informazioni inverno
Transcrição
informazioni inverno
P U ST E RTA L | VA L P U ST E R I A 2015/2016 o f n I r e t n Wi I NFO RMAZIO N I I NVERN O 1 D r Au 3369 m Durreck/Cma.Dura 3130 m 2 12 Ahornach/Acereto a l / nt 10 Rei so n Percha/Perca Neunhäusern/ Nove Case St. Vigil in Enneberg/ San Vigilio di Marebbe s sie Ca di ll V le A n te r Oberrasen/ Rasun di Sopra Niederrasen/ Rasun di Sotto Taisten/Tesido Olang/ Valdaora Furkelpass/ Passo Furcia e Eisatz/ Monte Novale di Fuori 2493 m a St.Martin/ San Martino Gs i Welsberg/Monguelfo Rie Riennz/ Niederdorf/ za Villabassa Pichl/ Colle Wahlen/ Valle S.Silvestro Aufkirchen/ S. S.Maria Maria Toblach/ Dobbiaco D Untervierschach/ Ober- Versciaco di Sotto vierschach/ Versciaco di Sopra St.Veit/San Vito Prags/Braies Pragser Wildsee/ Lago di Braies Toblacher See/ L.di Dobbiaco Haunold 2966 m Se xte Sexten/Sesto nb h Piccolein/ Piccolino Antholz-Niedertal/ Anterselva di Sotto Geiselsberg/Sorafurcia Kronplatz/ Plan de Corones 2275 m St.Magdalena/ S.Maddalena ac ert Untermoi/Antermoia BRUNECK/ BRUNICO 2818 m Rote Wand/ Croda Rossa Höhlenstein Gad Telegraph/ Monte Telegrafo 2486 m a er ad .G erbach / T u P l o s e Dietenheim/ Teodone Zwischenwasser/ Longega Enneberg/ Marebbe Welschellen/Rina Oberwielenbach/ Vila di Sopra Reischach/Riscone d Ga L Lüsen/Luson Onach/Onies BRIXEN/BRESSANONE 2 St. Andrä/S.Andrea St.Lorenzen/ S.Lorenzo di Sebatoo 2194 m Astjoch/Giogo d´Asta di Pfalzen/Falzes Stegen/Stegona Montal/Mantana s n e r Ta l/V Lü al 5 Kiens/ Chienes St.Georgen/ San Giorgio Tesselberg/ Montassilone l / Va l es St.Sigmund/ San Sigismondo Ehrenburg/ Casteldarne -Schabs/-Sciaves Natz-/Naz- ufe undr l di F Nauders/S.Benedetto Mühlbach/ Riomolino Gais Issing/ Issengo Antholz-Obertal/ Anterselva di Sopra Antholz-Mittertal/ Anterselva di Mezzo r T a a / V Terenten/Terento nz/Rienza Schwarze Wand/ Croda Nera 3105 m Ta l Weitental/Vallarga Vintl/Vandoies Rie 2418 m Sambock/ Monte Sommo PUSTERTAL VAL PUSTERIA 4 ch/ ria Uttenheim/ Villa Ottone Monte Gruppo 12 Kematen/ Caminata di Tures ze de Ta lini l / V . tamarix Selva dei Mo ru rg ne Ries r e i r f e d Hochgall/Collalto t se 3436 m ie ret R ed Staller Sattel/Pso.Stalle Antholzer See/ Lago d´Anterselva ol al er Ta Bergbaumuseum im Kornkasten | Museo Minerario nel Granaio | D2 St.Veit i.D. MiningSt.Jakob Museum in the grain store in Defereggen Krippenund Volkskunstmuseum Maranatha | C2 2 Museo dei Presepi e dell’arte popolare Maranatha | Nativity Scene and Folk Art Museum Maranatha Mineralienmuseum “mineralis” | Museo mineralogico “mineralis”| 3 Mineral Museum “mineralis” C3 Schaubergwerk Prettau | Miniera di Rame Predoi | 4 Copper-Mine Museum E1 Mineralienmuseum Kirchler | Museo mineralogico Kirchler | 5 Mineral Museum Kirchler D2 Skulpturengarten Mag.art Jakob Oberhollenzer | D1 6 Giardino di sculture Jakob Oberhollenzer | Sculpture-garden Jakob Oberhollenzer Schafwollmuseum | Il museo della lana | 7 Sheep Wool Museum D3 Pfarrmuseum Taufers | Museo Parrocchiale Tures | 8 Taufers Parish Museum D3 2746 m Hohes Kreuz Klöppeln - Spitzen für die halbe Welt | 9 Presentazione dell’arte di lavorazione al tombolo | E1 Lace making traditionLahnberg D3 10 Burg Taufers | Castel Taufers | Taufers Castle | Innervillgraten Naturparkhaus Sand in Taufers | 11a Centro Visite del Parco Naturale Campo Tures | D3 Nature Park House Campo Tures-Sand in Taufers Markinkele/ Cornetto di Confine Naturparkhaus Kasern | Außervillgraten m Naturale Casere | Parco F1 11b Centro Visite del2545 Nature Park House Casere-Kasern 12 Wasserfälle | Cascate | Waterfalls B3, C2, D3, D2, F1, E1 Ahrntaler Kunsthandwerk - Schnitzen | Tessenberg | Panzendorf C2, D2 13 Artigianato tipico della Valle Aurina – intaglio Sillian Winnebach/ Traditional handicraft - carving Arnbach Prato alla Drava Museum “Magie des Wassers” | Museo “Magia dell’acqua” | Innichen/ 14 Candido rava Museum “Magic B3 /DWater” San rauof 1 ppe/ / lw er sen/ za 12 Mühlen/ Molini di Tures Sehenswürdigkeiten / Luoghi da ammirare / Sights er T al üh nd r Pfunders/Fundres Schaldern/ 2809 m Le Laste Gruppachspitze/ Mühlwald/ Selva dei Molini 3 8 Taufers/Tures biathlon-Zentrum/Centro biathlon/biathlon-center Skilift/Ski-lift/Ski lift i Sand in Taufers/ 7 Campo Tures r e r Ta l / Va l l e d i T u r e s M Pfu 3 11a 2517 m Speikboden/ (Tirol) Zauberteppich/Tappeto magico/Magic carpet V 12 Lappach/Lappago 14 R Eislaufplatz/Pista pattinaggio/ice skating Toboggan-run Rein i.Taufers/Riva di Tures di e +39 0474 652155 ÖS ST TEERodelbahn/Pista RRRREEI C IC HH/ /A A USnowrafting S UTSRTIR AI A slittini/ es e/ ll Va +39 0474 678122 Langlaufloipe/Pista da fondo/Cross-country-track va Neves-Stausee/ Lago di Neves www.klausberg.it | Orte/Paesi/Villages Dreieckspitze/ Triangolo di Riva 3031 m Ah r nb a 12 Weißenbach/ Rio Bianco 13 Luttach/ Lutago www.speikboden.it | KLAuSbERg Prägraten a 13 Prettau/Predoi Zug/Treno/Train ch / 2 Hochfeiler/ Gran Pilastro 3509 m SPEiKbODEN Stand 09.02.2015 12 in o ur T.A St.Johann/ S. Giovanni Skigebiet/Comprensorio sciistico/Ski resort Corporate Design Manual Skigebiet/Comprensorio sciistico/Ski resort St.Peter/ S.Pietro ina I p u LegendA Legende / / Legend g r Skigebiet/Comprensorio sciistico/Ski resort 12 4 e pH KRONPLATZ – PLAN DE CORONES 6 lle V a1 St.Jakob/ / S.Giacomo 12 t a l 13 r n Steinhaus/Cadipietra A h5 Turnerkamp/ Cima di Campo 3246 m G Kasern/Casere th Schlegeisspeicher Pfitscherjoch/ Pso.di Vizze 11b 9 r e l i l Schwarzenstein/ Sasso Nero Z F 2913 m Klockerkarkopf/ Vetta d’Italia Dreiherrenspitze/ Picco dei Tre Signori 3499 m ne po rfel di dtal / Dentro r l e t a E n p e l A n e 1p C selv B An A Moos/ San Giuseppe Hornischeck/ M. Arnese 2550 m 3 Inhaltsverzeichnis Indice - Index 6 HOLIDAYPASS Premium 6 HOLIDAYPASS Premium 6 HOLIDAYPASS Premium 7 Wochenprogramm 7 Programma settimanale 7 Weekly program 16 Veranstaltungen Dezember bis April 32 Wissenswertes von A - Z 32 32 32 33 34 36 37 38 39 39 40 42 42 42 44 44 45 45 46 46 47 47 57 58 58 59 59 62 63 63 64 64 66 66 66 66 67 67 67 68 4 Adventure Park AhrntalAktiv Apotheken Apps Ärzte | Krankenhaus Auto Banken Berg-, Ski- und Wanderführer Bibliotheken Billard Bus Service Camping Carsharing Direktvermarkter | Hofkäserei Diskotheken Drachenfliegen | Paragleiten Eisklettern Eislaufen | Eisstockschießen Friseur Fundbüro Gemeindeämter Geschäfte Gottesdienste Immobilienagenturen Internet Kegeln Kinder Kino Klimastollen Langlaufloipen Lotto Märkte Nordic Walking Notruf Pferdeschlitten-, Kutschenfahrten Pizza Service Polizei | Carabineri Postämter Reiten Restaurants, Bars, Pubs, Almen 16 Manifestazioni da dicembre ad aprile 32 Informazioni utili A - Z 32 58 32 33 45 80 36 59 37 86 39 39 59 40 42 67 42 85 63 78 62 44 91 44 84 67 32 63 66 38 80 77 58 64 34 64 57 87 47 82 Adventure Park Agenzie immobiliari AhrntalAktiv Apps Arrampicate sul ghiaccio Asilo sulla neve Auto Bambini Banche Benessere | Bellezza Biblioteche Biliardo Bowling Bus service Camping Carabinieri Carsharing Centrale viabilità Centro Climatico Ciaspolate Cinema Deltaplano | parapendio Dentista Discoteche Distributori di benzina Equitazione Farmacia Fondo Gite in carrozza Guide alpine ed escursionistiche Impianti sciistici In caso di Maltempo Internet Lotto Medici | Ospedale Mercati Messe cattoliche Meteo (servizio meteo e valanghe) Negozi Noleggio (sci, ciaspole, slittini) 16 Events from December to April 32 Useful information A - Z 32 32 33 77 37 59 40 42 36 42 59 62 63 63 44 91 42 44 34 46 66 66 67 45 45 58 39 46 64 64 38 47 66 84 32 66 67 39 67 58 Adventure Park AhrntalAktiv Apps Bad weather program Bank Bowling Bus service Camping Car Carsharing Children Cinema Climatic Gallery Cross-country skiing Delta-flying | paragliding Dentist Direct marketing | cheese dairies Discoteque Doctor‘s | Hospital Hairdresser | Barber shop Helplines Horse carriage | sleigh ride Horse riding Ice climbing Ice skating | curling Internet Library Lost and found office Lotto Markets Mountain and hiking guides Municipal offices Nordic Walking Petrol station Pharmacy Pizza service Police | Carabinieri Pool Billard Post office Real estate agency 76 76 77 77 78 79 80 80 81 81 82 84 84 84 84 85 85 85 86 87 88 91 91 Rodeln Sauna Schießstand Schlechtwetterprogramm Schneeschuhwandern Schwimmbad Skigebiete Skikindergarten Ski- & Langlaufschulen Skitouren Skiverleihe (Ski, Schneeschuhe, Rodeln, ...) Snowrafting Squash Tankstellen Taxi | Ausflugsfahrten Tennis Tierarzt Verkehrsmeldezentrale Wellness | Beauty Wetter | Lawinenwarndienst Winterwandern Zahnarzt Zugauskünfte 92 Sehenswürdigkeiten 92 Tauferer Ahrntal 100 Pustertal 105 Südtriol 66 Nordic Walking 46 Parrucchieri 88 Passeggiate invernali 45 Pattinaggio | birilli sul ghiaccio 79 Piscina 66 Pizza service 77 Poligono 67 Poste 66 Pronto Soccorso 68 Ristoranti, bar, pubs, ristori 76 Sauna 81 Sci d’alpinismo 81 Scuole di sci e fondo 76 Slittino 84 Snowrafting 84 Squash 84 Taxi | gite turistiche 85 Tennis 91 Treni 47 Uffici comunali 46 Ufficio oggetti smarriti 42 Vendita diretta dal maso | caseifici 85 Veterinario 92 Luoghi da vedere 92 Valli di Tures e Aurina 100 Val Pusteria 105 Alto Adige 68 76 57 77 47 82 80 81 81 80 78 84 84 79 84 85 76 85 91 85 87 86 88 Restaurants, bars, pubs, huts Sauna Services (catholic) Shooting range Shops Ski rental (ski, snowshoes, sledges, ...) Ski resorts Ski schools Ski touring Skikindergarten Snow shoe hiking Snowrafting Squash Swimming pool Taxi | sightseeing tours Tennis Tobogganing Traffic information center Trains Veterinary Weather and avalanches report Wellness | Beauty Winter hiking 92 Sights 92 Valli di Tures e AurinaTauferer Ahrntal 100 Val Pusteria-Pustertal 105 South Tyrol © Impressum | Impronta | Imprint 2015 Herausgeber | Editore | Publisher: Tourismus Information Ahrntal & Sand in Taufers | Associazione Turistica Valle Aurina e Campo Tures Konzeption und grafische Ausarbeitung | Concezione e grafica | Concept and graphic design: Ahrprint Druck | Stampa | Print: Ahrprint Foto | Foto | Photo: TVB Tauferer Ahrntal, Hansi Heckmair, Skiarena Klausberg, Speikboden - Bergbahnen/Funivie/Cableways, Maria Chr. Steger Änderungen vorbehalten | Salvo modifiche | subject to modifications 5 Wochenprogramm Programma settimanale - Weekly program Täglich | Giornaliero | Daily Die Faszination der Berge hautnah erleben: geführte Skitouren, Schneeschuhwanderungen oder Eisklettern auf Anfrage Vivere il fascino delle montagne: escursioni guidate di scialpinismo, con le ciaspole o arrampicata sul ghiaccio su richiesta Bergführer/guida alpina/mountain guide Günther Ausserhofer | +39 347 4138336 | www.faszination-berg.com Geführte Skitouren und Sci d‘alpinismo: escursioni guiVarianten Abfahrten auf Anfrage date e discese sulla neve fresca su richiesta Bergführer/guida alpina/mountain guide Konrad Auer | Sand in Taufers Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers 07.30- Frühstück im Wintergarten 10.00 Residenz-Hotel Alpinum Sand in Taufers: reichhaltiges Frühstücksbuffet - Reservierung erbeten Colazione nella veranda del residence-hotel Alpinum, Campo Tures - ricco buffet, prenotazione richiesta 09.00- Frühstück am Berg! 11.00 Im Schüsslerhof in Michlreis Speikboden auf Anfrage Colazione in montagna! Allo Schüsslerhof a Michlreis Speikboden su richiesta Mountain breakfast! At the Schüsslerhof hut at Michlreis Speikboden, on request 15.00 Après-Ski in Paulas Schirmpub Talstation Speikboden Après sci nel tendone Paulas Schirmpub stazione base Speikboden Après-ski in the marquee-pub at base station Speikboden ski center +39 0474 678772 Selva dei Molini 19.30 Nächtlicher Snowtubing- und Rodelspaß im tamarix family park Gruppen ab 8 Pers. (außer montags). Anmeldung: Luttach 6 Breakfast at the Alpinum wintergarden (residence-hotel), Campo Tures-Sand in Taufers - rich breakfast buffet, reservation requested +39 0474 678444 Mühlwald Info: www.tauferer.ahrntal.com/holidaypass Guided ski-tour and variation ski runs on request +39 348 7064156 | www.bergfuehrer-suedtirol.eu +39 338 9694696 Inklusivleistungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet Le attività incluse sono contrassegnate da questo simbolo The activities included in the pass are marked with this symbol Experience the fascination of mountains: guided alpine ski touring, snow-shoe-walks or ice climbing on request Divertimento notturno al tamarix family park con snowtubing e slittata, gruppi di almeno 8 pers. (escluso lunedí). Prenotazione: +39 339 5984906 Torneo di birilli sul ghiaccio per grandi e piccini. Prenotazione: Verena’s Sportbar | Night fun in the tamarix family park with snowtubing and sledging.For groups min. 8 people (exc. mondays). Booking: Lutago-Luttach Lutago Eisstockschießen Gästeturnier für Groß und Klein. Anmeldung: Selva dei Molini-Mühlwald Ice curling competition for young and old. Booking: +39 348 2467143 7 Weißenbach Rio Bianco 18.00 Sportschießen mit dem 15.11.20.03. Luftgewehr am Schießstand im Haus der Vereine für Gruppen ab 8 Pers. Anmeldung: Steinhaus Gara di tiro al poligono nella sala comunale per gruppi di almeno 8 persone. Prenotazione: +39 340 8203788 Cadipietra Dauerausstellung „Schaufeln für die Götter - ein Brandopferplatz der Eiszeit im Hochmoor“ im Pfisterhaus in Steinhaus 15.00 Après-Ski und ab 20.00 Uhr Partytime im Hexenkessel und im Skihaus Pub Rio Bianco-Weißenbach Target shooting with air rifle at the shooting stand in the house of clubs for groups minimum 8 people. Booking: Cadipietra-Steinhaus Steinhaus Après sci nella baita Kristallalm con musica chill-out e aperitivi stuzzicanti sul Klausberg Après-ski Party at the Kristallalm, located directly at the summit station Klausberg 20.00 Disco International für Jung und Alt im Skihaus Pub und im Hexenkessel Disco International nello Skihaus Pub e nel Bar pub Hexenkessel Disco International in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel Sonntag | Domenica | Sunday Sand in Taufers Après-ski and from 20.00 Partytime in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel 11.00 Fischspezialitäten im Restaurant Mittelstation Campo Tures Specialitá di pesce - ristorante Mittelstation/stazione intermedia Speikboden Campo Tures-Sand in Taufers Fish specialties - restaurant Mittelstation/middle station Speikboden +39 0474 678182 20.00 Disco-Fox-Abend im Irish Pub Greens im Drumlerhof Serata disco & foxtrott nell’Irish Pub Greens - Hotel Drumlerhof +39 0474 678068 Speikboden 25.12. 08.04. Mountain Iglu übernachten im wärmsten Kühlschrank des Winters. Schlafen wie die Inuit, umrahmt von einem netten Kulinarium und Relax-Programm, mit HOLIDAYPASS Premium -50% Ermäßigung. Anmeldung: Speikboden Mountain Iglu pernottare in igloo! Dormire come gli eschimesi e inoltre questa esperienza sarà arricchita da un contorno culinario e relax di tutto rispetto, con HOLIDAYPASS Premium -50% di sconto. Prenotazione: Evening disco and foxtrot at the Irish pub Greens - Hotel Drumlerhof Speikboden Mountain Igloo stay in the warmest fridge of the winter! Sleeping like the Inuit and the overnight stay is topped with typical culinary delights and a wellness-package, with HOLIDAYPASS Premium reduction of -50%. Booking: 01.12.24.12. 8 Traditionelle Stubenmusik im Krippenmuseum „Maranatha“ Lutago Musica tradizionale e natalizia nel museo dei presepi “Maranatha” Lutago-Luttach Traditional Christmas music in the Nativity Scene Museum “Maranatha” Aprés-ski con musica live nel tendone Paulas Schirmpub, stazione base Speikboden +39 338 9694696 Lutago Luttach 01.12.24.12. Traditionelle Stubenmusik im Krippenmuseum „Maranatha“ Weißenbach Musica tradizionale e natalizia nel museo dei presepi “Maranatha” Rio Bianco 16.00 Sportschießen mit dem 15.11.- Luftgewehr am Schießstand im 20.03 Haus der Vereine Steinhaus Gara di tiro al poligono nella sala comunale Cadipietra Campo Tures-Sand in Taufers Aprés-ski and live music in the marquee-pub at base station Speikboden ski center Lutago-Luttach Traditional Christmas music in the Nativity Scene Museum “Maranatha” Rio Bianco-Weißenbach Target shooting with air rifle at the shooting stand in the house of clubs Cadipietra-Steinhaus 13.00 Der Weiße Teppich - die 03.01.- Skiarena Klausberg kreiert einen 06.03. Skifahrer-Traum in Weiß: auf der Durreck-Piste auf 2510 m Meereshöhe präparieren wir die Piste neu und rollen den „WEISSEN TEPPICH“ aus Il Tappeto Bianco - la Skiarena Klausberg fa avverare i sogni in bianco di ogni sciatore: stendiamo il “TAPPETO BIANCO” sulla pista Durreck a 2510 m. s. l. m., una pista perfettamente preparata anche nel pomeriggio The White Carpet - the Ski Area Klausberg lets the skier’s white dreams come true: we prepare the “WHITE CARPET“ at the skirun Durreck at 2510 m a. s. l. a freshly prepared slope in the afternoon 16.00 Speckverkostung im Skihaus Pub Degustazione di speck nello Skihaus Pub Speck tasting in the Skihaus Pub Montag | Lunedì | Monday +39 0474 771489 | www.mountainiglu.it Luttach Campo Tures 15.00 Aprés-Ski mit Livemusik in Paulas Schirmpub, Talstation Speikboden Samstag | Sabato | Saturday Sand in Taufers Cadipietra-Steinhaus 15.00 Après-Ski Party mit chilligen Beats und lässigen Drinks in der Kristallalm Lounge am Klausberg Mostra permanente “palette votive in dono agli Dei - un luogo di culto dell’età del ferro ad alta quota” nel “Pfisterhaus” a Cadipietra Après sci e dalle ore 20.00 Partytime nel Bar Pub Hexenkessel e nello Skihaus Pub Cadipietra Sand in Taufers 19.00 Auf zur Après-Ski-Party in Sepps Herzblutalm - Hotel Alte Mühle Campo Tures Après-ski alla „Sepps Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle +39 0474 678077 Campo Tures-Sand in Taufers Après-ski-party at „Sepps Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle 9 Steinhaus Cadipietra 20.00 Cocktail Party im Skihaus Pub Cocktailparty nello Skihaus Pub St. Jakob San Giacomo 19.00 Snowrafting - Rafting auf dem Schnee (bis 22.30 Uhr). Mit 28.12.- HOLIDAYPASS Premium 3 Euro 01.03. (Normalpreis 5 Euro p. P.) für 2 Fahrten. Anmeldung bis zum Vortag: Snowrafting - Rafting sulla neve (fino alle ore 22.30). Con HOLIDAYPASS Premium 3 Euro (prezzo regolare 5 Euro a. p.) per 2 giri. Prenotazione entro il giorno precedente: Hermann Oberlechner | Cocktail Party in the Skihaus Pub San Giacomo-St. Jakob Snowrafting - Rafting on the snow (until 22.30). With HOLIDAYPASS Premium Euro 3 (regular price Euro 5 p. p.) for 2 rides. Booking the day before: +39 0474 678422, +39 335 8017164 Dienstag | Martedì | Tuesday Rein Riva 10.00 AhrntalAktiv - Schneeschuh08.12.- wanderung am Nordpol des 08.04. Ahrntals (leicht, Dauer ca. 3-4 Stunden). Preis 30 Euro p. P. inkl. Verleih der Schneeschuhe. Anmeldung: Tourismusbüro Luttach AhrntalAktiv - ciaspolata guidata al posto più invernale della Valle Aurina (facile, durata circa 3-4 ore). Prezzo 30 Euro a p. incl. noleggio ciaspole. Prenotazione: ufficio turistico Lutago Riva-Rein AhrntalAktiv - guided snowshoehike on the north pole of Valle Aurina ( easy, duration approx. 3-4 hours). Price Euro 30 p. p. incl. hire of snowshoes. Booking: tourist office Lutago-Luttach +39 0474 671136 | [email protected] Sand in Taufers 17.00 Filzzauber bei Kerzenlicht und Winterduft: Selberfilzen und Besichtigung von Helenes Schafwoll-Museum in Winkl bei Sand in Taufers; Teilnehmerzahl: 4-15 Personen, Anmeldung im Tourismusbüro Sand in Taufers, Teilnahmequote 5 Euro Campo Tures La magia di farsi un souvenir in feltro: con visita al museo della lana a Winkl nei pressi delle Cascate. Numero partecipanti 4-15 persone, info e prenotazioni alla pro loco Campo Tures, quota 5 Euro Campo Tures-Sand in Taufers Magic of felt with candlelight and winter fragrance: felting and guided visit of Helene‘s sheep wool Museum. Participants 4-15 people, reservation required at tourist office Campo Tures-Sand in Taufers, participation fee Euro 5 +39 0474 678076 19.00 Auf zur Après-Ski-Party in Sepps Herzblutalm - Hotel Alte Mühle Après-ski alla „Sepps Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle St. Johann Cadipietra-Steinhaus Après-ski-party at „Sepps Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle Lutago Steinhaus Cadipietra-Steinhaus 19.30 Nachtrodeln am Klausberg auf beleuchteter Piste (bis 22.00 Uhr) mit Hüttenzauber - Extra Skibus In slittino sotto le stelle - esercizio notturno della cabinovia Klausberg fino alle ore 22.00, 5 km di pista illuminata - extra skibus Sledding under the stars at the illuminated course at the Ski Area Klausberg (night run of the cabine railway until 22.00) - extra ski bus 22.12.05.04. 19.30 Standlzauber bei der Talstation Klausberg Serata frizzante con bibite calde presso la stazione a valle della cabinovia Klausberg Sparkling night with hot drinks at the valley station of the Ski Area Klausberg 19.30 FondueAbend in der Kristallalm 22.12.- am Klausberg (bis 23.30 Uhr). 05.04. Reservierung: Serata Fondue nel ristorante Kristallalm sul Klausberg (fino alle ore 23.30). Prenotazione: Fondue Night at the Kristallalm hut at the Klausberg (until 23.30). Reservation: 20.00 Rodelparty auf schäumenden Kufen im Hexenkessel und im Skihaus Pub Tutti in pista - Partytime nel Bar Pub Hexenkessel e nello Skihaus Pub Après-ski and tobogganing fun, music in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel 22.12.05.04. St. Jakob +39 0474 651432 San Giacomo 19.00 Snowrafting - Rafting auf dem Schnee (bis 22.30 Uhr). Mit 28.12.- HOLIDAYPASS Premium 3 Euro 01.03. (Normalpreis 5 Euro p. P.) für 2 Fahrten. Anmeldung bis zum Vortag: Snowrafting - Rafting sulla neve (fino alle ore 22.30). Con HOLIDAYPASS Premium 3 Euro (prezzo regolare 5 Euro a. p.) per 2 giri. Prenotazione entro il giorno precedente: Hermann Oberlechner | St. Peter Skiers-Ball with live music in the Bar Pub Alpenhit 20.45 Eisstockschießen- Spaß auf dem Eis. Mit HOLIDAYPASS Premium 29.12.- gratis (Normalpreis 4,50 Euro p. 23.02. P.). Anmeldung: Tourismusbüros Birilli sul ghiaccio. Con HOLIDAYPASS Premium gratuito (prezzo regolare 4,50 Euro a p.). Prenotazione: uff. turistici Ice curling - fun on the ice. With HOLIDAYPASS Premium free (regular price Euro 4,50 p. p.). Booking: tourist offices San Giacomo-St. Jakob Snowrafting - Rafting on the snow (until 22.30). With HOLIDAYPASS Premium Euro 3 (regular price Euro 5 p. p.) for 2 rides. Booking the day before: +39 0474 678422, +39 335 8017164 San Pietro 19.00 Pferdeschlittenfahrten bei 29.12.- Mondschein mit Lagerfeuer 01.03. und heißen Getränken beim Obergruberhof, Preis 10 Euro p. P. Anmeldung: Gita notturna in carrozza trainata da cavalli in un‘atmosfera romantica presso il maso Obergruberhof, prezzo 10 Euro a p. Prenotazione: San Pietro-St. Peter Romantic horse sleigh ride at moonshine and campfire at the Obergruberhof, price Euro 10 p. p. Booking: +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com Oswald Plankensteiner | Tel. +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com Mittwoch | Mercoledì | Wednesday Lutago-Luttach Musica dal vivo nel Bar Pub Alpenhit 10 Cadipietra 20.30 Diashow über das Ahrntal: Die Ahrntaler Ski- und Bergwelt, eine Bilderschau mit überwältigenden Eindrücken im Saal der Mittelschule. Eintritt frei Oswald Plankensteiner | 20.30 Skifahrerball mit Live Musik in der Bar Pub Alpenhit 05.01.29.03. San Giovanni-St. Johann 12.01.05.04. +39 0474 678077 Luttach San Giovanni Rein 09.00 Geführte Schneeschuhwanderung - in die Berge des 30.12.- Tauferer Ahrntals (mittel). Mit 06.04. HOLIDAYPASS Premium 10 Euro p. P. (Normalpreis 25 Euro) inkl. Riva Ciaspolata guidata nella neve sui monti della Valle Aurina (media difficoltà). Con HOLIDAYPASS Premium 10 Euro a p. (prezzo regolare 25 Euro) Riva-Rein Guided snow-shoeing in the regional mountains (medium difficulty). With HOLIDAYPASS Premium Euro 10 p. p. (regular price Euro 25) incl. snowshoes. 11 Schneeschuhe. Anmeldung bis zum Vortag: Tourismusbüros incl. ciaspole. Prenotazione entro il giorno precedente: uffici turistici Booking the day before: tourist offices 10.00+ AhrntalAktiv - Schnupperkurs AhrntalAktiv - arrampicata sul ghiaccio AhrntalAktiv - Ice climbing taster 13.00 Eisklettern beim Eisfall Angerer. (lezione di prova), cascata di ghiaccio course at the icefall “Angerer”. 08.12.- Dauer 2 Stunden, Preis 40 Euro “Angerer”. Durata 2 ore, prezzo 40 Duration 2 hours. Price Euro 40 p. 08.03. p. P. inkl. Verleih der Ausrüstung. Euro a p. incl. noleggio attrezzatura. p. incl. hire of equipment. Booking: Anmeldung: Tourismusbüro Luttach Prenotazione: uff. turistico Lutago tourist office Lutago-Luttach +39 0474 671136 | [email protected] Cadipietra Steinhaus 08.00 Die „1. Spur“ in der Skiarena 09.12.- Klausberg... mit der ersten 06.03. Gondel Richtung Schneehimmel surren, geführte Tour und exklusives Almfrühstück inbegriffen, Preis 29 Euro p. P. (gültiger Skipass erforderlich). Max. Teilnehmerzahl 30 Pers. Anmeldung: Bergbahn Skiarena Klausberg Cadipietra-Steinhaus La “1° traccia” nella Skiarena Klausberg... il numero dei partecipanti è limitato a 30 mattinieri. Lascia il tuo segno sulla montagna prima che lo facciano gli altri, incl. accompagnamento di un maestro di sci e un’esclusiva prima colazione, prezzo 29 Euro a p. (con uno skipass valido). Prenotazione: impianto Skiarena Klausberg The „First Track“ in the Ski Area Klausberg ... get up early and enjoy the perfect ski-runs, guided tour and also an exclusive mountain breakfast included, price Euro 29 p. p. (a valid ski pass is necessary). The number of participants is limited to 30 early birds. Booking: Ski Area Klausberg Il Tappeto Bianco - la Skiarena Klausberg fa avverare i sogni in bianco di ogni sciatore: stendiamo il “TAPPETO BIANCO” sulla pista Durreck a 2510 m. s. l. m., una pista perfettamente preparata anche nel pomeriggio The White Carpet - the Ski Area Klausberg lets the skier’s white dreams come true: we prepare the “WHITE CARPET“ at the skirun Durreck at 2510 m a. s. l. a freshly prepared slope in the afternoon +39 0474 652155 13.00 Der Weiße Teppich - die 03.01.- Skiarena Klausberg kreiert einen 06.03. Skifahrer-Traum in Weiß: auf der Durreck-Piste auf 2510 m Meereshöhe präparieren wir die Piste neu und rollen den „WEISSEN TEPPICH“ aus 21.00 Die Superhits von früher! Oldieabend im Hexenkessel „Oldie night per tutti oltre i 18 anni” nel Bar Pub Hexenkessel The super hits from former times! Oldie night in the Hexenkessel 17.30 Die Geister-Stunde auf Burg Taufers für Kinder ab 6 mit den Skilehrern, 10.12.- auch Nicht-Skischul-Besucherlein 07.04. sind willkommen! Teilnahmequote: 7 Euro, -15% mit HOLIDAYPASS Premium. Anmeldung und Info: Skischule Speikboden L’ora dei fantasmini al Castel Taufers per bimbi dai 6 anni con gli istruttori di sci, benvenuti anche i bimbi che non frequentano la scuola sci! Quota di partecipazione: 7 Euro, -15% con HOLIDAYPASS Premium. Prenotazioni e info: scuola sci Speikboden +39 0474 678526 The witching hour at Taufers Castle for children aged 6 years or older with the ski-instructors, also non-ski school visitors are welcome! Fee: Euro 7, -15% with HOLIDAYPASS Premium. Registration and info: Speikboden ski school 19.00 Auf zur Après-Ski-Party in Sepps Herzblutalm - Hotel Alte Mühle Après-ski alla „Sepps Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle +39 0474 678077 Après-ski-party at „Sepps Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle 20.00 Oldies und Evergreens im Irish Pub Greens im Drumlerhof Serata degli oldies and evergreens nell’Irish Pub Greens - Hotel Drumlerhof +39 0474 678068 Oldies and evergreens at the Irish pub Greens - Hotel Drumlerhof 20.00 Laternenwanderung zur Burg Taufers mit Burgführung 03.12.- (Zusatztermine: siehe Veran14.04. staltungen, entfällt am 24.12. und 31.12.). Mindestalter 6 Jahre, Mindestteilnehmeranzahl 6 Erwachsene, Teilnahmequote 10/7 Euro, mit HOLIDAYPASS Premium -50 %, Anmeldung: Tourismusbüros Passeggiata con le lanterne al Castel Taufers con visita guidata al castello (lanternate aggiuntive o eventuali variazioni: vedere manifestazioni, sospesa: 24/12 e 31/12). Età minima bimbi 6 anni, num. minimo partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10/7 Euro, con HOLIDAYPASS Premium -50 %. Prenotazione: uffici turistici Night hiking with lanterns to Taufers Castle including a castle tour (further visits: see events, cancelled 24.12. and 31.12.). For children aged 6 and older, minimum number of participants 6 adults, price Euro 10/7, with HOLIDAYPASS Premium -50 %. Booking: tourist offices Speikboden 25.12.08.04. Donnerstag | Giovedì | Thursday Ahrntal 09.00 Geführte Schneeschuhwanderung - in die Berge des 06.01.- Tauferer Ahrntals (mittel). Mit 07.04. HOLIDAYPASS Premium 10 Euro p. P. (Normalpreis 25 Euro) inkl. Schneeschuhe. Anmeldung bis zum Vortag: Tourismusbüros Sand in Taufers Valle Aurina Ciaspolata guidata nella neve sui monti della Valle Aurina (media difficoltà). Con HOLIDAYPASS Premium 10 Euro a p. (prezzo regolare 25 Euro) incl. ciaspole. Prenotazione entro il giorno precedente: uffici turistici Campo Tures Guided snow-shoeing in the regional mountains (medium difficulty). With HOLIDAYPASS Premium Euro 10 p. p. (regular price Euro 25) incl. snowshoes. Booking the day before: tourist offices Campo Tures-Sand in Taufers 14.00 Après-Ski-Hüttengaudi im Restaurant Mittelstation (ab Januar) Après sci: divertimento & musica ristorante Mittelstation/stazione intermedia Speikboden (da gennaio) +39 0474 678182 Après-ski: entertainment and music restaurant Mittelstation/middle station Speikboden (from January) 14.00 Kleiner Bauernmarkt mit lokalen Produkten im Atrium - Tubris Zentrum Piccolo mercatino del contadino con prodotti nostrani all’Atrium, centro Tubris Small farmer‘s market with local products in the Atrium - Tubris shopping center 12 Speikboden Mountain Iglu - übenachten im wärmsten Kühlschrank des Winters. Schlafen wie die Inuit, umrahmt von einem netten Kulinarium und Relax-Programm, mit HOLIDAYPASS Premium -50% Ermäßigung. Anmeldung: Valle Aurina-Ahrntal Steinhaus 18.00 Tourengeher-Abend: Piste frei für Nachtschwärmer - die Klausberg Talabfahrt (5 km) und die K1 Piste sind bis 23.30 Uhr für Tourengeher begehbar 10.12.24.03. Speikboden Mountain Iglu - pernottare in Mountain Igloo - stay in the warigloo! Dormire come gli eschimest fridge of the winter! Sleeping mesi e inoltre questa esperienza like the Inuit and the overnight stay sarà arricchita da un contorno is topped with typical culinary culinario e relax di tutto rispetto, delights and a wellness-package, con HOLIDAYPASS Premium -50% with HOLIDAYPASS Premium reducdi sconto. Prenotazione: tion of -50%. Booking: +39 0474 771489 | www.mountainiglu.it Cadipietra Sci d‘alpinismo sul Klausberg: serata in mezzo al manto bianco anche per escursionisti alle prime prese. Piste libere: discesa a valle (circa 5 km) e pista K1 (fino alle ore 23.30) Cadipietra-Steinhaus Ski-Mountaineer-eve: free slopes for ski touring enthusiasts at the Ski Area Klausberg. Free ski-runs: valley descent (5 km) and ski-run K1 (until 23.30) 20.00 Abschlussfete für Schulklassen 360° Music im Skihaus Pub - mit gratis Shuttlebus 08.12.08.04. Kasern 10.00 AhrntalAktiv - Schneeschuhwanderung im Talschluss (leicht, Dauer ca. 3 Stunden). Preis 30 Euro p. P. inkl. Verleih von 08.12.08.04. Casere AhrntalAktiv - ciaspolata nel fondovalle (facile, durata circa 3 ore). Prezzo 30 Euro a p. incl. noleg- Casere-Kasern AhrntalAktiv - snowshoe-hiking tour in the marvelous head of the valley (easy, duration approx. 3 hours). Price Euro 30 p. p. incl. 13 Schneeschuhen. Anmeldung: Tourismusbüro Luttach gio ciaspole. Prenotazione: ufficio turistico Lutago hire of snowshoes. Booking: tourist office Lutago-Luttach +39 0474 671136 | [email protected] 14.00 AhrntalAktiv - Biathlon-Workshop 08.12.