Sommerprospekt 2015
Transcrição
Sommerprospekt 2015
Öffnungszeiten/Opening times Während der Hauptferienzeit über Mittag geöffnet. *Ferien: 20. April – 1. Mai, 6. Juli – 14. August, 28. September – 16. Oktober During vacation season, we remain open during lunch time. *Vacation: 20. April – 1. May, 6. July – 14. August, 28. September – 16. October Sesselbahn /Rodelbahn Mo – Fr 18. April – 31. Mai 2015 10.00 –11.45/ 13.15 –17.00 1. Juni – 30. September 2015 9.00 –11.45/ 13.15 –17.15 1. Oktober – 25. Oktober 2015 9.00 –11.45/ 13.15 –17.00 Sa/So 8.30 – 17.15 8.30 – 17.15 9.00 – 17.15 Preise/Rates (nu r Sesselbahn /Chairlift* * mit Ausweis) Bergfahrt Talfahrt Retour Mountain ride Valley ride Round-Trip Kinder/Children 1 5.50 4.50 7.50 Erwachsene /Adults 9.50 7.50 13.00 Kinder ermässigt /Children reduced 2 4.50 4.00 7.00 Erwachsene ermässigt /Adults reduced 3 7.50 5.50 11.00 Im April und im November an den schönen Wochenenden geöffnet. April and November open on weekends with clement weather. Hunde auf der Sesselbahn bezahlen 50%des Erwachsenen Preises. Preise in CHF. Preisänderungen vorbehalten. /Prices in CHF. Prices are subject to change. Täglich aktuelle Öffnungszeiten unter www.atzmaennig.ch oder 055 284 64 44. Bei schlechter Witterung kann der Betrieb eingestellt werden. – Rodelbahn teilweise erst später in Betrieb (Tau, Nässe auf der Bahn) – Letzte Bergfahrt jeweils 15 Min. vor Betriebsschluss – Erste Talfahrt jeweils 15 Min. nach Betriebsbeginn Rodelbahn /Toboggan run* Current opening times on www.atzmaennig.ch or +41 55 284 64 44. In case of sudden inclement weather, we reserve the right to close down operations. – Sometimes the toboggan run only becomes operational later, as wetness due to dew makes the slide dangerous. – Last mountain ride about 15 minutes before we stop operations. – First valley ride about 15 minutes after we begin operations. Seilpark 18. April – 25. Oktober 2015 Mo – Fr 13.00 –18.00 Sa /So & Ferien* 9.00 – 18.00 Für Gruppen und Schulen ab 10 Personen auf Anmeldung ausserhalb den Öffnungszeiten geöffnet. Im April und im November an den schönen Wochenenden geöffnet. Der Seilpark ist auch bei Regen geöffnet, kann aber bei sehr schlechter Witterung (Sturm etc.) aus Sicherheitsgründen geschlossen werden. Reservationen ab 6 Personen unter www.atzmaennig.ch/seilpark (Rodelbahn, inkl. Sesselbahn bis Mittelstation und Fahrt auf dem Rutschturm) (Toboggan run, incl. chairlift to middle station and extra ride on the sliding tower) Kinder /Children 1 1 Fahrt /1 ride 5.50 1 Fahrt ermässigt /1 ride reduced 2 ,3 4.50 Rodelbahn-Abo /Multi-Ride Ticket 4 6 Fahrten /6 rides 10 Fahrten /10 rides 20 Fahrten /20 rides Erwachsene/Adult 9.50 7.50 25.00 39.00 63.00 42.00 63.00 – Familien-Hit / Family Special 8 Fahrten /8 rides 5 12 Fahrten /12 rides 6 Freizeitpark /Leisure Park Rutschturm/Sliding-Tower Bungy-Tramp/Bungy-Tramp Weitere Attraktionen/other attractions 47.00 67.00 1.00 6.00 10er 7.00 6er 30.00 –.50 bis /to 4.00 Seilpark /Rope Adventure Park Eintritt in den Seilpark (Aufenthalt für maximal 3 Stunden, Material und Instruktion inbegriffen). Admission includes