Untitled - Spielmann Officehouse
Transcrição
Untitled - Spielmann Officehouse
officehouse 2 3 menschen + ideen people + ideas design for business Ideen, die großen und die kleinen, bewegen unser leben. Ideen brauchen menschen und räume. Maschinen haben keine einfälle, kein knopfdruck kann ihre produktion in gang setzen. Menschen müssen sich angeregt fühlen, einzeln oder im team, inspiriert von einem umfeld, das ihnen entspricht. Nur wo wir uns „einrichten“ können, gewinnen wir auch die sicherheit des erfolgs, den mut, neues zu denken. Die gestaltete umgebung ist das biotop unserer einfälle, hier entsteht das kapital der zukunft, hier verbinden sich leistung und leben, menschen und räume. Dafür managen wir design for business. Ideas, both big ones and small ones, animate our lives. Ideas need people and space. Machines do not have brainwaves, no pressing of a button can make them start to produce. People have to feel moved, either individually or in a team, inspired by an environment to which they can relate. Only where we are able “to establish ourselves” do we acquire the certainty of success, the courage to think something new. The environment we create around us is the biotope for our ideas, this is where capital for the future is created, where performance and life, people and space come together. That is why we manage design for business. Ihr yours faithfully dietmar spielmann dietmar spielmann 5 dienstleistungen sind beziehungsgeschichten services are about relationships 7 Nur wer sich auf den anderen einlässt, kann verstehen, was er will, wo er hin möchte oder auch wo ihm der schuh drückt. Nur wer besser zuhört, kann mehr bieten, mehr leisten und die besseren ideen finden. Die freiheit, diese zeit zu haben, nehmen wir uns bei jedem auftrag, am anfang, während der abwicklung und darüberhinaus. Am ende zählt doch nie die schnelle, immer nur die perfekte lösung – das, was dem charakter entspricht: der eigenen kultur, der corporate identity und den funktionalen bedürfnissen. Das persönliche aber erwächst aus dem zusammenwirken von persönlichkeiten. Aus den Beziehungsgeschichten entwickelt sich die erfolgreiche dienstleistung. Kunden sind mehr als auftraggeber. Wir wollen Sie kennen, und Sie sollen wissen, was wir können. Denn: partner tun mehr füreinander. Only someone who engages himself with the other person can understand what it is he wants, where he wishes to go or even what bothers him. Only someone who listens more intently can offer more, more service and better ideas. We take the liberty of having this time for every order, when the order is received, whilst it is being processed and thereafter. Ultimately, it is never the swift solution that counts, but only the perfect solution – the one that reflects one’s own character: one’s own culture, corporate identity and the functional requirements. The personal touch arises however from the interaction of personalities. Successful service thrives on productive relationships. Customers are more than just people who place orders. We want to get to know them and they should know what we are capable of. Because: partners do more for each other. designberatung advice on design einrichtungsplanung planning the furnishing projektentwicklung project development 9 prüfung eröffnet perspektiven an initial assessment opens up perspectives 11 Pläne und visionen stellen die realität oft in den schatten. Unsere phantasie wird beflügelt. Wir denken weiter, manchmal so weit, dass wir dann selbst über unsere wünsche erschrecken und wieder vorsichtiger planen, als es die verhältnisse erlauben würden. Um zu zeigen, was die voraussetzungen tatsächlich ermöglichen, steht am anfang unserer dienstleistungskette immer die bedarfs- und die büroraumanalyse, ein fachmännischer check-up der gegebenheiten, der räumlichen, der technischen wie der logistischen. Denn richtig eingeschätzt, bieten sie nachher auch wieder genügend raum für die weitreichenden ideen, für das, was man sich anfangs vorstellte, plante und wünschte: prüfung eröffnet perspektiven. Plans and visions frequently overshadow reality. Our fantasy acquires wings. We think further, sometimes so far that we are then alarmed ourselves by our wishes and return to planning more cautiously than the situation would allow. In order to show what the conditions really make possible, our service chain always starts with an analysis of the requirements and the office area, an expert assessment of the situation on the ground, as regards the area itself and the technical and logistic situation. Because once these have been correctly evaluated, they later offer sufficient room for