- Schnupperkurs mit Langlaufski 08.04. oder Schnee-schuhen und originalen Klein-kalibergewehren. Preis 40 Euro p. P. inkl. Leihausrüstung und Abgabe von 20 Schuss. Anmeldung: Tourismusbüro Luttach AhrntalAktiv - Biathlon-Workshop corso introduttivo con sci di fondo o ciaspole e fucili originali. Prezzo 40 Euro a p. incl. noleggio attrezzatura e 20 tiri al poligono. Prenotazione: ufficio turistico Lutago AhrntalAktiv - Biathlon-Workshop taster course with cross-country skiers or snowshoes. Price 40 Euro p. p. incl. hire of equipment and 20 shots. Booking: tourist office Lutago-Luttach +39 0474 671136 | [email protected] Freitag | Venerdì | Friday Sand in Taufers Campo Tures 11.00 Fischspezialitäten im Restaurant Mittelstation Speikboden Specialità del pesce - ristorante Mittelstation/stazione intermedia Speikboden +39 0474 678122 Fish specialties - restaurant Mittelstation/middle station Speikboden Après-ski alla „Sepps Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle Après-ski-party at „Sepps Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle 19.00 Auf zur Après-Ski-Party in Sepps Herzblutalm - Hotel Alte Mühle Campo Tures-Sand in Taufers +39 0474 678077 20.00 Kaminabend im Irish Pub Greens im Drumlerhof Serata al camino nell’Irish Pub Greens - Hotel Drumlerhof Fireside chat at the Irish pub Greens - Hotel Drumlerhof +39 0474 678068 Speikboden 25.12.08.04. Speikboden Mountain Iglu übernachten im wärmsten Kühlschrank des Winters. Schlafen wie die Inuit, umrahmt von einem netten Kulinarium und Relax-Programm, mit HOLIDAYPASS Premium -50% Ermäßigung. Anmeldung: Speikboden Mountain Iglu Mountain Igloo pernottare in igloo! Dormire stay in the warmest fridge of the come gli eschimesi e inoltre ques- winter! Sleeping like the Inuit ta esperienza sarà arricchita da and the overnight stay is topped un contorno culinario e relax di with typical culinary delights tutto rispetto, con HOLIDAYPASS and a wellness-package, with Premium -50% di sconto. HOLIDAYPASS Premium reduction Prenotazione: of -50%. Booking: +39 0474 771489 | www.mountainiglu.it 15.15 Rodelgaudi (geführt) vom Speikboden nach Luttach. Mit 07.01.- HOLIDAYPASS Premium 5 Euro 10.03. p. P. (Normalpreis 10 Euro) inkl. Auffahrt & Rodel. Anmeldung bis zum Vortag: Bergbahn Speikboden Divertimento in slitta - escursione guidata dallo Speikboden a Lutago. Con HOLIDAYPASS Premium 5 Euro a p. (prezzo regolare 10 Euro) incl. cabinovia e slitta. Prenotazione entro il giorno precedente: centro sciistico Speikboden +39 0474 678122 Luttach 15.00- Gratis Speck-Verkostung in der 18.00 Metzgerei Obermair (außer 25.03.). Für Gruppen nach Voranmeldung jederzeit möglich St. Johann 20.00- Zielscheibenschießen 23.00 mit Luftdruckgewehr im Schützenraum - Grundschule 04.12.- (entfällt am 25.12., 01.01. 08.04. und 25.03.). Mit HOLIDAYPASS Premium gratis (Normalpreis 3 Euro p. P.). Anmeldung: Tourismusbüros. Gruppen nach Voranmeldung jederzeit möglich (zu Normalpreis, Tel. +39 340 2467738) Steinhaus Lutago Gratis degustazione di Speck nella macelleria Obermair (eccetto 25/03). Per gruppi su prenotazione anche gli altri giorni +39 0474 671292 San Giovanni Tiro a segno con fucile ad aria compressa nel poligono locale degli Schützen nella scuola elementare (sospeso il 25/12, 01/01 e 25/03). Con HOLIDAYPASS Premium gratuito (prezzo regolare 3 Euro a p.). Prenotazione: uffici turistici. Per gruppi su prenotazione anche gli altri giorni (a prezzo regolare, tel. 340 2467738) Cadipietra Sledging Party accompanied by a guide from Speikboden to Lutago-Luttach. With HOLIDAYPASS Premium Euro 5 p. p. (regular price Euro 10) incl. cableway ticket and sledge. Booking the day before: ski resort Speikboden Lutago-Luttach Free speck sampling at the butcher shop Obermair (not on 25.03.). For groups on request at any time San Giovanni-St. Johann Target shooting with an air rifle at the shooting stand in the elementary school (cancelled on 25.12., 01.01. and 25.03.). With HOLIDAYPASS Premium free (regular price Euro 3 p. p.). Booking: tourist offices. For groups on request at any time (at regular price, tel. +39 340 2467738) Cadipietra-Steinhaus 13.00 Der Weiße Teppich - die 03.01.- Skiarena Klausberg kreiert einen 06.03. Skifahrer-Traum in Weiß: auf der Durreck-Piste auf 2510 m Meereshöhe präparieren wir die Piste neu und rollen den „WEISSEN TEPPICH“ aus Il Tappeto Bianco - la Skiarena Klausberg fa avverare i sogni in bianco di ogni sciatore: stendiamo il “TAPPETO BIANCO” sulla pista Durreck a 2510 m. s. l. m., una pista perfettamente preparata anche nel pomeriggio The White Carpet - the Ski Area Klausberg lets the skier’s white dreams come true: we prepare the “WHITE CARPET“ at the skirun Durreck at 2510 m a. s. l. a freshly prepared slope in the afternoon 15.30 Skiabschlussfete mit Skilehrer Live Band im Skihaus Pub; abends: 360° Music Grande finale settimanale con musica dal vivo nello Skihaus Pub; alla sera: 360° Music Big final-party with the ski-instructor-live-band in the Skihaus Pub; in the evening: 360° Music 10.00 AhrntalAktiv - Panorama AhrntalAktiv - ciaspolata guidata AhrntalAktiv - panoramic Schneeschuhwanderung zum e panoramica alla cima Sonnklar snowshoe-hiking tour to the summit 08.12.- Sonnklarspitz (mittel, Dauer ca. (media difficoltà, durata circa 4 Sonnklarspitz (medium difficulty, 08.04. 4 Stunden). Preis 50 Euro p. ore). Prezzo 50 Euro a p. incl. duration approx. 4 hours). Price P. inkl. Liftkarte und Verleih der biglietto cabinovia e noleggio Euro 50 p. p. incl. cableway Schneeschuhe, mit HOLIDAYPASS ciaspole, con HOLIDAYPASS ticket and hire of snowshoes, with Premium -10%. Anmeldung: Premium -10%. Prenotazione: HOLIDAYPASS Premium -10%. Tourismusbüro Luttach ufficio turistico Lutago Booking: tourist office Lutago-Luttach +39 0474 671136 | [email protected] 14 15 Veranstaltungen Manifestazioni - Events Dezember | Dicembre | December DO | GIO | THU 03.12. 04.12. Winteropening am Klausberg in Steinhaus Skiopening al Klausberg a Cadipietra Skiopening at Klausberg in Cadipietra-Steinhaus „Suppen-Freitag“: Si offrono variegati tipi di zuppe, minestre e bibite - residence hotel Alpinum, Campo Tures „Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo Tures-Sand in Taufers Gita in pullman: Canto d’avvento a Salisburgo (AUT). Prenotazione: uffici turistici della Valle Aurina Sightseeing Tour: Advent Festival Salzburg (AUT). Booking: tourist offices in the Valle Aurina-Ahrntal Gran corteo dei Krampus Campo Tures, centro Krampus Run - Campo TuresSand in Taufers, centre Busausflugsfahrt: Chiemsee (D) - Christkindlmarkt auf der Fraueninsel. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Lago di Chiemsee (GER) - Mercatino di Natale sulla Fraueninsel. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Lake Chiemsee (GER) - Christmas Market on the Fraueninsel. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Skigebiet Speikboden: SkiOpening and Live-Music, Tageskarte zum Einheitspreis von € 10,00 Centro sciistico Speikboden: Ski-Opening and Live-Music, Giornaliero alla tariffa unitaria di € 10,00 Speikboden skiing centre: SkiOpening and Live-Music, daily ticket at the unit price of € 10,00 18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke gereicht - Residence-Hotel Alpinum, Sand in Taufers SA | SAB | SAT 05.12. Busausflugsfahrt: Adventsingen in Salzburg. Anmeldung: Tourismusbüros im Ahrntal 19.00 Großer Krampusumzug - Sand in Taufers, Ortszentrum 20.00 „Holzers Peepshow“ Lustspiel der Heimatbühne Weißenbach im Vereinshaus von Weißenbach SO | DOM | SUN 16 Mostra ed esposizione affascinante di presepi nella scuola elementare a San Giovanni con musica tradizionale, alle ore 15.00 arriva San Nicolò con sorpresa per bambini Atmospheric cribs exhibition at the elementary school in San Giovanni-St. Johann with evocatively traditional music, at 15.00 St. Nicholas visit with surprises for the children 14.00/ Taufrer Advent: leise, besinnlich, 15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 10.00/ Magie des Wassers: Museums-13.00 Führung in Lappach, Pfarrwidum Magia dell’Acqua: visita guidata nel piccolo museo, casa parrocchiale, Lappago Magic of Water: guided visit at the museum in Lappago-Lappach, rectory 14.00/ Taufrer Advent: leise, besinnlich, 15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 19.00 Traditionelles Schneewecken - Einstimmung auf die Weihnachtszeit mit Feuertanz der Krampusse, Besuch vom Nikolaus, traditionellen Weihnachtsweisen und freiem Eintritt im Krippenmuseum „Maranatha“ in Luttach “Schneewecken” - serata tradizionale all’inizio dell’avvento e atmosfera natalizia con danza diabolica Krampus, arrivo di San Nicolò, musica tradizionale e ingresso libero nel museo dei presepi “Maranatha” a Lutago “Schneewecken” - traditional evening in the Advent and Christmas periods with rituals such as the fire dance of the devils and the St. Nicholas visit, traditional Christmas-music and free entrance to the Nativity Scene Museum “Maranatha” in Lutago-Luttach 20.00 Laternenwanderung zur Burg Taufers mit Burgführung. Mindestalter 6 Jahre, MindestTeilnehmerzahl 6 Erwachsene, Preis 10 € und mit HOLIDAYPASS Premium 5 €, weitere Wanderungen siehe Wochenprogramm. Anmeldung in den Tourismusbüros Passeggiata con le lanterne al Castel Taufers con visita guidata al castello. Età minima bimbi 6 anni, numero minimo di partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10 Euro e con HOLIDAYPASS Premium 5 Euro, altre: vedere programma settimanale. Prenotazione negli uffici turistici Night hiking with lanterns to Taufers Castle including a castle tour. Minimum age 6, minimum participants 6 adults, price Euro 10 and with HOLIDAYPASS Premium Euro 5, further visits see weekly program. Registration at the tourist offices Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 20.00 „Holzers Peepshow“ Lustspiel der Heimatbühne Weißenbach im Vereinshaus von Weißenbach MO | LUN | MON 20.00 „Holzers Peepshow“ Lustspiel der Heimatbühne Weißenbach im Vereinshaus von Weißenbach FR | VEN | FRI 10.00- Stimmungsvolle Krippenausstellung 18.00 in der Grundschule in St. Johann. Segnung der Krippen mit musikalischer Umrahmung, um 15.00 Uhr Besuch des Nikolaus mit Überraschung für die Kinder 06.12. DI | MAR | TUE 07.12. 08.12. 14.00/ Taufrer Advent: leise, besinnlich, 15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen 17 FR | VEN | FRI 17.00 „Holzers Peepshow“ Lustspiel der Heimatbühne Weißenbach im Vereinshaus von Weißenbach 19.00 Großes Advents- und Weihnachtskonzert des Männerchor Taufers- Pfarrkirche Taufers FR | VEN | FRI Great Christmas Concert of the male choir Campo Tures-Sand in Taufers - parish church Taufers (Campo Tures-Sand in Taufers) 11.12. 18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke gereicht - Residence-Hotel Alpinum, Sand in Taufers SA | SAB | SAT Grande concerto dell’Avvento e del Natale del coro maschile Campo Tures - chiesa parrocchiale di Tures „Suppen-Freitag“: Si offrono variegati tipi di zuppe, minestre e bibite - residence hotel Alpinum, Campo Tures „Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo Tures-Sand in Taufers Kids Snow Day - kostenloser Skipass, Skikurs und Ausrüstung für Kinder in den Südtiroler Skigebieten. Infos und Anmeldung unter www.kidssnowday.com Kids Snow Day - skipass, lezione di sci e attrezzatura gratuita per bambini nei comprensori sciistici dell’Alto Adige. Info e prenotazione su www.kidssnowday.com Kids Snow Day - free ski pass, free ski lesson and free equipment for children in the ski areas in South Tyrol. Info and registration under www.kidssnowday.com 13.00 Zi hintoscht ins Toul - Adventlauf: Strecke 1 - 22,6 km von Luttach bis Hl. Geist, Strecke 2 - 15,3 km von Steinhaus bis Hl. Geist, www.lauf.it Corsa agonistica “Zi hintoscht ins Toul - Adventlauf” lungo la valle, da Lutago o Cadipietra a Casere, www.lauf.it Advent-Run “Zi hintoscht ins Toul - Adventlauf” along the valley, from Lutago-Luttach or CadipietraSteinhaus to Casere-Kasern, www.lauf.it 14.00/ Taufrer Advent: leise, besinnlich, 15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls SA-SO | SAB-DOM | SAT-SUN Busausflugsfahrt: Weihnachtsmarkt in Nürnberg & Rothenburg ob der Tauber (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal SO | DOM | SUN DI | MAR | TUE Gita in pullman: Mercatino di Natale a Nürnberg e Rothenburg ob der Tauber (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Christmas Market in Nürnberg and Rothenburg ob der Tauber (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 15.12. 08.00 Markt in Sand in Taufers 18 12.12.-13.12. 13.12. 14.00/Taufrer Advent: leise, besinnlich, 15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen 18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke gereicht - Residence-Hotel Alpinum, Sand in Taufers „Suppen-Freitag“: Si offrono variegati tipi di zuppe, minestre e bibite - residence hotel Alpinum, Campo Tures „Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo Tures-Sand in Taufers Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls 11.00- Krippenausstellung in der 19.00 Alten Volksschule in Steinhaus L‘arte del presepe - mostra nella vecchia scuola a Cadipietra Nativity scene exhibition in the old elementary school in Cadipietra-Steinhaus 14.00/ Taufrer Advent: leise, besinnlich, 15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino natalizio nella casa del Natale a Campo Tures e nella Foresta Incantata alle Cascate Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas market at the Taufers Christmas House in Campo Tures and at the Enchanted Forest at the Riva waterfalls SA | SAB | SAT Mercato a Campo Tures Market in Campo Tures-Sand in Taufers 19.12. 14.00/ Taufrer Advent: leise, besinnlich, 15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus und im Weihnachtswald bei den Wasserfällen SO | DOM | SUN 12.12. 18.12. 20.12. SO-SO| DOM-DOM | SUN-SUN Nostalgische Weihnacht in Steinhaus - wie in guten alten Zeiten 20.12.-27.12. Natale nostalgico - nostalgia e tradizione a Cadipietra Nostalgic Christmas in Cadipietra-Steinhaus - like in good old days 09.00- Festliche Weihnachtsweisen im 17.00 Krippenmuseum „Maranatha“ in Luttach Musica natalizia e tradizionale nel museo dei presepi “Maranatha” a Lutago Christmas melodies in the Nativity Scene Museum “Maranatha” in Lutago-Luttach 17.30 Kleines Weihnachtskonzert beim Christbaum in Kematen mit den Tauferer Bläsern Melodie Natalizie sotto l’albero di Natale a Caminata Concert under the Christmas tree in Caminata-Kematen 17.45 Kleines Weihnachtskonzert beim Christbaum in Mühlen mit den Mühlener Bläsern Melodie Natalizie in piazza Benjamino a Molini Concert under the Christmas tree in Molini-Mühlen 18.15 Kleines Weihnachtskonzert beim Christbaum am Rathausplatz in Sand in Taufers mit den Tauferer Bläsern Melodie Natalizie sotto l’albero di Natale a Campo Tures (piazza municipio) Concert under the Christmas tree in Campo Tures-Sand in Taufers Melodie Natalizie dopo la Santa Messa in piazza presso la chiesa parrocchiale a Lutago, San Giovanni e Cadipietra Christmas Melodies under the Christmas tree at the church square after the Christmas-Mass in Lutago-Luttach, San Giovanni-St. Johann and Cadipietra-Steinhaus DO | GIO | THU 24.12. Musikalische Weihnachtsweisen einer Bläsergruppe nach der Christmette am Kirchplatz in Luttach, St. Johann und Steinhaus 19 FR | VEN | FRI 25.12. 18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke gereicht - Residence-Hotel Alpinum, Sand in Taufers SA | SAB | SAT „Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo Tures-Sand in Taufers 26.12. 20.00 Laternenwanderung zur Burg Taufers mit Burgführung. Mindestalter 6 Jahre, Mindest-Teilnehmerzahl 6 Erwachsene, Preis 10 € und mit HOLIDAYPASS Premium 5 €, weitere Wanderungen siehe Wochenprogramm. Anmeldung in den Tourismusbüros SO | DOM | SUN „Suppen-Freitag“: Si offrono variegati tipi di zuppe, minestre e bibite - residence hotel Alpinum, Campo Tures MI | MER | WED Passeggiata con le lanterne al Castel Taufers con visita guidata al castello. Età minima bimbi 6 anni, numero minimo di partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10 Euro e con HOLIDAYPASS Premium 5 Euro, altre: vedere programma settimanale. Prenotazione negli uffici turistici Night hiking with lanterns to Taufers Castle including a castle tour. Minimum age 6, minimum participants 6 adults, price Euro 10 and with HOLIDAYPASS Premium Euro 5, further visits see weekly program. Registration at the tourist offices Gara nostalgica di sci Valle Aurina a Cadipietra. Cerimonia con la sfilata degli atleti con i tedofori, ore 20.30 partenza della gara nostalgica Nostalgic Skiing World Cup - Valle Aurina-Ahrntal in Cadipietra-Steinhaus. Entry march of the athletes with torch bearers, 20.30 Start of the race 27.12. 19.00 Nostalgie-Weltcup-Skirennen Ahrntal in Steinhaus. Einmarsch der Athleten mit Fackelträgern, 20.30 Uhr Rennstart 28.12. 20.30 Diashow über das Ahrntal: Die Ahrntaler Ski- und Bergwelt eine Bilderschau mit überwältigenden Eindrücken im Saal der Mittelschule in St. Johann. Eintritt frei DI | MAR | TUE 29.12. 10.00/ Magie des Wassers: Museums-13.00 Führung in Lappach, Pfarrwidum Magia dell’Acqua: visita guidata nel piccolo museo, casa parrocchiale, Lappago Magic of Water: guided visit at the museum in Lappago-Lappach, rectory 19.30 Glühweihnparty mit Eislauf, Eisstockschießen u. a. m. beim Festplatz in Luttach Party con vin brûlé, pattinaggio, birilli sul ghiaccio … presso il padiglione a Lutago Glühwein (mulled wine) party with ice-skating, curling and much more at the fairground in Lutago-Luttach 20.00- Zielscheibenschießen mit 23.00 Luftdruckgewehr im Schützenraum - Grundschule in St. Johann. Mit HOLIDAYPASS Premium gratis (Normalpreis 3 Euro p. P.). Anmeldung: Tourismusbüros Tiro a segno con fucile ad aria compressa nel poligono locale degli Schützen nella scuola elementare a San Giovanni. Con HOLIDAYPASS Premium gratuito (prezzo regolare 3 Euro a p.). Prenotazione: uffici turistici Target shooting with an air rifle at the shooting stand in the elementary school (Schützenraum) in San Giovanni-St. Johann. With HOLIDAYPASS Premium free (regular price Euro 3 p. P.). Booking: tourist offices 20 30.12. 14.00- Die Kunst des Klöppelns haut17.00 nah erleben im kleinen Saal im Gemeindehaus von Prettau. Eintritt frei L’arte del tombolo: esposizione e presentazione nella sala del municipio a Predoi. Ingresso libero The Art of lace making: exhibition and presentation of art work - bobbin - in the town hall in Predoi-Prettau. Free entry 20.45 Weihnachtskonzert mit dem Blechbläserquintett „Unknown Brass“ und dem Trio „Saitenwind“ in der Pfarrkirche von St. Johann. Eintritt: freiwillige Spende Concerto natalizio con i complessi musicali “Unknown Brass“ e “Trio Saitenwind“ nella chiesa parrocchiale a San Giovanni. Ingresso: offerta libera Christmas Concert with the brass quintet “Unknown Brass” and the Trio “Saitenwind” in the parish church in San Giovanni-St. Johann. Free entry (donations) L‘ultimo dell‘anno in montagna a Casere New Year’s Eve in the mountains in Casere-Kasern DO | GIO | THU 20.00 „Hauptsache, schön“ Theateraufführung der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 MO | LUN | MON 20.00 „Hauptsache, schön“ Theateraufführung der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 31.12. Bergsilvester in Kasern 16.30 Santa Messa di fine anno in lingua italiana nella chiesetta di Santo Spirito 17.30 Fackelwanderung von Hl. Geist nach Kasern, Jahresausklang mit musikalischer Umrahmung einer Bläsergruppe der Knappenkapelle Prettau beim Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn Fiaccolata per tutti attraverso il mondo fiabesco invernale dalla chiesetta di Santo Spirito a Casere, in seguito pensieri, canzoni, suoni - l‘ultimo dell‘anno presso il centro visite del Parco Naturale Torchlight-hike from Hl. Geist to Casere-Kasern, conclusion to the year with atmospheric and traditional music from the music band “Knappenkapelle Prettau” at the nature park house 23.30 Besinnliche Silvesterfeier in der Wallfahrtskirche Heilig Geist. Treffpunkt 23.00 Uhr beim Parkplatz in Kasern. Bitte Laternen mitbringen Festa meditativa di San Silvestro nella chiesetta di Santo Spirito. Punto d‘incontro alle ore 23.00 presso il parcheggio a Casere. Si prega di portare un lanternino Ruminant New Year’s Eve celebration in the pilgrimage church Hl. Geist (Holy Spirit). Meeting point 23.00 at the car park in CasereKasern. Please bring a lantern 24.00 Feuerwerk in Prettau Gran fuoco d’artificio a Predoi Huge firework in Predoi-Prettau 17.00 Silvester-Fackelabfahrt der Skilehrer - Skigebiet Speikboden Discesa sciistica con le fiaccole degli istruttori di sci - centro sciistico Speikboden New Year’s Eve torchlight run of the ski instructors at the ski area Speikboden 17.00 Fackelabfahrt zum Mitmachen über die Klausberg Talabfahrt. Treffpunkt: Bergstation Klausberg in Steinhaus Discesa con le fiaccole per tutti dal Klausberg. Punto di ritrovo: stazione a monte Klausberg a Cadipietra Torchlight-descent for all to join in along the Klausberg valley descent. Meeting place: valley station Klausberg in Cadipietra-Steinhaus 17.00 Fackelwanderung für Groß und Klein ab Hotel Bergland zur Talstation der Skiarena Klausberg in Steinhaus Passeggiata notturna con le fiaccole per piccoli e grandi dall‘Hotel Bergland alla stazione a valle dell’area sciistica Klausberg a Cadipietra Torchlight-hike for everyone from the Hotel Bergland to the valley station of the ski resort Klausberg in Cadipietra-Steinhaus 21 18.00 Großes Feuerwerk bei der Talstation der Skiarena Klausberg in Steinhaus Gran fuoco d‘artificio presso la stazione a valle dell’area sciistica Klausberg a Cadipietra Huge firework at the valley station of the ski resort Klausberg in Cadipietra-Steinhaus 19.00 Ahrntaler Silvesterfest auf der Kristallalm am Klausberg in Steinhaus. Bergfahrt mit der Gondelbahn Klausberg und im Anschluss Silvester-Candle-LightDinner, große Silvesterparty mit Live Musik, DJ und Feuerwerk um Mitternacht. Reservierung erforderlich Festa di Capodanno alla Kristallalm sul Klausberg a Cadipietra. Salita con la cabinovia Klausberg seguito da un Candle-Light-Dinner, grande festa di San Silvestro con musica dal vivo, DJ e mezzanotte fuochi d’artificio. Prenotazione richiesta New Year’s Eve Party at the Kristallalm on the Klausberg in Cadipietra-Steinhaus. Uphill ride to Klausberg and thereafter New Year’s Eve Candle-Light-Dinner, big New Year’s Eve party with live music, DJ and fireworks at midnight. Booking required 20.00 Silvesterfete im Skihaus Pub und im Hexenkessel in Steinhaus Party di San Silvestro allo Skihaus Pub e al Pub Hexenkessel a Cadipietra +39 0474 651432 New Year’s Eve Party in the Skihaus Pub and in the Hexenkessel in Cadipietra-Steinhaus Januar | Gennaio | January SA | SAB | SAT 02.01. Busausflugsfahrt: Musical „Ich war noch niemals in New York“ - München (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 20.00 Laternenwanderung zur Burg Taufers mit Burgführung. Mindestalter 6 Jahre, MindestTeilnehmerzahl 6 Erwachsene, Preis 10 € und mit HOLIDAYPASS Premium 5 €, weitere Wanderungen siehe Wochenprogramm. Anmeldung in den Tourismusbüros Gita in pullman: Musical „Ich war noch niemals in New York” - Monaco di Baviera (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Musical “Ich war noch niemals in New York” - Munich (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Passeggiata con le lanterne al Castel Taufers con visita guidata al castello. Età minima bimbi 6 anni, numero minimo di partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10 Euro e con HOLIDAYPASS Premium 5 Euro, altre: vedere programma settimanale. Prenotazione negli uffici turistici Night hiking with lanterns to Taufers Castle including a castle tour. Minimum age 6, minimum participants 6 adults, price Euro 10 and with HOLIDAYPASS Premium Euro 5, further visits see weekly program. Registration at the tourist offices 22 04.01. 20.30 Diashow über das Ahrntal: Die Ahrntaler Ski- und Bergwelt eine Bilderschau mit überwältigenden Eindrücken im Saal der Mittelschule in St. Johann. Eintritt frei DI | MAR | TUE 05.01. 10.00/ Magie des Wassers: Museums13.00 Führung in Lappach, Pfarrwidum Magia dell’Acqua: visita guidata nel piccolo museo, casa parrocchiale, Lappago Magic of Water: guided visit at the museum in Lappago-Lappach, rectory 14.00- Die Kunst des Klöppelns haut17.00 nah erleben im kleinen Saal im Gemeindehaus von Prettau. Eintritt frei L’arte del tombolo: esposizione e presentazione nella sala del municipio a Predoi. Ingresso libero The Art of lace making: exhibition and presentation of art work - bobbin - in the town hall in Predoi-Prettau. Free entry 20.00 Laternenwanderung zur Burg Taufers mit Burgführung. Mindestalter 6 Jahre, MindestTeilnehmerzahl 6 Erwachsene, Preis 10 € und mit HOLIDAYPASS Premium 5 €, weitere Wanderungen siehe Wochenprogramm. Anmeldung in den Tourismusbüros Passeggiata con le lanterne al Castel Taufers con visita guidata al castello. Età minima bimbi 6 anni, numero minimo di partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10 Euro e con HOLIDAYPASS Premium 5 Euro, altre: vedere programma settimanale. Prenotazione negli uffici turistici Night hiking with lanterns to Taufers Castle including a castle tour. Minimum age 6, minimum participants 6 adults, price Euro 10 and with HOLIDAYPASS Premium Euro 5, further visits see weekly program. Registration at the tourist offices „Suppen-Freitag“: Si offrono variegati tipi di zuppe, minestre e bibite - residence hotel Alpinum, Campo Tures „Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo Tures-Sand in Taufers 20.00 „Hauptsache, schön“ Theateraufführung der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 06.01. 17.00 „Hauptsache, schön“ Theateraufführung der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 FR | VEN | FRI 03.01. Busausflugsfahrt: Bergisel Skispringen (A). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal MO | LUN | MON MI | MER | WED 20.00 „Hauptsache, schön“ Theateraufführung der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 SO | DOM | SUN 15.00 „Hauptsache, schön“ Theateraufführung der Heimatbühne St. Johann in der Mittelschule in St. Johann. Platzreservierung: Tel. +39 349 6992139 Gita in pullman: Gara di salto con gli ski (AUT). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Ski jumping competition (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 08.01. 18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke gereicht - Residence-Hotel Alpinum, Sand in Taufers 23 FR-SO | VEN-DOM | FRI-SUN Dolomiti Balloonfestival Balloon fahren in Toblach www.balloonfestival.it SA | SAB | SAT 18.00 8. SKIALPRACE Ahrntal in Weißenbach: Eröffnungsfeier im Festzelt, ab 20.00 Uhr Live-Musik MO-DO | LUN-GIO | MON-THU 7. Internationales SchneeSkulpturenFestival am Klausberg in Steinhaus. Imposante Figuren, Formen und Skulpturen verzaubern die Bergwelt in ein Meer aus Eis und Schnee - Thema: Welt der Tiere FR-SO | VEN-DOM | FRI-SUN W.E.S.T.: Winter Extreme South Tyrol Barbecue Contest in Rein: das Winter-Spaß & Feinschmecker-Event 24 Gita in pullman: Apassionata Monaco di Baviera (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Apassionata “Under the Mirror’s Spell” Munich (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 8° SKIALPRACE Valle Aurina a Rio Bianco: cerimonia d’apertura nel tendone, ore 20.00 musica dal vivo 8th SKIALPRACE Valle Aurina in Rio Bianco-Weißenbach: opening ceremony in the party tent, 20.00 live music Biathlonweltcup in Antholz 8° SKIALPRACE Valle Aurina International Race - Coppa Italia - Trofeo Alto Adige a Rio Bianco, www.skialprace-ahrntal.com 8th SKIALPRACE Valle Aurina - international ISMF ski touring race in Rio Bianco-Weißenbach, www.skialprace-ahrntal.com 18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke gereicht - Residence-Hotel Alpinum, Sand in Taufers 11.01.-14.01. 7° Klausberg Ice Games - sculture di Neve sul Klausberg a Cadipietra. Magia vicino al cielo su 2500 m… un’avventura imparagonabile, spettacolo assicurato per tutti - tema: Mondo degli animali 7th Klausberg Ice Games at the ski area Klausberg in CadipietraSteinhaus. Artists will transform giant blocks of snow into extraordinary sculptures - subject: World of animals „Suppen-Freitag“: Si offrono variegati tipi di zuppe, minestre e bibite - residence hotel Alpinum, Campo Tures „Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo Tures-Sand in Taufers 15.01.-17.01. W.E.S.T.: Winter Extreme South Tyrol Barbecue Contest a Riva: divertimento e prelibatezze alla griglia W.E.S.T.: Winter Extreme South Tyrol Barbecue Contest in RivaRein: entertainment and fine cooking Gara nostalgica di sci a Lutago (nei pressi della chiesa, fine della pista dallo Speikboden) Nostalgic ski run in LutagoLuttach (near the church, at the end of the ski run from Speikboden) 21.01.-24.01. Coppa del Mondo di Biathlon ad Anterselva Biathlon World Cup in Anterselva-Antholz „Suppen-Freitag“: Si offrono variegati tipi di zuppe, minestre e bibite - residence hotel Alpinum, Campo Tures „Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo Tures-Sand in Taufers Settimana della neve „Bergfeuer“ in Valle Aurina Bergfeuer-Snow-week in Valle Aurina-Ahrntal Concerto del gruppo „Bergfeuer“ nel ristorante Almdiele a Lutago Concert of the band “Bergfeuer” in the Restaurant Almdiele in Lutago-Luttach 29.01. 20.00 Konzert der Gruppe „Bergfeuer“ im Restaurant Almdiele in Luttach SO | DOM | SUN “Woschtianstog” in Lutago-Luttach with horse-drawn carriage rides from restaurant to restaurant with traditional specialties 23.01.-30.01. Bergfeuer-Schneewoche im Ahrntal FR | VEN | FRI „Woschtianstog“ a Lutago con gite in carrozza trainata da cavalli da locanda in locanda e prelibatezze nostrane 22.01. FR | VEN | FRI SA-SA | SAB-SAB | SAT-SAT 16.01. 18.00 „Woschtianstog-Schirenn“ Nostalgieskirennen in Luttach im „Höüfa-Felde“ (oberhalb der Kirche, Skipiste) 11.00 „Woschtianstog“ in Luttach mit Pferdeschlittenfahrten von Gasthaus zu Gasthaus und traditionellen Spezialitäten DO-SO | GIO-DOM | THU-SUN 15.01. 18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke gereicht - Residence-Hotel Alpinum, Sand in Taufers SA | SAB | SAT Dolomiti Balloonfestival Flying in Dobbiaco-Toblach www.balloonfestival.it 10.01. 09.00 8. SKIALPRACE Ahrntal - ISMF International Race - Italienpokal Südtiroltrophäe in Weißenbach, www.skialprace-ahrntal.com FR | VEN | FRI Dolomiti Balloonfestival Volare in mongolfiera a Dobbiaco www.balloonfestival.it 17.01. SO | DOM | SUN 09.01. Busausflugsfahrt: Apassionata „Im Bann des Spiegels“ München (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal SO | DOM | SUN 08.01.-17.01. 31.01. 15.00- Kino_Sunnta (Filmvorführung 18.00 für Kinder und Jugendliche) im Jugend- und Kulturzentrum „Alte Volksschule“ in Steinhaus Februar | Febbraio | February DI | MAR | TUE 02.02. 20.00 Laternenwanderung zur Burg Taufers mit Burgführung. Mindestalter 6 Jahre, MindestTeilnehmerzahl 6 Erwachsene, Preis 10 € und mit HOLIDAYPASS Premium 5 €, weitere Wanderungen siehe Wochenprogramm. Anmeldung in den Tourismusbüros Passeggiata con le lanterne al Castel Taufers con visita guidata al castello. Età minima bimbi 6 anni, numero minimo di partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10 Euro e con HOLIDAYPASS Premium 5 Euro, altre: vedere programma settimanale. Prenotazione negli uffici turistici Night hiking with lanterns to Taufers Castle including a castle tour. Minimum age 6, minimum participants 6 adults, price Euro 10 and with HOLIDAYPASS Premium Euro 5, further visits see weekly program. Registration at the tourist offices 25 MI | MER | WED 03.02. 21.00 SKISHOW im Skigebiet Speikboden - schwungvolle Skilehrer-Formationen, kühne Sprünge, leuchtendes Feuerwerk, heiße Musik & heiße Getränke DO | GIO | THU SKISHOW al centro sciistico Speikboden - frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d’artificio, musica e bevande calde SKISHOW at the ski resort Speikboden - daring ski instructor performances, amazing jumps, firework, hot drinks and music Gita in pullman: Venezia Carnevale. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Venice Carnival. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Carnevale per famiglie nella scuola media a San Giovanni Carnival for families at the middle school in San Giovanni-St. Johann 04.02. Busausflugsfahrt: Karneval in Venedig. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 14.00 Faschingsfeier für Familien in der Mittelschule in St. Johann SA | SAB | SAT MI | MER | WED 14.00- Kinderfasching im Jugend- und 17.00 Kulturzentrum „Alte Volksschule“ in Steinhaus SO | DOM | SUN 07.02. Busausflugsfahrt: Karneval in Venedig. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal SO-MO | DOM-LUN | SUN-MON Busausflugsfahrt: Musical Tarzan - Stuttgart (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal MO | LUN | MON 20.00 Rosenmontags-Pyjama-Party in Sepps Skihütte - Hotel Alte Mühle Sand in Taufers DI | MAR | TUE Sightseeing Tour: Venice Carnival. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 07.02.-08.02. 20.00 Faschings-Party in Sepps Skihütte - Hotel Alte Mühle Sand in Taufers MI | MER | WED Sightseeing Tour: Musical Tarzan - Stuttgart (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Gita in pullman: Venezia Carnevale. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Venice Carnival. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Pyjama party al Sepps Skihütte Hotel Alte Mühle Campo Tures Pyjama party at Sepp‘s ski hut - Hotel Alte Mühle Campo TuresSand in Taufers Gita in pullman: Venezia Carnevale. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Venice Carnival. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Party del Carnevale al Sepps Skihütte - hotel Alte Mühle Campo Tures Carnival‘s party at Sepp‘s ski hut - hotel Alte Mühle Campo TuresSand in Taufers SKISHOW at the ski resort Speikboden daring ski instructor performances, amazing jumps, firework, hot drinks and music SKISHOW al centro sciistico Speikboden - frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d’artificio, musica e bevande calde SKISHOW at the ski resort Speikboden - daring ski instructor performances, amazing jumps, firework, hot drinks and music L’arte del tombolo: esposizione e presentazione nella sala del municipio a Predoi. Ingresso libero The Art of lace making: exhibition and presentation of art work - bobbin - in the town hall in Predoi-Prettau. Free entry SKISHOW al centro sciistico Speikboden - frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d’artificio, musica e bevande calde SKISHOW at the ski resort Speikboden - daring ski instructor performances, amazing jumps, firework, hot drinks and music Gita in pullman: Max Raabe Concerto Monaco di Baviera (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Max Raabe Concert Munich (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Gite in pullman: Fiera Pesca, Caccia & Offroad o Musical “Abba - thank you for the music” ad Innsbruck (AUT). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tours: Hunting Ground, Fishery & Offroad or Musical “Abba - thank you for the music” Innsbruck (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 11.02. 17.02. 21.00 SKISHOW im Skigebiet Speikboden - schwungvolle Skilehrer-Formationen, kühne Sprünge, leuchtendes Feuerwerk, heiße Musik & heiße Getränke 19.02. 14.00- Die Kunst des Klöppelns haut17.00 nah erleben im kleinen Saal im Gemeindehaus von Prettau. Eintritt frei MI | MER | WED Gita in pullman: Musical Tarzan - Stoccarda (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina 09.02. Busausflugsfahrt: Karneval in Venedig. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 26 Gita in pullman: Venezia Carnevale. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina SKISHOW al centro sciistico Speikboden frizzanti spettacoli sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d’artificio, musica e bevande calde 20.00 Vortrag „Kinderglaube - was dann?“ mit Schwester Teresa in der Mittelschule in St. Johann FR | VEN | FRI 08.02. Busausflugsfahrt: Karneval in Venedig. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 21.00 SKISHOW im Skigebiet Speikboden schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge, leuchtendes Feuerwerk, heiße Musik & heiße Getränke DO | GIO | THU 06.02. 10.02. 24.02. 21.00 SKISHOW im Skigebiet Speikboden - schwungvolle Skilehrer-Formationen, kühne Sprünge, leuchtendes Feuerwerk, heiße Musik & heiße Getränke SA | SAB | SAT 27.02. Busausflugsfahrt: Max Raabe Konzert München (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal SO | DOM | SUN 28.02. Busausflugsfahrten: Hohe Jagd, Fischerei & Offroad oder Musical “Abba - thank you for the music” in Innsbruck (A). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 27 28.02. SO | DOM | SUN MO-SA | LUN-SAB | MON-SAT 15.00- Kino_Sunnta (Filmvorführung 18.00 für Kinder und Jugendliche) im Jugend- und Kulturzentrum „Alte Volksschule“ in Steinhaus März | Marzo | March MI | MER | WED DO | GIO | THU SO | DOM | SUN Gara di scialpinismo 100 kg della Valle Aurina: “Chi è più forte?” Partenza stazione a valle della cabinovia Klausberg a Cadipietra (1052 m), arrivo stazione a monte K1 Bachmair Klausberg (1850 m), iscrizione online: www.lauf.it 100 kg ski touring race Ahrntal in Cadipietra-Steinhaus. Start valley station Klausberg (1052 m), finish mountain station K1 Bachmair (1850 m). Registration: www.lauf.it Klausberg Rock a Cadipietra con „Die Klausberga“, „Die Männer der Berge“, „Bad Jokers“ Klausberg Rock - Rock on snow in Cadipietra-Steinhaus with the bands „Die Klausberga“, „Die Männer der Berge“, „Bad Jokers“ 06.03. 14.00 Langlauf-Hindernisrennen auf der Sonnenloipe in Kasern Gara di sci da fondo con ostacoli sulla pista da fondo a Casere Cross-country obstacle race at the cross-country track in CasereKasern 11.03.-13.03. FR-SO | VEN-DOM | FRI-SAT Internationales Käse- und Feinschmeckerfestival in Sand in Taufers | Festpavillon Festival internazionale del formaggio e del gusto a Campo Tures | palafeste International cheese and gourmet festival in Campo Tures-Sand in Taufers | pavilion Klausberg Star-Festival a Cadipietra con i gruppi musicali „Die Trenkwalder“ e „Francine Jordi“ Klausberg Star-Festival in Cadipietra-Steinhaus with the bands „Die Trenkwalder“ and „Francine Jordi“ 12.03. 12.00 Klausberg Star-Festival in Steinhaus mit „Die Trenkwalder“ und „Francine Jordi“ 28 Sightseeing Tour: Musical Hair let the sun shine Innsbruck (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 05.03. 12.00 Klausberg rockt - Echo der Berge in Steinhaus mit „Die Klausberga“, „Die Männer der Berge“, „Bad Jokers“ SA | SAB | SAT Gita in pullman: Musical Hair let the sun shine Innsbruck (AUT). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina 03.03. 19.30 Ahrntaler 100 kg Tourenskirennen: „Wea isch stork ginüi?“ Start Talstation Klausberg in Steinhaus (1052 m), Ziel Bergstation K1 Bachmair Klausberg (1850 m). Anmeldung unter www.lauf.it SA | SAB | SAT SA | SAB | SAT 02.03. Busausflugsfahrt: Musical Hair - let the sun shine Innsbruck (A). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal „Wenn die Musi auf der Piste spielt“: Skifahren und VolksmusikGenuss vom Feinsten. Täglich spielen verschiedene VolksmusikGruppen bei den Hütten und auf den Pisten im Skigebiet Klausberg in Steinhaus auf “Musica in pista”: sciare e il meglio della musica popolare. Ogni giorno suoneranno dei gruppi diversi presso i rifugi e sulle piste dell‘area sciistica Klausberg a Cadipietra “When music plays on the slopes”: skiing and enjoying folk music at its finest. Every day different folk music groups play on the mountain huts and ski slopes in the ski resort Klausberg in Cadipietra-Steinhaus Gita in pullman: Erding - Terme (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Erding Thermal (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Grande concerto finale della settimana “Musica in pista” presso la malga Kristallalm nell’area sciistica Klausberg a Cadipietra When music plays on the slopes: big final concert at the Kristallalm in the ski resort Klausberg in Cadipietra-Steinhaus Canzoni in merito alla passione di Gesù del coro maschile „Ahrntaler Männerchor“ nella chiesa parrocchiale a San Giovanni Songs about the Passion of Jesus from the male choir “Ahrntaler Männerchor” at the parish church in San Giovanni-St. Johann Gite in pullman: Gardaland o Venezia - Pasqua. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tours: Gardaland or Venice - Easter. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Concerto di Pasqua della banda musicale civica di Campo Tures nella sala comunale in centro Easter concert of the music band of Campo Tures at town hall in the centre Centro sciistico Speikboden: Gara del fan club di Christof Innerhofer Speikboden skiing centre: Christof Innerhofer fan club race Concerto di Pasqua della banda musicale di San Giovanni nell’aula della scuola media a San Giovanni Easter concert of the music band “Musikkapelle St. Johann” in the middle school in San GiovanniSt. Johann 19.03. Busausflugsfahrt: Erding - Therme (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 12.00 Großes-AbschlusskonzertHighlight der Woche „Wenn die Musi auf der Piste spielt“ bei der Kristall-Alm in der Skiarena Klausberg in Steinhaus SO | DOM | SUN 14.03.-19.03. 20.03. 15.00- Kino_Sunnta (Filmvorführung 18.00 für Kinder und Jugendliche) im Jugend- und Kulturzentrum „Alte Volksschule“ in Steinhaus 18.00 Passions-Singen mit dem Ahrntaler Männerchor in der Pfarrkirche in St. Johann DO | GIO | THU 24.03. Busausflugsfahrten: Gardaland oder Venedig - Ostern. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal SO | DOM | SUN 27.03. 20.00 Osterkonzert der Bürgerkapelle Sand in Taufers im Bürgersaal MO | LUN | MON 28.03. Skigebiet Speikboden: ChristofInnerhofer-Fanclub-Rennen 20.00 Osterkonzert der Musikkapelle St. Johann in der Aula der Mittelschule in St. Johann 29 SA | SAB | SAT April | Aprile | April SA | SAB | SAT 02.04. Skigebiet Speikboden: Snowhandball-Turnier 20.00 15. Südtiroler Mineralien-Info in der Mittelschule von St. Johann SO | DOM | SUN Speikboden skiing centre: Snowhandball tournament 15° Info Minerali dell’Alto Adige presso la scuola media a San Giovanni 15th Mineral Exposition of South Tyrol in the middle school in San Giovanni-St. Johann 03.04. 10.00- Offizielle Eröffnung der 18.00 15. Südtiroler Mineralien-Info in der Mittelschule von St. Johann. Traditionelle Schau von Neufunden und um 14.00 Uhr Vortrag MO | LUN | MON Centro sciistico Speikboden: Torneo di pallamano sulla neve Inaugurazione della 15° Info Minerali dell’Alto Adige presso la scuola media a San Giovanni. Mostra tradizionale dei campioni ritrovati durante l’anno passato 15th Mineral Exposition of South Tyrol in the middle school in San Giovanni-St. Johann. Traditional show of minerals found the last year Gita in pullman: Musical Elvis Bolzano. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Musical Elvis Bolzano-Bozen. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Gran FESTA di fine stagione al Klausberg a Cadipietra Klausberg FESTIVAL at winter’s end in the ski resort Klausberg in Cadipietra-Steinhaus Gita in pullman: Erding - Terme (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Erding Thermal (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 04.04. Busausflugsfahrt: Musical Elvis Bozen. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 20.00 Osteopathie - Heilen mit den Händen: Vortrag im Jugend- und Kulturzentrum „Alte Volksschule“ in Steinhaus SO | DOM | SUN SA-SO | SAB-DOM | SAT-SUN Busausflugsfahrt: Insel Mainau (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal SA-MO | SAB-LUN | SAT-MON Busausflugsfahrt: Musical Evita - Wien (A). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Sightseeing Tour: AERO Friedrichshafen - The Global Show for General Aviation (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Mercato a Campo Tures Market in Campo Tures-Sand in Taufers 23.04.-25.04. Gita in pullman: Musical Evita Vienna (AUT). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Musical Evita Wien (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Busausflugsfahrt: Erlebnistag in München (D) - Allianz Arena oder Flughafen München. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Alla scoperta di Monaco di Baviera (GER) - Allianz Arena o Aeroporto di Monaco di Baviera. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Adventure day in Munich (GER) - Allianz Arena or Munich Airport. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Busausflugsfahrt: Gardaland. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal Gita in pullman: Gardaland. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Gardaland. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal MO | LUN | MON 25.04. 16.04.-17.04. Gita in pullman: Isola Mainau (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Mainau Island (GER). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal Gita in pullman: Santuario Madonna della Corona. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina Sightseeing Tour: Place of pilgrimage Madonna della Corona. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal 17.04. Busausflugsfahrt: Wallfahrtsort Madonna della Corona. Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 30 08.00 Markt in Sand in Taufers Gita in pullman: AERO Friedrichshafen - The Global Show for General Aviation (GER). Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina 16.04. Busausflugsfahrt: Erding Therme (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal SO | DOM | SUN Busausflugsfahrt: AERO Friedrichshafen - The Global Show for General Aviation (D). Anmeldung: Tourismusbüros Ahrntal 10.04. KLAUSBERGwinterFEST zum Saisonausklang am Klausberg in Steinhaus SA | SAB | SAT 23.04. 31 Wissenswertes von A-Z Informazioni utili A-Z | Useful information A-Z Adventure Park Adventure Park „Enzwaldile“ 9 Parcours mit 80 Elementen zum Klettern und Rutschen erwarten alle Abenteuerlustigen. Öffnungszeiten: auf Anfrage „Enzwaldile“ 9 percorsi con 80 elementi per l’arrampicata e scivoli attendono gli avventurosi. Orario: aperto su richiesta Adventure Park “Enzwaldile” 9 courses with 80 elements to climb and slide are waiting for the adventuresomes. Opening times: on request 39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrntal Adventure OHG/SNC des Ausserhofer Günther +39 342 1604758 | www.enzwaldile.com | [email protected] AhrntalAktiv AhrntalAktiv AhrntalAktiv Aktiv durch den Winter mit • Eisklettern • Biathlon Workshop • Schneeschuhwanderungen • Mountain Iglu Sempre attivo durante l’inverno con • arrampicata sul ghiaccio • corso introduttivo di biathlon • ciaspolate guidate • Mountain Iglu Always active in winter with • Ice climbing • Biathlon taster course • Snowshoe hiking • Mountain Iglu Detailliertes Programm siehe “Wochenprogramm s. 7“ oder eigene App „ahrntalaktiv“ Programma dettagliato vedi „Programma settimanale pag. 7“ o l‘App „ahrntalaktiv“ Detailed program see heading “Weekly program page 7“ or the App „ahrntalaktiv“ Bergführer/guida alpina/mountain guide Günther Ausserhofer | +39 347 4138336 www.ahrntal-aktiv.com | [email protected] Apotheken Farmacia Pharmacy Wochenenddienst siehe Tageszeitung „Dolomiten“, Sonntagszeitung „Zett“, unter www.provinz.bz.it/apotheken oder bei i-tourist Orari fine settimana vedi quotidiani locali, consultare il sito www.provincia.bz.it/farmacie o presso i-tourist Service at the weekends see local newspapers or at the tourist offices Apotheke Dr. Aichner • MO - FR 08.00 - 12.30 und 15.00 - 18.30 Uhr • SA 08.10 - 12.30 und 15.00 - 18.00 Uhr Farmacia Dott. Aichner • LU - VE ore 08.00 - 12.30 e 15.00 - 18.30 • SA ore 08.10 - 12.30 e 15.00 - 18.00 Pharmacy Dr. Aichner • MON - FRI 8.00 - 12.30 and 15.00 - 18.30 • SAT 8.10 - 12.30 and 15.00 - 18.00 Apotheke Dr. Aichner • MO - FR 08.30 - 12.15 Uhr Farmacia Dott. Aichner • LU - VE ore 08.30 - 12.15 Pharmacy Dr. Aichner • MON - FRI 8.30 - 12.15 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 21 Via Valle Aurina | 39032 Mühlen/Molini | 32 Apotheke Ahrntal • MO - SA 08.10 - 12.30 und 15.00 - 18.30 Uhr • MI und SA Nachmittag geschlossen Farmacia Valle Aurina • LU - SA ore 08.10 - 12.30 e 15.00 - 18.30 • ME pomeriggio e SA pomeriggio chiuso 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 6 Via Aurina | Apps Pharmacy Ahrntal • MON - SAT 8.10 - 12.30 and 15.00 - 18.30 • WED and SAT closed in the afternoon +39 0474 671086 Apps Apps Tauferer Ahrntal (Anreise, Highlights, Wetter, Events, usw.) - für iPhone Tauferer Ahrntal Valli di Tures ed Aurina (come arrivare, dati meteo, eventi, ecc.) - per iPhone Tauferer Ahrntal Valli di Tures ed Aurina (getting there, highlights, weather, events, etc.) - for iPhone Kulturmeile Tauferer Ahrntal für iPhone und Android Itinerario culturale Valli di Tures ed Aurina - per iPhone e Android Klausberg (Ski- und Wandergebiet, Preise, News, usw.) - für iPhone Klausberg (area sciistica ed escursionistica, prezzi, news, ecc.) - per iPhone Klausberg (ski and hiking area, prices, news, etc.) - for iPhone Speikboden (Ski- und Wandergebiet, Preise, News, usw.) - für iPhone und Android Speikboden (area sciistica ed escursionistica, prezzi, news, ecc.) - per iPhone e Android Speikboden (ski and hiking area, prices, news, etc.) - for iPhone and Android Notdienst Südtirol (Notdienstapotheken, Ärzte am Wochenende, Krankenhäuser usw.) - für iPhone und Android Turno Alto Adige (medici e farmacie di turno in Alto Adige, ospedali, ecc.) per iPhone e Android Emergency Alto Adige (emergency pharmacies and doctors, hospital, etc.) - for iPhone and Android Südtiroler Christkindlmärkte (Öffnungszeiten, Parkplätze, Veranstaltungen, usw.) - für iPhone Mercati Originali Alto Adige (orari d’apertura, parcheggi, manifestazioni, ecc.) - per iPhone Original South Tyrol Christmas markets (opening times, car parking, events, etc.) - for iPhone Wetter Südtirol (Wetterbericht, Wetterradar, Gewittermeldung, usw.) - für iPhone und Android Meteo Alto Adige (bollettino meteo, radar meteo, notifica temporali, ecc.) - per iPhone e Android Weather South Tyrol (weather report, weather radar, tempest alert, etc.) - for iPhone and Android Südtirol Trekking Guide (interaktive Karten, Wegbeschreibungen, Gehzeiten, Höhenprofile, u. V. m.) - für iPhone und Android Südtirol trekking guide (mappa escursionistica interattiva, itinerari, tempi di percorrenza, ecc.) - per iPhone e Android Südtirol Trekking Guide (detailed maps, hiking times, elevation profiles, etc.) - for iPhone und Android +39 0474 678035 +39 0474 686113 33 Ärzte | Krankenhaus Wochenenddienste siehe Tageszeitung “Dolomiten”, Sonntagszeitung “Zett”, unter www.provinz. bz.it/gesundheitswesen oder bei i-tourist Bruneck Medici | Ospedale Medici di turno durante i finesettimana vedi giornali locali, www.provincia.bz.it/sanita o presso gli uffici turistici Service at the weekends see local newspapers and in the tourist offices Brunico-Bruneck Hospital Brunico-Bruneck +39 0474 581111 Campo Tures Sand in Taufers Campo Tures-Sand in Taufers Medizinische Versorgungsleistungen Für jede Leistung ist die Verschreibung eines Arztes notwenig. Voraussetzung dafür ist die Europäische Krankenversicherungskarte, andernfalls wird die Verschreibung verrechnet. Assistenza sanitaria Per ciascuna prestazione sanitaria è necessaria la prescrizione di un medico. Di conseguenza è obbligatorio presentare la tessera sanitaria. In caso contrario sono previsti costi aggiuntivi per la prescrizione del medico. Health services A doctor‘s prescription is necessary for each treatment. The European health insurance card is required, otherwise the prescription will be charged. Öffnungszeiten: • MO - FR 09.30 - 12.45 Uhr Orari d‘apertura: • LU - VE ore 09.30 - 12.45 Opening times: • MON - FRI 9.30 - 12.45 Dott. Waltraut Auer • LU - VE ore 08.30 - 12.00 • LU, GI ore 16.30 - 18.00 +39 0474 586160 Dott. Waltraut Auer • MON - FRI 8.30 - 12.00 • MON, THU 16.30 - 18.00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 19 Via Valle Aurina +39 0474 770393, +39 348 3946808 Dr. Andreas Seeber • MO, DI, DO, FR 09.00 - 12.30 Uhr • MI 16.30 - 19.00 Uhr • MO 17.00 - 18.00 Uhr nach tel. Vereinbarung • Jeden 1. u. 3. FR im Monat 14.00 - 15.00 Uhr (mit Vormerkung) Dott. Andreas Seeber • LU, MA, GI, VE ore 09.00 - 12.30 • ME ore 16.30 - 19.00 • LU ore 17.00 - 18.00 su appuntamento • Ogni 1° e 3° venerdì nel mese ore 14.00 - 15.00 (prenotazione) Dr. Andreas Seeber • MON, TUE, THU, FRI 9.00 - 12.30 • WED 16.30 - 19.00 • MON 17.00 - 18.00 on appointment • Every 1st and 3rd FRI of the month 14.00 - 15.00 (on appointment) 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Jungmannstraße 26 Via Jungmann +39 0474 678750, +39 338 4071320 Dr. Walter Stuflesser • MO - FR 09.00 - 12.00 Uhr • MI 17.00 - 18.30 Uhr Dott. Walter Stuflesser • LU - VE ore 09.00 - 12.00 • ME ore 17.00 - 18.30 Dr. Walter Stuflesser • MON - FRI 9.00 - 12.00 • WED 17.00 - 18.30 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 8 Via +39 0474 678014, +39 348 2834080 34 Dr. Michael Panzenberger Pediatrician • MON, TUE, THU 9.00 13.00 • WED 14.30 - 18.00 • FRI 9.00 - 11.00 Molini Mühlen Molini-Mühlen Dott. Johann Tasser oculista • visite oculistiche su appuntamento Dr. Johann Tasser Augenarzt • okulistische Visiten nach Vereinbarung Dr. Johann Tasser oculist • ophthalmological visits on appointment 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 2 P.zza Benjamino +39 0474 679000, +39 335 695133 Dr. Martin Oberhollenzer • MO, FR 08.30 - 12.00 Uhr • DI, DO 09.00 - 12.30 Uhr • MI 17.00 - 19.00 Uhr Dr. Martin Oberhollenzer • LU, VE ore 08.30 - 12.00 • MA, GI ore 09.00 - 12.30 • ME ore 17.00 - 19.00 Dr. Martin Oberhollenzer • MON, FRI 8.30 - 12.00 • TUE, THU 9.00 - 12.30 • WED 17.00 - 19.00 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 2 P.zza Benjamino +39 0474 679633, +39 324 9076500 Selva dei Molini Mühlwald 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 19 Via Hugo-von-Taufers | Dr.in Waltraut Auer • MO - FR 08.30 - 12.00 Uhr • MO, DO 16.30 - 18.00 Uhr Dott. Michael Panzenberger Pediatra • LU, MA, GI ore 09.00 13.00 • ME ore 14.30 - 18.00 • VE ore 09.00 - 11.00 Ospedale Brunico 39031 Bruneck/Brunico | Spitalstr. 11 Via Ospedale | Dr. Michael Panzenberger Kinderarzt • MO, DI, DO 09.00 13.00 Uhr • MI 14.30 - 18.00 Uhr • FR 09.00 - 11.00 Uhr 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Straße 13 Via Valle Aurina +39 0474 678723, +39 327 912 7770 Brunico Krankenhaus Bruneck Doctor’s | Hospital Dr. Walter Stuflesser • MO 17.00 - 18.30 Uhr Selva dei Molini-Mühlwald Dott. Walter Stuflesser • LU ore 17.00 - 18.30 Dr. Walter Stuflesser • MON 17.00 - 18.30 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Hauptort 26 a Paese | +39 0474 653245 Lutago Lutago-Luttach Luttach Dr. Elisabeth Hofer • MO 08.30 - 12.30 Uhr • DI, MI, FR 08.30 - 12.15 Uhr • DI 18.00 - 19.00 Uhr • DO 15.30 - 17.30 Uhr • Jeden 2. und 4. FR im Monat von 14.00 - 15.00 Uhr (mit Vormerkung) Dott. Elisabeth Hofer • LU ore 08.30 - 12.30 • MA, ME, VE ore 08.30 - 12.15 • MA ore 18.00 - 19.00 • GI ore 15.30 - 17.30 • Ogni 2° e 4° VE del mese dalle ore 14.00 - 15.00 (su appuntamento) 39030 Luttach/Lutago | Dorfstraße 15 Via del Paese | St. Johann Dr. Elisabeth Hofer • MON 8.30 - 12.30 • TUE, WED, FRI 8.30 -12.15 • TUE 18.00 - 19.00 • THU 15.30 - 17.30 • Every 2nd and 4th FRI of the month 14.00 - 15.00 (on appointment) +39 0474 671235, +39 0474 671860 San Giovanni Dr. Hermann Lunger • MO, MI, DO, FR 08.30 - 13.00 Uhr • MO - FR Nachmittag nach Vereinbarung Dott. Hermann Lunger • LU, ME, GI, VE ore 08.30 - 13.00 • LU - VE di pomeriggio su prenotazione Dr. Birgit Lunger • MO, DI, DO, FR 09.00 - 11.00 Uhr • DI 17.00 - 18.00 Uhr nach tel. Vereinbarung • MI 15.00 - 17.00 Uhr Dott. Birgit Lunger • LU, MA, GI, VE ore 09.00 - 11.00 • MA ore 17.00 - 18.00 su appuntamento • ME ore 15.00 - 17.00 San Giovanni-St. Johann Dr. Hermann Lunger MON, WED, THU, FRI 8.30 - 13.00 • MON - FRI in the afternoon on appointment • Dr. Birgit Lunger • MON, TUE, THU, FRI 9.00 - 11.00 • TUE 17.00 - 18.00 on appointment • WED 15.00 - 17.00 39030 St. Johann/San Giovanni | Hauptstraße 139 b Via Principale | +39 0474 671239 35 Prettau Predoi-Prettau Predoi Dr. Elisabeth Hofer • 1. und 3. DO im Monat 09.00 - 12.00 Uhr Dott. Elisabeth Hofer • 1° e 3° GI del mese ore 09.00 - 12.00 Dr. Elisabeth Hofer • 1st + 3rd THU of the month 9.00 - 12.00 Dr. Hermann Lunger • DI 09.00 - 12.00 Uhr (außer erster DI im Monat) Dott. Hermann Lunger • MA ore 09.00 - 12.00 (eccetto il primo MA del mese) Dr. Hermann Lunger • TUE 9.00 - 12.00 (except 1st TUE of the month) 39030 Prettau/Predoi | Kirchdorf 84 b | +39 0474 654150 Riscone Reischach Riscone-Reischach Arztpraxis für Orthopädie und Traumatologie am Kronplatz Private Arztpraxis, die auf Sportunfall-Verletzungen und Erkrankungen des Bewegungsapparates spezialisiert ist. Ambulatorio per ortopedia e traumatologia a Plan de Corones Ambulatorio privato specializzato in ferite causate da incidenti sportivi e da malattie del sistema locomotore. Surgery specialized in orthopedic-traumatologic injuries Öffnungszeiten: 28.11. - 10.04. • 09.00 - 18.00 Uhr Orari d‘apertura: 28/11 - 10/04 • ore 09.00 - 18.00 Opening times: 28.11. - 10.04. • 9.00 - 18.00 39031 Reischach/Riscone | Seilbahnstraße 14 a Via Funivia | www.traumacenter-kronplatz.it Auto Breakdown recovery service Autosoccorso Garage Taufers +39 0474 548217 Car Auto Autoabschleppdienst Private surgery specialized in injuries caused by sport accidents and diseases of the locomotor system. Garage Taufers Officina Garage Taufers 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Gewerbegebiet 3 b zona artigianale | „Karosse“ Niederbrunner Garage Obermair „Karosse“ Niederbrunner Carrozzeria„Karosse“ Niederbrunner 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | +39 0474 679080, +39 328 2241663 Garage Obermair Garage Obermair 39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 107 c | Autobahnmaut Brixen - Bozen Nord: Brixen - Brenner: Europabrücke (Österr.): Autobahnvignette für Österreich Erhältlich an den Landesgrenzen und an den Autobahnraststätten Richtung Brenner Euro 8,80 Kfz, Euro 5,10 Motorräder (10 Tage gültig) 36 +39 0474 671294 Pedaggio autostradale € 3,00 € 2,90 € 9,00 +39 0474 678852 Bressanone - BZ Nord: Bressanone - Brennero: Ponte Europa (Austria): € 3,00 € 2,90 € 9,00 Bollino di pedaggio per le autostrade per dell‘Austria Acquistabile al confine o presso i distributori di benzina lungo l‘autostrada del Brennero, „vignette“: Euro 8,80 automobile, Euro 5,10 motocicletta (valido 10 gg) Motorway toll Bressanone - BZ Nord: € 3,00 Bressanone - Brennero: € 2,90 Europe Bridge (Austria): € 9,00 Mechanische Werkstätten Schlossgarage (Fiat) Garages Schlossgarage (Fiat) Schlossgarage (Fiat) +39 0474 678286 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 63 Via Valle Aurina | Karosserie Niederbrunner Carrozzeria „Karosse“ Niederbrunner Karosserie Niederbrunner +39 0474 679080 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriezone 13 Zona Industriale | Werners Garage Werners Garage Werners Garage 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriestraße 17 Via Industriale | +39 340 2528922 Garage Taufers Garage Taufers +39 348 4764806, Garage Taufers 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Gewerbegebiet 3 b zona artigianale | Garage Obermair Garage Obermair 39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 107 c | Banken Geldautomaten (rund um die Uhr geöffnet) Sand in Taufers +39 0474 678852 Garage Obermair +39 0474 671294 Banche Bancomat (aperti 24 ore su 24) Bank Cash points (always open) Campo Tures Campo Tures-Sand in Taufers Raiffeisen • MO - FR 08.00 - 12.30 und 15.30 - 16.30 Uhr • DO 15.30 - 18.00 Uhr Cassa Rurale • LU - VE ore 08.00 - 12.30 e 15.30 - 16.30 • GI ore 15.30 - 18.00 Raiffeisen • MON - FRI 8.00 -12.30 and 15.30 - 16.30 • THU 15.30 -18.00 Sparkasse • MO - FR 08.05 - 12.55 und 14.45 - 16.30 Uhr • DO nachmittags geschlossen Cassa di Risparmio • LU - VE ore 08.05 - 12.55 e 14.45 - 16.30 • GI pomeriggio chiuso Sparkasse • MON - FRI 8.05 - 12.55 and 14.45 - 16.30 • closed on THU afternoon Volksbank • MO - FR 08.05 - 12.55 und 14.45 - 16.25 Uhr Banca Popolare • LU - VE ore 08.05 - 12.55 e 14.45 - 16.25 Volksbank • MON - FRI 8.05 - 12.55 and 14.45 - 16.25 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Strasse 20 Via V. Aurina | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 17 b Via V. Aurina | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 17 b Via V. Aurina | Intesa San Paolo (ex Bank von Trient und Bozen) • MO - FR 08.05 - 12.55 und 14.35 - 16.05 Uhr Raiffeisen • MO - FR 08.00 - 12.45 und 15.30 - 16.30 Uhr +39 0474 689611 +39 0474 544740 Intesa San Paolo • • LU - VE ore 08.05 - 12.55 e 14.35 - 16.05 Cassa Rurale • LU - VE ore 08.00 - 12.45 e 15.30 - 16.30 MON - FRI 8.05 - 12.55 and 14.35 - 16.05 +39 0474 679355 Molini di Tures Mühlen +39 0474 673000 Intesa San Paolo 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via | Vignette tollticket (Austria) Available in the border areas and at the service area in direction to Brennero: Euro 8,80 for vehicles up to 3,5 t, Euro 5,10 for motorcycles (valid for 10 days) Officine meccaniche Molini-Mühlen Raiffeisen • MON - FRI 8.00 - 12.45 and 15.30 - 16.00 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Taufererstr. 8 Via Tures | +39 0474 673040 37 Mühlwald Selva dei Molini Geldautomat (beim Rathaus) Luttach Selva dei Molini-Mühlwald bancomat (presso il municipio) Lutago Raiffeisen • MO - FR 08.00 - 12.30 und 15.30 - 16.30 Uhr • MI 15.30 - 18.00 Uhr Lutago-Luttach Cassa Rurale • LU - VE ore 08.00 - 12.30 e 15.30 - 16.30 • ME ore 15.30 - 18.00 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 25 Via Aurina | Raiffeisen • MO - FR 08.00 - 12.30 Uhr San Giovanni-St. Johann Cassa Rurale • LU - VE ore 08.00 - 12.30 39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 164 n° | Sparkasse • MO - FR 08.05 - 12.55 und 14.45 - 16.30 Uhr • DO nachmittags geschlossen Cassa di Risparmio • LU - VE ore 08.05 - 12.55 e 14.45 - 16.30 • GI pomeriggio chiuso Cadipietra Raiffeisen • MO - FR 08.00 - 12.30 und 15.30 - 16.30 Uhr Cassa Rurale • LU - VE ore 08.00 - 12.30 e 15.30 - 16.30 Bergführerbüro Hans Kammerlander • MO - FR 08.30 - 12.30 Uhr Volksbank • MON - FRI 8.05 - 12.55 Predoi-Prettau bancomat (vicino il municipio) Berg-, Ski- und Wanderführer Raiffeisen • MON - FRI 8.00 - 12.30 and 15.30 - 16.30 +39 0474 544800 Predoi Geldautomat (beim Gemeindehaus) +39 0474 671833 +39 0474 673030 Banca Popolare • LU - VE ore 08.05 - 12.55 39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 105 n° | Prettau Sparkasse • MON - FRI 8.05 - 12.55 and 14.45 - 16.30 • closed on THU afternoon Cadipietra-Steinhaus 39030 Steinhaus/Cadipietra | Dorf 92 Paese | Volksbank • MO - FR 08.05 - 12.55 Uhr Raiffeisen • MON - FRI 8.00 - 12.30 +39 0474 673070 39030 St. Johann/San Giovanni | Ahrner Str. 139 a Via Aurina | Steinhaus Raiffeisen • MON - FRI 8.00 - 12.30 and 15.30 - 16.30 • WED 15.30 - 18.00 +39 0474 673080 San Giovanni St. Johann cash point (near town hall) Guide alpine ed escursionistiche Ufficio Guide Alpine Hans Kammerlander • LU - VE ore 08.30 - 12.30 Cash point (near the town hall) Mountain and hiking guides Hans Kammerlander‘s mountain office • MON - FRI 8.30 - 12.30 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | J.- Jungmann-Str. 8/II Via +39 0474 690012 | www.kammerlander.com | [email protected] Günther Ausserhofer Berg- und Skiführer Günther Ausserhofer guida alpina Günther Ausserhofer mountain guide 39030 Luttach/Lutago | Dorfstr. 