entry to the park (maximum stay of three hours), equipment and training. Einzelpersonen Individuals Kinder –16 J. /Children 25.00 Erwachsene /Adults 35.00 Benutzungsbestimmungen Rodelbahn Die Preise sind pro Person, unabhängig davon, ob mit einem Einzel- oder Doppelrodel gefahren wird. Kinder bezahlen ab 6 Jahren. Zwei Erwachsene und auch Kinder ab 12 Jahren dürfen nicht gemeinsam mit einem Doppelrodel fahren. Kinder unter 3 Jahre dürfen die Rodelbahn nicht benutzen. Bis 8 Jahre müssen die Kinder in Begleitung eines Erwachsenen fahren. Die Benützung der Anlage erfolgt auf eigene Gefahr. Mit dem Kauf des Tickets erklären Sie sich mit den Benutzungsbestimmungen der Rodelbahn einverstanden und bestätigen, die Informationstafel der Rodelbahn gelesen und verstanden zu haben. Familien/Families 1 Erw. + 1 Kind 1 Erw. + 2 Kinder weitere eigene Kinder Kinderparcours/Kiddy Course 8 1 2 Conditions of use Toboggan run Rates are per person, regardless whether you are using a single or double toboggan. Children pay as of their 6th year. Two adults and children older than 12 years are not allowed to ride together with a double toboggan. Children under 3 years are not allowed to use the toboggan run. Children up to 8 years old must be accompanied by an adult on the same toboggan. Using the toboggan run is at your own risk. The purchase of a ticket means that you have accepted the conditions for using the installation, confirming that you have read and understood the information on the display. 55.00 75.00 + 20.00 3 4 5 6 7 8 Gruppen (ab 10 Pers.) Groups (10 Pers. +) 22.00 31.00 Schulen Schools 20.00 31.00 7 2 Erw. + 1 Kind 2 Erw. + 2 Kinder 80.00 100.00 15.00 Kinder 6. bis 16. Geburtstag /Children from their 6th to their 16th birthday Gruppen, Schulen bis 16. Geburtstag ab 15 Personen (pro 15 Personen, 1 Freifahrt), Einheimische Kinder Groups, Schools to their 16th birthday from 15 persons (for 15 paying persons, 1 free ride) Gruppen ab 15 Personen (pro 15 Personen 1 Freifahrt), Einheimische und Senioren (Frauen ab 64 Jahren/ Männer ab 65 Jahren) / Groups from 15 persons and up (for 15 paying persons, 1 free ride) and seniors Rodelbahn-Abos sind übertragbar & 2 Jahre gültig /The Multi-Ride Tickets are transferable & valid for 2 years 4 Fahrten für Erwachsene, 4 Fahrten für Kinder/4 rides for adults, 4 rides for children 6 Fahrten für Erwachsene, 6 Fahrten für Kinder/6 rides for adults, 6 rides for children pro 10 Schüler eine Begleitperson gratis/for every 10 students, 1 free person für Kinder 4– 8 Jahre, Aufenthalt max. 1,5 h/for children 4– 8 years, max. stay 1,5 h Übernachten/Overnight Im Atzmännig gibt es originelle Übernachtungsgelegenheiten. Die PODhouses – eine Art Iglu aus Holz – sind eine spezielle Alternative zum Zelt. Die robust gebauten PODhouses aus Holz sind klein, aber fein und verfügen über 2 bis zu 6 Betten. Die Schlafsäcke bringt jeder selber mit, die Sanitäranlagen befinden sich auf dem Campingplatz. Auf Annehmlichkeiten wie Strom, Licht und elektrische Heizung muss inmitten der Natur jedoch nicht verzichtet werden. Campingplatz mit Stellplätzen für eigene Wohnwagen