wide-ranging ideas, for that which one imagined, planned and desired at the outset: an initial assessment opens up perspectives. bedarfsanalyse analysis of requirements raumstrukturierung structuring of space wirtschaftlichkeitsberechnung profitability calculation 13 spielerisch sind wir kreativ; das verlangt der ernst des geschäfts. we are creative when playing; the seriousness of our business requires this. 15 spielräume room to develop dialog dialogue Im dialog entstehen Konzepte. Im austausch über aufgaben, ziele und wünsche formen sie sich ebenso wie im gespräch über die lösungsvorschläge. Die funktional überzeugende und ästhetisch ansprechende einrichtungsidee finden wir immer gemeinsam mit unseren auftraggebern. Ihre informationen sind die basis unserer arbeit. Was wir daraus entwickeln, steht von anfang an auf dem prüfstand der partner. Sie entscheiden, welche lösung die passende ist. In der diskussion über verschiedene einrichtungsvarianten, über formen, farben und materialien, mit hilfe von animation und visualisierung finden wir gemeinsam die individuelle, die einzig richtige gestaltung – ein konzept, das den aufgaben genügt, weil es den menschen entspricht, die damit leben wollen. Concepts are created in dialogue. They arise just as much in the exchange of opinions on tasks, goals and wishes as in a discussion of proposed solutions. We always find the functionally convincing and aesthetically attractive furnishing idea together with our clients. Their information provides the basis for our work. Whatever we develop from this must withstand our partners’ crucial scrutiny from the very outset. They decide which solution is the right one. In the discussion of different furnishing alternatives, regarding shapes, colours and materials, we find the individual and uniquely correct design together, with the help of animation and visualisation – a concept that fulfils requirements because it is in tune with the people who choose to live with it. individuelle lösungen individual solutions kreative ideen creative ideas animation/visualisierung animation/visualisation 17 spielräume room to develop planung planning Sorgfältige planung verbindet das wünschbare mit dem machbaren; sie kann gar nicht früh genug einsetzen. Schon im rohbau sehen wir die gestaltete officewelt, bereits im stadium der bauzeichnungen füllen sich die räume durch die arbeit unseres masterplan-teams mit design for business. Flächeneffizienzberechnungen gehören ebenso zu unserem kompetenzspektrum wie die planung der kommunikationswege oder der technikintegration. Im dialog mit bauherren und architekten stimmen wir einrichtung und bauliche gegebenheiten so aufeinander ab, dass die funktionalität guten designs am ende auch nachhaltig gewährleistet ist. Vorausschauend erschließt diese umfassende planung den gestaltungsraum und optimiert zugleich noch den logistischen ablauf der objekteinrichtung bis hin zum umzugsservice. Unseren partnern hilft das nicht zuletzt zeit zu sparen, das kostbarste überhaupt. Careful planning combines the desirable with the feasible; this process cannot be started too early. Even when the building is still a shell we see the design of the office environment and the work of our master plan team with the design for business fills every room even as the building plans are being developed. Surface efficiency calculations are as much part of our range of skills as the planning of communication routes or technical integration. In dialogue with the developer and the architect we match the furnishings with the realities of the building so closely that the functionality of good design is ensured right through to the end of the project. Looking ahead, this comprehensive planning embraces the area designed and simultaneously optimises the logistic processes involved in furnishing the property right through to the removal service. That ultimately helps our partners to save time, the most valuable commodity there is. entwurfsplanung draft planning ausführungsplanung implementation planning ausschreibung/vergabe call for bids/award 19 spielräume room to develop charakter character Einrichtungen zeigen charakter. Was uns umgibt, macht uns kenntlich, menschen wie unternehmen. Je durchlässiger die grenzen zwischen arbeit und freizeit werden, je mehr wir durch den wachsenden anteil an kreativer leistung als persönlichkeiten gefordert sind, desto wichtiger wird die ausstattung der büros. Wer motivieren will, muss auch die chance zur identifikation mit dem arbeitsplatz bieten. Wenn sich ein unternehmen bei der einrichtung seiner büros für design for business entscheidet, weiß das