29 Via del Paese | +39 347 4138336 | www.faszination-berg.com [email protected] 38 Konrad Auer Berg- und Skiführer Konrad Auer guida alpina Konrad Auer mountain guide 39030 Luttach/Lutago | Hatzler 1 | +39 348 7064156 | www.bergfuehrer-suedtirol.eu [email protected] Markus Neumair guida alpina Markus Neumair Berg- und Skiführer 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | +39 347 2219881| [email protected] Simon Gietl guida alpina Simon Gietl Berg- und Skiführer Markus Neumair mountain guide 39030 Luttach/Lutago | Maurlechen Antratt 22 | Simon Gietl mountain guide +39 347 4474950 | [email protected] Georg Ratschiller guida escursionistica Georg Ratschiller Wanderführer 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Georg Ratschiller hiking guide +39 348 0371647 | [email protected] Kreaktiv SAS guide escursionistiche Kreaktiv KG Wanderführer Kreaktiv KG hiking guides 39030 St. Jakob/San Giacomo | +39 348 4533549 | www.kreaktiv.it | [email protected] Basecamp: 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Von Ottenthalweg 2 Via | +39 0474 771489 Mario Larcher hiking guide Mario Larcher guida escursionistica Mario Larcher Wanderführer 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bibliotheken +39 348 5502843 | [email protected] Biblioteche Library Sand in Taufers • MO - FR 09.30 - 12.30 und 15.00 - 18.00 Uhr • SA 10.00 - 12.00 Uhr Campo Tures • LU - VE ore 09.30 - 12.30 e 15.00 - 18.00 • SA ore 10.00 - 12.00 Campo Tures-Sand in Taufers • MON - FRI 9.30 - 12.30 and 15.00 - 18.00 • SAT 10.00 - 12.00 Mühlwald • MO + MI 15.00 - 16.30 Uhr • FR 19.00 - 20.30 Uhr • 1. Sonntag im Monat nach dem Gottesdienst geöffnet Selva dei Molini • LU + ME ore 15.00 - 16.30 • VE ore 19.00 - 20.30 • Prima domenica nel mese aperto dopo la Santa Messa Selva dei Molini-Mühlwald • MON + WED 15.00 - 16.30 • FRI 19.00 - 20.30 • 1st Sunday of every month open after church Rathaus | Rathausstraße - Via del Municipio | Pfarrhaus/casa parrocchiale/parish house | St. Johann • MO - FR 10.00 - 12.00 und 14.30 - 17.00 Uhr Rein in Taufers Pichlerhof • DO-DI 07.00 - 01.00 Uhr • Mittwoch Ruhetag +39 0474 653310 San Giovanni • LU - VE ore 10.00 - 12.00 e 14.30 - 17.00 (libri italiani per bambini) Mittelschule 242 Scuola Media | Billard +39 0474 677535 San Giovanni-St. Johann MON - FRI 10.00 - 12.00 and 14.30 - 17.00 • +39 0474 671795 Biliardo Riva di Tures Pichlerhof • GI-MA ore 07.00 - 01.00 • mercoledì giorno di riposo +39 0474 672501 Pool Billard Riva-Rein Pichlerhof hotel • THU-TUE 7.00 - 1.00 • Wednesday closed 39 Luttach Bar Café Stifter St. Johann Dorfcafé • 08.00 - 01.00 Uhr Bus Service 40 Lutago Bar Café Stifter +39 0474 671133 San Giovanni Dorfcafé • ore 08.00 - 01.00 Dorfstr. 141 a Via del Paese Bus service Lutago-Luttach Bar Café Stifter San Giovanni-St. Johann Dorfcafé • 8.00 - 1.00 Bus service NEU: HOLIDAYPASS Premium: Freie Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel Südtirol-weit für Gäste der Mitgliedsbetriebe der Tourismusvereine. Die Karten sind bei Ihrem Gastbetrieb erhältlich. Anmeldepflicht für Gruppen ab 10 Personen NOVITÁ: HOLIDAYPASS Premium: Mobilità in tutto l‘Alto Adige per gli ospiti di strutture ricettive che sono membri delle associazioni turistiche. I biglietti per il pullman sono reperibili presso la propria stuttura ricettiva. Prenotazione obbligatoria per gruppi oltre 10 persone NEW: HOLIDAYPASS Premium: Free mobility on public transport in Alto Adige-Südtirol for guests staying in member accommodations of the tourism association. The free bus pass is available at your accommodation. Registration required for groups more than 10 people Fahrplan: Erhältlich in den Tourismusbüros oder abrufbar unter der grünen Nummer 800 846047 bzw. im Internet: www.sad.it, www.oberhollenzer.com L‘orario dei pullman: Reperibile presso gli uffici turistici oppure chiamando il numero 800 846047 e sui siti internet: www.sad.it, www.oberhollenzer.com Timetable: available in the tourist offices and under the phone number 800 846047 or on the web: www.sad.it, www.oberhollenzer.com Fahrscheine: Einzelfahrkarten, Buswertkarten zu 10, 25 und 50 Euro erhalten Sie im Büro beim Busbahnhof in Sand in Taufers und in Bruneck sowie in den Linienbussen Biglietti: Tesserini singoli, carte valori da 10, 25 e 50 Euro sono reperibili presso la stazione dei pullman a Campo Tures e Brunico e direttamente sui pullman Bustickets: one-way ticket, charge card Euro 10, 25 and 50 available in the bus offices in Brunico and Campo Tures and also on the buses Mitnahme von Tieren: Leinen- und Maulkorbpflicht für mittelgroße und große Tiere, Pflicht zur Bezahlung des Fahrpreises (HOLIDAYPASS Premium bei Tieren nicht gültig). Kleintiere, die im Arm gehalten werden können, fahren kostenlos Trasporto di animali domestici: obbligo dell’utilizzo del guinzaglio e della museruola per animali di mezza e grande taglia, previo pagamento della tariffa ordinaria (HOLIDAYPASS Premium non è valido per animali). La tariffa non si applica per gli animali di piccola dimensione che possono essere tenuti in braccio Pets transport: leashes and muzzles are obligatory for medium-sized and big animals, tickets must be paid extra (HOLIDAYPASS Premium non valid for animals). There is no fee for pets which can be carried in the arms Nightliner Bruneck - Sand in Taufers Ahrntal • jede Nacht von Samstag auf Sonntag und am Nightliner Brunico - Campo Tures - Valle Aurina • ogni notte da sabato a domenica e il 31/12 Nightliner Brunico - Campo Tures - Valle Aurina • every night from Saturday to Sunday and on 31.12. • • 31.12. Tickets erhältlich in den Nightliner-Bussen Fahrpläne unter www.nightliner.bz.it Skibus Tauferer Ahrntal Verkehrt für Alpin-Skifahrer auf der Talstrecke zwischen Mühlen in Taufers und St. Peter zu/ab den Skigebieten Klausberg und Speikboden (freie Nutzung mit HOLIDAYPASS Premium) Ohne HOLIDAYPASS Premium • • tesserini in vendita presso i pullman Nightliner orari presso www. nightliner.bz.it Skibus Valli di Tures e Aurina Circola per gli sciatori sulla strada principale tra Molini di Tures e San Pietro da/ai centri sciistici Klausberg e Speikboden (accesso libero con HOLIDAYPASS Premium) Senza HOLIDAYPASS Premium • • bus ticket available in the Nightliner-buses timetables at www.nightliner.bz.it Ski bus Valli di Tures e Aurina-Tauferer Ahrntal The ski bus runs daily for skiers on the valley section between Molini-Mühlen and San Pietro-St. Peter to/from ski areas Klausberg and Speikboden (free use with HOLIDAYPASS Premium) Without HOLIDAYPASS Premium Preise/Prezzi/Price Person/persona/person Kids unter/sotto/under 6 Jahre/anni/years 7 Tage/giorni/days 15 Euro gratis/free 1 Tag/giorno/day 3 Euro gratis/free Mobilcard Südtirol • gültig für alle öffentlichen Verkehrsmittel in Südtriol • erhältlich in allen Tourismusbüros und beim Busbahnhof in Sand in Taufers Mobilcard Alto Adige • valida su tutti i mezzi pubblici della provincia • in vendita presso gli uffici turistici e la stazione dei pullman a Campo Tures Mobilcard Alto Adige-Südtirol • valid for all public transports in Alto Adige-Südtirol • available in the tourist offices and the bus station in Campo Tures-Sand in Taufers Preise/Prezzi/Price Erwachsene/Adulti/Adults 7 Tage/giorni/days 28 Euro 14 Euro 3 Tage/giorni/days 23 Euro 11,5 Euro 15 Euro 7,5 Euro www.mobilcard.info 1 Tag/giorno/day Museumobil - Card • gültig für alle öffentlichen Verkehrsmittel der Provinz mit Zutritt in rund 80 Museen und Sammlungen Südtriols • erhältlich in allen Tourismusbüros Museumobil - Card • valida su tutti i mezzi pubblicidella provincia con accesso a circa 80 musei altoatesini • in vendita presso gli uffici turistici Preise/Prezzi/Price Kids (6-13 Jahre/anni/years) Museumobil - Card • valid for all public transports in the Province with access to around 80 museums in Alto Adige-Südtirol • available in the tourist offices Erwachsene/Adulti/Adults Kids (6-13 Jahre/anni/years) 7 Tage/giorni/days 34 Euro 17 Euro www.mobilcard.info 3 Tage/giorni/days 30 Euro 15 Euro ab/dal/from 01.01.2016 41 Camping Camping Entsorgungsstation für Camper: • Rein: Nähe Langlaufzentrum • Luttach: Bar Sportalm, +39 340 0770370 Stazione di servizio e scarico per camper: • Riva di Tures: nei pressi del centro di sci di fondo • Lutago: Bar Sportalm, +39 340 0770370 Disposal facility and service station for campers: • Riva-Rein: near cross-country center • Luttach-Lutago: Bar Sportalm, +39 340 0770370 Parkmöglichkeit (auf Anfrage): • Sand in Taufers: Wiesenhofstraße • Luttach: Bar Sportalm, +39 340 0770370 Parcheggio (su richiesta): • Campo Tures: Via Wiesenhof • Lutago: Bar Sportalm, +39 340 0770370 Parking (on request): • Campo Tures-Sand in Taufers: Wiesenhofstr. • Luttach-Lutago: Bar Sportalm, +39 340 0770370 Müllentsorgung: Müllsäcke erhältlich in den Tourismusbüros des Ahrntals, Sand in Taufers und in den Gemeinden Mühlwald und Prettau (Rathaus) Smaltimento dei rifiuti: sacchetti della spazzatura acquistabili negli uffici turistici per il comune di Valle Aurina, Campo Tures e presso il municipio di Selva dei Molini e Predoi Waste disposal: waste bags avalaible in the tourist offices of the Valle Aurina-Ahrntal, Campo TuresSand in Taufers or in the town hall Selva dei MoliniMühlwald and Predoi-Prettau Carsharing Informationen im Rathaus Sand in Taufers, donnerstags 09.00 - 12.30 Uhr am Bürgerschalter, beim Gastgeber oder in Ihrem Tourismusverein in Sand in Taufers Direktvermarkter | Hofkäserei Sand in Taufers Goasroscht Alles von der Ziege, von der Milch über Joghurt, Molke, Käse, außerdem Marmeladen, u. Ä. Mühlen Mairhof Eier und Gemüse Kematen Lahnerhof Fruchtaufstriche, Kaminwurzen, Speck, Eier 42 Camping Carsharing Informazioni nel municipio a Campo Tures ogni giovedì dalle ore 09.00 alle 12.30, presso l’albergatore o alla pro loco a Campo Tures Vendita diretta dal maso | caseifici Campo Tures Winkel - Cantuccio Tutto della capra, dal latte allo yogurt al formaggio, inoltre marmellate, ecc. Molini Wierenweg 14 Via del Canale uova e verdure Caminata Nr. 26 n° marmellate, salumi, speck, uova Carsharing Information at town hall Campo Tures-Sand in Taufers, every THU 9.00-12.30, in your hotel or the tourist office in Campo Tures-Sand in Taufers Direct marketing | cheese dairies Campo Tures-Sand in Taufers +39 0474 678687 Goat milk products, yogurt, cheese, jam, etc. Molini-Mühlen + 39 0474 679344 eggs and vegetables Caminata-Kematen +39 0474 678229 jam, farmer‘s sausage, bacon, eggs Mühlwald Selva dei Molini Selva dei Molini-Mühlwald Eggemoa Hofkäserei: Verschiedene Weich-, Frisch- und Schnittkäsesorten aus KuhRohmilch Dorf 53 Paese caseificio: diversi tipi di formaggi molli, freschi e da taglio a base di latte vaccino crudo +39 0474 653205 Mittermair Hofkäserei: Ahrntaler Graukäse, Butter, Yogurt und weitere Käsesorten Nr. 57 n° caseificio: Graukäse (formaggio grigio) della Valle Aurina, burro, yogurt e diversi tipi di formaggio +39 0474 653389 Hochgruberhof Hofkäserei: Yogurt, Weichund Schnittkäse aus KuhRohmilch Gornerstr. 100 Strada Gorner caseificio: yogurt e formaggio molle e da taglio a base di latte vaccino crudo +39 0474 653325 Lappach Käserei Knoll Butter, Yogurt, Ricotta, Buttermilch und verschiedene Schnittkäse Ahornach Neuhaushof Hofkäserei: Verschiedene Schnittkäsesorten aus KuhRohmilch St. Johann Lappago Nr. 205 n° burro, yogurt, ricotta, latticino e diversi tipi di formaggio da taglio Acereto Nr. 158 n° caseificio: diversi formaggi da taglio a base di latte vaccino crudo San Giovanni cheese dairy: various soft fresh and hard cheese from row cow’s milk cheese dairy: Ahrntaler Graukäse (Valle Aurina grey cheese), butter, yogurt and various cheese types cheese dairy: yogurt and various types of soft and hard cheese from row cow’s milk Lappago-Lappach +39 333 3043877 butter, yogurt, ricotta, buttermilk and various hard cheese types Acereto-Ahornach +39 0474 690047 cheese dairy: various hard cheese types San Giovanni-St. Johann Kleinstahlhof Hofkäserei: Ziegenkäse, Ziegenmilchyoghurt, Speck, Kaminkurzen Brunnberg 68 fattoria caseificio: formaggio caprino, yogurt di latte di capra, speck, salumi +39 333 4860454 Getzlechenhof Kräuterhof: Kräutertees, Salatwürze und Öle, Sirupe, Fertigmischungen für Liköre, Kosmetika, Handwerkliche Produkte. Führung nach tel. Vereinbarung Gisse 106 d maso delle erbe: infuso di erbe, condimento e olio per l‘insalata, sciroppo, preparato per liquore, cosmetici, prodotti artigianali. Visita guidata su prenotazione +39 348 4900125 Steinhaus Moserhof Hofladen: Käse, Graukäse, Kartoffeln, Eier, Kräuter u. v. a. m. • MI - SA 09.00 - 12.00 und 15.00 - 18.00 Uhr Cadipietra Moserhof 4 www.moserhof-ahrntal.com bottega del maso: formaggio, formaggio grigio, patate, pollame, uova, erbe, ecc. • ME - SA ore 09.00 12.00 e 15.00 - 18.00 cheese dairy: goat cheese, goats milk yoghurt, Speck, smoked dry sausages herbal farm: herbal tea, wort and oil for salads, Syrup, finished mixture for liquores, Cosmetics, handmade products. Guided tours on appointment Cadipietra-Steinhaus +39 0474 652274 [email protected] farm shop: cheese, Tyrolean grey cheese, potatoes, eggs, herbs, etc. • WED - SAT 9.00 - 12.00 and 15.00 - 18.00 43 St. Peter San Pietro Locherhof Brot, Roggenvollkornbrot, Dinkelbrot, Dinkelvollkornbrot Prettau San Pietro-St. Peter +39 348 3039494 Nr. 9 n° pane integrale, pane del contadino wholewheat bread, farmhouse loaf Predoi-Prettau Predoi Wasserer Eier, Waldbeeren, verschiedene Beeren, Gänseblumenhonig, Getreidesträuße, Klöppelspitzen Neuhausergasse 48 b Vicolo Neuhauser uova, frutti di bosco, miele di pratolina, bacche, mazzi di cereali, pizzi al tombolo eggs, berries, honey, bouquets of grains, bobbin laces Val Pusteria-Pustertal Val Pusteria Pustertal +39 0474 654235 Bioland Kräuterhof: Kräutersalze, ätherische Öle, Kräutertees, Naturkosmetik 39030 Percha/Perca maso delle erbe: sale alle erbe, olii essenziali, tisane, cosmetici naturali +39 0474 401092 Bergila 39030 Pfalzen-Issing/ Falzes-Issengo maso delle erbe: acquaviti, creme, sale alle base di erbe, tisane, olii essenziali, cosmetici naturali +39 0474 565373 Kräuterhof: Kräuterschnäpse, Kräutersalben, Kräutersalze, Tee, ätherische Öle, Kräutertinkturen, Naturkosmetik Diskotheken DiscoLounge Almdiele Montag Ruhetag Discoteche herb farm: herbal salt, essential oil, herbal tea, natural cosmetics herb farm: essential oils, herbal brandies, herbal creams, herbal salt, herbal tinctures, teas, natural cosmetics Discoteque DiscoLounge Almdiele Monday closed DiscoLounge Almdiele lunedì giorno di riposo 39030 Luttach/Lutago | Maurlechnfeld 2 Via | +39 0474 671353 Shuttle +39 348 3932121 Drachenfliegen | Paragleiten Sand in Taufers Startplatz in Ahornach Landekarten erhältlich: Deltaplano | parapendio Campo Tures Punto di partenza ad Acereto. Biglietti per atterraggio reperibili: Campo Tures-Sand in Taufers Starting point in AceretoAhornach, landing tickets: Voli in tandem al Plan de Corones a prenotazione telefonica (dopo le ore 18.00): Tandemflight at the Plan de Corones by telephone booking (after 18.00): 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | CASCADE | Tandem-Fliegen am Kronplatz nach telefonischer Reservierung (nach 18.00 Uhr): Chris 44 Delta-flying | paragliding +39 0474 679045 +39 349 5641605 | Leo +39 348 7094915 | Robby +39 347 4321699 Eisklettern a Arrampicate sul ghiaccio Informationen bei den Bergführern des Tauferer Ahrntales, siehe eigene Rubrik. In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich. Informazioni presso le guide alpine della valle, vedere rispettiva rubrica. Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici. Eislaufen | Eisstockschießen Pattinaggio | birilli sul ghiaccio Sand in Taufers Kunsteisplatz Schlittschuh- und Eisstockverleih im Zentrum Mühlen in Taufers Natureisplatz Schlittschuh- und Eisstockverleih • geöffnet 09.00 - 22.00 Uhr Mühlwald Natureisplatz Sportbar Schlittschuh- und Eisstockverleih • Montag Ruhetag Luttach Natureisplatz (Sportbar) Schlittschuh- und Eisstockverleih Weißenbach Natureisplatz (Fußballplatz) • geöffnet: 10.00 - 24.00 Uhr • Montag Ruhetag Kasern Natureisplatz (Talschluss) Schlittschuh- und Eisstockverleih Campo Tures Campo di ghiaccio artificiale noleggio pattini e birilli sul ghiaccio nel centro Molini di Tures zona sportiva noleggio pattini e birilli sul ghiaccio • apertura: ore 09.00 - 22.00 Ice climbing a More information by the mountain guides of the valley, see separate heading. A detailed map is available in the tourist offices. Ice skating | curling Campo Tures-Sand in Taufers Artificial ice rink skates and curling rental Molini-Mühlen Sports zone nature ice rink skates and curling rental • open 9.00 - 22.00 +39 348 7281885 Selva dei Molini zona sportiva Sportbar noleggio pattini e birilli sul ghiaccio • lunedì giorno di riposo Selva dei Molini-Mühlwald nature ice rink Sportbar skates and curling rental • Monday closed +39 345 9838790 Lutago Sportbar noleggio pattini e birilli sul ghiaccio Lutago-Luttach Nature ice rink (Sportbar) skates and curling rental +39 348 2467143 Rio Bianco campo sportivo • aperto: ore 10.00 - 24.00 • lunedì giorno di riposo +39 0474 680088 Casere campo di ghiaccio noleggio pattini e birilli sul ghiaccio Rio Bianco-Weißenbach Nature ice rink (soccer field) • open: 10.00 - 24.00 • Monday closed Casere-Kasern Nature ice rink (near car park) skates and curling rental 45 • geöffnet: 09.00 - 12.00 und 13.00 - 17.00 Uhr • aperto: ore 09.00 - 12.00 e 13.00 - 17.00 • +39 349 3625241 Stadio del ghiaccio Eisstadion Bruneck Die Zeiten für den Publikumseislauf werden auf www.hcpustertal.com und in den Tourismusbüros veröffentlicht. open: 9.00 - 12.00 and 13.00 - 17.00 Indoor ice rink Gli orari per il pattinaggio pubblico vengono pubblicati su www.hcpustertal.com e negli uffici turistici. You will find the opening times for the public on www.hcpustertal.com or in the tourist offices. 39031 Bruneck/Brunico | Lamprechtsburger Weg 1 Via Lamprechtsburg | Friseur a +39 348 5579055 Hairdresser | Barber shop Parrucchieri a Alle Friseursalons sind montags geschlossen Giorno di riposo: lunedì closed on Mondays Herrensalon Franz Parrucchiere per uomo Franz Men‘s Franz Gemeindeämter Municipal offices Uffici comunali Gemeinde Sand in Taufers • MO - FR 09.00 - 12.30 Uhr • DO 14.00 - 18.00 Uhr Comune di Campo Tures • LU - VE ore 09.00 - 12.30 • GI ore 14.00 - 18.00 Gemeinde Mühlwald • MO - FR 08.00 - 12.00 Uhr Comune di Selva dei Molini • LU - VE ore 08.00 - 12.00 Gemeinde Ahrntal • MO-FR 08.30 - 12.00 Uhr • DO 14.00 - 17.00 Uhr Comune di Valle Aurina • LU - VE ore 08.30 - 12.00 • GI ore 14.00 - 17.00 Valle Aurina-Ahrntal • MON - FRI 8.30 - 12.00 • THU 14.00 - 17.00 Gemeinde Prettau • MO - FR 08.30 - 12.00 Uhr Comune di Predoi • LU - VE ore 08.30 - 12.00 Predoi-Prettau • MON - FRI 8.30 - 12.00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstr. 8 Municipio | 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Rathaus 18 a Municipio | 39030 Steinhaus/Cadipietra | Rathaus 96 Municipio | 39030 Prettau/Predoi | Kirchdorf 84 a | Geschäfte Campo Tures-Sand in Taufers • MON - FRI 9.00 - 12.30 • THU 14.00 - 18.00 +39 0474 677555 Selva dei Molini-Mühlwald • MON - FRI 8.00 - 12.00 +39 0474 653135 +39 0474 651500 +39 0474 654123 Negozi Shops 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Dr-Daimer-Straße 28 Via Damensalon Erika Salone per donna Erika Women‘s Erika 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. Via Valle Aurina | Damen u. Herrensalon Dax Salone Dax Hair Salon Dax 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 27 Via Aurina | Damen u. Herrensalon Andrea Salone Andrea Salone Seven 39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 86 a | Frisör Demichiel Parrucchiere Demichiel 39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 59 a n° | Fundbüro a Sand in Taufers Rathaus/Gemeindepolizei Gemeinde Prettau 46 Aichner (Apotheke) Destillerie Ahrntaler Str. 21 Via Valle Aurina (farmacia) destilleria +39 0474 678035 Bacher Schmiede Gewerbezone 16 zona artigianale +39 0474 678313 Beikircher Betten, Wäsche, Mode Jungmannstr. 16 Via Jungmann piumini e tessuti +39 0474 679120 Beikircher Mode Jungmannstr. 15 Via Jungmann moda +39 0474 678022 Beikircher Grünland Futterwaren & Landmarkt Handwerkerzone 9 Zona industriale +39 0474 678272 Benetton Bekleidung Jungmannstr. 13 Via Jungmann abbigliamento +39 0474 678465 Bergila Kräuterladen 39030 Issing/Issengo erboristeria +39 0474 565373 Bioland Kräuterhof 39030 Percha/Perca maso delle erbe +39 0474 401092 Municipality Selva dei Molini +39 0474 653135 | www.fundinfo.it Municipality Valle Aurina +39 0474 651515 | www.fundinfo.it 39030 Prettau/Predoi | Rathaus Kirchdorf 84 a Municipio | Shops Campo TuresSand in Taufers Hair Salon Demichiel Campo Tures-Sand in Taufers town hall/police Comune di Predoi We suggest the following shops: +39 348 3550616 +39 0474 677526 | www.fundinfo.it 39030 Steinhaus/Cadipietra | Rathaus 96 Municipio | Negozi a Campo Tures * selection of gluten-free food See heading: Direct marketing Ahrntaler Str. 63 Via Valle Aurina Lost and found office Comune di Valle Aurina Geschäfte in Sand in Taufers *alimentari senza glutine Inoltre vedere rubrica “Vendita diretta” Consigliamo i seguenti negozi: Action Film&Foto Fotoservice Hartmann Seeber +39 0474 652245 Comune di Selva dei Molini *große Auswahl an glutenfreien Lebensmitteln Siehe auch: Direktvermarkter Wir empfehlen folgende Geschäfte: Hair Salon Seven +39 0474 671236 Campo Tures municipio/vigili 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Rathaus 18 a Municipio | Gemeinde Ahrntal +39 0474 670085 Ufficio oggetti smarriti 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Gemeinde Mühlwald +39 0474 671140 Hair Salon Andrea 39030 St. Johann/San Giovanni | Mesner 247 d | Salon Seven +39 0474 678837 Municipality Predoi +39 0474 654123 | www.fundinfo.it Fotoservizi film fabbro agricoli & mangimi Photo & film service (pharmacy) destillery blacksmith linen, fashion fashion fodder, farming market clothing herb farm herb farm 47 48 Blumenshop Blumen & Dekor Tubriszentrum 5 Centro Tubris fiori e decoro +39 0474 678821 Mëg Fashion Junge Mode Ahrntaler Str. - Via Valle Aurina +39 0474 678612 Boutique Cilly Damenbekleidung Ahrntaler Str. 19 Via Valle Aurina +39 0474 678264 Memo Fashion Junge Mode Jungmannstr. - Via Jungmann +39 0474 679663 Brusa Helene Schafwollprodukte Winkel 2 Cantuccio prodotti di lana biologica +39 0474 679581 Neumair Schuhhaus Jungmannstr. 17 Via Jungmann +39 0474 678225 *Despar Market Pircher Lebensmittel Tubriszentrum 7 Centro Tubris alimentari +39 0474 678495 Oberhuber Metzgerei Ahrntalerstr. 25 Via Valle Aurina +39 0474 678019 Engl Tischlerei Industriezone 6 Zona industriale +39 0474 678560 Rapid Foto, Optik Ahrntalerstr. 33 Via Valle Aurina +39 0474 678001 Eppacher Bäckerei Jungmannstr. 10 Via Jungmann panificio +39 0474 678039 Reden Schuhchic Bayergasse 5 Via Bayer calzature +39 0474 686278 Fischer Gärtnerei Bayergasse 22 Via Bayer giardinaggio +39 0474 678101 Ria Druck Beschriftungen Daimerstr. 73 Via Daimer serigrafia e pubblicità +39 0474 686055 Gasser Uhren, Schmuck Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via orologi, gioielli +39 0474 678479 watches, jewellery Röck Paul OHG Lebensmittel Bayergasse 9 Via Bayer +39 0474 678034 Glass Art Marion Glasschmuck und -dekor Bayergasse 12 Via Bayer gioielli e decoro di vetro +39 349 4743122 Sport Mayrl Ahrntaler Str. 41 Via Valle Aurina Goasroscht Alles von der Ziege, von der Milch über Joghurt, Molke, Käse, außerdem Marmeladen Winkel - Cantuccio tutto dalla capra, dal latte allo yogurt al formaggio, inoltre marmellate +39 0474 678687 Sport Tubris Tubriszentrum 5 Centro Tubris goat milk products, yogurt, cheese, and jam, etc. Steger Mode Ahrntalerstr. 12 Via Valle Aurina +39 0474 678187 +39 0474 678290 +39 0474 678037 Haidacher Getränkehandlung Industriestr. 4 Zona industriale +39 0474 678245 Vitasan Reformhaus Ahrntalerstr. 16 Via Valle Aurina +39 0474 679199 Hermanns Skistadel Sportartikel Ahrntaler Str. 22 Via Valle Aurina +39 0474 678422 Wallys Kunstladen Kunsthandwerk Dr.-Daimerstr. 11 Via Daimer artigianato (sculture in legno) +39 0474 679567 Jungmann Wohnzentrum Pfarre 23 Parrocchia Tures centro arredamento +39 0474 677700 Wasserer Alfred Sanitäre Anlagen Daimerstr. 50 Via Daimer impianti sanitari +39 0474 678656 Kikki Kinderbekleidung, Zeitungen, Spielwaren Ahrntalerstr. 27 Via Valle Aurina +39 0474 678013 Welt-Laden Fairer Handel Pfarre - Parrocchia bottega del mondo +39 0474 679209 Ahrntalerstr. 18 Via Valle Aurina +39 0474 678051 Lederecke Tubriszentrum - centro Tubris pelletteria +39 0474 678528 Winkler Haushaltsartikel Jungmannstr. 5 Via Jungmann +39 0474 678780 Leimgruber Bäckerei Ahrntaler Str. 19 Via Valle Aurina +39 0474 679037 Zieglauer Drogerie Negozi a Molini di Tures Shops Molini-Mühlen Marka Drogeriemarkt Jungmannstr. 12 Via Jungmann +39 0474 686038 Abfalterer Schuhe und Lederwaren Tauferer Str. 25 Via Tures calzature e pelletteria +39 0474 678584 Martins Chic Kindermode, Lingerie Rathausstr. 5 Via Municipio moda bimbi, lingerie +39 0474 678041 Apart Wohnaccessoires Tauferer Str. 14 Via Tures arredo-accessori +39 0474 658043 abbigliamento donna falegnameria enoteca bevande sport giocattoli e giornali panificio profumeria flowers and decor women‘s clothing sheep wool products grocery carpentry bakery gardening glass jewellery and decors beverage wine shop ski shop furniture store newspapers, toys leather bakery drugstore child‘s fashion, lingerie Geschäfte in Mühlen moda giovane moda giovane calzature macelleria foto, ottica alimentari moda erboristeria articoli casalinghi profumeria young fashion young fashion shoes butcher‘s photo, optician shoes serigraphy & print grocery fashion health food store crafts sanitation fair trade houseware drugstore shoes & leather furnishing articles 49 +39 0474 658018 Böden & Teppiche Gewerbepark Aurinum 8 Zona art. Aurinum pavimenti & tappeti Contech Webdesign & Programmierung Griesweg 8 Via Gries Webdesign & programmazione +39 0474 658011 Eurodecor 2000 Bodenverlegung, Treppenbau, Polsterungen Paulan 7 Via Paulan pavimenti, scale, tappezzerie +39 0474 679518 Fliesenbau Gewerbepark Aurinum Zona art. Aurinum piastrellista +39 0474 658010 Geschützte Werkstatt Modeschmuck, Geschenkartikel Tauferer Str. 29 Via Tures oggetti regalo, accessori +39 0474 678566 Knapp +39 0474 658015 Elektroinstallationen Gewerbepark Aurinum 10 parco artigianale Aurinum istallazioni elettriche Netixx Computershop Tauferer Str. 6 Via Tures computershop Plankensteiner Möbelhaus Bodendesign web design floor covering, staircase constructions, upholsteries Negozi a Selva dei Molini Shops Selva dei Molini-Mühlwald Mair am Tinkhof Despar Hauptort 25 Centro alimentari +39 0474 653113 Niederbrunner Gemischtwarenhandlung Dorf 21 b Paese merceria e alimentari +39 0474 653136 Geschäfte in Luttach Negozi a Lutago grocery grocery Shops Lutago-Luttach Abfalterer Damen-, Kinderschuhe & Lederwaren Dorfstr. 39 Via del Paese calzature donna e bambino, pelletteria +39 0474 671202 Abfalterer Herren- und Sportschuhe Ahrner Str. 29 Via Aurina calzature uomo e sportive +39 0474 671107 Almar Handwerk- und Gartenmarkt Ahrner Str. 15 b Via Aurina articoli di artigianato e giardino +39 0474 671764 Despar Hopfgartner Lebensmittel und Bekleidung Weißenbachstr. 2 Via Rio Bianco +39 0474 671131 +39 0474 658031 Eni Shop Tankstelle Ahrner Str. 13 a Via Aurina distributore +39 0474 671883 Gewerbezone 2 zona artigianale +39 0474 659031 furnishings Eurospin Lebensmitteldiscount Ahrner Str. 23 b Via Aurina alimentari +39 0474 670237 Plankensteiner Wohntextilien Tauferer Str. 3 Via Tures prodotti arredo-tessili +39 0474 659007 Foto Walcher Weißenbachstr. 1 Via Rio Bianco Röck Paul OHG Lebensmittel engross Gewerbepark Aurinum 8 parco artigianale Aurinum alimentari all‘ingrosso +39 0474 659022 Gol Market Stifter Lebensmittel Ahrner Str. 18 Via Aurina alimentari +39 0474 671400 +39 0474 671138 Tauferer Str. 10 Via Tures abbigliamento +39 0474 678248 Dorfstr. 33 a Via del Paese bevande +39 0474 671748 Schnaida Bekleidung Haidacher Getränkemarkt Griesweg 12 Via Gries macelleria +39 0474 678087 Dorfstr. 29 Via del Paese panificio/pasticceria +39 0474 671050 Schneider Metzgerei Leimgruber Bäckerei/Konditorei Benjaminplatz 2 Piazza Benjamin +39 0474 678622 Dorfstr. 31 b Via del Paese macelleria +39 0474 671292 Wewa Market Lebensmittel Obermair Metzgerei Radstudio Dorfstr. 31 a Via del Paese biciclette +39 0474 671647 Salomon Shop Ahrner Str. 23 Via Aurina Südtiroler Kunsthandwerk Weißenbachstr. 15 Via Rio Bianco artigianato +39 0474 670150 +39 0474 671682 Tourismusbüro Ansichts- und Wanderkarten, Bücher, Souvenirs Ahrner Str. 22 Via Aurina ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs +39 0474 671136 Weger Metzgerei Ahrner Str. 4 a Via Aurina macelleria +39 0474 671440 Geschäfte in Kematen Brugghof Gemischtwaren Geschäfte in Rein Berger Gemischtwaren 50 floor design Geschäfte in Mühlwald mobilificio alimentari Negozi a Caminata Kematen 44 Caminata merceria e alimentari Negozi a Riva di Tures Nr. 1 n° merceria e alimentari tiler gifts shop electrical installations computer shop living foods engross fashion butcher‘s grocery Shops Caminata-Kematen +39 0474 686866 grocery Shops Riva-Rein +39 0474 672507 grocery alimentari e abbigliamento women‘s and children‘s shoes, leather goods men‘s and sports shoes do-it-yourself store and gardening grocery and fashion petrol station shop discount grocery grocery beverage store bakery/confectionery butchery bicycle shop arts and crafts tourist office: postcards, hiking maps, books, souvenirs butchery 51 Geschäfte in Weißenbach Großgasteiger Market Lebensmittel Geschäfte in St. Johann 52 Negozi a Rio Bianco Nr. 29 n° alimentari Negozi a San Giovanni Shops Rio Bianco-Weißenbach +39 0474 680052 grocery Shops San Giovanni-St. Johann Ahrntaler Geflügelhof Lebensmittel Handwerkerzone 8 zona artigianale +39 0474 671672 Ahrntaler Kunstschmiede Gisse 107 b fabbro d’arte +39 0474 671282 Ahrprint Druckerei Gisse 100 tipografia +39 0474 670934 Christian Konditorei Nr. 205 a n° pasticceria +39 0474 652034 Despar Kohler Lebensmittel Nr. 143 a n° alimentari +39 0474 671121 Gol Market Frankl Loudn Lebensmittel Nr. 2 n° alimentari +39 0474 652312 Kirchler Klaus Schnitzerei Mühlegg 215 Costa Molini scultore in legno +39 0474 652304 alimentari grocery artists blacksmith printery confectionery grocery grocery sculptor Weihnachtskonzert Concerto natalizio - Christmas concert MI | ME | WED 30.12.2015 St. Johann-San Giovanni Pfarrkirche | chiesa parrocchiale | parish church Mineralien-Schmuck-Shop Mühlegg 3 Costa Molini minerali e gioielli +39 0474 652145 Kleinstahlhof Ziegenkäserei - werktags geöffnet Brunnberg 68 caseificio agricolo - aperto nei giorni feriali +39 333 4860454 Leimgruber Bäckerei/Lebensmittel Nr. 187 n° panificio/alimentari +39 0474 671118 Pörnbacher Zeitungen und Tabakartikel Nr. 166 n° tabaccheria e riviste +39 0474 671170 Steger Helmut Schmiede fabbro Handwerkerzone 11 Zona artig. +39 347 8400127 RESTAURANT DRUMLERSTUBEN Stolzlechner Ofenbau Am Eidenbachl 6 stufe +39 0474 670032 Tiroler Holzschnitzerei Gisse 82 a scultore in legno +39 0474 671360 Genießen sie die kulinarischen Highlights des Drumlerhofs, besonders Essen vom heißen Stein oder Fondue. Tourismusbüro Ansichts- und Wanderkarten, Bücher, Souvenirs Dorfstr 158 c Via del Paese ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs +39 0474 671257 minerals and jewels 20.45 h goat cheese dairy - open on workdays bakery/confectionery newspapers and tobacconist blacksmith stove builder sculptor tourist office: postcards, hiking maps, books, souvenirs SLOW FOOD Täglich geöffnet: 12.00 - 14.00 Uhr & 18.30 - 21.00 Uhr Rathausstraße 6, Sand in Taufers [email protected] T 0474 678 068 53 meggima Cafè · Eis · Kuchen Kuchen, Eisspezialitäten und kleine Imbisse. Gemütliche Zimmer und Ferienwohnungen mit allem Komfort! Torte, specialità di gelato e piccoli spuntini. Camere accoglienti ed appartamenti compresi di tutti i comfort! Luttach/Ahrntal – Lutago – Tel. +39 0474 671 321 – www.hotel-garni-schneider.com Grillspezialitäten - Fleisch - hausgemachte Wurstwaren und Speck Specialitá di griglia - Carne - Salsicce e Speck fatto in casa Luttach/Ahrntal – Lutago – Tel. +39 0474 671 321 – www.hotel-garni-schneider.com Jeden Freitag Nachmittag Gratisverkostung Ogni venerdì pomeriggio degustazione gratuita Dorfstraße - Via del paese 31/B - 39030 Luttach/Ahrntal - Lutago/Valle Aurina Tel. 0474 671292 - Fax 0474 671822 Metzgerei Obermair.indd 1 Luttach - Weißenbacherstr. 2 - Tel. 0474 671131 - www.hopfgartner-luttach.com Luttach · Weißenbachstr. 2 · Lutago · Via Rio Bianco, 2 · Tel. 0474 671131 Treffpunkt für Einheimische und Gäste Genießen Sie Leckeres aus Küche und Pizzeria pietanze culinarie di cucina e pizzeria Dienstag Ruhetag - martedì giorno di riposo meggimaLuttach am- Weißenba see cherstr. 