und Zelte PODhouses – Holziglus 4× grosse PODs (12 m2) für 4 bis max. 6 Personen (ideal für 2 Erw. und 2– 4 Kinder) 2 Betten à je 1,40 m und je ein Ausziehbett mit 0,70 m Restaurant Atzmännig Talstation mit einfachen Zimmern und Massenlager – 5 Doppelzimmer mit Etagendusche / WC – 2 Einzelzimmer mit Etagendusche / WC – Massenlager (2 Zimmer à 45 Betten, 1 Zimmer à 12 Betten) 1× kleines POD (7,5 m2) für 2 bis max. 3 Personen 2 Betten à je 0,80 m oder 1 Bett à 1,60 m und 1 Bett à 0,80 m Preise pro Nacht und pro PODhouse (unabhängig der Anzahl Personen) grosses PODhouse: 150.00 kleines PODhouse: 100.00 Frühstück pro Person im Restaurant Atzmännig Talstation z’Morge Box (wird geliefert) Preise Touristencamping pro Person / Nacht Erwachsene Kinder Zelt Campingbus 6 –16 Jahre Wohnwagen 6.00 4.00 7.00 9.00 Preise pro Person / Nacht DZ/EZ inkl. Frühstück Massenlager*, inkl. Frühstück * im eigenen Schlafsack zzgl. Citytax CHF 1.25 p. P./Nacht ab 16 Jahren Preise in CHF/Preisänderungen vorbehalten Kontakt Tel. +41 (0)55 284 64 34 E-Mail: [email protected] 9.50 13.50 Mit «Grillk ota» Spend a couple of days at Atzmännig in one of our new PODhouses. Enjoy a night in our «wooden tent», a special alternative to a regular tent. You can also bring your own tent or campingcar to our camp ground. Or reserve a room (double/single room or dormitories) in the restaurant Atzmännig. Erwachsene 42.00 30.00 Strom pauschal pro Nacht 2.00 Kinder 6 –16 Jahre 28.00 20.00 Seilpark /Rope Adventure Park Spass und Nervenkitzel in luftiger Höhe. Die acht Parcours mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden sind ohne spezielle Fähigkeiten und Vorkenntnisse begehbar. Dank zwei Kinderparcours mit einem speziellen Sicherungssystem kommen auch die kleinsten Besucher ab vier Jahren nicht zu kurz. Get your kicks in the lofty heights of the Atzmännig Rope Adventure Park. The eight different courses are at different heights and with various degrees of difficulty. Two kiddy courses allow even smaller children (aged 4 – 8) to enjoy this type of leisure activity. The courses may be used without any prior experience. Further information and user conditions in English on www.atzmaennig.ch. Anforderungen an die Benutzer – – – – – – – – – – – – – – – SSB Sicheru ng system s- Mindestalter 8 Jahre und Mindestgrösse 120 cm (Ausnahme Kinderparcours) Kinder unter 12 Jahren müssen von einer erwachsenen Person begleitet werden (max. 5 Kinder pro erwachsene Person) Kinder von 12 bis 16 Jahren müssen von einer erwachsenen Person begleitet oder vom Boden aus beaufsichtigt werden (max. 10 Kinder pro erwachsene Person) Max. 120 kg Körpergewicht Kinderparcours sind für Kinder von 4 – 8 Jahren. Sie müssen von einer erwachsenen Person vom Boden aus beaufsichtigt werden Es müssen mind. zwei Personen gemeinsam auf die Parcours (Überwachungsprinzip) Keine gesundheitlichen Beeinträchtigungen, die zu Gefahren für sich und andere werden können Keine alkoholisierte oder unter Drogen stehende Personen Keine gefährlichen Gegenstände mitführen (Schmuck, Taschen, etc.) Geeignete Kleidung (keine langen Röcke) und feste, geschlossene