management, was es der individualität seiner mitarbeiter verdankt: wirtschaftlichen erfolg und ein image, das seinen eigenen stil prägt. Ihn so zu treffen, dass die objekteinrichtung als ausdruck der corporate identity empfunden wird, ist das anspruchsvollste ziel unserer arbeit. Wo es erreicht wird, zeigt die einrichtung charakter. Furnishings bring out character. We are identified by the things around us, both people and companies. The more porous the barriers between work and leisure become, the greater the demands made on us as individuals by the increasing area taken over by creative achievement, the more important equipping our offices becomes. Anyone wishing to motivate others must also offer the opportunity to identify with the place of work. Whenever a company decides in favour of design for business when equipping its office, the management realises what it owes to the individualism of its employees: commercial success and an image that reflects its own style. The most ambitious goal we pursue in our work is to meet this requirement in such a way that the furnishing of the property is experienced as an expression of corporate identity. Wherever this goal is achieved, furnishing shows character. stilberatung advice on style farbberatung advice on colours materialbestimmung decision on materials 21 22 spielräume room to develop freiheit freedom Stil braucht die freiheit der wahl. Deshalb haben wir uns von vornherein dagegen entschieden, mit diesem oder jenem hersteller feste bindungen einzugehen. So können wir einrichtungskonzepte verwirklichen, die sich nicht nach bestimmten angeboten richten müssen, sondern allein an den ansprüchen unserer kunden orientieren können. Aus dem breiten spektrum der nationalen und internationalen designhersteller, der großen und der kleineren, stellen wir von fall zu fall zusammen, was dann jeweils ein eigenes ensemble ergibt, genauso wie es die aufgaben und das image des partners verlangen. Diese freiheit der auswahl erlaubt es uns, mit dem einsatz von designobjekten verschiedenster herkunft für jeden auftraggeber unser eigenes produkt zu schaffen, ein funktional zuverlässiges und individuell gestaltetes design for business. Style needs freedom of choice. That is why we decided right from the beginning not to enter into fixed business relationships with this or that manufacturer. This enables us to realise furnishing concepts that do not have to submit to particular quotations but can be guided solely by our customers’ demands. In each case we assemble from the wide product range of domestic and international manufacturers, both large and small, whatever creates a unique ensemble, exactly in accordance with the specifications and image of the partner. This freedom of choice allows us by using design furnishings from the widest possible variety of sources to achieve our own individual product for each client, a design for business that is functionally reliable and individually created. umfassendes designangebot comprehensive design offer internationale produktauswahl international product range individuelle anpassungen individual adaptations 23 qualität muss man spüren one has to feel quality 25 Konkret wird es immer zum schluss, dann zählt nur noch das greifbare. Die letzten in der weitgespannten dienstleistungskette, die technischen mitarbeiter, müssen mit dem, was sie anliefern, den handfesten beweis zugesagter qualität antreten. Mit ihrem know-how, mit logistischer und handwerklich technischer erfahrung verwandeln sie ideen, pläne und konzeptionen in hochwertige einrichtungen. In die projektentwicklung sind sie schon früh eingebunden, um dann die individuellen lösungen auch individuell umsetzen zu können, einschließlich der technikintegration. Die qualität dieser arbeit kann der auftraggeber sofort und fortdauernd spüren. Als fester bestandteil unseres kompletten leistungspaketes steht sie am ende für die gelungene abwicklung des auftrags. A project only assumes concrete form when it is completed, then only that which is tangible matters. The last people in the long service chain, the technical people, have to provide firm proof of the promised quality with what they deliver. With their know-how and with their experience in logistics and technical craftsmanship, they convert ideas, plans and concepts into high-quality furnishings. They are already involved very early in the development of the project in order to be able to realise individually the individual solutions chosen, including the integration of technical aspects. The client can feel the quality of this work immediately and constantly. At the end of the project it