2 - Tel. 0474 671131 - www.hopfgartner-luttach.com in mühlwald bar pizzeria restaurant telefon 0474/65 60 13 [email protected] geöffnet von 14 bis 23 uhr montag ruhetag Weihnachtsferien von 10.00 - 23.00 Uhr meggima al lago a selva dei molini bar pizzeria ristorante telefono 0474/ 65 60 13 [email protected] aperto dalle ore 14 alle ore 23 lunedì giorno di riposo ferie natalizie dalle ore 10.00 alle ore 23.00 22.04.2015 11:21:10 Familie Kirchler St. Johann - 248 - San Giovanni Tel. 0474 671134 [email protected] www.ahrnerwirt.com meggima das kinderfreundliche familien-gasthaus direkt am see beim tamarix family park, dem wintererlebnispark für klein und groß wir servieren regionale gerichte, pizza und feine drinks in behaglichem ambiente und freuen uns auf ihren besuch. meggima la trattoria per tutta la famiglia con un cuore per bambini vicino al lago e al tamarix family park, al parco invernale con avventre per piccoli e grandi serviamo pasti regionali, pizze e bibite speciali in un ambiente accogliente. vi aspettiamo Restaurant Pizzeria Schachen St. Johann - 171 - San Giovanni Tel. 0474 671137 Pizza auch mittags anche a mezzogiorno Gemütlich und preiswert macht's Spass! Buono e economico! Geschäfte in Steinhaus Shops Cadipietra-Steinhaus Despar Prettau Lebensmittel Haus Prettau alimentari +39 0474 654181 Naturparkhaus Kasern 5 d Centro Visite del Parco Naturale Casere ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs +39 0474 654188 grocery Despar Oberhollenzer Lebensmittel Nr. 98 n° alimentari +39 0474 652121 grocery Tourismusbüro Handlung Hofer Lebensmittel Nr. 106 n° alimentari +39 0474 652126 Ansichts- und Wanderkarten, Bücher, Souvenirs Moserhof +39 0474 652274 Hofladen Nr. 4 n° www.moserhof-ahrntal.com bottega del maso Museums-Brotstube Bäckerei/Konditorei Kornkasten 99 c Granaio panificio/pasticceria +39 0474 651039 bakery/confectionery Katholische Gottesdienste in lingua tedesca in German Museums Shop Kornkasten - Granaio Rauchenbichler Zeitungen u. Tabak Nr. 62 n° edicola e tabaccheria +39 0474 651043 +39 0474 651033 Pfarrkirche Taufers SA 18.30 Uhr | SO 10.00 Uhr Chiesa Parrocchiale di Tures SA ore 18.30 | DO ore 10.00 Parish church Tures-Taufers SAT 18.30 | SUN 10.00 Sportmode Haller Nr. 86 a n° www.mountain-sports.it +39 324 5930898 Pfarrkirche Rein SO 10.00 Uhr Chiesa Parrocchiale di Riva DO ore 10.00 Parish church Riva-Rein SUN 10.00 Sportshop Haller Talstation Klausberg www.mountain-sports.it +39 324 5930898 Pfarrkirche Ahornach SO 08.30 Uhr Chiesa Parrocchiale di Acereto DO ore 08.30 Parish church Acereto-Ahornach SUN 8.30 Tourismusbüro Ansichts- und Wanderkarten, Bücher, Souvenirs Kornkasten 99 Granaio ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e souvenirs . +39 0474 652198 Kirche Mühlen DI 07.00 Uhr Chiesa di Molini MA ore 07.00 Church Molini-Mühlen TUE 7.00 Pfarrkirche Mühlwald SA 18.30 Uhr | SO 08.30 Uhr Chiesa Parrocchiale di Selva dei Molini SA ore 18.30 | DO ore 08.30 Parish church Selva dei Molini-Mühlwald SAT 18.30 | SUN 8.30 Pfarrkirche Lappach SA 17.00 Uhr | SO 10.00 Uhr Chiesa Parrocchiale Lappago SA ore 17.00 | DO ore 10.00 Parish church Lappago-Lappach SAT 17.00 | SUN 10.00 Chiesa Parrocchiale di Lutago SA ore 19.00 (tranne l‘ultimo SA del mese, dopo Pasqua ore 19.30) | DO ore 10.00 Parish church Lutago-Luttach SAT 19.00 (except last SAT in month, afer Easter 19.30) | SUN 10.00 Chiesa Parrocchiale di Rio Bianco DO ore 08.30 | l‘ultimo sabato del mese ore 19.00 (dopo Pasqua ore 19.30) Parish church Rio Bianco-Weißenbach SUN 8.30 | last SAT in month 19.00 (afer Easter 19.30) Chiesa Parrocchiale di S. Giovanni SA ore 18.00 (dopo Pasqua ore 19.30) | DO ore 08.30 e 18.00 Parish church San Giovanni-St. Johann SA 18.00 (afer Easter 19.30) | SUN 8.30 and 18.00 Chiesa Parrocchiale di Cadipietra SA ore 17.00 | DO ore 10.00 Parish church Cadipietra-Steinhaus SAT 17.00 | SUN 10.00 Chiesa Parrocchiale di S. Giacomo SA ore 17.00 | DO ore 08.30 Parish church San Giacomo-St. Jakob SAT 17.00 | SUN 8.30 Geschäfte in St. Jakob Negozio a San Giacomo grocery [email protected] farm shop newspaper, tobacconist [email protected] [email protected] tourist office: postcards, hiking maps, books, souvenirs Shops San Giacomo-St. Jakob Gottesdienste Bäck’s Café Bäckerei/Konditorei panificio/pasticceria Handwerkezone 24 g zona artig. +39 0474 651047 Bixner Lebensmittel, Bekleidung Nr. 100 n° alimentari, abbigliamento +39 0474 652106 discount grocery Pfarrkirche Luttach SA 19.00 Uhr (außer letzter SA im Monat, nach Ostern 19.30 Uhr) | SO 10.00 Uhr Elektro RBI Nr. 106 n° elettricista +39 0474 652197 Pfarrkirche Weißenbach Künig Tischlerei Nr. 24 n° falegnameria +39 335 8056288 SO 08.30 Uhr | letzten SA im Monat um 19.00 Uhr (nach Ostern 19.30 Uhr) Geschäfte in St. Peter Negozi a San Pietro bakery/confectionery electrician carpentry Shops San Pietro-St. Peter Rauchenbichler Tischlerei Nr. 29 n° falegnameria +39 0474 650113 Topofenbau Nr. 89 a n° stufe +39 346 5006630 Geschäfte in Prettau/Kasern Bergwerk Souvenirs 56 Negozi a Cadipietra Negozi a Predoi/Casere Hörmanngasse 38 a Vicolo Hörmann souvenirs della miniera carpentry stove builder Shops Predoi/Casere-Prettau/Kasern +39 0474 654298 mine-Souvenir shop Pfarrkirche St. Johann SA 18.00 Uhr (nach Ostern 19.30 Uhr) | SO 08.30 und 18.00 Uhr Pfarrkirche Steinhaus SA 17.00 Uhr | SO 10.00 Uhr Pfarrkirche St. Jakob SA 17.00 Uhr | SO 08.30 Uhr Messe cattoliche tourist office: postcards, hiking maps, books, souvenirs Services (catholic) 57 Pfarrkirche St. Peter SA 18.30 Uhr | SO 10.00 Uhr Chiesa Parrocchiale di S. Pietro SA ore 18.30 | DO ore 10.00 Parish church San Pietro-St. Peter SAT 18.30 | SUN 10.00 Pfarrkirche Prettau SA 18.30 Uhr | SO 08.30 Uhr Chiesa Parrocchiale di Predoi SA ore 18.30 | DO ore 08.30 Parish church Predoi-Prettau SAT 18.30 | SUN 8.30 Evangelischer Gottesdienst: Jeden SO um 09.30 Uhr Die Räume der Freien Evangelischen Gemeinde befinden sich in Bruneck an der Ecke Romstr./Europastr. Information: +39 0474 556070 in lingua italiana Chiesa S. Spirito di Brunico • SA, DO e festivi ore 18.00 Chiesa PP. Cappuccini di Brunico • DO ore 09.15 Chiesa Parrocchiale di Brunico • DO ore 11.00 Protestant evangelic service Every SUN 9.30 in BrunicoBruneck, corner Romstr./ Europstr. Information: +39 0474 556070 Immobilienagenturen Agenzie immobiliari Unionbau Real estate agency Unionbau Unionbau 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Gewerbegebiet Mühlen - Zona artigianale di Molini +39 0474 677811 | www.unionbau.it Aurimmobil GmbH Aurimmobil srl Aurimmobil 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 47 Via Valle Aurina | Immobilien Niederkofler Niederkofler Immobiliare +39 0474 678652 Free WiFi Hotspot „SuedtirolSpot_1“: Free WiFi Hotspot „SuedtirolSpot_1“: Free WiFi Hotspot “SuedtirolSpot_1”: • • • • • • • • • • • • • • Sand in Taufers: Hans-Kammerlander-PlatzFestpavillon, Rathauspark, Busbahnhof, Hugo-vonTaufers-Straße, Cascade Mühlen: Beikircher-Allee Kematen: Brugghof Ahornach: Nähe Feuerwehrhaus Luttach: Zentrum, Sportbar Weißenbach: Feuerwerhalle, Schulzone, Kirchplatz St. Johann: Kirchplatz, Mittelschule Steinhaus: Dorfzentrum, Jugend- und Kulturzentrum Aggregat, Talstation Klausberg St. Jakob: Vereinshaus, Sportzone St. Peter: Schulzone Prettau: Dorfplatz/ Bibliothek Kasern: Naturparkhaus • • • • • • • • • • • Campo Tures: piazza Kammerlanderpadiglione, parco municipale, stazione corriere, Via Hugo von Taufers, Cascade Molini: Via Beikircher Caminata: Brugghof Acereto: presso Casa dei vigili del fuoco Lutago: centro, Sportbar Rio Bianco: casa dei vigili del fuoco, zona scolastica, piazza della chiesa San Giovanni: piazza della chiesa, scuola media Cadipietra: centro giovanile e cultura “Aggregat”, stazione a valle Klausberg San Giacomo: casa delle manifestazioni, centro sportivo San Pietro: zona scolastica Predoi: piazza del municipio/biblioteca Casere: Centro visite del Parco Naturale Internet Internet Bibliothek Sand in Taufers • MO - FR 09.30 - 12.30 und 15.00 - 18.00 Uhr • SA 10.00 - 12.00 Uhr Biblioteca Campo Tures • LU - VE ore 09.30 - 12.30 e 15.00 - 18.00 • SA ore 10.00 - 12.00 Library Campo Tures-Sand in Taufers Gasthof Brugghof Albergo Brugghof Gasthof Brugghof Inn • • 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | RathausStr. - Via del Municipio | 39032 Kematen/Caminata | Nr. 44 n° | +39 0474 677535 +39 0474 678004 Hotel Alpenfrieden Montag Ruhetag Hotel Alpenfrieden lunedì giorno di riposo Bibliothek (Mittelschule) • MO - FR 10.00 - 12.00 und 14.30 - 17.00 Uhr Biblioteca (scuola media) • LU - VE ore 10.00 - 12.00 e 14.30 - 17.00 Library (middle school) • MON - FRI 10.00 - 12.00 and 14.30 - 17.00 Hotel Markus Hotel Markus Hotel Markus 39030 Weißenbach/Rio Bianco | Nr. 25 a n° | 39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 242 n° | Hotel Alpenfrieden Monday closed +39 0474 680070 +39 0474 671795 39030 St. Jakob/San Giacomo | Hollenz Antratt 10 | 58 MON - FRI 9.30 - 12.30 and 15.00 - 18.00 SAT 10.00 - 12.00 +39 0474 650193 • • • • • • • • • • Niederkofler Immobilien 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Jungmannstraße 7 b Via Jungmann +39 0474 410400, +39 348 0332831 Internet • Kegeln Bowling Hotel Adler Mittwoch Ruhetag Bowling Hotel Adler mercoledì giorno di riposo 39030 St. Johann/San Giovanni | Kinder Besondere Veranstaltungen, Spiel und Spaß für Kinder und Familien Sand in Taufers Mini-Ski-Club Speikboden Skikindergarten (05.12. 08.04.) • Ganztägige Betreuung • Kindermenü • Skischule mit Skilehrer • Skischule 2 Stunden täglich für Kinder ab 3 Jahren Campo Tures-Sand in Taufers: Kammerlander squarepavilion, municipal park, bus station, Via Hugo von Taufers road, Cascade Molini-Mühlen: Via Beikircher road Caminata-Kematen: Brugghof Acereto-Ahornach: fire station Lutago-Luttach: centre, Sportbar Rio Bianco-Weißenbach: fire brigade station, school zone, church square San Giovanni-St. Johann: church square, middle school Cadipietra-Steinhaus: centre, youth and cultural centre Aggregat, valley station Klausberg San Giacomo-St. Jakob: club house, sport zone San Pietro-St.Peter: school zone Predoi-Prettau: centre/library Casere-Kasern: Nature park house Hotel Adler Wednesday closed +39 0474 671135 Bambini Manifestazioni, giochi e divertimenti vari per bambini e famiglie Campo Tures Mini-Ski-Club Speikboden asilo sci (05/12 - 08/04) • sorveglianza giornaliera • menu per bambini • scuola sci con maestro • scuola sci 2 ore al giorno per bambini oltre i 3 anni • possibilità di prolungare la Children Events for Kids, fun and games for the whole family Campo Tures-Sand in Taufers Mini-ski-club Speikboden Skikindergarten (05.12. 08.04.) • all-day care • Kid´s menue • ski school with ski instructor • 2 ski lessons daily for kids aged 3 and older 59 • • • • Skischule gegen Aufpreis verlängerbar Kinderprogramm Abschlussrennen mit Prämierung Lift-, Karussell- und Zauberteppich-Benutzung • • • scuola sci pagando un supplemento programma per bambini gara di fine corso con premiazione impianti a disposizione • • • more ski lessons at extra charge Kids’ programme final competition with prizes use of lifts, carousel and magic carpet Täglich von 09.00 - 16.00 Uhr (SA Ruhetag, ausgenommen Weihnachten und Ostern). Anmeldung: Giornalmente dalle ore 09.00 - 16.00 (SA giorno di riposo, tranne a Natale e a Pasqua). Prenotazione: Daily from 9.00 - 16.00 (SAT closed, except Christmas and Easter). Booking: Familien mit Kindern: Filzzauber bei Kerzenlicht und Winterduft (jeden Dienstag um 17.00 Uhr): Selberfilzen und Besichtigung von Helenes SchafwollMuseum in Winkel bei Sand in Taufers, Anmeldung im Tourismusbüro Sand in Taufers bis 12.30 Uhr, mindestens 4 und max. 15 Personen Famiglie con bimbi: La magia del feltro al lume di candela (ogni martedì alle ore 17.00): creare un’oggetto in feltro e visita al museo della lana a Cantuccio vicino a Campo Tures, prenotazione pro loco a Campo Tures entro ore 12.30, min. 4 e max 15 persone Families with children: Felt magic with candlelight (each Tuesday at 17.00): visit of Helene‘s sheep wool museum, Cantuccio-Winkel near Campo Tures-Sand in Taufers, registration in the tourist office of Campo Tures-Sand in Taufers Die Stunde der Geister (jeden Donnerstag um 17.30 Uhr): für Kinder ab 6 - mit den Skilehrern in der Burg Taufers (auch für Kinder die nicht die Skischule besuchen), mit HOLIDAYPASS Premium -15%. Anmeldung und Info: L’ora del fantasma (ogni giovedì alle ore 17.30): per bimbi dai 6 anni - al Castello di Tures con gli istruttori di sci (anche per bimbi che non frequentano la scuola sci), con HOLIDAYPASS Premium -15%. Info e prenotazioni: Taufers Castle witching hour (each Thursday at 17.30): for children aged 6 and older with the ski instructors (even non-ski school visitors are welcome). With HOLIDAYPASS Premium -15%. Registration and info: Mini Ski Club Speikboden | Skischule Speikboden | Mühlwald/Lappach tamarix-family-park: der Erlebnispark in Mühlwald | ein Tipp für Familien, Kinder und Jugendliche, die Sport, Spiel und Spaß suchen 225 m langes Skiförderband und Snowtubing. Info: Luttach Familien-Erlebnis-LandSportalm: Reifenrutsche, Streicheltiere, Sauna und Solarium, Reiten, Kutschenfahrten, Reitunterricht, Reithalle 60 • +39 0474 678526 tamarix-family-park: il parco dei divertimenti sulla neve con nastro trasportatore e snowtubing | un suggerimento per bimbi, famiglie e giovani | informazioni: Selva dei Molini/LappagoMühlwald/Lappach tamarix family park: fun park on snow with conveyor and snowtubing | a hint for children, families and teens | information: +39 339 5984906 Lutago Lutago-Luttach Avventura per tutta la famiglia: scivolo gommoni, animali, sauna e solarium, gite in carrozza, equitazione, maneggio coperto +39 340 0770370 Family-adventure-land Sportalm: tire slide, pet animals, Sauna and solarium, horse carriage, riding lessons, riding stable Cadipietra/Klausberg Mini-Ski-Club Klausberg ganztägige Betreuung, Mittagessen, Skischule mit spezialisierten Skilehrern, Abschlussrennen mit Prämierung, Lift- und Karussellbenutzung, Animation und Zauberteppich • MO-FR 09.00 - 16.00 Uhr Anmeldung: +39 0474 678122 Selva dei Molini/Lappago Sportalm | Steinhaus/Klausberg Mini-Ski-Club Klausberg sorveglianza, menu per bambini a mezzogiorno, scuola di sci con maestri specializzati, gara finale con premiazione, uso degli impianti di risalita e del carosello, animazione, tappeto magico • LU - VE ore 09.00 - 16.00 Prenotazione: Skiarena Klausberg | Cadipietra-Steinhaus/Klausberg Mini-Ski-Club Klausberg full-day care, lunch, two-hour ski lesson, final race and awarding, use of cablecar and carousel, animation and magic carpet • MON - FRI 9.00 - 16.00 Booking: +39 0474 652155 Klausiland: Kinderskiwelt mit vielen Attraktionen: Zauberteppich, Klausi-Express, Schnee-Iglu, Klausi-Burg, Rutschbahnen Klausilandia: parco sci per bambini con molte attrazioni: tappeto magico, Klausi-express, igloo di neve, castello di Klausi, scivoli Klausiland: children‘s skiworld with many attractions: magic carpet, Klausi-Express, Snow-Iglu, Klausi-castle, slides Dinoland: der Tyrannosaurus Rex und die anderen Giganten gastieren in der Erlebniswelt am Klausberg auf 1600 m! Vom angriffslustigen Utahraptor bis zum friedlichen Pflanzenfresser sind 10 Dinos in Lebensgröße zu sehen! Dinolandia: il tirannosauro e gli altri giganti sono ospiti del mondo avventura sul Klausberg su 1600 m! Dall’aggressivo Utahraptor al pacifico erbivoro saranno esposti 10 dinosauri in grandezza naturale! Dinoland: a unique sculpture park for kids and freestyle newcomers! Ride through an amazing prehistoric parcours of whoops, steep turns and boxes and visit some primeval guests like Stegosaurus, Utahraptor and the gigantic Tyrannosaurus Rex! Prettau/Kasern Zauberteppich für Kinder beim öffentlichen Parkplatz in Kasern. Schneevergnügen für Klein und Groß mit Rodelbahn, Eislaufen, u. v. m. Kinderspielplätze Predoi/Casere Tappeto Magico per bambini presso il parcheggio pubblico a Casere. Divertimento sulla neve per grandi e piccini con pista per slittini, pattinaggio sul ghiaccio, ecc. Parchi giochi Predoi/CaserePrettau/Kasern Magic carpet for children at the public car park in Casere - Kasern. Snow pleasure for young and old with a toboggan-run, an ice rink and much more Children’s playground Mühlwald Sportzone (neben Sportbar Mühlwald) Selva dei Molini zona sportiva (vicino allo Sport Bar) Selva dei Molini-Mühlwald sports zone near Sport Bar Sand in Taufers St. Moritzen - Nähe Kirche, Pfarre-Schulbereich, Wiesenhofstraße, „Sandpark“ untere Daimerstraße Campo Tures S. Maurizio vicino alla chiesa, Parrocchia di Tures vicino alle scuole, Via Wiesenhof Via Daimer „Sandpark“ Campo Tures-Sand in Taufers San Maurizio near church, parish near school zone, Wiesenhof road, Daimer road Kematen Nähe Feuerwehrhalle Caminata nei pressi del palazzo dei vigili del fuoco Caminata-Kematen near fire station 61 Mühlen in Taufers Griesweg, Beikircher-Allee, Peintenweg Molini di Tures Via Gries, Beikircher-Allee, Via del Canale Molini-Mühlen Griesweg road, Beikircher Allee road, Peintenweg road Ahornach Nähe Feuerwehrhalle Acereto nei pressi del palazzo dei vigili del fuoco Acereto-Ahornach near fire station Lappach bei der Kneippanlage, Nähe Dorfzentrum Lappago vicino all‘impianto Kneipp, vicino centro paese Lappago-Lappach near Kneipp station near centre Luttach Sportzentrum und Bar Sportalm Lutago centro sportivo e Bar Sportalm Lutago-Luttach sport zone and Bar Sportalm Weißenbach Schulplatz und Pirch Wöhre Rio Bianco campo della scuola elementare e Pirch Wöhre Rio Bianco-Weißenbach school’s playground and Pirch Wöhre St. Johann Sportzone St. Martin und Grundschule S. Giovanni zona sportiva S. Martino e scuola elementare San Giovanni-St. Johann Sport zone San Martino-St. Martin and elementary school Steinhaus Neumannwald Cadipietra boschetto Neumannwald Cadipietra-Steinhaus forest Neumannwald St. Jakob Schulspielplatz S. Giacomo campo della scuola San Giacomo-St. Jakob school’s playground St. Peter Schulspielplatz S. Pietro campo della scuola Prettau Schulspielplatz und Nähe Fußballplatz Predoi campo della scuola e vicino campo sportivo Kino Cinema Odeon Kino 39031 Bruneck/Brunico | Waldheimerweg 1 Via del Bosco | www.odeonkino.com DVD-Verleih Luttach | A-Service | Tankstelle | Ahrner Str. 13 a | www.respiration.it Climatic Gallery respiration heilklimastollen centro terapeutico health hotels Einzigartig in Italien: Tun Sie Ihrer Gesundheit etwas Gutes und atmen Sie sich frei in der reinen, allergen- und pollenfreien Luft im Klimastollen in Prettau. Unico in Italia: Il centro climatico a Predoi offre aria purissima e antiallergica. Tutto per la Vostra salute del corpo e dello spirito. Unique in Italy: Do something good for your health and breathe freely in the clean, allergen- and pollenfree air in the climatic gallery in PredoiPrettau. Öffnungszeiten: • 22.03. - 06.11. • Montag Ruhetag Orari d‘apertura: • 22/03 - 06/11 • Lunedì giorno di riposo Opening times: • 22.03. - 06.11. • Monday closed 39030 Prettau/Predoi | Hörmanngasse 38a Vicolo Hörmann | +39 0474 654523 | Fax +39 0474 654698 www.ich-atme.com | www.io-respiro.it | [email protected] | [email protected] Langlaufloipen Fondo Cross-country skiing Riva (3 - 5 - 7,5 - 10 - 15 km) Riva-Rein (3 - 5 - 7,5 - 10 - 15 km) Mühlwald - Lappach Loipe (16 km) Selva dei Molini - Lappago (16 km) Selva dei Molini/LappagoMühlwald/Lappach (16 km) San Pietro-St. Peter school’s playground Weißenbach - Loipe (4 - 7 - 10 km) Rio Bianco (4 - 7 - 10 km) Rio Bianco-Weißenbach (4 - 7 - 10 km) Predoi-Prettau school’s playground and near soccer field Sonnenloipe Kasern (4 - 6 - 10 km) Casere (4 - 6 - 10 km) Casere-Kasern (4 - 6 - 10 km) In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici A detailed map is available in all the tourist offices Loipengebühren (Kinder unter 14 Jahren gratis): Prezzi abbonamenti (bambini sotto i 14 anni gratis): Fee (children under 14 years are free): Odeon (movies in German and Italian) +39 0474 554299 +39 0474 671883 Winter/Inverno 2015/2016 Dolomiti Nordic Ski Tageskarte/Giornaliero/Daily Valli di Tures e Aurina Tauferer Ahrntal Euro 6 Wochenkarte/Settimanale/Weekly ticket Euro 30 Euro 25 Saisonskarte/Stagionale/Season ticket Euro 80 Euro 60 Tauferer Ahrntal: Loipen in Rein, Weißenbach, Kasern 62 Centro Climatico Reiner Loipe (3 - 5 - 7,5 - 10 - 15 km) Cinema Odeon Klimastollen Valli di Tures e Aurina: piste a Riva, Rio Bianco e Casere Valli di Tures e AurinaTauferer Ahrntal: slopes in Riva-Rein, Rio Bianco-Weißenbach and Casere-Kasern 63 Dolomiti Nordic Ski (DNS) ca. 1.000 km Loipen in Alta Badia, Antholzertal, Gsieser Tal/ Welsberg/Taisten, Hochpustertal, Osttirol, Comelico-Sappada, Cortina d‘Ampezzo, Auronzo, Misurina, Lorenzago, Seiser Alm, Gröden, Tauferer Ahrntal Dolomiti Nordic Ski (DNS) circa 1.000 km di piste in Alta Badia, Valle Anterselva, Val Casies/Monguelfo/ Tesido, Alta Pusteria, Osttirol, Comelico-Sappada, Cortina d‘Ampezzo, Auronzo, Misurina, Lorenzago, Alpe di Siusi, Val Gardena, Valli di Tures e Aurina Dolomiti Nordic Ski (DNS) approx. 1,000 km of trails in Alta Badia, Valle Anterselva, Val Casies/Monguelfo/ Tesido, Alta Pusteria, Osttirol, Comelico-Sappada, Cortina d‘Ampezzo, Auronzo, Misurina, Lorenzago, Alpe di Siusi, Val Gardena, Valli di Tures e Aurina Die Loipenpässe sind jeweils in den Tourismusbüros und am Loipenstart erhältlich. Gli abbonamenti sono in vendita presso gli uffici turistici e ai punti di partenza. The tickets are available in the tourist offices and at the start of the tracks. Lotto Lotto Gasthof Brugghof Lotto, Superenalotto Albergo Brugghof Lotto, Superenalotto 39032 Kematen/Caminata | Nr. 44 n° | Sportbar Superenalotto, Sportwetten Lotto Gasthof Brugghof Inn Lotto, Superenalotto +39 0474 678004 Sportbar Superenalotto, scommesse sportive Sportbar Superenalotto, sports bets 39030 Luttach/Lutago | Hallenbad 3 Piscina Coperta | +39 348 2467143 Bar Café Stifter Superenalotto, Gratta e vinci, Win for Life Bar Café Stifter Superenalotto, Gratta e vinci, Win for Life Bar Café Stifter Superenalotto, scratchcards, Win for Life Zeitungen u. Tabak Rauchenbichler Lotto, Superenalotto Edicola e Tabaccheria Rauchenbichler Lotto, Superenalotto Rauchenbichler newspapers, tobacconist Lotto, Superenalotto 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 Via Aurina | +39 0474 671133 39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrntaler Str. 62 Via Aurina | Mercati Märkte Märkte in den einzelnen Ortschaften des Ahrntales: siehe „Veranstaltungen“ Tägliche Märkte Bozen (07.00 - 19.00 Uhr) Wochenmärkte • • • • 64 Montag: Brixen Mittwoch: Bruneck, Nähe Busbahnhof (08.00 13.30 Uhr) Donnerstag: Kastelruth Freitag: Sterzing +39 0474 651033 Mercati nelle singole località della Valle Aurina: vedere „Manifestazioni“ Mercati giornalieri Bolzano (ore 07.00 - 19.00) Mercati settimanali • • • • Lunedì: Bressanone Mercoledì: Brunico, presso la stazione dei pullman (ore 08.00 - 13.30) Giovedì: Castelrotto Venerdì: Vipiteno Markets Markets in each village of the Valle Aurina-Ahrntal: see heading “Events” Daily Markets Bolzano-Bozen (7.00 - 19.00) Weekly markets • • • • Monday: Bressanone-Brixen Wednesday: BrunicoBruneck (8.00 - 13.30) Thursday: CastelrottoKastelruth Friday: Vipiteno-Sterzing Bauernmärkte Sand in Taufers: jeden Donnerstag, 15.00 - 18.00 Uhr, Tubris Zentrum Taufrer Advent 6.-8., 12.+13., 19.+20.12.2015, 14.00/15.00 - 19.00 Uhr, Weihnachtshaus/Doktorvilla in Sand in Taufers und WeihnachtszauberwaldWasserfälle Weihnachtsmärkte Mercati agricoli Campo Tures: ogni Giovedì, ore 15.00 - 18.00, centro Tubris Avvento a Tures 6-8, 12+13, 19+20/12/2015, ore 14.00/15.00 - 19.00, Casa del Natale a Campo Tures e Foresta incantata alle Cascate di Riva Mercatini di Natale 27.11.2015 - 06.01.2016 Farmer’s Market Campo Tures-Sand in Taufers: every Thursday, 15.00 - 18.00, Tubris Center Taufers Advent 6.-8., 12.+13., 19.+20.12.2015, 14.00/15.00 - 19.00, Christmas market at doctor`s house and in the Enchanted Christmas Forest near Riva waterfalls Christmas Markets Bruneck • MO - SO 10.00 - 19.00 Uhr • 24.12. 10.00 - 14.00 Uhr • 25.12. geschlossen • 31.12. 10.00 - 18.00 Uhr • 01.01. 13.00 - 19.00 Uhr Brunico • LU - DO ore 10.00 - 19.00 • 24/12 ore 10.00 - 14.00 • 25/12 chiuso • 31/12 ore 10.00 - 18.00 • 01/01 ore 13.00 - 19.00 Brunico-Bruneck • MON - SUN 10.00 - 19.00 • 24.12. 10.00 - 14.00 • closed on 25.12. • 31.12. 10.00 - 18.00 • 01.01. 13.00 - 19.00 Brixen • MO - SA 10.00 - 19.30 Uhr • SO und Feiertage 09.30 19.00 Uhr • 24.12. 10.00 - 16.00 Uhr • 25.12. geschlossen • 31.12. 10.00 - 16.00 Uhr • 01.01. 12.00 - 19.00 Uhr Bressanone • LU - SA ore 10.00 - 19.30 • DO e festivi ore 09.30 19.00 • 24/12 ore 10.00 - 16.00 • 25/12 chiuso • 31/12 ore 10.00 - 16.00 • 01/01 ore 12.00 - 19.00 Bressanone-Brixen • MON - SAT 10.00 - 19.30 • SUN and holidays 9.30 19.00 • 24.12. 10.00 - 16.00 • closed on 25.12. • 31.12. 10.00 - 16.00 • 01.01. 12.00 - 19.00 Bozen • 27.11. 10.00 - 22.00 Uhr • MO - FR 10.00 - 19.00 Uhr • SA 09.00 - 20.00 Uhr • SO 09.00 - 19.00 Uhr • 24.12. + 25.12. geschlossen • 31.12. 10.00 - 18.00 Uhr • 01.01. 12.00 - 19.00 Uhr Bolzano • 27/11 ore 10.00 - 22.00 • LU - VE ore 10.00 - 19.00 • SA ore 09.00 - 20.00 • DO ore 09.00 - 19.00 • 24/12 - 25/12 chiuso • 31/12 ore 10.00 - 18.00 • 01/01 ore 12.00 - 19.00 Bolzano-Bozen • 27.11. 10.00 - 22.00 • MON - FRI 10.00 - 19.00 • SAT 09.00 - 20.00 • SUN 9.00 - 19.00 • closed on 24.12. + 25.12. • 31.12. 10.00 - 18.00 • 01.01. 12.00 - 19.00 Meran • MO - DO 10.00 - 19.30 Uhr • FR - SA & Feiertage 10.00 - 20.00 Uhr • SO 10.00 - 19.30 Uhr • 24.12. 10.00 - 15.30 Uhr • 25.12. geschlossen • 31.12. 10.00 - 16.00 Uhr • 01.01. 10.30 - 19.30 Uhr Merano • LU - GI ore 10.00 - 19.30 • VE - SA e festivi ore 10.00 - 20.00 • DO ore 10.00 - 19.30 • 24/12 ore 10.00 - 15.30 • 25/12 chiuso • 31/12 ore 10.00 - 16.00 • 01/01 ore 10.30 - 19.30 Merano-Meran • MON - THU 10.00 - 19.30 • FRI - SAT + holidays 10.00 - 20.00 • SUN 10.00 - 19.30 • 24.12. 10.00 - 15.30 • closed on 25.12. • 31.12. 10.00 - 16.00 • 01.01. 10.30 - 19.30 Sterzing 27.11. - 26.12. • MO - FR 10.00 - 19.00 Uhr Vipiteno 27/11 - 26/12 • LU - VE ore 10.00 - 19.00 Vipiteno-Sterzing 27.11. - 26.12. • MON - FRI 10.00 - 19.00 65 • • • SA - SO 09.00 - 19.00 Uhr 24.12. 10.00 - 13.00 Uhr 25.12. geschlossen 27.12. - 06.01. • täglich 10.00 - 19.00 Uhr • 31.12. 10.00 - 17.00 Uhr • 01.01. 13.00 - 19.00 Uhr • • • SA - DO ore 09.00 - 19.00 24/12 ore 10.00 - 13.00 25/12 chiuso 27/12 - 06/01 • tutti i giorni ore 10.00 - 19.00 • 31/12 ore 10.00 - 17.00 • 01/01 ore 13.00 - 19.00 Nordic Walking • • • SAT - SUN 09.00 - 19.00 24.12. 10.00 - 13.00 closed on 25.12. 27.12. - 06.01. • daily 10.00 - 19.00 • 31.12. 10.00 - 17.00 • 01.01. 13.00 - 19.00 Nordic Walking Negozi specializzati corsi - attrezzatura: Individual lessons equipment - poles: Sport Mayrl Sport Mayrl Sport Mayrl 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 41 Via V. Aurina | Noleggio Sepp 39030 St. Johann/San Giovanni | Stegerheim 220 | Notruf Notruf Feuerwehr Polizei/Carabinieri Notruf Straßenpolizei 118 115 112 113 Pferdeschlitten-, Kutschenfahrten Holzer Gite in carrozza Holzer 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Herberts Reitstall 118 115 112 113 Emergency Number Fire service Police/Carabinieri Traffic police Oswald Plankensteiner 39030 St. Peter/San Pietro | Obergruberhof | Pizza Service Für die Ortschaften: Uttenheim, Sand in Taufers, Mühlen, Kematen bis Gasthof Toblhof (Ahornach) Servizio pizze a domicilio: Villa Ottone, Molini di Tures, Campo Tures, Caminata e Toblhof (Acereto) Pizza Express | Für die Ortschaften Sand in Taufers, Luttach, St. Johann, Steinhaus • Montag Ruhetag 66 +39 0474 677060 Servizio pizze a domicilio: Campo Tures, Lutago, San Giovanni, Cadipietra • lunedì giorno di riposo Pizza Express, 118 115 112 113 Holzer Herbert’s Riding stable +39 335 5389099 Oswald Plankensteiner +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com Pizza service Pizza service Home delivery pizza service: Villa Ottone-Uttenheim, MoliniMühlen, Campo Tures-Sand in Taufers, Caminata-Kematen and Toblhof (Acereto-Ahornach) For the villages Campo TuresSand in Taufers, Lutago-Luttach, San Giovanni-St. Johann, Cadipietra-Steinhaus • Monday closed +39 0474 773973, +39 388 1187858 +39 0474 678024 Cadipietra-Steinhaus +39 0474 652122 Predoi-Prettau Predoi +39 0474 654124 Poste Post office Campo Tures • LU - VE ore 08.20 - 13.35 • SA ore 08.20 - 12.35 con servizio bancoposta, e postamat Campo Tures-Sand in Taufers • MON - FRI 8.20 - 13.35 • SAT 8.20 - 12.35 post cash machine Selva dei Molini • LU, ME, VE ore 08.00 - 13.00 Selva dei Molini-Mühlwald • MON, WED, FRI 8.00 - 13.00 Lutago • LU - VE ore 08.20 - 13.45 • SA ore 08.20 - 12.45 Lutago-Luttach • MON - FRI 8.20 - 13.45 • SAT 8.20 - 12.45 J.-Jungmann-Str. 3 Via J. Jungmann | +39 0474 672516 39030 Luttach/Lutago | Sportalm Weißenbachstraße - Via Weißenbach | www.pferdetrekking.it Oswald Plankensteiner Cadipietra Ahrner Str. 92 Via Aurina | Sand in Taufers • MO - FR 08.20 - 13.35 Uhr • SA 08.20 - 12.35 Uhr Postbank-Automat Helplines Horse carriage | sleigh ride Maneggio Herbert Walcher Steinhaus Postämter +39 348 8043528 | [email protected] Emergenza sanitaria Vigili del Fuoco Emergenza Carabinieri Emergenza Polizia Campo Tures-Sand in Taufers Campo Tures Bachrain 10 Via Bachrain | Ebnergasse 60 a Vicolo Ebner | Sportverleih Sepp - rental Pronto Soccorso Sand in Taufers Prettau +39 0474 678187 Police | Carabinieri Carabinieri Nordic Walking Individuelle Kurse Ausrüstung - Stöcke: Sportverleih Sepp Polizei | Carabinieri Mühlwald • MO, MI, FR 08.00 - 13.00 Uhr nähe Kirche/vicino alla chiesa | Luttach • MO - FR 08.20 - 13.45 Uhr • SA 08.20 - 12.45 Uhr Steinhaus • MO - FR 08.20 - 13.45 Uhr • SA 08.20 - 12.45 Uhr mit Postbank-Automat Ahrner Str. 28 a Via Aurina | +39 0474 676311 +39 0474 653123 +39 0474 671139 Cadipietra • LU - VE ore 08.20 - 13.45 • SA ore 08.20 - 12.45 con ATM Postamat Kornkasten/Granaio | Prettau • DI, DO 08.20 - 13.45 Uhr • SA 08.20 - 12.45 Uhr Reiten Herberts Reitstall Stundenritte, Tagesritte, Halbtagesritte, Ponyreiten, ... Reithalle +39 0474 652128 Predoi • MA, GI ore 08.20 13.45 • SA ore 08.20 - 12.45 Kirchdorf 77 Via | Cadipietra-Steinhaus • MON - FRI 8.20 - 13.45 • SAT 8.20 - 12.45 with ATM Predoi-Prettau • TUE, THU 8.20 - 13.45 • SAT 8.20 - 12.45 +39 0474 654129 Equitazione Maneggio Herbert Walcher passeggiate di un’ora, di mezza giornata o giornata intera, passeggiata su pony, ... maneggio coperto Horse riding Herbert’s riding stable rides for one day or by the hour, half day rides, pony riding, ... indoor riding arena 39030 Luttach/Lutago | Sportalm Weißenbachstraße - Via Weißenbach | www.pferdetrekking.it +39 335 5389099 67 Restaurants, Bars, Pubs, Almen mit wöchentlichem Ruhetag (teils kein Ruhetag in der Hauptsaison) * mit glutenfreier Kost Ristoranti, bar, pubs, ristori con giorno di riposo settimanale (in alta stagione generalmente sospeso) * pietanze senza glutine Cafè Jungmann Pfarre 23 Parrocchia Mausefalle Restaurant Pizzeria Wiesenhofstr. 64 Via Wiesenhof Oberpursteinhof Jausenstation Michlreiser Weg 10 Via Michlreis Weg +39 0474 679077 Paulas Restaurant Bar Café Ahrntaler Str. Via Valle Aurina +39 338 9694696 Talstation Speikboden stazione a base Speikboden valley station Speikboden Paulas Schirmpub Talstation Speikboden +39 338 9694696 Ruhetag | Giorno di riposo | Closed +39 0474 678684 Alpinum Café Jungmannstr. 12 V. Jungmann *Alte Mühle Restaurant Café St. Moritzen 1-2 S. Maurizio +39 0474 678444 +39 0474 678077 Glutenfreie und lactosefreie Küche, vegetarische Gerichte montags Tiroler Spezialitäten cucina vegetariana, piatti gluten-free, lactose-free and senza glutine e senza lattosio vegetarian dishes Am Park Café Hugo-von-Taufers-Str. 15 Via Hugo von Taufers +39 0474 678039 So | Do | Sun Bad Winkel Bar Café Kematen 5 Caminata Mo | Lu | Mon Burgcafé Schloßstr. 11 Via del Castello +39 0474 678044 +39 0474 678170 +39 0474 679045 täglich Après-Ski on Monday tyrolean specialites Kulinarische Highlights Themenwochen - hausgemachte Nudelgerichte - Pizza vom Holzofen Bar Café Eis Findling Bar Bistro Libelle Settimane gastronomiche pasta fatta in casa pizza cotta nel forno a legna Bar Café Eis Findling Bar Bistro Libelle culinary highlights, homemade pasta dishes, pizza from the wood-fired stove Bar Café Eis Findling Bar Bistro Libelle Daimer Restaurant Dr.-Daimer-Str. 40 Via Daimer Domino Café Konditorei Eisdiele Rathausstr. 