Schuhe Teilnahme an der Instruktion vor Ort Die Ausrüstung wird vollständig und gemäss Anleitung getragen Weisungen der Seilparkmitarbeitenden sind bindend Ausrüstung unaufgefordert nach 3 h, resp. 1,5 h retournieren (Nachzahlungspflicht) Benutzungsbedingungen müssen vor Beginn akzeptiert und unterschrieben werden Camping 820 m SCHUTT Chopfrain START SEILPARK NEU: Tarzan Swing Wald Strasse Parkplatz P II P NEU 6 5 3 III IV 7 8 I NEU I 1 B 2 4 A WC i Bushaltestelle Atzmännig-Schutt P I NEU: Quick Jumps 3 II Weltneuheit: Tarzan Swing III Topas Abseilgerät 4 IV True blue 5 «FRECHSPATZ» A Kinderparcours 6 B «SCHMUTZFINK» Kinderparcours «BALANCEAKT» Schwierigkeit: einfach-mittel Höhe: 8 –10 m «FUNTASTISCH» Schwierigkeit: mittel Höhe: 8 –10 m «SEILBÄHNCHENSPASS» Schwierigkeit: mittel Höhe: bis 12 m «HOCH HINAUS» Schwierigkeit: mittel-hoch Höhe: bis 13 m 1 «BEGINNER» Schwierigkeit: einfach Höhe: ca. 6 m 7 «DIAVOLEZZA» Schwierigkeit: sehr hoch Höhe: bis 16 m 2 «ENTDECKER» Schwierigkeit: einfach Höhe: ca. 7 m 8 «STEINB(R)OCK» Schwierigkeit: mittel-hoch Höhe: bis 15 m Freizeitkarte / Leisure map 14 1 2 13 5 6 13 4 1 Rodelbahn /Toboggan Run Das Highlight. / The highlight. 2 Rutschturm /Sliding-Tower Wendelrutsche, Freifallrutsche; eine echte Mutprobe. Slide yourself into delirious enjoyment on the spiral or free fall slide. 3 Nautic-Jet /Nautic-Jet Die Wasserbootschanze, nichts für Wasserscheue. Enjoy intense jumps on our water ramp. 4 Seilbähnchen /Parachute-Ride Mit den Gleitschirmbähnchen über den Köpfen Anderer schweben. Take a look from above with the Parachute-Ride. 5 Swingolino /Swingolino Die Riesenschaukel: Spass für zwei. The giant swing: fun for two. 6 Schiffliweiher/Boat-Pond Hobbykapitäne ans Steuer! / Hobby captain at the wheel! 7 Monza-Bahn /Monza-Track Mini-Autos, auch Schumi hat mal klein angefangen. Take one of our mini racers to get a feel for race driving. 8 Bull-Riding /Bull-Riding Wilder Westen im Goldingertal, nicht nur für Cowboys. Howdy! The Wild West has come to the Goldinger Valley. Howdy! 9 Komet-Schaukel /Comet-Swing Hoch hinaus bis über die Waagrechte. / Come fly with us! 10 Trampolin /Trampoline Auf der Trampolinanlage können sich Kleine und Junggebliebene so richtig austoben. Jump to your heart’s delight, for small and big alike. 11 Bungy-Tramp/Bungy-Tramp Dank den Gummiseilen wie ein Astronaut in die Höhe springen. Defy gravity with our bungy harnesses! 12 Kinderspielplatz /Children’s playground Auf dem grossen Spielplatz haben auch kleinste Gäste viel Spass. A large playground, just right for the kids. 13 Streichelzoo /Petting zoo Unsere Zwergziegen und Esel warten darauf gestreichelt zu werden. You are invited to pet our mini-goats and donkeys. 14 Spatz Männi Erlebnisweg /Spatz Männi Play-Hike Weitere Infos auf der nächsten Seite. / More, next page. 15 Seilpark /Rope Adventure Park Weitere Infos auf der vorderen Seite. / More, page before. 