stands as a fixed part of our complete service package for the successful completion of the order. projektsteuerung project coordination technikintegration technical integration qualitäts managment qualitity managment 27 dienstleistung weckt vertrauen service generates trust 29 In unserer modernen welt werden die herausforderungen immer komplexer. Mit der lösung einzelner teilaufgaben ist es nicht mehr getan. Wer das bestmögliche ergebnis erreichen will, muss auch bei der objekteinrichtung den gesamten prozess beherrschen vom check-up und der bedarfsanalyse über die planung und die stilberatung bis zur lieferung und einrichtung. Dieses integrierte angebot ist für uns zugleich eine frage der qualität und der effizienz. Mit der übernahme der kompletten dienstleistung, einschließlich umzugsservice mit wirtschaftlichkeitsberechnung und dem ankauf von gebrauchtmöbeln, sparen wir die zeit unserer partner. Ihre ideen müssen keine umwege machen, sie werden unmittelbar realisiert, ohne wertverlust. Deshalb managen wir design for business von a wie analyse bis z wie zeitersparnis und immer von mensch zu mensch. In our modern world the challenges we face become ever more complex. The solution of individual sub-tasks is no longer sufficient. In property furnishing too, anyone wishing to achieve the best possible results must be in command of the whole process from the initial assessment and analysis of requirements through the planning stage and advice on style right up to delivery and installation. This integrated offer is for us both a question of quality and of efficiency. By assuming the whole service, including relocation as well as the profitability calculation and the purchase of used furniture, we save our partners’ time. They do not have to deviate from their plans, they will be completely realised without any loss of value. That is why we manage design for business from “a” for analysis to “z” for zero time-loss and always from person to person. facilitymanagement facilities management umzugslogistik relocation logistics finanzierung financing 31 produkte products 35 59 73 121 95 107 127 137 33 Die funktion steht im office an erster stelle. Die aufgaben bestimmen den charakter der einrichtung. Sie bildet die basis verlässlicher infrastruktur. Dabei müssen aber immer wieder auch lösungen gefunden werden, die nicht nur die kommunikationsabläufe technisch perfektionieren, sondern die arbeitsatmosphäre vielfältig verbessern. Denn nur was uns funktional überzeugt und ästhetisch anspricht, wirkt am ende auch stimulierend für die arbeit. Aus erfahrung wissen wir, dass die einrichtung jedes office eine frage der persönlichkeit ist, für das unternehmen wie für die mitarbeiter. Functionality is paramount in the office. The tasks determine the character of the furnishings. They form the basis of a reliable infrastructure. But solutions always have to be found that not only optimise communication processes but also improve the working environment in a variety of ways. Because, ultimately, only what is functionally convincing and aesthetically appealing also stimulates work. We know from experience that the furnishing of every office is a question of personality, both for the company and its employees. 35 office könig + neurath 37 office usm 39 office planmöbel 41 office walter knoll 43 office team by wellis 45 office sedus 47 office renz 49 office wilkhahn 51 office dauphin 53 office vario 55 office matteograssi 57 photographer beppe raso Die begegnung gestaltet unser leben. Conference beansprucht zunehmend größeren raum in der wirtschaft wie in der politik, in der öffentlichkeit überhaupt. Ungeachtet der elektronischen vernetzung brauchen wir räume, die zur kommunikation einladen, mit ihrer einrichtung das gespräch und den austausch befördern. Das ambiente hat hier unmittelbaren einfluss auf das ergebnis. Gleich, ob es um den kleinen intimen besprechungsraum geht oder um den großen vortragssaal, die ausstattung prägt den charakter der begegnung. Meetings shape our lives. Meetings take up ever more space in both business and in politics, in fact in public life generally. Regardless of electronic networking, we need areas that invite us to communicate, which, in the way they are furnished, promote dialogue and the exchange of ideas. The setting here has a direct influence on the result. No matter whether a small, intimate meeting room is involved or a large lecture theatre, the furnishing shapes the character of the meeting. 