3 Via del Municipio +39 0474 678000 +39 0474 678238 torte e gelati speciali di produzione propria, panini imbottiti e wraps gustosi, cialde fresche homemade cakes and ice cream specialties, delicious sandwiches and wraps, fresh waffles Rathausstr. 6 Via del Municipio +39 0474 678068 mangiare dalla pietra rovente e fonduta bourguignonne (ogni giorno, su prenotazione), carne biologica, specializzato anche in piatti senza glutine aperto GI, VE, SA fondue fino alle ore 22.00 (su prenotazione) Ahrntaler Str. 31 Via Valle Aurina Drittelsand 7f Costa di Tures Fondue bourguignonne und Essen vom heißen Stein (täglich auf Vorbestellung), Fleisch aus artgerechter Tierhaltung, u.a. spezialisiert auf glutenfreie Gerichte (mit hausgemachten Brötchen, Vorspeisen und Süßem) Hotel Drumlerhof Jep Deko Café Ahris Bar, Pizzeria, Après Ski *Drumlerhof Restaurant Irish Pub „Greens“ +39 0474 678423 +39 0474 678068 * gluten-free food Campo Tures-Sand in Taufers Kuchen- und Eis-Spezialitäten aus eigener Herstellung, belegte Brote, schmackhafte Wraps und frische Waffeln Pfarre 2 Parrocchia with day off (in peak season partly no day off) Campo Tures al lunedí specialitá tirolesi Erika Café DO, FR, SA geöffnet Fonduestube bis 22.00 Uhr auf Vorbestellung Sand in Taufers Industriestr. 2 Cascade Panorama Restaurant Regenbogen Via Industriale 68 Restaurants, bars, pubs, huts Fondue bourguignonne and food from the glowing stone (daily on request), biological meat, homemade and glutenfree bread and sweets Mo | Lu | Mon Mi | Me | Wed THU, FRI, SAT fondue on request till 22.00 +39 0474 686224 +39 340 6824051 +39 0474 686280 +39 0474 678068 Rathausstr. 6 Via del Municipio Rosmarin Restaurant Pizzeria Josef-Jungmann-Straße 1 Via Jungmann +39 0474 679066 Schüsslerhof Jausenstation Michlreiser Weg - Via Michelreiser Weg +39 0474 678772 ogni martedí (da gennaio a fine stagione): Musica dal vivo e après sci every TUE (January-end of Winter season): après-ski with live music Sepps Steakhouse St. Moritzen - San Maurizio +39 0474 678077 Speikboden Gaststätten Bergstation - stazione a Monte +39 0474 678330 Speikboden Mittelstation Michlreisweg 19 Via Michelreis +39 0474 678182 Fischgerichte: jeden Freitag und Samstag, eventuell auf Reservierung Piatti di pesce: ogni venerdì e sabato Fish dishes: every Friday and Saturday, on request Sonnklar Restaurant Speikboden *toccorosso.ristorante Schlossweg 9 Via del Castello +39 0474 678330 +39 0474 677333 hausgemachte Kuchen strudel e dolci fatti in casa, und Strudel, spezialisiert specializzato in dolci senza auf glutenfreie Backwaren glutine Restaurant im Hotel Alte Mühle. Spezial-Steaks vom USBison, vom Argentinischen Black Angus, vom US-Nebraska, auf katalanischem Holzkohlegrill; außerdem hausgemachte Pasta im feldmilla.designhotel Glutenfreie und vegetarische Küche ristorante nell‘hotel Alte Mühle. Le migliori bistecche alla brace. Bisonte americano, Black Angus argentino, US-Nebraska, cucinato in uno speciale forno a legna catalano. Pasta fatta in casa al feldmilla.designhotel Pietanze senza glutine e cucina vegetariana So | Do | Sun daily Après-ski *Rathauscafè jeden Dienstag (von Januar bis Saisonsende): Après-Ski mit Livemusik Sa | Sa | Sat giornalmente Après sci So | Do | Sun homemade cakes and strudel, specialized in gluten-free baked goods Mi | Me | Wed restaurant in the Alte Mühle hotel. Special steaks from the american bison, from the Argentinian black angus, from American nebraska beef, grilled on Catalan charcoal grill; and homemade pasta at the feldmilla.designhotel gluten-free and vegetarian dishes 69 Treyer Alm Jausenstation Speikboden Tubris Cafè Bar Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via Hugo-v.-Taufers +39 0474 678488 Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via Hugo-v.-Taufers +39 0474 678488 Tubris Restaurant Pizzeria FR - SA: Fischspezialitäten (Muschelpfanne auf Bestellung) VE - SA: Specialitá a base di pesce (conchiglie al tegame a prenotazione) FRI - SAT: Fish specialties (mussel pan on request) Wiesenhof Restaurant Wiesenhofstr. 3 Via Wiesenhof +39 0474 679234 Steaks & more Steaks & more jeden Samstag: Schweins- ogni sabato: Stinchi di maiale haxe Mo | Lu | Mon Riva-Rein Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Angerer Jausenstation Rein 46 Riva Berger Bar Gasthof Kirchplatz 1 Piazza della chiesa +39 0474 672524 +39 0474 672507 Mo | Lu | Mon Florian Pizzeria Nr. 55 n° Kasselerhütte Schutzhütte Steaks & more each SAT: pork knuckle Anfang März bis Anfang Mai geöffnet Bayergasse 12 Via Bayergasse +39 0474 678143 Mo | Lu | Mon Mühlen in Taufers Molini di Tures Molini-Mühlen Ruhetag | Giorno di riposo | Closed ENI Bar Mühlen 133 Molini +39 0474 679517 Sa nachmittags, So | Sa pomeriggio, Do | Sat afternoon, Sun Tankstelle Riva di Tures Inderederhof Jausestation Zum Turm Restaurant Rifugio Roma aperto dai primi di marzo fino ai primi di maggio +39 0474 672510 +39 0474 672609 Di | Ma | Tue Mo | Lu | Mon +39 0474 672550 Refuge open from March till May +39 335 6508309 Knuttenalm Jausestation Mi | Me | Wed Nr. 64 n° +39 0474 672501 +39 0474 672522 +39 0474 678076 (TV) Mühlwald Selva dei Molini Selva dei Molini-Mühlwald Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Pichlerhof Restaurant Nr. 7 n° Reinerhof Lounge-Bar Do | Gi | Thu Tankstelle distributore Mühlener Hof Restaurant Wierenweg 16 Via Wieren +39 0474 677000 Di | Ma | Tue *Schöfflmair Restaurant Pizzeria Taufererstr. Via Tures +39 0474 678126 Mo, Di | Lu, Ma | Mon, Tue Dorfcafé Apparthotel Sonnwies Hauptort Schusterfeld 22 paese +39 0474 653355 Mo | Lu | Mon Treffpunkt Café Taufererstr. 13 Via Tures +39 0474 678165 Do | Gi | Thu Hotel am See Bar Restaurant Hauptstr. 2 a Via Principale +39 0474 653166 Di | Ma | Tue Kematen Caminata Caminata-Kematen Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Dorf 42 Paese +39 0474 653107 Do | Gi | Thu Mair Bar Nr. 55 n° Mo | Lu | Mon +39 0474 656013 Mo | Lu | Mon Nr. 44 n° Meggima am See Bar Pizzeria Restaurant Nr. 4 n° Brugghof Gasthof +39 0474 678216 +39 0474 678004 Kreuzwirt Bar Restaurant cucina regionale regional cuisine Schörlechen Gasthof Sportbar Mühlwald Nr. 40 a n° +39 348 5947663 +39 345 9838790 +39 340 8195565 Ahornach Acereto Acereto-Ahornach Arcana Kräuterrestaurant Naturhotel Moosmair Nr. 44 n° +39 0474 678046 Mo, Di | Lu, Ma | Mon, Tue geöffnet bis 19.00 Uhr, abends nur mit telefonischer Reservierung +39 0474 691005 aperto fino alle ore 19.00, alla sera: unicamente a richiesta telefonica Sportalm Moosn open till 19.00, in the evening on request +39 0474 679291 Roanerhof Jausenstation auf Anfrage su richiesta Toblhof Gasthof Ahornacherstr. 11 Mo | Lu | Mon +39 347 9275461 Langlaufzentrum Weizgruber Alm Jausenstation Rodelbahn, täglich geöffnet, abends auf Vorbestellung toboggan run pista slittino aperto tutti i giorni, di sera su open daily, in the evening on request prenotazione Lappach Lappago Lappago-Lappach Bad Schüsslerhof Jausenstation Lappach 214 Lappago +39 0474 685046 Di | Ma | Tue Do | Gi | Thu Mo | Lu | Mon Ruhetag | Giorno di riposo | Closed +39 340 5304038 Bergmeisteralm (Zösenberg) on request +39 0474 678009, +39 348 9053560 Sonnenbar Café regionale Küche Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Kofler zwischen den Wänden Jausenstation 70 Mo | Lu | Mon Rein in Taufers Knoll Bar Café Jausenstation Nr. 205 n° +39 0474 685003 Schneider Bar Café Nr. 207 a n° +39 0474 685005 Mo | Lu | Mon 71 Luttach Lutago Lutago-Luttach Ahrntaler Alpenhof Hotel Restaurant Ahrner Str. 37 Via Aurina +39 0474 671128 *Almdiele Apparthotel Maurlechnfeld 2 Via Restaurant Pizzeria +39 0474 671353 Alpenhit Bar Pub Ahrner Str. 37 Via Aurina +39 0474 671128 +39 0474 671883 Mösenhof Traditionsgasthof Tiroler Küche Pircher Alm Mo Abend | Lu sera | Mon evening geöffnet: Dezember - Ostern Täglich Spanferkel, Schweinshaxen, Rippelen am Holzkohlegrill auf Vorbestellung So | Do | Sun Riesa Kräuteralm Nr. 24 n° +39 0474 671768 cucina tirolese tyrolean dishes aperto: dicembre - Pasqua Giornaliero: porchetta alla griglia, stinco di maiale e spareribs a carbone di legna su prenotazione Eni Bar Ahrner Str. 13 a Via Aurina Tankstelle distributore Stifter Café Bar Ahrner Str. 16 Via Aurina Schneider Café Dorfstr. 35 a Via del Paese Schwarzenstein Hotel Bar Dorfstr. 11 Via del Paese Sportalm Stub‘n Cafè Maurlechenfeld 2 a Sportbar Hallenbad 3 Piscina coperta Wëba Bar Café-Music-Pub Ahrner Str. 62 Via Aurina +39 0474 671883 +39 0474 671032 Mo | Lu | Mon Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco-Weißenbach Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Aurea Vallis Gourmet- Gisse 83 restaurant Alpenfrieden Berghotel Nr. 25 a n° Restaurant +39 0474 680070 Mo | Lu | Mon Bäck Café Busegge Alm Jausenstation +39 347 4706411 Mo | Lu | Mon DI - FR 12.00 - 01.00 Uhr, MA - VE ore 12.00 - 01.00, SA ore 11.00 - 01.00, SA 11.00 - 01.00 Uhr, DO ore 11.00 - 19.00 SO 11.00 - 19.00 Uhr geöffnet: Dez. - April 10.00 - 17.00 Uhr, abends auf Vorbestellung (beleuchteter Wanderund Rodelweg), kein Ruhetag an Weihnachten, Fasching, Ostern Graukäsenocken in der Pfanne (auf Vorbestellung) Innerhofer Alm Jausenstation geöffnet: Dez. - Ostern DO: typische bäuerliche Gerichte (ab 06.01.), abends auf Vorbestellung aperto: dic. - aprile ore 10.00 - 17.00, la sera su prenotazione (sentiero e pista da slittino illuminati), nessun giorno di riposo a Natale, Carnevale, Pasqua Gnocchetti con formaggio grigio in padella (su prenotazione) aperto: dic. - Pasqua GI: G’röstl alla tirolese e Blutnudeln (pasta al sangue) (dal 06/01), la sera su prenotazione petrol station +39 0474 671133 +39 0474 671321 +39 0474 674100 +39 340 0770370 +39 348 2467143 TUE - FRI 12.00 - 1.00, SAT 11.00 - 01.00, SUN 11.00 - 19.00 Marxegger Alm Jausenstation geöffnet: Anfang Dezember - April aperto: inizio dicembre aprile So | Do | Sun Mo | Lu | Mon +39 0474 680036 +39 347 1392452 open: Dec. - Easter THU: traditional local dishes (from 06.01.), in the evening on pre-ordering +39 340 5246032 +39 347 6491806 open: beginn to December April geöffnet: Dez. - Ostern 10.00 - 18.00 Uhr, abends auf Vorbestellung, kein Ruhetag an Weihnachten, Fasching, Ostern Ahrntaler Spezialitäten aperto: dic. - Pasqua ore 10.00 - 18.00, la sera su prenotazione, nessun giorno di riposo a Natale, Carnevale, Pasqua specialità nostrane Schönberg Gasthof Pizzeria Nr. 16 n° Sportbar Mo | Lu | Mon St. Johann San Giovanni Adler Hotel Restaurant Nr. 186 n° Ahrner Wirt Hotel Restaurant Pizzeria Nr. 248 n° Gisse 3 Bizathütte open: Dec. - April 10.00 - 17.00, in the evening on pre-ordering (illuminated hiking path and toboggan run), no day off at Christmas, Carnival and Easter Traditional grey cheese specialties on request Ledohöüsnalm Jausenstation 72 Ruhetag | Giorno di riposo | Closed geöffnet: 26.12. - Ostern, aperto: 26/12 - Pasqua, nessun giorno di riposo a kein Ruhetag an WeihNatale a Pasqua nachten und Ostern Dorfcafé +39 349 8704902 open: December - Easter Daily suckling pig, porke knuckle, spareribs from the coal-grill on pre-ordering +39 349 5288645 Mi | Me | Wed +39 0474 680127 Mi | Me | Wed +39 0474 680088 Mo | Lu | Mon San Giovanni-St. Johann Ruhetag | Giorno di riposo | Closed +39 0474 671135 +39 0474 671134 Mi | Me | Wed open: Dec. - Easter 10.00 - 18.00, in the evening on pre-ordering, no day off at Christmas, Carnival, Easter local dishes Di | Ma | Tue +39 0474 670230 +39 0474 670049 +39 349 3622039 open: 26.12. - Easter, no day off at Christmas and Easter So | Do | Sun Mi | Me | Wed Dorfstr. 141 Via del Paese +39 0474 670094 Großstahlhof Jausenstation Di | Ma | Tue Di | Ma | Tue geöffnet: 25.12. bis nach aperto: 25/12 fino dopo Pasqua Ostern open: 25.12. until a few days after Easter Martinswirt Gasthof +39 0474 671533 +39 348 5646656 Do | Gi | Thu Nr. 28 n° +39 0474 671255 Mo | Lu | Mon aperto: 25/12 - 10/01 e dal 01/03 fino alle ore 19.30 cucina calda ad orario continuato open: 25.12. - 10.01. and from 01.03. warm meals served until 19.30 Nr. 117 n° Niederhoferalm geöffnet: 26.12. - 06.01. aperto: 26/12 - 06/01 tutti täglich, 07.01. - Ende i giorni, 07/01 - fine Februar nur sonntags febbraio solo la domenica Platterhof Berggasthof Restaurant geöffnet: 25.12. - 10.01. und ab 01.03. bis 19.30 Uhr durchgehend warme Küche Rotbachalm geöffnet: 27.12. - 06.01. aperto: 27/12 - 06/01 open: 26.12. - 06.01. daily, 07.01. - end of February only on Sundays +39 348 9022048 open: 27.12. - 06.01. 73 Schachen Parkhotel Restaurant Pizzeria Nr. 171 n° +39 0474 671137 Stegerhaus Hotel Bar Steger Aue 219 +39 0474 652291 +39 391 3321903 Schwarzbachalm geöffnet: 17.12. - 10.04. von DO - SO (Weihnachten, Fasching und Ostern täglich geöffnet, 25.12. geschlossen) abends auf Vorbestellung, ideal für Schneeschuhwanderer, beleuchtete Rodelbahn aperto: 17/12 - 10/04 da GI - DO (Natale, Carnevale e Pasqua aperto tutti i giorni, 25/12 chiuso) la sera su prenotazione, ideale per escursionisti con le ciaspole, pista da slittino illuminata Schwarzenstein Schutzhütte Rifugio Vittorio Veneto geöffnet: 13.03. - 10.04. aperto: 13/03 - 10/04 Nr. 97 n° +39 0474 652241 Di | Ma | Tue Talstube Restaurant Nr. 109 a n° +39 0474 652337 Mo-Mi | Lu-Me | Mon-Wed St. Jakob San Giacomo San Giacomo-St. Jakob Bäck’s Café Handwerkerzone 24g zona artigianale +39 0474 651047 Bühelwirt Bar Café Nr. 53 n° Garber Gasthof Restaurant in the evening on pre-ordering, nice for snowshoe hikers, illuminated toboggan run +39 0474 671160 +39 348 7109916 Refuge, open: 13.03. - 10.04. Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus Almboden Restaurant Klausberg +39 0474 652265 Bergland Hotel Restaurant Bar Nr. 56 n° +39 0474 652222 Mo | Lu | Mon Heischupfe Pub Nr. 56 n° +39 0474 652222 +39 0474 652422 +39 0474 652256 Mo | Lu | Mon geöffnet: 04.12. - 10.04. aperto: 04/12 - 10/04 Hexenkessel Almpub Hofschänke Waldlechn Holzberg 77 aperto: sabato e domenica e open: Saturday + Sunday and dal 26/12 - 10/01 tutti i gi- daily from 26.12. - 10.01., in orni, la sera su prenotazione the evening on pre-ordering Kristallalm Klausberg serata fondue ogni martedì dalle ore 19.30 - 23.30 (ultima discesa con la cabinovia per gli ospiti del ristorante), su prenotazione Mühlegg Bar Café Mühlegg 135 Costa Molini Museums Café Ahrntaler Str. 99 c Via Aurina Neuwirt Hotel Restaurant Bar Skihaus Pub Nr. 61 n° täglich geöffnet von 13.00 - 01.00 Uhr, Freitag und Samstag von 13.00 - 02.00 Uhr aperto tutti i giorni dalle ore 13.00 - 01.00, venerdì e sabato dalle ore 13.00 02.00 Speck- und Schnapsalm Klausberg Mo | Lu | Mon Fondue night every Tuesday from 19.30 - 23.30 (last descend with the cable car for guests), pre-ordering Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Mi | Me | Wed Nr. 30 n° Kreuzwirt Pizzeria Restaurant Ahrner Str. 74 Via Aurina +39 0474 652144 Mi | Me | Wed Prettau/Kasern Predoi/Casere Predoi/CaserePrettau/Kasern Ruhetag | Giorno di riposo | Closed Adleralm Jausenstation Kasern/Casere +39 335 242613 aperto: 05/12 - Pasqua open: 05.12. - Easter Ignaz-Stube-Imbiss geöffnet: ab 22.03. aperto: dal 22/03 Jägerhütte Kasern/Casere geöffnet: 05.12. - Ostern +39 0474 654224 Di | Ma | Tue Mo | Lu | Mon open: from 22.03. aperto: 05/12 - Pasqua +39 348 3651402 open: 05.12. - Easter +39 348 2936717 Prastmannalm Jausenstation Kasern/Casere geöffnet: 21.12. - 15.04. aperto: 21/12 - 15/04 open: 21.12. - 15.04. Prettau Bar Despar Zentrum - centro - centre +39 0474 654181 +39 347 0738454 Stegeralm +39 0474 651432 Mo | Lu | Mon +39 0474 650309 +39 0474 650133 geöffnet: 05.12. - Ostern open: 04.12. - 10.04. geöffnet: Samstag + Sonntag und täglich vom 26.12. - 10.01., abends auf Vorbestellung FondueAbend jeden Dienstag von 19.30 - 23.30 Uhr (letzte Talfahrt mit der Kabinenbahn für Restaurantgäste), Vorreservierung 74 open: 17.12. - 10.04. from THU - SUN (Christmas, Carnival and Easter open daily, closed on 25.12.) *Steinhauswirt Restaurant Pizzeria geöffnet: 10.12. - Ostern Anmeldung erwünscht aperto: 10/12 - Pasqua prenotazione consigliata Stern Restaurant Gasthof Kasern/Casere Mo | Lu | Mon open: 10.12. - Easter pre-ordering desirable +39 0474 654100 Do | Gi | Thu Talschlusshütte Jausenstation Restaurant geöffnet: ab 05.12. aperto: dal 05/12 open: from 05.12. Viola‘s Bar Zentrum - centro - centre +39 348 7495919 Di | Ma | Tue Kulinarische Wochen Settimane culinarie Culinary weeks Zeitraum | periodo | period open daily 13.00 - 1.00, Friday and Saturday 13.00 2.00 Asia Wochen Settimane asiatiche Asia weeks 10.12. - 20.12. +39 0474 671523 +39 348 9201975 Toskana-Spezialitäten- Settimama di specialitá Wochen toscane So | Do | Sun +39 0474 651039 +39 0474 652266 +39 0474 652350 So | Do | Sun +39 335 6696440 Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone/zona sportiva/ sports zone | +39 0474 679045 Tuscany weeks Alte Mühle Restaurant Café | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | 08.01. - 16.01. +39 0474 678077 75 Rodeln Rodelbahn pista slittino toboggan run Weizgruber Alm Slittino Länge lunghezza length Ort luogo place Rodelverleih noleggio rental beleuchtet illuminato illuminated feldmilla.designhotel feldmilla.designhotel Naturhotel Moosmair Naturhotel Moosmair 39032 Ahornach/Acereto | 3 km tamarix-family-park (mit Förderband, con nastro trasportatore, moving carpet) Mühlwald Selva dei Molini 0,3 km Speikboden-Luttach/Lutago Speikboden Luttach - Lutago 10 km - 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Schusterfeld 22 Paese | Speikboden-Weißenbach/Rio Bianco Speikboden Weißenbach - Rio Bianco 8 km - Sportalm Sauna und Solarium Tristenbach Weißenbach - Rio Bianco 4,5 km Busegge Weißenbach - Rio Bianco 0,7 km Schwarzbachalm St. Johann - San Giovanni 1 km Kottersteg St. Johann - San Giovanni 4 km 18.00 - 22.00 h Klausberg-Talabfahrt/discesa a valle/descent to valley Steinhaus - Cadipietra 5 km 19.30 - 22.00 h Kinderbahn/pista per bambini/tobbogan run for children Kasern - Casere 0,2 km - - 1 km Apparthotel Sonnwies Finnische Sauna, türkisches Dampfbad, Hot Whirlpool und Solarium auf Vormerkung +39 340 0770370 Poligono Shooting range Campo Tures-Sand in Taufers in the sports hall | on request Rio Bianco casa delle manifestazioni ogni domenica dalle ore 16.00 (fino a Pasqua) | gruppi su prenotazione Rio Bianco-Weißenbach clubhouse every Sunday at 16.00 (until Easter) | for groups by arranging every time San Giovanni scuola elementare venerdì ore 20.00 - 23.00 (eccetto 25/12, 01/01 e 25/03), gruppi su prenotazione: San Giovanni-St. Johann elementary school Friday 20.00 - 23.00 (except 25.12., 01.01. and 25.03.), for groups by arranging every time: Alpine Coaster KLAUSBERG FLITZER Längste und spektakulärste Alpen-Achterbahn Italiens am Klausberg in Steinhaus. EINE Gratisfahrt je gültigen Skipass Alpine Coaster KLAUSBERG FLITZER Pista per slittini su rotaia sul Klausberg a Cadipietra. UNA corsa gratuita inclusa in ogni skipass. Alpine Coaster KLAUSBERG FLITZER Italy’s longest and most spectacular alpine roller coaster at the ski resort Klausberg in CadipietraSteinhaus.ONE free ride included with every skipass St. Johann Grundschule Freitag 20.00 - 23.00 Uhr (ausgenommen 25.12., 01.01. und 25.03.), Gruppen auf Anmeldung: +39 340 3189668 +39 340 8203788 Sauna +39 0474 679045 | www.cascade-suedtirol.com Sportalm sauna and solarium Campo Tures Palasport | a richiesta A detailed map is available in the tourist offices. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - zona sportiva | +39 0474 653355 | [email protected] Sportalm sauna e studio solare DI/MA/TUE Cascade Pine sauna, fir sauna, steam bath, infrared oak cabin, heat space, birch saune (outdoor), Kneipp pool, fountain room, outdoor pool sauna Opening times: • MON, TUE, THU, FRI: 14.00 - 22.00 • WED: 16.00 - 22.00 • SAT, SUN and on public holidays: 10.00 - 22.00 • WED: ladies sauna 10.00 - 16.00 Apparthotel Sonnwies Finnish sauna, Turkish bath, hot whirl pool, solarium on appointment Sand in Taufers Sporthalle | auf Anfrage Presso gli uffici turistici è reperibile una cartina dettagliata. Cascade Sauna Cirmolo, Sauna Abete, Bagno turco, Infrarosso Quercia, Tepidarium, Sauna Betulla (Outdoor), Area Kneipp, Sala della fontana Orario d’apertura: • LU, MA, GI, VE: ore 14.00 - 22.00 • ME: ore 16.00 - 22.00 • SA, DO e festivi: ore 10.00 - 22.00 • ME: ladies sauna ore 10.00 - 16.00 Naturhotel Moosmair Apparthotel Sonnwies sauna finlandese, bagno turco, hot whirlpool e solarium su prenotazione Schießstand In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich. Cascade Sauna Zirm, Sauna Tanne, Dampfbad, Infrarot Eiche, Raum der Wärme, Sauna Birke (Outdoor), Kneipphalle, Trinkhalle, Outdoorpool Sauna Öffnungszeiten: • MO, DI, DO, FR: 14.00 - 22.00 Uhr • MI: 16.00 - 22.00 Uhr • SA, SO, und Feiertage: 10.00 - 22.00 Uhr • MI: Damensauna 10.00 - 16.00 Uhr +39 0474 677100 +39 0474 678046 39030 Luttach/Lutago | Maurlechenfeld 2 a | Weißenbach Vereinshaus jeden Sonntag ab 16.00 Uhr (bis Ostern) | Training mit Luftdruckgewehr | Gruppen auf Anmeldung Sauna feldmilla.designhotel 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via Castello | Mühlwald Selva dei Molinii Sauna 76 Tobogganing +39 340 2467738 Schlechtwetterprogramm • • • Cascade Sportzone Sand in Taufers, Tel. +39 0474 679045, Bereiche Aqua, Sauna, Natura, Gusto und Relax, geöffnet täglich von 10.00 - 22.00 Uhr, Sauna: verkürzte Öffnungszeiten Eislaufen, überdacht im Eisstadion in Bruneck Fitnesstraining, Fitnesscenter Sand, Sportzone in Sand in In caso di Maltempo • • • Cascade zona sportiva Campo Tures, tel. +39 0474 679045, ambienti Aqua, Sauna, Natura, Gusto e Relax, aperto giornalmente dalle ore 10.00 - 22.00, sauna: orari d’apertura ridotti Pattinare, al coperto, nello stadio del ghiaccio a Brunico Fitness, Fitnesscenter Sand, Bad weather program • • • Cascade sports zone Campo TuresSand in Taufers, tel. +39 0474 679045, swimming pool, sauna, relaxzone and restaurants, open daily 10.00 - 22.00, sauna: reduced opening times Ice skating, indoor ice rink in Brunico-Bruneck Fitness at the Fitnesscenter Sand, sports zone Campo 77 • • • • • • • • • • • • Taufers Wellness: Heubäder, Massagen, Schönheitspflege, usw. Kegeln/Billard Kino Klettern, Kletterzentrum Bruneck Lesen/Bibliothek Museen Reiten, Reithalle Luttach Sauna Shopping im Tauferer Ahrntal Sportschießen/Schießstand Squash Tennis, in der Halle Schneeschuhwandern 78 • • • • • • • • • • • • zona sportiva, Campo Tures Benessere: Bagni di fieno, massaggi, cure di bellezza, ecc. Bowling/biliardo Cinema arrampicare, centro d’arrampicata a Brunico Leggere/Biblioteche Musei e monumenti da visitare Equitazione, maneggio coperto a Lutago Sauna Fare spesa nei negozi delle Valli di Tures e Aurina Tiro a segno/Poligono Squash Tennis, al coperto Ciaspolate • • • • • • • • • • • • Tures-Sand in Taufers Wellness: Haybaths, massage, beauty care, etc. Bowling/Pool billard Cinema climbing, climbing centre Brunico-Bruneck Reading/library Museum/Sightseeing Indoor riding arena Lutago-Luttach Sauna Shopping in Valli di Tures e Aurina-Tauferer Ahrntal Target shooting/shooting range Squash Tennis, indoor Snow shoe hiking Eine Auswahl von Routen für Schneeschuhwanderungen: Una scelta di itinerari: A choice of snow shoe hiking paths: Roanerhof - Pojer Alm (2100 m) Start: Roanerhof Ahornach 1550 m - Ziel Pojenalm Ahornach (nicht bewirtschaftet), 550 Höhenmeter Roanerhof (ristoro) - malga Poia (2100 m) partenza: Roanerhof Acereto 1550 m - malga Pojenalm Acereto (non gestita), dislivello 550 m Roanerhof (mountain restaurant) - Pojenalm (2100 m) start Roanerhof AceretoAhornach 1550 m, Pojenalm Acereto-Ahornach (no service), 550 m difference in altitude Knuttenalm - Klammljoch (2288 m) Start: Rein, 1869 m, 630 Höhenmeter (Alm bewirtschaftet; Achtung: evtl. Schließung wegen Lawinengefahr) Malga Knutten - valico del Klamml (2288 m) Partenza: Riva, 1869 m, dislivello: 630 m (malga gestita; salvo chiusura per pericolo valanghe) Knuttenalm - Klamml ridge (2288 m) Start: Riva-Rein, 1869 m, 630 m difference in altitude (Alm open; closed in case of avalanche danger) Kofler Alm - Koflerseen (2430 m) Start: Rein, Parkplatz Knuttenalm, 750 Höhenmeter Malga Kofler - laghi Kofler (2430 m) Partenza: Riva, parcheggio del Knuttental, dislivello: 750 m Kofler Alm - Kofler mountain lakes (2430 m) Start: Riva-Rein near Knuttental parking, 750 m difference in altitude Kasseler Hütte (2276 m) Start: Rein, Parkplatz Jausenstation Säge, 700 Höhenmeter Rifugio Roma (2276 m) Partenza: Riva, parcheggio ristoro Säge, dislivello: 700 m Kasseler Hütte hut (2276 m) Start: Riva-Rein, near restaurant Säge‘s parking, 700 m difference in altitude Lappach - Eggespitzl (2187 m) Start: Zösenparkplatz, 236 Höhenmeter Lappago - Eggespitzl (2187 m) Partenza: parcheggio Zösen, 236 m di dislivello Lappago-Lappach Eggespitzl (2187 m) Start: Zösen valley parking, 236 m difference in altitude Fadner Alm (2153 m) Start: Parkplatz Sportzone in Weißenbach, 700 Höhenmeter Malga Fadner (2153 m) Partenza: parcheggio zona sportiva Rio Bianco, 700 m di dislivello Fadner Alm (2153 m) Start: car park sport zone Rio Bianco-Weißenbach, 700 m difference in altitude Kräuteralm Riesa (1442 m) Start: Parkplatz Sportzone in Weißenbach, 100 Höhenmeter (Alm bewirtschaftet) Malga delle erbe Riesa (1442 m) Partenza: parcheggio zona sportiva Rio Bianco, 100 m di dislivello (malga gestita) Kräuteralm Riesa hut (1442 m) Start: car park sport zone Rio Bianco-Weißenbach, 100 m difference in altitude (hut open) Schwarzbachalm (1396 m) Start: Parkplatz Innerbach oberhalb St. Johann, 120 Höhenmeter (Alm teilw. geöffnet) Malga Schwarzbachalm (1396 m) Partenza: parcheggio Innerbach sopra San Giovanni, 120 m di dislivello (malga in parte aperto) Schwarzbachalm (1396 m) Start: car park Innerbach above San Giovanni-St. Johann, 120 m difference in altitude (hut partly open) Faden (2136 m) Start: St. Johann 900 Höhenmeter Faden (2136 m) Partenza: San Giovanni 900 m di dislivello Faden (2136 m) Start: San Giovanni-St. Johann 900 m difference in altitude Bizat Hütte (1460 m) Start: Steinhaus Hotel Alpenschlössl, 460 Höhenmeter (Alm bewirtschaftet) Malga Bizat ( 1460 m) Partenza: Cadipietra Hotel Alpenschlössl, 460 m di dislivello (malga gestita) Bizat Hütte (1460 m) Start: Cadipietra-Steinhaus Hotel Alpenschlössl, 460 m difference in altitude (hut open) Samhütten (2011 m) Start: Zentrum St. Peter 500 Höhenmeter Malghe Samhütten (2011 m) Partenza: centro S. Pietro 500 m di dislivello Samhütten (2011 m) Start: centre of San Pietro-St. Peter. 500 m difference in altitude Starkl Alm (2029 m) Start: Parkplatz Kasern, 400 Höhenmeter Malga Starkl (2029 m) Partenza: parcheggio Casere, 400 m di dislivello Starkl Alm (2029 m) Start: car park Casere-Kasern, 400 m difference in altitude Die Machbarkeit der einzelnen Touren ist von der jeweiligen Schneelage und noch mehr von der Lawinengefahr abhängig. In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte mit Tourenbeschreibungen erhältlich. La fattibilità degli itinerari dipende dalle nevicate e dal pericolo delle valanghe. Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici. The feasibility of each tour depends on the weather and snow conditions and above all the avalanche danger. A detailed map is available in the tourist offices. Weitere Informationen (z. B. geführte Schneeschuhwanderungen): siehe Rubriken Berg- und Wanderführer, Skiverleihe, Wochenprogramm Ulteriori informazioni (ad es. escursioni guidate): vedere rubrica guide alpine, noleggio sci, programma settimanale More information (e. g. guided tours): see headings mountain and hiking guides, ski rental, weekly program Schwimmbad Cascade DAS Badeerlebnis für die ganze Familie: Sportpool, Piscina Cascade divertimento assicurato per tutta la famiglia: Sportpool, Swimming pool Cascade entertainment guaranteed for the whole family, sports pool, 79 Adventurepool, Relaxpool, Babypool, Outdoorpool ACQUA, Outdoorpool SAUNA, Naturbadeteich Öffnungszeiten: täglich von 10.00 bis 22.00 Uhr Adventurepool, Relaxpool, Babypool, Outdoorpool ACQUA, Outdoorpool SAUNA, piscina naturale Orari d’apertura: giornalmente ore 10.00 - 22.00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - zona sportiva | +39 0474 679045 | www.cascade-suedtirol.com feldmilla.designhotel feldmilla.designhotel adventure pool, relax pool, baby pool, outdoor pool, natural pool open daily 10.00 - 22.00 feldmilla.designhotel 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via del Castello | Skigebiete Impianti sciistici siehe Seite 3 vedi pagina 3 Skikindergarten Asilo sulla neve +39 0474 677100 Ski resorts see page 3 Skikindergarten Mini Ski Club Speikboden & Klausberg • ganztägige Betreuung, Samstag Ruhetag (Weihnachten und Ostern kein Ruhetag am Speikboden) • täglich 2 Stunden Skiunterricht mit eigenen Skilehrern (am Speikboden gegen Aufpreis auch 4 Stunden möglich) • Kinderprogramm (spielen, basteln, malen,...) und eigenes Kindermenü • großes KinderAbschlussrennen mit Prämierung • Lift- und Karussellbenutzung, Zauberteppich • am Klausberg: KlausiLand (Schnee-Iglu, Rutschbahnen, Klausi-Burg, Hexenslalom,...) Mini Ski Club Speikboden & Klausberg • assistenza tutto il giorno, sabato giorno di riposo (Natale e Pasqua nessun giorno di riposo allo Speikboden) • giornalmente 2 ore di lezione di sci con maestri qualificati (allo Speikboden sono possibili anche 4 ore di lezione al giorno) • programma per bambini (giocare, dipingere, creare belle cose,...) e menu speciale per bambini • grande gara di fine corso con premiazione • uso degli impianti, carosello e tappeto magico • al Klausberg: Klausi-Land (igloo di neve, castello Klausi, slalom della strega,…) Mini Ski Club Speikboden and Klausberg • Full-day care, closed on Saturday (at Speikboden no day off at Christmas and Easter) • daily 2 hours lesson with ski instructors (at Speikboden also 4 hours possible at extra charge) • children’s entertainment (playing, handicrafts, painting,…) and children‘s menu • final race with awarding • lift and use carousel, magic carpet • at Klausberg: Klausiland (snow igloo, slides , Klausi Castle,...) Buchung bei den Skigebieten Prenotazione presso i centri sciistici Booking at the ski resorts Juniorclub Speikboden & Klausberg per bambini da 6 anni in poi: • 5 ore al giorno „Fun for Kids“ • 4 ore di lezione con maestri di sci qualificati • (LU - VE dalle ore 10.00 15.00) Juniorclub Speikboden and Klausberg for children from 6 years and older: • daily 5 hours “Fun for Kids” • 4 hours ski lesson with the ski instructors • (MON - FRI 10.00 15.00) Juniorclub Speikboden & Klausberg für Kinder ab 6 Jahre: • 5 Stunden täglich „Fun for Kids“ 4 Stunden Skikurs mit staatlich geprüften Skilehrern • (MO - FR von 10.00 15.00 Uhr) 80 ganztägige Betreuung inklusive Mittagessen (ohne Skipass) - mit Zauberteppich Buchung bei den Skischulen • assistenza tutto il giorno incluso il pranzo (senza skipass) - tappeto magico Prenotazione presso le scuole sci • Full day-care incl. lunch (without skipass) - magic carpet Booking at the ski schools +39 0474 678526 | +39 0474 679150 +39 0474 652350 | + 39 348 3924670 Speikboden | Klausberg | Ski- & Langlaufschulen Scuole di sci e fondo Ski- und Snowboardschule Speikboden Scuola sci e snowboard Speikboden Ski and snowboard school Speikboden Skischule Rein Scuola sci Riva Ski school Riva - Rein Ski schools a 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa di Tures | +39 0474 678526, +39 0474 679150, +39 348 3042011 | www.skischule-speikboden.com Langlaufschule 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Scuola di fondo 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Ski- & Snowboardschule Klausberg +39 340 5076903 Cross-country ski school +39 340 0751924 Scuola sci & snowboard Klausberg Ski and snowboard school Klausberg 39030 Steinhaus/Cadipietra | Talstation/stazione a valle/valley station | +39 0474 652350, +39 348 3924670 | www.skischuleklausberg.com Skitouren Sci d‘alpinismo Ski touring Geöffnete Schutzhütten: Rifugi aperti: Open refuges: Kasseler Hütte Rifugio Roma Kasseler Hütte hut open March to May Anf. März - Anf. Mai dai primi di marzo fino ai primi di maggio 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Schwarzensteinhütte 13.03. - 10.04. Eine Auswahl von Skitouren: Detaillierte Karte in den Tourismusbüros erhältlich. +39 0474 672550 Rifugio Vittorio Veneto 13/03 - 10/04 39030 St. Johann/San Giovanni | +39 0474 678122 | [email protected] | www.speikboden.it +39 0474 652155 | [email protected] | www.klausberg.it Speikboden | Klausberg | • 13.03. - 10.04. +39 0474 671160, +39 348 7109916 Una scelta di itinerari: Cartina dettagliata reperibile presso gli uffici turistici. Rein in Taufers/Riva di Tures Lenkstein/Sasso Lungo Magerstein/Monte Magro Schneebiger Nock/Monte Nevoso Dreieckspitze/Triangolo di Riva Ahornach/Acereto Pojenalm, Rauchkofel/Malga Poia, Monte Fumo Refuge Schwarzensteinhütte 3236 3273 3358 3031 m m m m 2600 m A choice of ski touring options: A detailed map is available in the tourist offices. 