16 Hobbit Dorf – Übernachtung im PodHouse/ Overnight in the PodHouses 10 3 8 9 7 12 16 11 15 Spatz Männi Erlebnisweg / Play-Hike Frechspatz Männi ist klug, mutig und manchmal ganz schön frech. Auf dem Erlebnisweg können Kinder die Geschichte von Männi erleben und ihn auf seinen Abenteuern begleiten. Der Erlebnisweg führt von der Bergstation der Sesselbahn zurück zur Talstation. Beim ersten Posten, dem Nest der Familie Maiskorn, ist die ganze Geschichte in einem riesigen Buch abgebildet. Vorbei am Nest von Männis Freundin Schmutzfink Frieda führt der Weg zu den weiteren Erlebnisposten, wo gelärmt wird oder dem bösen Jäger Tannzapfen nachgeworfen werden. Die ganz mutigen Spatzen wagen sich vielleicht in die Schlotterschlucht, wo die gefährliche Spinne Sputnik haust. Der mutigste Frechspatz wird am Schluss zum König gekrönt und alle Schmutzfinke werden vielleicht wieder sauber. Verlange den Spatz Männi Safari-Pass und teste Dein Wissen. Dauer: Reine Wanderzeit ca. 1 Stunde. i Männ Sp at z und S afa r i u n g s sch Üb e rra he nk gesc Posten 1 1 Posten 3 3 Posten 4 Der Erlebnisweg ist für Kinder von ca. 2 –10 Jahre ausgelegt, ist aber nicht kinderwagentauglich. Bei der Talstation können Kinder-Rückentragen für CHF 8.– ausgeliehen werden. Wir empfehlen gutes Schuhwerk. Die Begehung des Wanderweges und die Benützung der Erlebnisposten erfolgt auf eigene Verantwortung. Jede Haftung wird abgelehnt. 2 4 Sessellift Posten 5 Get your kids into hiking mode by taking the one hour Play-Hike, complete with Männi, the little adventurous sparrow. Based on the book by Andrew Bond. Ge sch e nk Bu c h 2 i d e e : 0.– CH F 5 Posten 2 Posten 6 Start Rodelbahn 6 Posten 8 Spatz Männi zum mitnehmen Das Bilderbuch Frechspatz Männi, geschrieben von Andrew Bond, ist am Kiosk bei der Talstation erhältlich. Auch gibt es Spatz Männi T-Shirts und Kappen für Kinder oder Erwachsene T-Shirts mit «Frechspatz» oder «Schmutzfink» angeschrieben. Sämtliche Artikel sind auch über Internet erhältlich unter: www.atzmaennig.ch Shop 1 Nest der Familie Maiskorn 2 Nest der Familie Schmutzfink 3 Lärm ist lustig 4 Achtung Jäger 5 Die Schlotterschlucht 6 Der mutigste König 7 Der Krönungsplatz 8 Schmutz ist JUHUI 7 Freizeitpark Atzmännig 8 Feuerstelle Barbecue station Restaurant Restaurant Posten 7 ralpspitz 1332 Tweralpspitz 133 m Chrüzegg 1265 m Rotstein 1285 m Schwammegg 1282 m Gr. Rotstein 1200 m Hüttenberg ATZMÄNNIG Hint. Altschwand Wandern & Geniessen Oberchamm Wanderwege/Hiking Trails Feuerstellen/Barbecue stations Brustenegg Spatz Männi Erlebnisweg/Play-Hike Herzroute (E-Bike Route)/E-Bike trail Akkuladestation Herzroute/Batterie charge station E-Bike trail Restaurant Atzmännig Talstation Selbstbedienungsrestaurant mit Sonnenterrasse. Mit feinen Coupes und Frechspatz Männi-Teller. Gut geeignet auch für grosse Gruppen (Saal bis 130 Personen). Übernachtungsmöglichkeiten im Doppelzimmer oder Massenlager. Jeden ersten Sonntag im Monat Brunch. Self-service restaurant with a sunny terrace, with Ice cream bowl and special kids meals. The large dining room offers space for 130 guests. Several simple rooms and dormitories available. Täglich geöffnet. Sportbahnen Atzmännig, Tel. 055 284 64 34, [email protected], www.atzmaennig.ch Brustenegg Hütte Ab Juni 2015 die neue Brustenegg Hütte mit grosser Sonnenterasse, direkt beim