59 conference rosenthal 61 conference thonet 63 conference wilkhahn 65 conference wilkhahn 67 conference zoom by mobimex 69 conference spiegels 71 Die visitenkarten der unternehmen, behörden, theater oder verbände sind ihre lounges – orte der ersten repräsentation, an denen man kurz ausruht, wartet oder sich treffen kann. Hier entsteht der erste eindruck, hier zeigt sich der stil. Für unsere innenarchitekten zählt die einrichtung dieser bereiche daher auch zu den besonderen herausforderungen; sie ist die kür ihrer arbeit. Dafür gestalten sie mit sorgfältig ausgesuchten möbeln ästhetische ensemble, deren design das format unserer partner spiegelt. The business cards of companies, public authorities, theatres and professional associations are their lounges – the place where the organisation first shows itself, a place to rest briefly, to wait or to meet. First impressions are created here. Style shows itself here. The furnishing of these areas therefore counts as one of the special challenges to our interior designers too; it constitutes the highest test of their work. They create aesthetic ensembles for this purpose with carefully selected furniture, the design of which reflects the calibre of our partners. 73 lounges knoll international 75 lounges könig + neurath 77 lounges fritz hansen 79 lounges dietiker 81 lounges team by wellis 83 84 lounges minotti lounges wittmann 85 lounges walter knoll 87 lounges poltrona frau 89 lounges matteograssi 91 photographer beppe raso lounges artifort 93 Der wechsel zwischen konzentration und entspannung erhält die leistungskraft, und das umso mehr, wenn er auch atmosphärisch spürbar wird. Die designer haben das seit langem erkannt. Heiter, leicht und farblich akzentuiert oder fröhlich verspielt sind ihre angebote für die ausstattung von pausenräumen, speisesälen und anderen aufenthaltsbereichen. Auf vielfältigste weise laden diese wohnlichen plätze dazu ein, abzuschalten, mit anderen zu lachen, zu plaudern, sich wohlzufühlen, Kraft zu schöpfen. The transformation from concentration to relaxation restores the capacity to perform, all the more so if this is also atmospherically tangible. Designers have long since recognized this. The range of furnishings they use in recreation rooms, dining halls and other areas where employees meet casually are decidedly bright and light with the emphasis on colour or are cheerfully light-hearted. These comfortable areas are in a variety of ways an invitation to laugh together, to chat, to feel good and to renew one’s strength. 95 casino engelbrechts 97 98 casino arper casino kusch & co 99 casino wilkhahn 101 102 casino cattelan italia crassevig röthlisberger crassevig casino cherner 103 104 casino thonet casino züco 105 Das licht erhellt den raum, es vollendet die einrichtung. Je nach wunsch und aufgabe ist es einzusetzen: als raumlicht, akzentlicht, arbeitslicht, lese- oder showlicht. Erst mit den leuchten kommt leben in die gestaltung. Als teil des interiors sorgt das licht für atmosphäre, ebenso wie eine vielzahl kleinerer objekte vom originellen hocker bis zur garderobe. Jedes dieser stücke kann, abgesehen von seinem funktionalen zweck, designakzente setzen, das office auf seine weise erhellen. Light illuminates the room, perfects the furnishings. It is used according to the wishes and the task set: as a room light, highlight, working light, reading or show light. Only with illumination does life come into the design. As part of the interior, light provides atmosphere, as do a multitude of smaller objects from original stools to the coat rack. Aside from its functional purpose, each of these objects can set design tones, illuminating the office in its own particular way. 107 interior barhocker bar stools 109 interior garderoben coat racks 111 tecnolumen flos metalarte metalarte 113 artemide artemide flos belux 115 martinelli luce foscarini akari design akari design 117 serien tobias grau nimbus 119 Die dinge, die uns alltäglich umgeben, die wir berühren und benutzen oder einfach nur gern anschauen, sagen viel über uns selbst, vielleicht sogar mehr als der große wurf der einrichtung. Ob funktional oder bloß dekorativ, ob nützlich oder überflüssig, ob hipp oder hopp, es kommt auf die details an, an denen wir hängen. Sie verraten persönlichkeit und emotionen. Für uns als einrichter handelt es sich dabei um die „i-punkte“, um die vollendung von ideen und um die ganzheitliche sicht der dinge. The things that surround us every day, that we touch and use, or just like to look at, say a lot about ourselves, perhaps even more than the big design of the furnishings. Whether functional or merely decorative, whether useful or superfluous, whether hip or hop, it comes down to the details we choose. They reveal personality and emotions. For us as fitters, it is the “little details” that matter, the perfection of ideas and the ability to view things in their entirety. 