5 5 5 5 - 6h 6h 6h 5,5 h 2,5 - 3 h 81 Lappach/Lappago Großer Möseler/Gran Mesule Weißzint/Punta Bianca Weißenbach/Rio Bianco Fünfte Hornspitze/Monte Corno Henne Tristenspitze/Cima dei Covoni St. Johann/San Giovanni Schwarzenstein/Sasso Nero Großer Löffler/M. Lovello Prettau/Predoi Rauhkofel/Monte Fumo Merbjoch/Passo Merbe Kasern/Casere Dreiherrenspitze/Picco dei Tre Signori Rötspitze/Pizzo Rosso Hoch Tirol Großer Geiger Großvenediger Stubacher Sonnblick Granatspitze Großglockner Beachten Sie den Lawinenwarndienst. Weitere Informationen bei den Alpinschulen und Bergführern. Skiverleihe (Ski, Schneeschuhe, Rodeln, ...) Rent Alpin keine Rodeln, keine Schneeschuhe 3479 m 3371 m 5 - 5,5 h 5 - 5,5 h 3148 m 2475 m 2714 m 5-6h 3 - 3,5 h 4h 3252 m 2828 m 5-6h 3,5 - 4 h Skiverleih im Pichlerhof 3499 m 3495 m Kasern/Casere 3360 m 3662 m 3088 m 3086 m 3788 m 6-7h 5-6h Langlaufski- und Schneeschuhverleih Jakob mit Rodelverleih Hermann‘s ski service snowshoes, toboggans, tour skis +39 0474 678422 Rent and Go Sport Mayrl snow shoes, toboggans as well 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 84 Via Valle Aurina | Attenti al servizio meteo e valanghe. Ulteriori informazioni presso le scuole alpine e guide alpine. Noleggio (sci, ciaspole, slittini, ...) Noleggio Rent Alpin no ciaspole e slittini Kreaktiv Nolo ciaspole e zaini bimbo Sport Tubris soltanto nolo ciaspole 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via | Noleggio sci Pichlerhof 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Noleggio sci da fondo e ciaspole “Jakob” con nolo slittini Noleggio sci fondo Sport Bar Langlaufskiverleih Sport Bar Dauer 6 Tage durata 6 giorni duration 6 days Be aware of the avalanche danger. More information at the alpine schools and the mountain guides. Ski rental (ski, snowshoes, sledges, ...) Rent Alpin no toboggans, no snowshoes Kreaktiv snowshoes and child carriers +39 0474 771489 Sport Tubris only snowshoes +39 0474 678290 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | 39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 4 | Sportverleih Sepp • SA 17.00 - 19.00 Uhr • SO - FR 18.00 - 20.00 Uhr • DI geschlossen Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln Noleggio Sepp SA ore 17.00 - 19.00 DO - VE ore 18.00 - 20.00 MA giorno di riposo sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini • • • Skiverleih Hofer Ski, Snowboard, Schneeschuhe 39030 Steinhaus/Cadipietra | Cross-country ski rent Sport bar Skicenter St. Johann ski, snowboard, cross country ski, touring ski, snowshoes, sledges Sportverleih Sepp • SAT 17.00 - 19.00 • SUN - FRI 18.00 - 20.00 • closed on TUE ski, snowboard, cross country ski, touring ski, snowshoes, sledges Skicenter ski, snowboard, cross country ski, touring ski, snowshoes, sledges +39 0474 651037, +39 348 8252274 | www.skiverleih.it Noleggio sci Hofer sci, snowboard, ciaspole 39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 106 n° | Skiverleih Sporting KG Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln +39 347 9275461 +39 348 8043528 | www.sportverleih-sepp.com Skicenter sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini 39030 Steinhaus/Cadipietra | Klausberg | Jakob‘s ski Rent Riva-Rein cross-country skis, snow shoes, toboggans as well +39 0474 671097, +39 348 8252274 | www.skiverleih.it 39030 St. Johann/San Giovanni | Stegerheim 220 | Skicenter Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln Ski rent at Pichlerhof Hotel +39 345 9838790 Skicenter San Giovanni sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini Skicenter St. Johann Ski, Snowboard, Langlaufski, Tourenski, Schneeschuhe, Rodeln +39 0474 678187 +39 0474 672501 39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Langlaufzentrum-centro fondo | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Basecamp - Von-Ottenthal-Weg 2 Via | 82 Rent and Go Sport Mayrl con nolo ciaspole e slittini Rent and Go Sport Mayrl mit Schneeschuh- und Rodelverleih 5-6h 6h Sport rent snowshoes and toboggans +39 0474 678189 | Fax +39 0474 686892 Noleggio sci Hermann con nolo ciaspole, slittini, attrezzatura scialpinistica Hermann‘s Skiservice mit Schneeschuh-, Tourenski und Rodelverleih 3369 m 3376 m Sport Tubris nur Schneeschuhverleih 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa Tures | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 22 Via Aurina | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bergstation Speikboden - stazione a monte Speikboden +39 348 3364931 Kreaktiv Schneeschuhverleih, Kindertragerucksäcke Noleggio sci Sport rent „Speikboden“ con nolo ciaspole e slittini Skiverleih Sport rent Speikboden mit Schneeschuhverleih und Rodeln Rental Hofer ski, snowboard, snowshoes +39 349 5743178 | www.skiverleih-hofer.com Noleggio sci Sporting KG sci, snowboard, sci di fondo, sci d’alpinismo, ciaspole, slittini Sporting KG ski, snowboard, cross country ski, touring ski, snowshoes, sledges +39 0474 652021, +39 348 4932450 | www.skischuleklausberg.com 83 Skiverleih Kasern • 09.00 - 12.00 und 13.00 - 17.00 Uhr Langlaufski, Schneeschuhe, Rodeln, Schlittschuhe, Eisstöcke Noleggio Casere • ore 09.00 - 12.00 e 13.00 - 17.00 sci di fondo, ciaspole, slittini, pattini, birilli sul ghiaccio 39030 Kasern/Casere | Alex Kofler | Snowrafting Rental Kasern • 09.00 - 12.00 and 13.00 - 17.00 cross country ski, snowshoes, sledge, ice skates, curling +39 349 3625241 Snowrafting Snowrafting Taxi SÜD SÜD CAB Radio-Funk / Taxi Zentrale San Giacomo • LU, MA ore 19.00 - 22.30 Prenotazione: Club Activ | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Squash +39 335 8017164, +39 0474 678422 Squash Squashcenter Mühlener Hof San Giacomo-St. Jakob • MON, TUE 19.00 - 22.30 Booking: Squash Squashcenter Mühlener Hof Squashcenter Mühlener Hof 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Wierenweg 16 Via Wieren | Distributori di benzina Tankstellen a Elektro-Tankstelle +39 0474 677000 Petrol station a Stazione di servizio per veicoli elettrici E-car charge station ENI distributore e lavaggio ENI station & car wash 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Zentrum Nähe IceBar, Eisplatz - nel centro, presso pattinaggio - in the centre, near icerink ENI Tankstelle & Autowaschanlage 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Tauferer Str. 133 Via Valle Aurina | Eni Tankstelle (Selfservice) Autowaschanlage & Servicestation Eni distributore (self service) lavaggio e assistenza tecnica Agip Methangas Agip Metano 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 13 a Via Aurina | +39 0474 679517 Eni petrol station (Self service) car wash and service station +39 0474 671883 Agip methane gas 39031 Bruneck/Brunico | Nordring 3 Anello Nord Taxi | Ausflugsfahrten Eine frühzeitige Bestellung wird angeraten. Ausflugsfahrten Ausflüge und Wanderungen: siehe Rubrik „Veranstaltungen“ 84 Taxi | gite turistiche Si consiglia di prenotare per tempo. Gite turistiche Gite turistiche ed escursioni guidate: vedere rubrica „Manifestazioni“ Taxi | sightseeing tours We suggest an early booking. Sightseeing Tours Sightseeing and guided tours: see heading “Events” SÜD CAB Centrale taxi CAB Taxi company +39 0474 787878 Taxi Eppacher Taxi Schneider St. Jakob • MO, DI 19.00 - 22.30 Uhr Anmeldung: Taxi Taxi 39032 Mühlen in Taufers/ Molini di Tures 39030 Mühlwald/LappachSelva dei Molini/Lappago Taxi Strauß 39030 Luttach/Lutago Taxi Oberhollenzer 39030 Luttach/Lutago Taxi Leiter 39030 Luttach/Lutago Taxi Hubi 39030 St. Johann/ San Giovanni 39030 Steinhaus/Cadipietra Taxi Duregger +39 348 3720019 +39 335 6753022 (Heini) +39 0474 685005 +39 348 3529812 +39 348 7097230 +39 0474 671208 +39 348 2648426 +39 347 5013674 +39 348 4920125 +39 348 8959161 39030 St. Jakob/ +39 348 4927875 San Giacomo airport transfer, transport for the Flughafentransfer, Behinderten- trasferimento aeorportuale, trasporto disabili, gite turistiche disabled, sightseeing tours transport, Ausflugsfahrten 39030 Prettau/Predoi Taxi Hermann +39 0474 654336 Taxi Lechner +39 347 3062172 Tennis Tennis Tennis Tennishalle Sand in Taufers 3 Hartplätze Palatennis Campo Tures 3 campi in terra sintetica Indoor tennis centre 3 hard courts 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - Via zona sportiva | Tierarzt Veterinary Veterinario Kleintierpraxis Dr. Ingrid Hora-Egger • MO, DI, DO, FR 17.00 - 18.30 Uhr (nach telefonischer Vereinbarung auch vormittags) Ambulatorio per animali domestici - dott. Egger • LU, MA, GI, VE ore 17.00 - 18.30 (a richiesta su appuntamento telefonico) 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bachrain 2 | Verkehrsmeldezentrale Auskünfte über Verkehr, Straßenzustand und Pässe Centrale viabilità Informazioni sul traffico e sullo stato attuale delle strade e dei passi di montagna +39 342 0055731 Dr. Ingrid Hora-Egger • MON, TUE, THU, FRI 17.00 - 18.30, (only on appointment also every morning) +39 0474 678719 Traffic information center Information on traffic, road conditions and mountain passes 39100 Bozen/Bolzano | Tel. +39 0471 200198 |www.provinz.bz.it/verkehr | www.provinz.bz.it/traffico 85 Wellness | Beauty Wellness | Beauty Benessere | Bellezza Cascade Herrliche Düfte, viel Raum und eine einzigartige Atmosphäre, umrahmt von herrlichen Panoramen. Raum der Weite, Terrasse zur Sonne, Raum am Bach, Raum zum Teich, Raum der Sinne, Terrasse zur Sauna Cascade Soavi profumi, tanto spazio ed un’atmosfera unica, abbellita da eccezionali visuali panoramiche. Riposo panoramico, Terrazza solarium, Area relax sul fiume, Area relax sul laghetto, Area dei 5 sensi, Terrazza verso sauna Cascade Gorgeous aromas, plenty of space and a unique atmosphere surrounded by beautiful panoramas. Room of space, sun terrace, room on the river, room on the pond, room of senses, sauna terrace Öffnungszeiten: täglich von 10.00 bis 22.00 Uhr Sauna: verkürzte Öffnungszeiten Orari d’apertura: giornalmente dalle ore 10.00 - 22.00 Sauna: orari d’apertura ridotti Opening times: daily 10.00 - 22.00 Sauna: reduced opening times 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - zona sportiva | Alphotel Stocker „G‘sund und Vital-Club“: Ayurveda-Massagen und Packungen, klassische u. spezielle Massagen, Südtiroler Bergheubäder, Algen- und Moor-Spezialbehandlungen, Schönheits-Körperpackungen, Kosmetische Behandlungen mit „Maria Galland“ und „Thalgo“ +39 0474 679045 | www.cascade-suedtirol.com Alphotel Stocker Club “Sani e belli”: massaggi ed impacchi ayurveda, massaggi classici e speciali, bagni sudtirolesi di fieno di montagna, trattamenti speciali di fango ed alghe marine, trattamenti cosmetici “Maria Galland” e “Thalgo” Alphotel Stocker Ayurvedic massages and wraps, classic and special massages, algae and mudspecialized care, beauty body wraps, cosmetic treatments, and mountain hay baths 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Wiesenhofstraße 39-41 Via Wiesenhof | Hotel Drumlerhof Zirmspa: Massagen und Kosmetikbehandlungen nach „Gertraud Gruber“, Pediküre und Maniküre Hotel Drumlerhof Spa al Cirmolo: Massaggi e trattamenti cosmetici „Gertraud Gruber“, pedicure e manicure 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hotel Alte Mühle Massagen, Bäder, Gesichtsund Schönheitsbehandlungen, Maniküre und Pediküre, Venenwickel, Peelings, Depilationen, usw. Hotel Drumlerhof massages and cosmetic treatments by „Gertraud Gruber“, pedicure and manicure +39 0474 678068 Hotel Alte Mühle massaggi, bagni di ogni tipo, trattamenti e cure di bellezza, manicure, pedicure, peelings, depilazioni, ecc. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | St. Moritzen/San Maurizio | feldmilla.designhotel Massagen, Bäder, kosmetische Behandlungen, Rasulbäder, Heilschlammbäder, usw. feldmilla.designhotel massaggi, bagni trattamenti cosmetici, bagno turco con fanghi e alghe, ecc. Hotel Alte Mühle massages, every kind of baths, cosmetic treatments and beauty care, manicure, pedicure, peelings, etc. +39 0474 678077 feldmilla.designhotel massages, baths, cosmetic treatments, Turkish bath, algae and mud care, etc. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via del Castello | 86 +39 0474 678113 +39 0474 677100 Schönheitssalon balance Massagen, Gesichtsbehandlungen, Pediküre, Maniküre, Haarentfernung Salone di bellezza e massaggi Balance massagi, trattamenti viso, pedicura, manicura, depilazione Beauty salon balance massages, face treatments, pedicure, manicure, peelings 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntalerstr. - Via Valle Aurina | Edith Fuchsbrugger | Studio di bellezza Steffi Kosmetikstudio Steffi Beauty Studio Steffi 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Dr.-Daimer-Str. 14 Via-dott.-Daimer | Fitnesscenter Sand in Taufers allgemeines Fitnesstraining, Trainingsbetreuung, Vital Check. Rehabilitationssport, vielfältiges Kursangebot, Cardiotraining,Physiotherapie, Massagen, Solarium Fitnesscenter Campo Tures allenamento generale, assistenza allenamento, vital-check, riabilitazione sportiva, vasta gamma di corsi, cardio-training, fisioterapia, massaggi, solarium +39 0474 678445 Fitnesscenter Campo TuresSand in Taufers general fitness training, training support, Vital Check, sports rehabilitation, wide range of courses, cardio training, physiotherapy, massage 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriestr. 21 zona industriale | Mühlener Hof Beauty Farm (Massage und Schönheitspflege) Hotel Mühlener Hof Beauty Farm (massaggi e cure di bellezza) Naturhotel Moosmair bagni d’avventura per 2 persone, sauna biologica e finlandese, massaggi, Kneipp, prodotti naturali 39032 Ahornach/Acereto | Nr. 44 n° | Café Apparthotel Sonnwies Finnische Sauna, türkisches Dampfbad, Hot Whirlpool und Solarium Bad Schüsslerhof Heubäder, Milch-, Schlammund Algenbäder Claudia‘s Solarium täglich geöffnet Naturhotel Moosmair adventure bath for 2 people, biologic and Finnish sauna, massages, Kneipp treatments, nature products Cafè Apparthotel Sonnwies Finnish sauna, Turkish bath, hot whirl pool, solarium +39 0474 653355 | [email protected] Bad Schüsslerhof bagni di fieno, al latte, al fango, alle alghe marine 39030 Lappach/Lappago | +39 0474 677000 +39 0474 678046 Cafè Apparthotel Sonnwies sauna finlandese, bagno turco, hot whirlpool e solarium 39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Schusterfeld 22 Paese | 0474 679134 Hotel Mühlener Hof Beauty farm (massages and beauty care) 39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Wierenweg 16 Via Wieren | Naturhotel Moosmair Erlebnisbäder für 2 Personen, Bio- und finnische Sauna, Massagen, Kneipp, Naturprodukte +39 0474 686272 Bad Schüsslerhof mountain hay baths, milk bath, mud bath, algae bath +39 0474 685046 Claudia‘s Solarium studio solareaperto tutti i giorni 39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 a Via Aurina | Claudia’s Solarium open daily +39 349 2200723 Wetter/Lawinenwarndienst Meteo (servizio meteo e valanghe) Auskünfte zu Wetter und Lawinenwarnstufen. Diese Informationen werden in den Tourismusbüros veröffentlicht. Informazioni meteorologiche e bollettini valanghe. Queste informazioni vengono esposte negli uffici turistici. Weather and avalanches report Information on weather and avalanche danger. This information are also available in the tourist offices. +39 0471 270555, +39 0471 271177 | www.provinz.bz.it/wetter | www.provincia.bz.it/meteo 87 Winterwandern a In den Tourismusbüros ist eine detaillierte Karte erhältlich. Sand in Taufers Tourismusbüro - Ahrufer (Spazierweg) in Flussrichtung Fußgängerbrücke - Weiler Winkel - Gabelung Wasserfälle - Wasserfälle (1, 2 + 3) - Toblhof - Burg Taufers - Sand in Taufers Mühlen Mühlener Hof - Wierenweg Außermoser Hof - Moser Stöckl - Murenschutzdamm - Kletterwand - Schulzone Wiesenhofstraße - Feldwege - Mühlen Kematen Kematen - Kapelle St. Walburg Prennhof - Kematen Ahornach Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici. Campo Tures Campo Tures - Cantuccio sentiero n. 2 - cascate (1, 2 e 3) - albergo Toblhof - sentiero dei cavalieri n. 2 a - Castel Taufers - Campo Tures Molini Mühlener Hof - Wierenweg Maso Außermoser - strada per Selva dei Molini - chiesetta Moserstöckl - sentiero n. 9 fino alla barriera paramassi - margine del bosco - chiesa parrocchiale - mobilificio Jungmann - via Wiesenhof - vie dei prati - Molini di Tures Caminata Hotel Mair - maso Prenn sentiero n. 3 - Cappella di S.ta Valburga - Caminata Acereto Winter hiking a A detailed map is available in the tourist offices. Campo Tures-Sand in Taufers Campo Tures - Cantuccio/ Winkel, path n° 2 - Riva waterfalls, 1st, 2nd, 3rd) Toblhof restaurant - path n° 2 Ritterweg - Taufers Castle Campo Tures Molini-Mühlen Mühlener Hof hotel - Wierenweg path - Außermoser farm Moser Stöckl chapel - mudflow protection dam - climbing rock „Purstein“ - school zone - Wiesenhofstraße road - field paths - Molini/Mühlen Caminata-Kematen Mair hotel - St. Walburg chapel - Prennhof pension Caminata/Kematen Acereto-Ahornach Hotel Mühlwald - Hotel am See - Moarhöfe - Mühlwald -1h Hotel Mühlwald - Hotel am See - masi Moar - Selva dei Molini - 1 h Mühlwald hotel - Hotel am See (on the lake) - Moarhöfe farms - Selva dei Molini - 1 h Mühlwald - Gasthof Kreuzwirt - Pub Fux-Falle - Sportbar - Kirche - 1 ½ h Selva dei Molini - Albergo Kreuzwirt - Pub Fux-Falle Sportbar - chiesa - 1 ½ h Selva dei Molini/Mühlwald - Kreuzwirt inn - Fuxfalle pub Sport bar - church - 1 ½ h Selva dei Molini - Lappago 1½h Selva dei Molini/Mühlwald Lappago/Lappach - 1 ½ h Mühlwald - Lappach - 1 ½ h Lappach Lappago Lappago-Lappach Lappach Dorf - Oberlappach Zösenberg - Lappach - 2 h Lappago centro - Lappago di Sopra - Monte Cesa - Lappago - 2 h Lappago/Lappach - Oberlappach (higher village) Zösenberg valley - Lappago/ Lappach - 2h Lappach (Plaicknerhof) - Reden (Kneippanlage) - Lappach -1½h Lappago (maso Plaickner) - Reden (Centro „Kneipp“) Lappago - 1 ½ h Lappago/Lappach (Plaickner farm) - Reden (Kneipp facility) Lappago/Lappach - 1 ½ h Luttach Lutago Lutago-Luttach I-tourist - St. Johann - 1 h I-tourist - San Giovanni - 1 h I-tourist - San Giovanni/ St. Johann - 1 h I-tourist - Sand in Taufers (Burg Taufers) - 1 h I-tourist - Campo Tures (Castel Taufers) - 1 h I-tourist - Campo Tures/Sand in Taufers (castle) - 1 h I-tourist - Weißenbach 1 h 20 min. I-tourist - Rio Bianco - 1 h 20 min. I-tourist - Rio Bianco/ Weißenbach - 1 h 20 min. I-tourist - Speikboden - 3 h I-tourist - „Speikboden“ - 3 h I-tourist - Speikboden - 3 h I-tourist - Obersteinerhof 2 h I-tourist - Obersteinerhof - 2 h I-tourist - Obersteinerhof - 2 h Kirche - Jausenstation Kofler zwischen den Wänden Chiesa - strada principale o sentiero - posto di ristoro Kofler zwischen den Wänden church - path or road to Kofler zwischen den Wänden hut Parkplatz Sportbar - Brunnberg - Jausenstation Großstahlhof 50 min. parcheggio Sportbar „Brunnberg“ - posto di ristoro Großstahlhof - 50 min. car park Sportbar - Brunnberg - Großstahlhof - 50 min. Kirche - Jausenstation Roanerhof - 3,5 km Chiesa - posto di ristoro Roanerhof - 3,5 km church - Roanerhof hut - 3,5 km Parkplatz Sportbar - Brunnberg - Schwarzbachalm - 1 ½h parcheggio Sportbar - „Brunnberg“ - malga Schwarzbach 1½h car park Sportbar - Brunnberg - Schwarzbachalm - 1 ½ h Rein Hotel Bacher - Bachertal Jausenstation Angerer - Jausenstation Säge - Jausenstation Inderederhof Mühlwald Kirche - Holzerhof (Startpunkt Rodelbahn Weizgruberalm) 2½h 88 Passeggiate invernali Riva Hotel Bacher - strada per la Val del Rio n. 8 - posti di ristoro Angerer, Säge e Indereder Selva dei Molini Chiesa parrocchiale - maso Holzer (partenza pista da slittino malga Weizgruber) - 2 ½ h Riva-Rein Bacher hotel - Bachertal valley - Angerer hut - Säge hut Inderederhof hut Selva dei Molini-Mühlwald church - Holzerhof farm - start of the toboggan run Weizgruber - 2 ½ Weißenbach Rio Bianco Rio Bianco-Weißenbach Parkplatz Sportplatz - Tristenbach Innerhoferalm 1 h - Marxeggeralm - 1 h 20 min. - Pircheralm 1 ½ h parcheggio zona sportiva Tristenbach - malga Innerhofer - 1 h - malga Marxegger - 1 h 20 min. - malga Pircher 1½h car park soccer field - Tristenbach - Innerhoferalm 1 h Marxeggeralm - 1 h 20 min. Pircheralm - 1 ½ h Kirche - Luttach - 1 h 20 min. Chiesa - Lutago - 1h 20 min. church - Lutago/Luttach 1 h 20 min. Kirche - Bruneggerhof - 20 min. Chiesa - Maso „Brunegger“ 20 min. church - Bruneggerhof - 20 min. 89 Kirche - Dorfrunde - 20 min. Chiesa - giro del paese - 20 min. church - village walk - 20 min. Kirche - Kammerlanderhof Maurberghof - 1 ½ h Chiesa parrocchiale - Kammerlanderhof - Maurberghof - 1 ½ h church - Kammerlanderhof Maurberghof - 1 ½ h Kirche - Buseggealm - 50 min. Chiesa - malga „Busegge“ 50 min. church - „Buseggealm“ - 50 min. Kapellenhof - Voppichlhof Koflhöfe - 1 h Kapellenhof - Voppichlhof Koflhöfe - 1 h Kapellenhof - Voppichlhof Koflhöfe - 1 h Kirche - Ledohöüsnalm - 35 min. Chiesa - posto di ristoro „Ledohöusnalm” - 35 min. church - Ledohöüsnalm - 35 min. Tirolerheim - Speikboden - 3 h Tirolerheim - „Speikboden” - 3 h Tirolerheim - Speikboden - 3 h Sportbar - Ledohöüsnalm Althaus - Riesa Alm - 2 h Sportbar - Ledohöüsnalm - Althaus - malga Riesa Alm - 2 h Sportbar - Ledohöüsnalm Althaus - Riesa Alm hut - 2 h St. Johann San Giovanni-St. Johann Kirche - Steinhaus 1 h 20 min. Chiesa - Cadipietra 1 h 20 min. church - Cadipietra/Steinhaus - 1 h 20 min. Kirche - Bloßenberg - Berggasthof Platterhof - 1 ½ h Chiesa - Bloßenberg - albergo di montagna „Platterhof“ 1½h church - Bloßenberg - Berggasthof Platterhof - 1 ½ h Kirche - Rotberg - Berggasthof Stallila (im Winter geschlossen) 2 h Chiesa - Rotberg - ristorante di montagna „Stallila“ (d‘inverno chiuso) - 2 h church - Rotberg - Berggasthof Stallila (closed in winter) - 2 h Kirche - Gföllberg - Niederhoferalm - 2 ½ h Chiesa - Gföllberg - Malga Niederhoferalm - 2 ½ h church - Gföllberg - Niederhoferalm - 2 ½ h Kirche - Luttach - 1 h Chiesa - Lutago - 1 h church - Lutago/Luttach - 1 h Kirche - Kottersteg - Klausberg - 2 h Chiesa - Kottersteg - Klausberg - 2 h church - Kottersteg - Klausberg - 2 h Mühlegg - Jausenstation Bizathütte 1 ½ h Costa Molini - Malga „Bizat“ 1½h Costa Molini/Mühlegg Bizathütte - 1 ½ h Steinhaus Cadipietra Cadipietra-Steinhaus St. Johann - 1 h San Giovanni - 1 h San Giovanni/St. Johann - 1 h Glocklechnhof - Schwoagerhof - 1 ½ h Glocklechnhof - Schwoagerhof - 1 ½ h Glocklechnhof - Schwoagerhof - 1 ½ h Mühlegg - Moarhöfe - 1 h Costa Molini - Moarhöfe - 1 h Costa Molini/Mühlegg - Moarhöfe - 1 h Mühlegg - Bizathütte - 1 ½ h Costa Molini - Malga „Bizat“ 1½h Costa Molini/Mühlegg Bizathütte - 1 ½ h Bergstation Klausberg - Niederhoferalm - 2 h stazione a monte Klausberg malga Niederhoferalm - 2 h mountain station Klausberg Niederhoferalm - 2 h St. Jakob Steinhaus - 1 h 90 San Giovanni San Giacomo Cadipietra - 1 h St. Peter San Pietro-St. Peter San Pietro Kirche - Locherhof - 1 ½ h Chiesa parrocchiale - Locherhof 1 ½ h church - Locherhof - 1 ½ h Ahrnsteinbrücke - Felderhof 1½h ponte „Ahrnstein“ - Felderhof -1½h bridge Ahrnstein - Felderhof 1½h Prettau/Kasern Predoi/CaserePrettau/Kasern Predoi/Casere Prettau - Kasern - 45 min. Predoi - Casere - 45 min. Predoi/Prettau - Casere/Kasern 45 min. Prettau - Sportplatz - Forststraße - Stegeralm - 2 ½ h Predoi - campo sportivo - strada forestale - malga „Steger“ -2½h Predoi/Prettau - soccer field - forest road - Stegeralm 2½h Kasern - Hl. Geist - Trinkstein -1h Casere - S. Spirito - Fonte alla Roccia - 1 h Casere/Kasern - Hl. Geist Trinkstein - 1 h Zahnarzt Dr. Silvia Forer Dentist Dentista Dott. Silvia Forer Dr. Silvia Forer 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstraße-Via Municipio | Zugauskünfte Zugauskünfte (Fahrpläne, Verbindungen, Gebühren) • täglich von 07.00 bis 21.00 Uhr Treni Informazioni su orari, collegamenti e prezzi • ogni giorno dalle ore 07.00 alle 21.00 +39 0474 678609 Trains Train information (timetables, connections, fees) • daily from 7.00 - 21.00 Service-Telefon/phone 892021 | A: 0043 512 1717 | D: 0049 180 5996633 Reservierungen (nicht telefonisch) Bahnstation Bruneck Prenotazione biglietti (non vengono accettate prenotazioni telefoniche) stazione di Brunico Booking (not by phone) train station Brunico-Bruneck San Giacomo-St. Jakob Cadipietra/Steinhaus - 1 h 91 Sehenswürdigkeiten Luoghi da vedere - Sights Tauferer Ahrntal - Valli di Tures e Aurina Bergbaumuseum im Kornkasten Museo Minerario nel Granaio In Prettau im Ahrntal wurde über ein halbes Jahrtausend nach Kupfererz geschürft. Das Verwaltungszentrum des Bergwerks befand sich in Steinhaus. Im dortigen Kornkasten, dem Lebensmittelmagazin des Bergwerks, befindet sich das Bergbaumuseum. Wertvolle Holzmodelle von Einrichtungen des Bergwerks, Gemälde und kunstvoll verzierte Grubenkarten, Bücher, Dokumente und Fundstücke aus dem Bergwerk lassen die Geschichte des Bergbaus im Ahrntal wieder aufleben. A Predoi in Valle Aurina si è scavato per più di cinquecento anni alla ricerca di rame. Il centro amministrativo della miniera si trovava a Cadipietra. Nel „Granaio“, il magazzino di generi alimentari della miniera, si trova il Museo Minerario. Preziosi modelli in legno, dipinti e antiche piantine della miniera, libri, documenti e strumenti originali usati dai minatori fanno rivivere la storia dell’attività mineraria in Valle Aurina. Öffnungszeiten: 22.03. - 06.11. • DI - SO 11.00 - 18.00 Uhr Reservierung für Gruppen: Orario d‘apertura: 22/03 - 06/11 • MA - DO ore 11.00 - 18.00 Prenotazione per gruppi: 39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 99 n° | Landesbergbaumuseum Die Führung im Kupferbergwerk beginnt mit der Fahrt der Grubenbahn, die die Besucher 1 km ins Innere des Bergwerkes fährt. Längs des 350 m langen Rundganges sind die verschiedenen Arbeitstechniken mittels lebensgroßer Figuren dargestellt. Die Führung wird zum spannenden Erlebnis für groß und klein, jung und alt. Temperatur im Bergwerk 7/8°C 92 Mining Museum in the grain store In Predoi in the Valle Aurina-Ahrntal, men searched for copper for over half a millennium. The administrative centre of the mine was located in Cadipietra. Precious wooden models of mining equipment, paintings and artistically decorated mine maps, books, documents and finds from the mine bring the history of mining in the Valle Aurina-Ahrntal to life once again. Opening times: 22.03. - 06.11. • TUE - SUN 11.00 - 18.00 Appointment for groups: +39 0474 651043 | www.bergbaumuseum.it Miniera di rame Predoi La visita guidata nell’antica miniera di rame offre la possibilità di sperimentare le condizioni dure del lavoro sotterraneo dei minatori. I visitatori si addentrano in miniera a bordo del trenino piccolo fino a 1.000 m di profondità. Lungo il percorso a piedi (350 m), le diverse scene di lavoro illustrano le tecniche estrattive. La visita guidata è un’esperienza indimenticabile per piccoli e grandi visitatori. Copper-Mine Museum In 1996 the St.Ignaz-Gallery, the lowest gallery in the former coppermine at Predoi-Prettau, was opened for visitors as an adventure mine. Equipped with helmet and jacket, you take the train to entry one kilometre into the mine, where a 350-metre tour begins with lifelike replicas of miners demonstrating the different techniques once used in the narrow tunnels and deep shafts. Temperature 7/8° C Öffnungszeiten: 22.03. - 06.11. • DI - SO 09.30 - 16.30 Uhr (Führungen von 09.40 - 15.00 Uhr), telefonische Anmeldung empfohlen Orario d‘apertura: 22/03 - 06/11 • MA - DO ore 09.30 - 16.30 (visite dalle ore 09.40 - 15.00), si raccomanda la prenotazione telefonica Opening times: 22.03. - 06.11. • TUE - SUN 9.30 - 16.30 (guides from 9.40 - 15.00), registration is recommended 39030 Prettau/Predoi | Hörmanngasse 38 a Vicolo Hörmann +39 0474 654298 | www.bergbaumuseum.it | [email protected] Besinnungsweg St. Johann Besinnungsweg von der Pfarrkirche zur Festhalle, weiter entlang des Weges über dem Dorf bis zur Bachmair Kapelle. Naturerlebnispfad Sand in Taufers Start: Rathausplatz von Sand in Taufers - Logo: Eichhörnchen Themen: Natur, Fauna, Flora, Geologie, Mythologie, Sagen, Legenden … unter anderem eine Aussichtsplattform in Baumwipfelhöhe. Vorsicht: kann teilweise vereist sein Besinnungsweg (Franziskusweg) Sand in Taufers Besinnungsweg zum Sonnengesang, Stationenweg entlang der Reinbachwasserfälle in Sand in Taufers, Tobl-Ruine und Franzund-Klara-Kapelle (Vorsicht: kann teilweise vereist sein). Buch zum Weg im Tourismusverein erhältlich. Klammweg Mühlen Kurzer Rundwanderweg mit eindrucksvollem Teilstück in der schaurigen Mühlener Klamm - entlang einem alten Werksstollen, auf eine Aussichtsplattform hoch über Mühlen. Vorsicht: kann teilweise vereist sein Sentiero di Meditazione San Giovanni Sentiero di meditazione, dalla parrocchia alla sala convegni, lungo il sentiero sopra il paese fino alla chiesetta Bachmair. Sentiero Natura Campo Tures Partenza: palazzo del comune in centro - logo: scoiattolo argomenti: natura, cultura, fauna, flora, geologia, mitologia, favole, leggende … e tra l‘altro una piattaforma all‘altezza degli alberi. Attenzione: sentiero parzialmente ghiacciato Meditational Path San GiovanniSt. Johann The trail starts at the village church, leads to the festival hall and through the woods and forests above the village. Nature Trail Campo Tures-Sand in Taufers Start: townhall square in Campo Tures - Symbol: Squirrel Topics: nature, fauna, flora, geology, mythology, myths, legends ... including a viewing platform at treetop height. Attention: path partly icy Sentiero di Meditazione (Sentiero di S. Francesco) The Riva Waterfalls Reflection (St. Francis) Path Campo Tures-Sand in Taufers Sentiero di meditazione del „Cantico delle Creature“ lungo le cascate a Campo Tures, i ruderi del castello (monastero) al Tobl e la cappella di S. Francesco e S.ta Chiara (attenzione: in caso di maltempo sentiero ghiacciato). Libro illustrativo in vendita presso l‘ufficio turistico. The Riva Waterfalls are amongst the most impressive waterfalls in South Tyrol. The biggest of the three waterfalls falls 42 metres down a vertical rock. The Waterfalls can be reached via a hiking path from Campo Tures or from the Franziskusweg (Francis Path). Attention: path partly icy Campo Tures Sentiero nella gola di Molini Breve ma impressionante circuito nei pressi di Molini - entrando nella mitica gola si percorre una storica galleria raggiungendo infine una piattaforma elevata. Attenzione: sentiero parzialmente ghiacciato Klammweg Molini-Mühlen Short loop trail with impressive section in the „eerie“ Molini gorge - along an old mine tunnel, onto a viewing platform high above Molini. Attention: path partly icy 93 Burg Taufers Castel Taufers Taufers Castle Eine der schönsten und mächtigsten Burganlagen Tirols, erbaut im 13. Jh. und im 15. Jh. erweitert. Sehenswerte Sammlung von Kunstgegenständen und Waffen, Bibliothek sowie die Burgkapelle mit den Fresken aus der MichaelPacher-Schule. II Castello di Tures, uno dei più belli e maestosi del Tirolo. Costruito nel 1200 e ingrandito nel 1400. Da visitare: importanti collezioni d‘arte ed armi, biblioteca e la cappella del castello con pitture della scuola di Michael Pacher, famoso scultore Pusterese. The particular homey character of the feudal Taufers Castle astonishes around 75,000 visitors every year. Children enjoy the Chamber of Armoury, art admirers marvel the frescoes in the chapel painted by the Tyrolean Michael Pacher, and romantics the appealing medieval atmosphere. Öffnungszeiten Besichtigung mit Führung: • 02.11. - 05.12. DI, FR, SO um 15.00 Uhr • 06.12. - 06.01. täglich um 11.00 + 15.00 Uhr • Ausnahme: am 24., 25.12. und am 01.01. geschlossen • 07.01. - 23.03. DI, FR und SO um 15.00 Uhr • 24.03. - 03.04. täglich um 11.00 + 15.00 Uhr • 04.04. - 01.06. DI, FR und SO um 15.00 Uhr • Gruppenführungen auf Anfrage jederzeit möglich Orario d‘apertura visite guidate: • 02/11 - 05/12 MA, VE, DO ore 16.00 • 06/12 - 06/01 ogni giorno ore 11.00 e 16.00 • Eccezione: chiuso il 24, 25/12 così come l‘01/01 • 07/01 - 23/03 MA, VE, DO ore 16.00 • 24/03 - 03/04 tutti i giorni ore 11.00 e 16.00 • 04/04 - 01/06 MA, VE, DO ore 16.00 • Per gruppi la visita è sempre possibile con prenotazione Opening times - guided tours in German or Italian language: • 02.11. - 05.12. TUE, FRI, SUN 15.00 (German) and 16.00 (Italian) • 06.12. - 06.01. daily 11.00 and 15.00 (German) and 16.00 (Italian) • Exception: closed on 24.12., 25.12., and 01.01. • 07.01. - 23.03. TUE, FRI, SUN 15.00 (German) and 16.00 (Italian) • 24.03. - 03.04. every day 11.00 + 15.00 (German) and16.00 (Italian) • 04.04. - 01.06. TUE, FRI, SUN 15.00 (German) and 16.00 (Italian) • Guided tours in English can be arranged throughout the year 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hl. Geist Kirche Um 1450 gebaut und von Kardinal Nikolaus Cusanus geweiht; Hl. Dreifaltigkeit in drei ähnlichen Statuen. Als Aufsatz an der Predella drei Tabernakel mit Statuen: Oswald, Kilian und Ursula; sagenumwobenes, durchschossenes Kruzifix. +39 0474 678053 | www.burgeninstitut.com Chiesetta di Santo Spirito Costruita intorno all‘anno 1450, inaugurata e consacrata dal cardinale Nikolaus Cusanus. La Santa Trinità rappresentata da tre statue. Sulla predella si aprono tre tabernacoli con le statue: S. Oswaldo, S. Kilian e Sant‘Ursula; crocifisso leggendario perforato. Hl. Geist chapel (Holy Spirit) Built in around 1450 and consacrated by Cardinal Nikolaus Cusanus; Holy Trinity in three similar statues. As upper part on the predella three tabernacles with statues: Oswald, Kilian and Ursula; legend of the interleaved crucifix. 