Seilpark. Im Sommer an den Wochenenden und während den Ferien geöffnet. Feines vom Grill und aus dem Wok. Restaurant with a sunny terrace, next to the rope adventure park. Open on weekends and vacation. Barbeque and Wok. Wochenende und Schulferien geöffnet. Sportbahnen Atzmännig, Tel. 055 284 64 34, [email protected], www.atzmaennig.ch Bergrestaurant Atzmännig Harz Das gemütliche Bergrestaurant Atzmännig Harz liegt etwa 5 Minuten Fussmarsch von der Bergstation entfernt. Von der Sonnenterrasse hat man eine tolle Aussicht von den Churfirsten bis ins Berner Oberland. Restaurant with great view, 5 minutes from the mountain-top station. Amalie und Ivo Gübeli Donnerstag = Ruhetag, ausser während Schulferien. Tel. 055 284 11 64, [email protected] Alprestaurant Altschwand Heimeliges, kinderfreundliches Restaurant Chopf mit gutbürgerlicher Küche, ca. 25 Minuten zu Fuss von der Talstation erreichbar. Cosy alpine restaurant, 25 minutes by foot from the valley station. Brigitte und Joggi Wildhaber, Tel. 055 284 11 63, www.altschwand.ch Dienstag und Mittwoch geschlossen. Oberau Camping 820 m SCHUTT Au Bergrestaurant Chrüzegg Gemütliches Bergrestaurant mit Übernachtungsmöglichkeiten. Grosse Terrasse mit schöner Weitsicht, Alpkäserei, Limonaden-Hüttli. Liegt auf dem Weg der 3-stündigen Rundwanderung. Mountain restaurant with great panoramic view, on the 3-hour-long hiking route. Familie Robert Manser-Ammann, Tel. 055 284 54 84, www.chruezegg.ch Sommersaison täglich geöffnet. Bergrestaurant Hüttenberg Das Bergrestaurant Hüttenberg liegt ca. 30 Minuten von der Bergstation Atzmännig entfernt. Hausgemachte, regionale Speisen. Grosse Sonnenterrasse mit 180 Grad Panoramasicht. 30 minutes from the mountain top station. Brigitte Rüegg, Tel. 055 284 14 57, www.hüttenberg.ch Dienstag geschlossen. Während Sommerferien täglich geöffnet. 1 2 3 Au Wander tipps Beachten Sie den Prospekt «Wandertipps» mit ausführlichen Routenbeschreibungen. CB Te ww Ge der B den C Spatz Mä nni Erle bni 4 5 6 l be to Chopfrai n Gruppenangebote /Groups Meetings & Seminare Team-Events, Familientag, Firmen- oder Vereinsausflug im Atzmännig Ihr Partner für Ihren Anlass – Alles aus einer Hand/ Your complete partner for your event – – – – – – Unsere Räumlichkeiten bieten sich für verschiedenste Anlässe an. Gerne können Sie Ihre Präsentationen, Seminare und Meetings auch Hochzeiten, Feste und Bankette bei uns durchführen. Rodel-Plausch Seilpark Team-Trophy Grasski-Schnupperkurs Bullen-Reiten Selber Käse herstellen, Fischen, Bauernhofführungen – – – – – Grill-, Spaghettiplausch Meeting, Seminare individuelle Rahmenprogramme Feuerfässer oder Holzskulpturen fertigen Atzmännig-Olympiade u. v. m. Gerne stellen wir Ihnen massgeschneiderte, individuelle Programme zusammen. Nach Betriebsschluss (ab 17.00 Uhr) vermieten wir die Rodelbahn und die BullRiding-Anlage exklusiv. Auch der Seilpark kann für Gruppen länger geöffnet bleiben. Für Kulinarisches sorgt das Restaurant Atzmännig Talstation mit Grill-, Spaghettioder Outdoor-Fondue. Weitere Köstlichkeiten stellen wir gerne nach Ihrem Wunsch zusammen. Infos unter www.atzmaennig.ch/gruppen