121 accesoires stelton 123 124 accesoires helit accesoires art decor 125 Die eleganz schöner formen und die ausgesuchte qualität guten designs wird immer mehr auch bei der privaten einrichtung gesucht Auch im home office, im individuellen wohnbereich überhaupt wollen wir uns mit möbeln umgeben, die die eigenen ansprüche und werte erlebbar machen. Einzelne objekte oder ganze ensembles werden zum ausdruck der individualität und verbinden uns zugleich mit der gemeinschaft der stilbewussten. Die perspektiven des designs stiften lebensfreude, indem sie unserem umfeld form geben, klassisch ausgewogen oder auch verspielt und ein bisschen verrückt mitunter. The elegance of beautiful shapes and the selected quality of good designs is becoming increasingly sought after also in private furnishings. In the home office too, in the individual living area in general, we wish to surround ourselves with furniture which makes our own requirements and values experienceable. Single objects or entire ensembles become an expression of our individuality and, at the same time, join us with the community of the styleconscious. The perspectives of design generate enjoyment of life by giving our environment form: classically balanced, or even playful and a little crazy to boot. 127 128 home acerbis home galotti&radice 129 fritz hansen adelta wilkhahn home adelta 131 outdoor lounges royal botania 133 unsere partner acerbis international adelta alias alivar amat-3 andreu world arper artifort baleri italia bd barcelona design bellato bent krogh blá station bonacina pierantonio brunner cappellini cattelan italia cherner classicon gmbh cor sitzmöbel crassevig danerka dauphin de sede desalto dietiker dimodis emmebi design emmemobili engelbrechts erik jørgensen fasem international fiam italia fritz hansen galotti & radice gufram habit hali haworth heller s.r.l. our partners indecasa inno kartell knoll international könig + neurath kusch + co kristalia l. & c. stendal label produkties lammhults lapalma living divani matteograssi minotti mobimex ag mobles 114 barcelona montis moroso spa müller möbelwerkstätten parri home line s.r.l. plank collezioni s.r.l. planmöbel poltrona frau r. randers rosenthal einrichtung röthlisberger kollektion royal botanica ruckstuhl schönbuch sedus stoll / gesika segis spiegels swedese tacchini tialia team by wellis tecno tecta thonet tonelli tonon & c trip trap denmark unifor usm u. schärer söhne ag vario walter knoll weishäupl wilhelm renz wilkhahn wittmann wogg ycami zanotta zoom by mobimex züco leuchten lighting akari design anta leuchten anthologie quartett artemide av mazzega ballfinger lighting baltensweiler belux cini&nils flos fontana arte foscarini murano glashütte limburg ingo maurer kaiser idell kundalini louis poulsen luceplan lumina italia martinelli luce metalarte nemo nimbus o luce prandina ribag licht ag serien tecnolumen tobias grau vibia zumtobel lighting gmbh textilien textile anker-teppichboden carpet concept creation baumann jab anstoetz kvadrat object carpet rückstuhl silent gliss treutlein tisca tiara accessoires alessi cascando helit magis materia radius rexite serralunga ronald schmitt royal botania stelton van esch vilagrasa 135 Die leistung schafft das vertrauen, mit dem wir über die jahre wachsen konnten. Die treue zufriedener partner, ihre empfehlung an andere kunden gibt uns die nötige sicherheit. So können wir unsere langjährige erfahrung als objekteinrichter immer wieder mit neuen ideen verbinden. Jeder neue auftrag gibt uns gelegenheit, den kunden mit der erfüllung seiner ganz besonderen wünsche und anforderungen zu überzeugen. Und deshalb auch zeigen wir gern das eine oder andere beispiel unserer bisherigen arbeit, referenzen, von denen wir denken, dass sie für sich sprechen. Service creates the confidence with which we were able to grow over the years. The loyal, satisfied partners, their recommendations to other customers, gives us the necessary security. In this way, we can connect our years of experience as object fitters with new ideas over and over again. Each new order gives us the opportunity to convince customers with the fulfilment of their own special requirements and wishes. And that is also why we like to show one or two examples of our previous work, references, which we think speak for themselves. 