attention, ni gravier ni gravillons. Remplire le rdservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. Ne pas faire le plein quand le moteur est en marche. Set the throttle to the "MAX" position. To start a cold engine, push pnmer (3) times before trying to start. Use a firm push. This step is not usually necessary when starting an engine which has already run for a few minutes. • Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly. Do not allow starter rope to snap back. • To "STOP" engine, release engine brake yoke. • Placer la manette des gaz sur la position "MAX". • Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amor_:age (3) lois avant d'essayer de Is falre d6marrer. Poussez fermement. Cette 6tape n'est pas habituellement ndcessaire pour faire ddmarrer un moteur qui a ddj& fonctionnd pendant quelques minutes. ° Maintenir la commande contre le _uidon et Urer vivement sur le starter. Pu_s t&cher doucement la ticelle. • Couper le moteur en I&chant la commande. NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In warmer weather over priming may cause flooding and engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes before attempting to start and DO NOT repeat priming steps. (_)START MARCHE ET ARRET Placer la tondeuse sur une surface bien REMARQUE: Sous des tempdratures plus froides il peut _tre ndcessaire de r_p_ter les _tapes d'amorgage. Sous des temperatures plus chaudes trop amorcer peut dtouffer le moteur et il refusera de d_marrer. Si vous 6touffez le moteur, attendez quelques minutes event d'essayer de le remettre en marche et NE r_pdtez PAS les dtapes d'amor_age. UND STOPP Stellen Sie den Rasenm&her auf ebenen Untergrund, F011en Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin(_lgemisch verwenden). Nie bei laufendem Motor Benzin nachfollen. • Bringen Sie den Gashebel in die Position "MAX'. •Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor Anlassen dr0cken; mit festam Gdff drQcken. Dieser Schritt ist im allgemeinen nicht erfordedich, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon singe Minutan gelaufen hat. • Den Bedienungshebel gegen den Holm drOcken und krMtig am Starthandgdff ziehen. Das Startseil nicht einfach Ioslassen, sondem sich langsam wieder aufrollen lessen. • Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt. HINWEIS: Beikaltem Wetter m0ssen die Bedienungsschdtte fi3r die Vorpumpe mOgliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann dutch zu starke Bet&tigung der Vorpumpe der Motor Uuberflutet werden, so da8 der Motor infolgedessen nicht anspdngt. Solte der Motor Oberflutet sein, einige Minuten warten, bevor Anlassen des Motors emeut versucht wird, und die Bedienungsschdtte fOr die Vorpumpe NICHT widerholen. 16 (_) (_ Drive Connecting of the drive is effective by moving the clutch control forward. Disconnection is effected by releasing the engine brake yoke long enough for the clutch control to disengage. (_USE The mower should not be used on ground that slopes more than 30 °. This could cause engine lubrication problems. _ STARTEN EN STOPPEN Der Rasenm&ner solite nicht in einem Gel_,nde ben0tzt werden, das eine Neigung von mehr als 30 Grad hat. In solchen F&llen kSnnen Schmierungsprobleme im Motor auftreten. Q UTILISATION La tondeuse ne dolt pas _tre utilisOe sur un terrain dont la pente d6passe 30 °. II pourrait se produire des probl_mes avec le graissage du moteur. Lauf Zwecks Einschaltung des Antriebs Einschalthebel nach home fOhren. Zwecks Ausschaltung MotorbremsbOgel - Ioslassen his die Schaltregelung freigegeben wird. _Mise en service Pour embrayer rentraTnement, poussez le r6glage d'embrayage en avant. Pour d_brayer, I&cher I'dtrier du frein-moteur jusqu'& ddbrayage du rdglage d'embrayage. _ _) Funcionamiento La conexi6n del accionamiento se efect_a desplazando hacia adelante el rnando del embrague. La desconexibn se Ileva a cabo soltando el mando del freno del motor hasta liberar el mando del embrague. Aandrijving Guida L'inserimento della trazione avviene spingendo in avanti I'apposito comando. disinsedmento awiene rilasciando il comando del freno-motore fino al disimpegno del comando della trazione. APLICAClON Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacdsped en terrenos de inclinaciones mayores de 30 grados. (_ GEBRUIK De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan 30 °. Anders komen er problemen met de smedng van de motor. _USO Het kippelen van de aanddjving geschiedt door de koppelingshandel naar voren te zetten. Ontkoppeling geschiedt door de motorrembeugel los te laten, totdat de koppelingshandel vdj komt. G _ Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 30 °. II 18 (_) Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be removed from the lawn. (_ Bevor mit dem M&hen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge, Steine usw. yon der Rasenfl&che entfernt werden. (_ Avant de commencer _l tondre, il faut debarrasser la pelouse des branches, des jouets, des pierres etc.., qui pourraient s'ytrouver. Antes de cortar el c_sped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc. (_ Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen van het gazon. Q Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato rami, giocattoli, pietre etc. O Mow the law twice weekly during the most active periods of growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods. Mow with a high cutting height setting the first time. Examine the result and lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it is very long. (_ M&hen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wbchentlich. M&hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl&nge. Dies gilt besonders for trockene Perioden. M&hen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte SchnitthShe ein. Ist das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenm&her. M&hen Sie gegebenenfalls zweimal. Q _Cuando la hierba crece r&pidamente es necesario cortar el c_sped doa veces por semana. No es conveniente cortarla en m&s de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos, El primer corte se hace con el cortac_sped en una de sus posiciones m_.s altas y, despu_s de obs_rvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba est,. muy alta se recomienda pasar el cortac_sped a poca velocidad o cortar el c_sped dos _veces seguidas. Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de gewenste (_maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien. Au cours de las p_riode de croissance intensive, couper I'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de I'herbe, particuli*_rement en p_riode de s_cheresse. Tondre la premiere lois avec la tondeuse r_gl_e sur une position haute de coupe. V_rifier le resultat et abaisser ensuite & la hauteur souhait6e. Si I'herbe est tres haute, passer la tondeuse lentement, eventuellement, la passer deux fois. Falciare I'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai pi_ di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di sccit&. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se I'erba _ molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte. Max 19 MAINTENANCE Always remove the spark plug lead before repair, deaning or maintenance work. After 5 hours running lime, tighten screws and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up. WARTUNG Zlehen Sie irnmer das Z(indkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttem 0berpr0fen. _stand kontroilieren. Wenn der Rasenrn_er gekippt wird, m_ssen sich die ZOndkerze an der h6chsten Stelle betinden. ENTRETIEN Toujours debrancher la bougie avant r_paratJonnettoyage entretien. Apr_ 5 heures d'utilisation, resserrer vis et _crous. Vdrifier rhuile. Lorsque la tondeuse est indinde sur le cStc, il faut que la bougle occupent la position la plus dlevde. Regularly engine unscrew the dipstick. TheStop levelfile should beand between FULL and ADD. Note: the dips_ckmust be screwed all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid tillingwith too much oil. @Regeln_ssig Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Olpeilstab heraus. De Olstand soil swischen FULL and ADD liegen. Achtung, tier Olpeilstab muss vollst&ndig hineingeschraubt sein, demit der dchtige Olst_u_dangezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu v_el01 einzufOIlen. @Rdguli_ement An_ter moteur et v6ritier la jauge & julie. Le niveau doit _.tre situ_ entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Attention, il but que la jauge soit viss_ & fond pour obtenir un r_sultat correct. Eviter de mettre trop d'huile. Ped6dicamente el del motor paraDebe controlar el nivel deParar aceite motor. estar entre FULL y ADD. Atencibn: la tapa tiene clue estar bien puesta para que la indicacibndel nivel de acelte de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite. INSPECCION Descon_-tese siempre el cable del encendido de la bujla antes de hacer una reparacibn, limpieza o trabaio de mantenimiento. Vovlar a apretar tuercas y tomillos despuds de cinco horas de trabajo. Contr61oseel aceite. Si se coloca el cortac_spsd de lado, el punto rods alto debe ser la buila. Regelmatig Kontroleerhet oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moot tussen <<FULL>> en <<ADD>> staan. Nooit beneden de <<add?? mar ook nooit boven <<full>>. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaJdworden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvu{len. ONDERHOUD Voordag u begint met schonnrnaken, reparatiee of afstellen, altijd eerst de bougiekabel Iosmaken. Bouten en rooeren kontrolaren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroieren en zonodig bijvullen. AIs de rnaaier op de zijkent wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht. @ (_conedodicamente Arrestare il more e trollare I'asta dett'oik_. LI livellodeve trovarsi fra FULL e ADD. Attenzione: I'asta delroiio dove essere avvitata flno in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo oiio. MATENIMI_NTO Manutenzione: Staccare sempm il cavo di accenslone prima di riparazioni, pullzie o lavori di manutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stdngere viti e dadi. Con_ollare I'oiio. Piegando la faJdat_e sul tiencolare attenzione che ia candela sla II punto piO alto. 20 (_)Annually (After end of season) Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Unscrew file cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw propedy when reassembling, (_)J_hdic (nach Beendigung der Saison) Schleifen und Auswuchten des Meseers. (Achtung: Vor Demontage des Messers Z0ndkabel von der Zfindke_.e enffemen). Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der (_ge (_twechsel einmai pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zfindke_enkabel abziehen. Die (_lablal3schraube an der Unterseite des Motors entfemen und des (_1 ablassen. Danach neues (51aufl011enSAE 30. Changer I'huile a chaque saJson ou apr_ 25 Montage die Schrauben richtig anziehen. (_)Annuellement (i_ fin de la saison) AJguisegeet _luilibrage de la lame. Debrancher la bougie. La d_monter et la donner & aiguiser _ une station-service. Bien resserer la vis aprPo tementage. _Revisl6n anual (AI terminar la estaci6n) Atilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujfa. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller _ico para su afilado y equilibrado. Apd6tese bien la tuerca ai voiver a montar. (_Jarlijks (na einde van het seizoen) Slijpen en baiancaren van het maairnes. De bougiekabel Ioemaken. Schrcaf het rues er af an breng het naar de werkplaats voor slijpen en baianceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goad vastdraaien. GControllo anjuale (All fine stagione) Ret_ca e bilanciarnento della lama, Rimuovere il cavo di accenalone. Smontare lalama e consegnarla ad una officina di servizio per la retlir_.a ed il bilanciamento. Stringere bene le vitJnel dmontaggb. oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from botton of engine and drain oil. RII with new oil. SAE 30 can be used. (_,h, eures de rnarche. Echauffer le meteur, l arr6ter et enlever le c&ble d'aliumage. Enlever le bo_Jchon de vidange sous le moteur et vider I'huiie. Puis remplir d'huile neuve : SAE 30 sont u'dlisables. Cambiar el aceite cada temporada, o despu_s de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor basra que se caiiente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tap6n de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Porter despu_s aceite nuevo. Pueden ulilizarse los aceites SAE 30. @ Ververs de oiie elk seizoen, of na 25 u rijden. (_Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit an dementeer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor an tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30. Sostituire rolio ai termine di ngni stagione, Qoppure dopo 25 ore di esercizio. Scaidare il metore, spengerlo e staccare li cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il metore e far uscire tutto rolio. Rifomire con olio nuovo SAE 30. (_1 OIL DRAIN PLUG (_1 (_R.ABLASSCHRAUBE (_1 BOUCHON DEVIDANGED'HUILE DE DRENAJE PARAACEITE 1 TAPON AFTAPPLUG OME 21G 1TAPPODISCARICODELL'OLIO (_ Cleaning of lid air and filter.remove Slacken screw, remove the thethe filter cartridge. (_)Reinigung des Luftfilters. Schrauben I6sen, Deckel abnehmen und Filtereinsatz herausnehmen. (_Nettoyage du filtre & air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la cartouche filtrante. (_ 1 SCREW 2 FILTER 1 SCHRAUBE 2 FILTER 1 VIS 2 FILTRE (_) Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento filtrante. QHet schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, verwijder de deksel en haal bet filter eruit. (_ 1 TORNILLO 2 FILTRO 1 SCHROEF 2 FILTER 1 VITE 2 FILTRO 22 Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il filtro. (_) GENERAL INFORMATION Transport Remove spark plug Dead. Empty the petrol tank. Before public transportating engine oil and petrol must be removed. _ ALGEMEINE ERLAUTERUNGEN Transport Zienhen Sie das ZOndkerzenkabel ab. EnUeeren Sie den Benzintank. Bei Transport mit 6ffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und (51tank zu entleeren. _ RENSEIGNEMENTS GENERAUX Transport Ddbrancher la bougie. Vider le r_servoir d'essence. En cas de transport par un service public, il faut rider et I'essence et I'huile. _ INFORMACIONES GENERALES Transporte Desconexi6n del cable de bujfa. Vacfese el dep6sito de gasolina y, si se trata de transporte pOblico, tambi_n el de aceite. _ ALGEMENE Vervoer INFORMATIE De bougiekabel Iosmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden. G 23 INFORMAZIONE GENERALI Transporto Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che I'olio. 174237 02.03.00 VB CRAFTSMAN" Printed in U.S.A.