Visiting the Atzmännig area is an ideal excursion for a group, association or company. Apart from the toboggan run and the rope adventure park we also offer special team events such as team trophies or skiing on grass. Weitere Informationen zum Raum- und Gastronomie-Angebot, sowie der technischen Infrastruktur finden Sie auf unserer Homepage www.atzmaennig.ch (Essen & Trinken/ Restaurant Talstation) Our carefully planed facilities are suitable for your presentations, seminars and meetings as well as wedding receptions, banquets or any other festivities. Further information regarding the size of rooms, catering facilities as well as the technical infrastructure are available on our homepage www.atzmaennig.ch (Food & Beverage /Restaurant Atzmännig Talstation). Infrastruktur «Business» Raum/Kapazität Grösse Konzert Seminar U-Form (Meter) Saal gesamt 21 × 9,5 Saal gross 15 × 9,5 Saal klein 5 × 9,5 Stübli 5 × 4,5 Sitzungszimmer 1. OG 4 × 6 190 140 50 15 20 75 – 80 60 – 65 15 12 10 60 45 17 12 12 Block Bankett 80 60 –65 15 12 15 150 110 30 12 16 Infrastruktur «Genuss» Raum Platzangebot Ideal für: Saal 150 an Tischen 190 Konzertbestuhlung 17 –20 Buffet, Bankette, Meetings, Seminare, Präsentationen Gruppenraum Meeting, Käsefondue, Chinoise, Familien, Kleingruppen Menüs, à la Carte, Ambiente mit Hochtischen und genügend Freiraum, Stehapéro Kaffee, Whiskey, TV, Feines aus den Bäckereien Buffet Variationen, Frühstücksbuffet, lokale Angebote Grillplausch, Outdoor Fondue, Apéro rustikal, gemütlich, urchig Stübli Restaurant 66 Lounge Freeflow 12 Terrasse 200 Brustenegg 80 Innenplätze Hütte 80 Aussenplätze Events & Angebote Winter 2015 – 2016 im Sommer (nicht abschliessend) Besuchen Sie uns auch im Winter 05. April 11. April 12. April 03. Mai 13. Juni 14. Juni 28. Juni 18. Juli und 19. Juli 01. August 22. August 05. September 12. September 13. September 17. Oktober Das Skigebiet Atzmännig ist ideal für Familien und Anfänger. – Abwechslungsreiche Pisten – Übungslift – Schneesportschule – Schneesportvermietung – Mini-fun-park – Nachtskifahren mit Fondue-Plausch – Markierte Schneeschuh-Trails – Hütta z’Nacht Sonntag Samstag Sonntag Sonntag Samstag Sonntag Sonntag Samstag Sonntag Samstag Samstag Samstag Samstag Sonntag Samstag Osternestsuche Nachwuchsschwingertag in Goldingen Verbandsschwingertag in Goldingen Markttag im Atzmännig (Direktvermarkter Goldingertal) Atzmännig Kinderfest (Verschiebungsdatum) NOS Schwingfest, Wald Ländlermarathon im Restaurant Altschwand Nationalfeiertag mit Brunch, Musik, Brauchtum und Markt Rock and Run – FitCross Challenge (Verschiebungsdatum) Urchig Atzmännig Tag mit Alpabfahrt und Marktständen Markttag im Atzmännig Holzsymposium Wiederkehrende Events – Daten 2015 «Linth Jass Cup» (22. 04., 27. 05., 24. 06., 08. 07.) «Greifvogel-Erlebnis im Atzmännig» (Jeden Sa. Juni – Oktober) Brunch Pur Zmorge-Buffet im Restaurant Atzmännig Talstation Brunch every first sunday of the month Preise Erwachsene Kinder bis 16 Jahre 24.50 1.00 pro Altersjahr 05. 04. (Ostersonntag), 03. 05., 10. 05. (Muttertag), 07. 06., 05. 07., 06. 09., 04. 