137 reference finanzdienstleister financial service provider 139 reference investment management 141 erfolg verbindet success seals contacts Entfernungen scheinen ihre bedeutung immer mehr zu verlieren. Zumal im geschäftsleben wechseln wir orte, länder, kontinente und zeitzonen, ohne noch weiter darüber nachzudenken. Und dennoch oder gerade deshalb wissen wir es auch wieder zu schätzen, wenn vertraute partner in erreichbarer nähe sind. Wer erfolgreich zusammengearbeitet hat, mag sich auch danach nicht aus den augen verlieren. Man bleibt in verbindung, mit rat und mit tat und in dem wissen, dass man zusammen gute ideen bewegen kann, wann und wo immer man den anderen treffen mag, am besten gleich um die ecke. Diese nähe zu den partnern liegt uns am herzen. Als überzeugte mittelständler wissen wir um die bedeutung der regionalen märkte, gerade im prozess der globalisierung. An jedem unserer deutschen standorte von hamburg bis münchen sind wir sowohl mit den besten regionalen verbindungen als auch mit den weiträumigen internationalen kontakten der gesamten spielmanns group ausgestattet. Der ideentransfer gehört zu unserem geschäft. So wie wir know-how aus aller welt beziehen, können wir unterdessen mit der qualität und zuverlässigkeit deutscher leistung im ausland überzeugen, in dublin, in abu dhabi, in dubai, im oman oder in tripolis, überall dort, wo etwas vorangeht. Distances seem to become ever less important. In our business lives we change places, countries, continents and time zones without even thinking about it. However, or possibly precisely for that reason, we appreciate it when trusted partners are within easy reach. People who have worked successfully together do not then like to lose sight of each other. One remains in contact, both in word and in deed and in the knowledge that together one can create good ideas whenever and wherever one meets the other, preferably just round the corner. This proximity to partners is close to our hearts. As owners of medium-sized businesses by conviction, we know how important regional markets are, especially during a process of globalisation. At all of our german locations, from hamburg to munich, we are equipped with both the best regional contacts and the worldwide international contacts of the whole spielmanns group. The exchange of ideas is part of our business. Just as we draw knowhow from all over the world, we can also convince clients in other countries with the quality and reliability of german service, in dublin, abu dhabi, dubai, oman or in tripolis, everywhere where things are moving on. national frankfurt am main kronberg andernach dresden hamburg koblenz mainz münchen singen international dublin abu dhabi dubai muscat tripoli design for business 143 spielmann officehouse gmbh eschborner straße 2 d-61476 kronberg tel +49 (0) 61 73 / 50 9 50 fax +49 (0) 61 73 / 50 9 522 spielmanns volmer+doll alex+hutter rasselsteinstraße 9 d-56626 andernach tel + 49 (0) 26 32 / 92 75-0 fax + 49 (0) 26 32 / 92 75-88 spielmanns officehouse grimm 6 d-20457 hamburg tel +49 (0) 40 / 30 37 38 90 fax +49 (0) 40 / 30 37 38 910 [email protected] www.spielmanns.com [email protected] www.spielmanns.com [email protected] www.spielmanns.com schumms officehouse große bleiche 46 d-55116 mainz tel +49 (0) 61 31 / 97 30-0 fax +49 (0) 61 31 / 97 30 30 martin+hutter officehouse otto-hahn-straße 7 d-78224 singen tel +49 (0) 77 31 / 86 04-0 fax +49 (0) 77 31 / 86 04 59 michels officehouse johannesstraße 13 d-99084 erfurt tel +49 (0) 3 61 / 5 40 39 70 fax +49 (0) 3 61 / 5 40 39 71 [email protected] www.schumm.de [email protected] www.martin-officehouse.de [email protected] www.michel-officehouse.de spielmanns german group astana wirtschaftsgesellschaft (dkw) gmbh kabanabai batra straße 6/3 office 4 010000 astana tel +7 (7172) 925 235 tel +7 (7172) 925 236 fax +7 (7172) 925 235 spielmanns total system LLC mohammed bin zayed city p.o. box: 34272 abu dhabi united arab emirates tel +971 508 210 173 masterplan eschborner straße 2 d-61476 kronberg tel +49 (0) 61 73 / 50 9 50 fax +49 (0) 61 73 / 50 9 522 [email protected] www.spielmanns.com 144 [email protected] www.spielmanns-total-system.com [email protected] www.spielmanns.com officedesign 12_08 herausgeber publisher dietmar spielmann spielmann officehouse gmbh kronberg redaktion compilation dr. thomas rietzschel maria spielmann konzept und gestaltung concept and design stolzdesign, rodgau fotos photos engelhardt-sellin spielmanns officehouse stolzfotografie hersteller manufacturer Mit herzlichem dank an haworth-europe in frankfurt am main und könig+neurath in karben für die freundliche unterstützung bei den fotoaufnahmen. With best thanks to haworth-europe in frankfurt am main and könig+neurath in karben for their kind supporting regarding the photo shooting. bis bald! see you soon! www.spielmanns.com