10.2015 9.00 – 11.30 Uhr Für Gruppen ab 30 Personen an jedem Tag möglich B run Jeden ch – er s Sonnta ten im Mo g nat The skiing area Atzmännig is ideal for families and beginners. – Interesting slopes – Beginners’ lift – Snowsports school – Equipment rental – Mini-fun-park – Night skiing and fondue fun – Marked snow shoe trails Greifvogel-Erlebnis im Atzmännig Daten 2015 Jeden Samstag im Juni, Juli, August, September und Oktober. Ausnahmen: Keine Vorführung/Wanderung am Rock and Run und am Holzsymposium Lassen Sie sich von der professionellen Flugshow und den waghalsigen Flugmanövern der Könige der Lüfte, dicht über Ihren Köpfen, faszinieren. Sturzflüge mit über 150 km/h, Federspiele, welche den Beuteflug simulieren und Beobachtungen, welche Sie nicht für möglich gehalten hätten. Dazu gibt’s viel Wissenswertes und Informationen. Greifvogel-Flugshow Ort Zeit Dauer Std. Preis Talstation Atzmännig 13.30 Uhr ca. 1,5 – 2 kostenlos Durchführung bei trockener Witterung. Bei Regen wird die Show in den Saal des Restaurant Atzmännig Talstation verlegt (keine Flugshow). Hunde sind an der Leine zu halten. Als Zugabe kann nach der Show die Dämmerungswanderung mit den Greifvögeln unter die Füsse genommen werden. Eine knapp zweistündige, lockere Wanderung, bei der Sie das Verhalten dieser faszinierenden Tieren «live» verfolgen können und nützliche Informationen aus erster Hand des «Falkners», im Beisein der Greifvögel, erhalten. Die Wanderung führt direkt wieder zur Talstation zurück. Dämmerungswanderung mit den Greifvögeln Ort Zeit Talstation Sesselbahn Atzmännig 17.00 Uhr Dauer Std. ca. 2 Mein Atzmännig. Meine Bank. Preise (inkl. Bergfahrt mit Sesselbahn, geführte Wanderung) Erwachsene 15.00 Kinder (bis 6 Jahre gratis) 7.00 Durchführung nur bei trockener Witterung. Hunde sind bei der Wanderung nicht erlaubt Ab wir mit AbApril April2015 2015kooperieren kooperieren wir mit den Sportbahnen Atzmännig AG. den Sportbahnen Atzmännig AG. Wir Wirfreuen freuenuns unsauf aufdie diePartnerPartnerschaft. schaft. Information und Buchung Anmeldung empfohlen unter Tel. 055 284 64 34 oder [email protected] *Die Kundinnen und Kunden der *Die Kundinnen und Kunden der Clientis Zürcher Regionalbank Clientis Zürcher Regionalbank profitieren von 20 % Rabatt auf profitieren von 20 % Rabatt auf das gesamte Ticketsortiment des das gesamte Ticketsortiment des Atzmännigs gegen Vorweisung Atzmännigs gegen Vorweisung der Maestro- oder Bankkarte. der Maestro- oder Bankkarte. www.zrb.clientis.ch www.zrb.clientis.ch Sportbahnen Atzmännig AG 8638 Goldingen, [email protected] Infotel. 055 284 64 44, Tel. 055 284 64 34, Fax 055 284 64 35 www.atzmaennig.ch 1 200 G ra Parkplä tistze vor Ort Bern, Basel Winterthur Uster Hinwil Thalwil Wädenswil Rüti ZH Rapperswil ATZMÄNNIG Goldingen Uznach Reichenburg Chur Pfäffikon Eschenbach Wattwil Wald Toggenburg ZÜRICH St. Gallen Wil Schwyz, Gotthard Öffentlicher Verkehr: Postautoverbindungen ab Uznach, und direkter VZOBus ab Rapperswil, Rüti, Wald (Samstag, Sonntag, Mittwochnachmittag). Public transport: use the postal bus from Uznach or direct VZO bus from Rapperswil, Rüti, Wald (Saturday, Sunday, Wednesday afternoon).