39030 Kasern/Casere Mineralienmuseum „mineralis“ Öffnungszeiten: • MO - SA 09.00 - 12.00 und 15.00 - 18.00 Uhr Museo mineralogico „mineralis“ Orario d‘apertura: • LU - SA ore 09.00 - 12.00 e 15.00 - 18.00 Mineral Museum „mineralis“ Opening times: • MON - SAT 9.00 - 12.00 and 15.00 - 18.00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 41 Via Aurina | bei/da/at Sport Mayrl +39 0474 678187 94 Klöppeln - Spitzen für die halbe Welt Presentazione arte di lavorazione al tombolo Lace making tradition Spitzen sind Gewerbeprodukte, die sich früher nur die Wohlhabenden leisten konnten. Sie wurden zwar von einfachen Frauen hergestellt, waren aber immer nur für eine Oberschicht bestimmt. Die Spitzenproduktion war auf eine gewisse Weise krisensicher, weil Reiche immer das Geld haben, sich entsprechend zu kleiden und einzurichten, mögen die Zeiten sein, wie sie wollen. Damit mag es zu tun haben, dass man auf das Spitzenklöppeln als Gewerbe vor allem dort setzte, wo traditionelles Wirtschaften in Krise geriet. Das war Ende des 19. Jahrhunderts in Prettau im Ahrntal so, als dort das über ein halbes Jahrtausend aktive Kupferbergwerk seinen Betrieb einstellte. I pizzi sono prodotti d’artigianato che un tempo potevano permettersi solo i ricchi. Essi erano sì prodotti da donne del popolo, però erano destinati solo alle persone dell’alta società. La produzione di pizzi era in un certo qual modo sempre al riparo da ogni crisi, poiché i ricchi avevano sempre il denaro necessario per vestirsi adeguatamente e per guarnire i loro mobili, belli o brutti che fossero i tempi. Questo potrebbe essere il motivo per cui la lavorazione al tombolo come professione si venne sviluppando soprattutto là dove l’economia tradizionale era caduta in crisi. Questo é quello che avvenne a Predoi in Valle Aurina alla fine del XIX secolo, quando chiuse la miniera di rame dopo più di mezzo millennio di attività. Lace is a textile product that once could only be afforded by the very rich. Although produced by women from humble backgrounds, it was used by the upper classes to decorate their clothing, their homes and therefore themselves. Lace production was to an extent a secure industry, as the rich always had the money to dress up and embellish their homes, regardless of the times. This might well be the reason why areas that experience crisis in the traditional economies turned to lace making. This was the case in Predoi-Prettau, in the Valle Aurina-Ahrntal, where at the end of the 19th century, after more than 500 years, the local copper mine was forced to shut down. Klöppelvorführungen und Verkaufsausstellungen im „kleinen Saal“ der Gemeinde Prettau. Termine: siehe Rubrik „Veranstaltungen“ Presentazione, esposizione e vendita dell’arte della lavorazione al tombolo nella “piccola sala” del comune di Predoi. Appuntamenti vedi sotto la rubrica „Manifestazioni“ Visit the lace making demonstrations and view an exhibition, with opportunities to purchase, in the “town hall” in Predoi-Prettau. Dates see section “Events” 39030 Prettau/Predoi | Gemeindehaus/municipio/town hall | Krippen- und Volkskunstmuseum Maranatha Bewundern Sie auf zwei Etagen eine der größten und stimmungsvollsten Krippenausstellungen Europas, mit lebensgroßen Holzfiguren, einzigartigen Kulissen und atmosphärischen Licht- und Klangspielen. Erleben Sie eine Wanderung durch die Geschichte des Schnitzens, von der frühen Wurzel- und Maskenschnitzerei bis in die heutige moderne Bildhauerkunst. Ständig wechselnde Sonderausstellungen internationaler Künstler bereichern das Schnitzatelier, wo beim Entstehen einer handgearbeiteten Skulptur zugesehen werden kann. Museo dei Presepi e dell‘arte popolare Maranatha Ammirate una delle più impressionanti mostre di presepi d’Europa con statue in legno a grandezza naturale e un ambiente unico accompagnati da suggestivi giochi di luce e suoni. Fate una passeggiata attraverso la storia della scultura in legno, cominciando dall’intaglio delle radici e delle maschere fino alla scultura moderna. Mostre temporanee di artisti internazionali Vi aspettano nello studio dell’intaglio. Sarà un’esperienza unica, indimenticabile conoscere l’intagliatore di persona e ammirare da vicino il suo lavoro. +39 0474 654238 Nativity Scene and Folk Art Museum Maranatha The Museum shows a collection of Christmas Nativity Scenes in a unique ambiance. Life-size wooden figures, showcases, traditional woodcarving skills, accentuated by atmospheric lighting and sound installations. A sculpture garden makes the evolution of the sculptor’s art visible, and a mask exhibition gives an insight into another local tradition. Special exhibitions that change throughout the year take place in the Sculptor‘s Atelier, and the visitor can watch the wood sculptor at his work. 95 Öffnungszeiten: • MO - SA 09.00 - 12.00 und 14.00 - 18.00 Uhr • SO 14.00 - 17.00 Uhr Führungen für Gruppen nach Voranmeldung Orario d‘apertura: • LU - SA ore 09.00 - 12.00 e 14.00 - 18.00 • DO ore 14.00 - 17.00 Visite guidate per gruppi su prenotazione 39030 Luttach/Lutago | Weißenbachstr. 17 Via Rio Bianco | www.krippenmuseum.com Opening times: • MON - SAT 9.00 - 12.00 and 14.00 - 18.00 • SUN 14.00 - 17.00 Guided tour for groups at prior appointment +39 0474 671682 Mineralienmuseum Museo mineralogico Mineral Museum Aus einer jahrzehntelangen Leidenschaft Mineralien zu suchen und zu sammeln, entstand das wohl bedeutendste Mineralienmuseum der Ostalpen. Aus dem Bereich der Zillertaler Alpen und der Hohen Tauern werden ca. 1.000 Einzelexponate, welche vor ca. 30 Mio. Jahren in den Tiefen unserer Erde entstanden sind, zur Schau gestellt. Als besondere Attraktion gilt neben den größten Rauchquarzen Südtirols und einer nachgebauten alpinen Zerrkluft, das schönste „Bergkristallgwindl“ (gewundener Quarz) der Welt aus dem Bergwerk von Prettau. Im Multimediaraum wird die Entstehung der Minerale, das Suchen und Finden und deren Heilwirkung gezeigt. Lassen Sie sich verzaubern von der intensiven Ausstrahlung der vielfältigen Kristalle unserer Berge. Questo museo è il risultato di un impegnativo lavoro di ricerca e raccolta durato diversi decenni e nato da una gran passione per i minerali. Nel museo (300 m2) sono esposti circa 1000 esemplari di minerali delle Alpi dello Zillertal e del gruppo „Alti Tauri“ che si sono formati all‘interno della terra 30 milioni di anni fa. Oltre ai più grossi quarzi affumicati, merita sicuramente una particolare attenzione, un rarissimo cristallo di rocca „ritorto“, il più bello venuto alla luce fino ad ora e ritrovato nella miniera di Predoi. Nel reparto multimediale del museo viene presentata la formazione dei minerali, la loro ricerca e il faticoso recupero, infine l‘azione terapeutica di molti di essi. Durante la visita sarete sicuramente attratti e subirete il fascino della lucentezza che molti dei nostri minerali emanano. Perhaps the most important museum in the Eastern Alps of its kind was born out of a decade long passion for finding and collecting minerals. Around 1,000 individual examples from the depths of the earth around the Zillertal Alps and Hohe Tauern, some of which are approx. 30 million years old, are displayed. Special attractions are not only the largest “cairngorm” (smoked quarz) of South Tyrol and the authentic restructured Alpine fissure, but also the most beautiful “winding” mountain crystal in the world, which was found in the mines of Predoi-Prettau. In our multimedia room, the formation of minerals is shown as well as the searching and finding of them. In addition, we explain the medicinal benefits - “the healing powers” of the various minerals. 01.12. - 31.12. Weihnachtsaktion im MineralienShop: -10% auf alle Artikel 01/12 - 31/12 Offerta speciale di Natale nel negozio: -10% su tutti gli articolo 01.12. - 31.12. Christmas-Special at the MineralShop: -10% off all articles Öffnungszeiten: • 01.11. - 31.03. täglich 09.30 12.00 und 15.00 - 18.00 Uhr • 01.04. - 31.10. täglich 09.30 12.00 und 14.00 - 18.30 Uhr Führungen für Gruppen nach Voranmeldung Orario d‘apertura: • 01/11 - 31/03 ogni giorno ore 09.30 - 12.00 e 15.00 - 18.00 • 01/04 - 31/10 ogni giorno ore 09.30 - 12.00 e 14.00 - 18.30 Visite guidate per gruppi su prenotazione Opening times: • 01.11. - 31.03. daily 9.30 12.00 and 15.00 - 18.00 • 01.04. - 31.10. daily 9.30 12.00 and 14.00 - 18.30 Guided tour for groups at prior appointment 39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 3 n° | +39 0474 652145 | www.mineralienmuseum.com [email protected] | www.facebook.com/mineralienmuseum www.mineralienmuseum.com www.museo-mineralogico.it „Magie des Wassers“ Museum „Magia dell’acqua“ Museo „Magic of Water“ Museum Faszination Wasser - mit all seinen Kräften und Geheimnissen kennenlernen. Spannende Themen - rund um das Wasser. Bei weitem größer als die Räume im Lappacher Widum zu fassen imstande sind. Doch mitunter gibt es kleine Dinge, die großes berichten. So findet sich in unserer Ausstellung auch Zufälliges, Beiläufiges, Nebensächliches. Nicht um zu verwirren. Viel mehr, um aufmerksam zu machen auf kleine Begebenheiten, die unterwegs in der Natur auftauchen. Conoscere l’acqua con tutte le sue qualità e segreti. Grandi temi intorno all’acqua. Temi di gran lunga troppo estesi per i vani della parrocchia di Lappago. Ma, a volte, piccole cose ne svelano di più grandi. Nell‘esposizione sono presenti tra l‘altro elementi casuali, marginali, incidentali. Non per confondere, ma piuttosto per concentrare l‘attenzione sulle piccole cose che si incontrano per strada, nella natura. The water with all its characteristics and mysteries. Fascinating topics by far bigger than the rooms in the Pastor‘s House in Lappago would be able to hold. But, there are small things which tell a big story. One therefore will also finds coincidental, circumstantial and incidental pieces. Not to confuse someone, rather to make aware of small events that one can meet along the way, in nature. Because in everything, even in the smallest detail, one can find and sense. Öffnungszeiten und Führungen: Am 07.12., 29.12. und 05.01. von 10.00 bis 13.00 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung Orario d’apertura e visite guidate: Il 7/12, 29/12 e 5/1 dalle ore 10.00 alle ore 13.00 o su prenotazione telefonica Opening times and guided visits: On 07.12., 29.12. and 05.01. daily 10.00 to 13.00 or by telephone arrangement 39030 Lappach/Lappago | Widum/casa parrocchiale/pastor‘s house | Naturparkhaus Sand in Taufers Museo del Parco Naturale Campo Tures +39 339 6155370 Nature Park Museum Campo Tures-Sand in Taufers Das Informationszentrum ist ein Fenster zum Naturpark Rieserferner-Ahrn. Verschiedene Ausstellungen erläutern Besonderheiten des Parks. Audiovisuelle Eindrücke vermitteln ein Bild über das Leben im Park. Ein Film aus der Adlerperspektive zeigt ungewohnte Landschaftsbilder. Ein Relief gibt Auskunft über Berge, Hütten, Wege. Die Höhenstufen entsprechen einer Wanderung von Mitteleuropa bis in die Arktis. Die DVD „Schatzkammer der Vielfalt“ und verschiedene Tonbildschauen führen ein in die Welt der Naturparke. Thematische Sonderausstellungen runden das Angebot ab. Il centro visite è una panoramica del parco naturale delle Vedrette di Ries-Aurina. Esposizioni e mostre illustrano le particolarità del parco. Impressioni audio-visive trasmettono un quadro della vita nel parco. Un filmato presenta il parco con prospettiva „a volo d‘aquila“. Un plastico tridimensionale da informazioni su cime, rifugi e percorsi. L‘orografia occupa un‘estensione che va dall‘Europa centrale fino all‘Artico e informa su fauna, flora, geologia e minerali. Il DVD „Lo scrigno della biodiversità“ e varie multivisioni ci portano nel mondo dei parchi naturali. Mostre straordinarie arricchiscono l´offerta. Entering the museum, a film shot from eagle‘s-eye-view provides you with an unusual impression of the park. A 3D relief provides visitors with multimedia information concerning the park’s mountains, trails, refuges, lakes and waterfalls. A pendulum gives visitors a close-up look at how the mountains arose, while a kind of stone puzzle provides insight into the geological structure of the mountains. Visitor information systems give information concerning nature, the landscape, and the evolution of the nature park region. And for kids there are fairy tales and legends from past times. Öffnungszeiten: Weihnachten bis März und Mai bis Oktober • DI - SA 09.30 - 12.30 und 14.30 - 18.00 Uhr Eintritt frei Orario d‘apertura: Natale a marzo e da maggio a ottobre • MA - SA ore 09.30 - 12.30 e 14.30 - 18.00 Ingresso libero Opening times: Christmas to March and May to October • TUE - SAT 9.30 - 12.30 and 14.30 - 18.00 Free entry [email protected] - St. Johann/S. Giovanni, 3 - I-39030 Ahrntal/Valle Aurina - Tel.: +39 0474 652145 96 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausplatz 8 Piazza Municipio | +39 0474 677546 www.provinz.bz.it/naturparke | [email protected] 97 DauerFreiluftausstellung „100 Jahre Tauferer Bahn“ Mostra permanente all’aperto: 100 anni ferrovia elettrica „Taufra Bahnl“ Permanent open-air exhibition „100 years of Taufers railway“ Am 20. Juli 1908 trat eine der ersten elektrischen Eisenbahnen Tirols ihre Jungfernfahrt an: das „Taufra Bahnl“. Die für die damalige Zeit hochmoderne Normalspurbahn verkehrte bis in die Mitte der 50erJahre zwischen Bruneck und Sand in Taufers. Heute ist sie weitgehend in Vergessenheit geraten - zu Unrecht, war doch ihr Nutzen für Bevölkerung, Wirtschaft und Tourismus des Tauferer Tales enorm. Heute ist diese Bahn Geschichte. Und dennoch - eine moderne Ausstellung erinnert an diese Epoche, virtuell verknüpft mit zweidimensionalen QR-Codes (Mobile Tagging mit QR-Codes). Il 20 luglio 1908, una delle prime linee ferroviarie elettriche del Tirolo effettuò il suo primo viaggio: nasce il “Tauferer Bahnl/il trenino di Tures”. Questa tratta ferroviaria, per l’epoca assai moderna, viaggiò fino alla metà dei 50 anni tra Brunico e Campo Tures. Oggi essa è ormai da tempo caduta nel dimenticatoio ingiustamente tra l’altro, visto che fu di grande aiuto per la popolazione, l’economia ed il turismo della Valle di Tures. Oggi questo tratto ferroviario è un pezzo di storia. Ciò nonostante una moderna mostra intende ricordare quest’epoca, accessibile tramite una connessione virtuale con codici bidimensionali (servizio mobile Tagging con Codici QR). Between 1908 and the mid-50s the „Taufra Bahnl“ was in function, one of the first electrical standard gauge railways of Tyrol. A modern exhibition commemorates this era, virtually linked with two-dimensional QR codes (Mobile Tagging with QR Codes). Centro Visite del Parco Naturale Casere Ufficio della montagna Hans Kammerlander Mountain Office Hans Kammerlander Kleine Sammlung von Ausrüstungsgegenständen von Hans Kammerlanders Expeditionen und Artefakten aus Nepal. Piccola collezione di attrezzatura delle spedizioni di Hans Kammerlander e artefatti dal Nepal. Small collection of equipment from Hans Kammerlander‘s expeditions, and artifacts from Nepal. Öffnungszeiten: • MO - FR 08.30 - 12.30 Uhr Orario d’apertura: • LU - VE ore 08.30 - 12.30 Opening times: • MON - FRI 8.30 - 12.30 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Josef-Jungmann-Str. 8/II Via Josef Jungmann | Pfarrmuseum Taufers Museo Parrocchiale Tures Sakrale Kunst der Tauferer Kirchen und Kapellen, Grabungsfunde und Leihgaben. Besichtigung auf Anfrage. Arte sacrale delle chiese e cappellette della Parrocchia di Tures. Visita guidata su richiesta. 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schafwollmuseum 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Paneele im Park beim TV/Pannelli nel parco di fronte alla pro loco/ panelling at the park near the tourist office Naturparkhaus Kasern Bergbüro Hans Kammerlander Nature Park House Casere-Kasern Eine Ausstellung geht mit Bildern und Objekten auf die besondere Situation von Kunsthandwerk und Landwirtschaft des hinteren Ahrntales ein. Gegenüber werden die Südtiroler Naturparks vorgestellt. Ein dreidimensionales Relief lässt den Besucher die Landschaft des Ahrntales überschauen. Im Untergeschoss gibt eine stimmungsvolle interaktive Sonderausstellung Einblick in die faszinierende Welt eines Bergtales. Im Kinoraum kann der Besucher einen eindrucksvollen Kurzfilm über den Naturpark Rieserferner-Ahrn genießen. Un’esposizione con immagini e oggetti entra nel merito della particolare situazione dell’artigianato artistico e dell’agricoltura nell’alta Valle Aurina. Di fronte è esposta una presentazione dei parchi naturali in Alto Adige. Un plastico tridimensionale consente al visitatore una panoramica in miniatura su tutta la Valle Aurina. Al piano inferiore un’esposizione interattiva e carica d’atmosfera introduce nell’affascinante mondo di questa valle alpina. Nella sala proiezioni il visitatore può godersi un bel cortometraggio sul Parco Naturale Vedrette di Ries-Aurina. There is an exibition concerning the crafts and agriculture of the far part of the Valle Aurina-Ahrntal. You will also find here information concerning the nature parks of South Tyrol. A relief provides an overview of the landscape of Valle AurinaAhrntal. The exhibits in the center’s basement provide exciting interactive insight into the fascinating world of the hidden corners of Valle AurinaAhrntal. In the projection room, visitors can view an impressive short film about nature park RieserfernerAhrn/Vedrette di Ries-Aurina. Öffnungszeiten: Weihnachten bis Ostern • täglich 09.00 - 16.00 Uhr Orario d’apertura: Natale fino Pasqua • ogni giorno ore 09.00 16.00 Opening times: Christmas until Easter • daily 9.00 - 16.00 +39 0474 690012 Taufers Parish Museum Sacred Art of the churches and chapels of the Valle Aurina, archaeological finds and loans. Visits on demand. +39 0474 678543 Il museo della lana Sheep Wool Museum Die antike Kunst der Schafwollgewinnung und -verarbeitung als Traditionshandwerk. Dienstags um 17.00 Uhr geführte Besichtigung; Anmeldung Tourismusverein Sand in Taufers, Tel. +39 0474 678076 L’arte antica della lavorazione della lana: artigianato tradizionale, ogni martedì alle ore 17.00 visita guidata; prenotazione: ass. Tur. Campo Tures, tel. 0474 678076 The ancient art of sheep-wool production as traditional crafts. Tuesdays at 17.00 guided tours. Reservation at tourist office in Campo Tures, Tel. +39 0474 678076 Öffnungszeiten: • MO - FR 15.00 - 18.00 Uhr • SA 15.00 - 17.00 Uhr Orario d‘apertura: • LU - VE ore 15.00 - 18.00 • SA ore 15.00 - 17.00 Opening times: • MON - FRI 15.00 - 18.00 • SAT 15.00 - 17.00 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Winkel 2 Cantuccio | Helena Brusa | Feuerwehrhelmmuseum +39 0474 679581 Museo degli elmi dei pompieri Museum of Firemen’s Helmets Über 700 einzigartige Feuerwehrhelme aus aller Welt und mehreren Epochen auf über 200 m² ausgestellt. Oltre 700 elmetti da pompiere provenienti da tutto il mondo e risalenti a diverse epoche storiche. Over 700 helmets from fire brigades from all over the world and several different eras are displayed. Öffnungszeiten: 26.12. - 29.03. • täglich 10.00 - 18.00 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung Orario d‘apertura: 26/12 - 29/03 • ogni giorno dalle ore 10.00 - 18.00 o su prenotazione telefonica Opening times: 26.12. - 29.03. • daily 10.00 - 18.00 or by telephone arrangement 39030 Gais | Hotel Burgfrieden | +39 0474 504117 | www.firehelmets.eu 39030 Kasern/Casere | Kasern 5 d Casere | +39 0474 654188 www.provinz.bz.it/naturparke | [email protected] 98 99 Pustertal - Val Pusteria Südtiroler Landesmuseum für Volkskunde Museo provinciale degli usi e costumi Stadtmuseum für Grafik South Tyrolean Folklore Museum Ein Erlebnis für die ganze Familie: Das Volkskundemuseum zeigt die Lebenswelt der ländlichen Bevölkerung von einst vom Landadeligen über den selbstversorgenden Bauern bis zum Tagelöhner. Mittelpunkt ist der barocke Ansitz Mair am Hof mit den herrschaftlichen Räumen und den volkskundlichen Sammlungen. Das Freigelände mit alten, originalen Bauernhäusern, Handwerksstätten, Bauerngärten und Haustieren lädt zum Verweilen ein und erzählt vom Alltag in früheren Tagen. Unter den historischen Gebäuden finden sich einige aus dem Tauferer Ahrntal. Un’attrazione per tutta la famiglia: Il museo mostra la vita della società rurale di un tempo - dalla nobiltà al bracciantato. Nel centro sta l’imponente residenza barocca “Mair am Hof” con le sale padronali e le collezioni etnografiche. Nell’area all’aperto si accostano i masi originali dei contadini, costruzioni ad uso artigianale, orti agricoli, animali domestici in un percorso che ripercorre le tappe principali della quotidianità di un mondo ormai passato. Alcuni edifici storici provengono dalla Valle di Tures e Aurina. The Folklore Museum lies in the heart of the Val Pusteria-Pustertal. It shows the environment of the everyday life of rural population of the past - from the landed gentry and the self-sustaining peasantry to the day laborers. The centrepiece is the baroque Mair am Hof residence with its stately rooms and ethnological collections. The open-air site containing old, original farmhouses, craft workshops, farm gardens and domestic animals invites visitors to stay and recounts the everyday life of earlier times. Among the historical buildings there are some farm houses from the Valle di Tures e Aurin-Tauferer Ahrntal. Öffnungszeiten: Ostermontag bis 31.10. • DI - SA 10.00 - 17.00 Uhr • SO und Feiertage 14.00 18.00 Uhr Orario d’apertura: lunedì di Pasqua al 31/10 • MA - SA ore 10.00 - 17.00 • DO e festivi ore 14.00 18.00 Opening times: Easter Monday to 31.10. • TUE - SAT 10.00 - 17.00 • SUN and Holidays 14.00 - 18.00 39031 Dietenheim/Bruneck-Teodone/Brunico | Herzog-Diet-Str. 24 Via Duca Diet +39 0474 552087 | www.volkskundemuseum.it | www.museo-etnografico.it Römermuseum Mansio Sebatum Museo Mansio Sebatum Museum Mansio Sebatum Dieses Archäologiemuseum widmet sich der Römerzeit im südlichen Alpenraum. Viele außergewöhnliche Funde in und um St. Lorenzen, sowie neueste Forschungsergebnisse der Eisen und Römerzeit lassen ein Bild vom Leben und Alltag der Straßenstation Mansio Sebatum entstehen. Questo museo archeologico è dedicato all’epoca romana dell’arco alpino meridionale. Tanti straordinari reperti rinvenuti a San Lorenzo e dintorni e i risultati di ricerche condotte sull’epoca romana e del ferro danno un’immagine viva della realtà di allora alla stazione di posta Mansio Sebatum. This archeological museum is devoted to Roman Times in the southern Alpine region. Numerous extraordinary finds from in and around San Lorenzo-St. Lorenzen and the latest research findings about the Iron Age and the Roman Era give a vivid picture of everyday life. Öffnungszeiten: • MO - FR 09.00 - 12.00 und 15.00 - 18.00 Uhr • SA 09.00 - 12.00 Uhr • SO und Feiertage geschlossen Orario d’apertura: • LU - VE ore 09.00 - 12.00 e 15.00 - 18.00 • SA ore 09.00 - 12.00 • DO e giorni festivi chiuso Opening times: • MON - FRI 9.00 - 12.00 and • 15.00 - 18.00 • SAT 9.00 - 12.00 • SUN and holidays closed 39030 St. Lorenzen/San Lorenzo | J. Renzler Str. 9 Via J. Renzler | +39 0474 538196 | www.mansio-sebatum.it Museo Civico di grafica Reiches Ausstellungsprogramm zeitgenössischer Kunst und Dauerausstellung bedeutender lokaler sakraler Kunstwerke. Ricco programma di mostre d’arte contemporanea e una mostra permanente con notevoli esemplari d`arte sacra locale. A rich and varied program of contemporary art exhibitions and local Gothic and Baroque masterpieces. Öffnungszeiten: • DI - FR 15.00 - 18.00 Uhr • SA - SO 10.00 - 12.00 Uhr • 24.12., 25.12. und 01.01. • geschlossen Orario d‘apertura: • MA - VE ore 15.00 - 18.00 • SA - DO ore 10.00 - 12.00 • 24/12, 25/12 e 01/01 chiuso Opening times: • TUE - FRI 15.00 - 18.00 • SAT - SUN 10.00 - 12.00 • closed on 24.12., 25.12. and 01.01. 39031 Bruneck/Brunico | Bruder-Willram-Str. 1 Via Bruder Willram +39 0474 553292 | www.stadtmuseum-bruneck.it | [email protected] STADTMUSEUM BRUNECK ● MUSEO CIVICO DI BRUNICO Reiches Ausstellungsprogramm und lokale spätgotische und barocke Kostbarkeiten. Ricco programma espositivo e preziose opere tardogotiche e barocche locali. www.stadtmuseum-bruneck.it Messner Mountain Museum RIPA Messner Mountain Museum RIPA Messner Mountain Museum RIPA MMM Ripa ist einer der sechs Ableger des Messner Mountain Museum, der Begegnungsstätte zum Thema Berg. Im Schloss Bruneck stellt Reinhold Messner Bergvölker aus Asien, Afrika, Südamerika und Europa vor, wobei ihre Kultur, ihre Religion und ihre touristische Entwicklung beleuchtet werden. Anhand von Exponaten aus der Alltagskultur, Wohnstätten, Filmen und Begegnungen wird das Erbe der Berge erfahrbar gemacht. MMM Ripa è una delle sei parti che compongono il Messner Mountain Museum. L‘esposizione allestita da Reinhold Messner nel castello di Brunico è dedicata ai popoli di montagna dell‘Asia, dell‘Africa, dell‘America del Sud, dell‘Europa e alle loro differenti culture, religioni ed anche al turismo di queste regioni. Oggetti d’uso quotidiano e di culto, abitazioni, filmati ed incontri rendono tangibile l‘eredità della montagna. This sixth museum by the famous mountain climber Reinhold Messner on the topic of “mountain peoples” is housed in Brunico Castle. You can view exhibits from the everyday lives of indigenous peoples from various mountain regions (e.g. Sherpas, Indios, Tibetans, Alpine inhabitants, Mongolians and the Hunzukuc) here. Öffnungszeiten: 26.12. - 25.04. • 12.00 - 18.00 Uhr • DI Ruhetag 2. Sonntag im Mai - 01.11. • 10.00 - 18.00 Uhr • DI Ruhetag Orario d‘apertura: 26/12 - 25/04 • ore 12.00 - 18.00 • MA giorno di riposo dalla seconda domenica di maggio al 01/11 • ore 10.00 - 18.00 • MA giorno di riposo Opening times: 26.12. - 25.04. • 12.00 - 18.00 • TUE closed Second Sunday of May to 01.11. • 10.00 - 18.00 • TUE closed 39031 Bruneck/Brunico | Schlossweg 2 Vicolo del Castello | www.messner-mountain-museum.it 100 Municipal museum for graphic arts +39 0474 410220 101 Messner Mountain Museum CORONES Messner Mountain Museum CORONES Messner Mountain Museum CORONES Im MMM Corones, auf dem Gipfelplateau des Kronplatzes auf 2275 Metern Höhe gelegen, geht es um den traditionellen Alpinismus, der und den Reinhold Messner entscheidend geprägt hat. Hier wird Alpingeschichte erzählt sowie der einmalige Blick auf die großen Wände der Dolomiten und Alpen in die Ausstellung miteinbezogen. MMM Corones, a Plan de Corones (2275 m), è dedicato all‘alpinismo tradizionale, a cui Reinhold Messner ha dato un contributo unico e fondamentale. Allestito in una struttura che offre una visita spettacolare sulle grandi pareti delle Dolomiti e delle Alpi, il museo ripercorre la storia di quella che è considerata la disciplina principe dell‘alpinismo. MMM Corones, situated on the summit plateau of Kronplatz (2275 m), is dedicated to the supreme discipline of mountaineering, which Reinhold Messner has strongly influenced. The museum is devoted to alpine history and offers unique views of the big walls of the Dolomites and the Alps. Öffnungszeiten: Ende November bis Mitte April (entsprechend der Öffnungszeiten der Seilbahnen) • täglich 10.00 - 16.00 Uhr (letzter Einlass 15.30 Uhr) Orario d’apertura: da fine novembre fino a metà aprile (in corrispondenza agli orari delle funivie) • tutti i giorni ore 10.00 - 16.00 (ultimo ingresso alle ore 15.30) Opening times: from end of November to mid of April (corresponding to the opening times of the ropeways) • daily 10.00 - 16.00 (last admission at 15.30) 39030 Enneberg/Pieve di Marebbe | Kronplatz/Plan de Corones | Kräuterhof „Hauser“ +39 0471 631264 | www.mmmcorones.com Maso delle erbe “Hauser” Herb farm “Hauser” In den Innenräumen des größten Naturstammhauses Südtirols erwartet Sie eine faszinierende Welt aus Kräutern, Märchen und Sagen sowie eine archäologische Ausstellung mit Funden direkt vom Kräuterhof. Im Außenbereich befindet sich ein großer Garten mit rund 50 verschiedenen Kräutern. Ad aspettarLa nelle stanze della nostra casa di tronchi naturali più grande dell’Alto Adige c’é un mondo fantastico, fatto di erbe aromatiche e medicinali, di favole e di leggende ed un’esposizione archeologica con reperti rinvenuti nelle immediate vicinanze del maso. All’esterno ad accoglierLe c‘è: l’orto botanico con circa 50 tipi diversi di piante aromatiche e medicinali. Inside the biggest natural log house in South Tyrol you will pass the fascinating world of herbs, fairytales and myths as well as an archeological exhibition of discoveries from the herb farm. Outdoors you will find a big garden with more than 50 different herbs. Öffnungszeiten: 01.12. - 23.12. und 27.12. - 30.04. • MO - FR 09.00 - 12.00 und 15.00 - 18.00 Uhr 01.05. - 31.10. • MO - FR 09.00 - 18.00 Uhr • SA 09.00 - 12.00 Uhr • Juli/August auch SA+SO 09.00 - 18.00 Uhr Orario d’apertura: 01/12 - 23/12 e 27/12 - 30/04 • LU - VE ore 09.00 - 12.00 e 15.00 - 18.00 01/05 - 31/10 • LU - VE ore 09.00 - 18.00 • SA ore 09.00 - 12.00 • luglio/agosto anche SA+DO ore 09.00 - 18.00 Opening times: 01.12. - 23.12. and 27.12. - 30.04. • MON - FRI 9.00 - 12.00 and 15.00 - 18.00 01.05. - 31.10. • MON - FRI 9.00 - 18.00 • SAT 9.00 - 12.00 • July/August open also on SAT+SUN 9.00 - 18.00 39030 Percha/Perca | Wielenberg 20 Montevila | Fam. Huber +39 0474 401092 | www.kraeuterhof.it | www.masodelleerbe.it Schaukäserei Drei Zinnen Mondolatte Tre Cime Einblicke in die Welt der Käseproduktion und Milchverarbeitung. Geschichte und Entstehung der Käseherstellung im Museumsbereich, fachkundige Führung durch die Produktion, Verkostung hauseigener Produkte. Il mondo della produzione del formaggio e della lavorazione del latte. Storia della produzione del formaggio, visita del museo, assistere alla produzione con una guida specializzata. Possibilità di degustare l‘eccezionalità dei nostri prodotti. Insights into the world of cheese production and milk processing. Story and origins of the local cheese making, comprehensive guided tour through the productions and tasting of homemade products. Öffnungszeiten: • DI - SA 08.00 - 19.00 Uhr • SO 10.00 - 18.00 Uhr • MO geschlossen (außer Weihnachten und Neujahr) Orario d‘apertura: • MA - SA ore 08.00 - 19.00 • DO ore 10.00 - 18.00 • LU chiuso (ecetto Natale) Opening times: • TUE - SAT 8.00 - 19.00 • SUN 10.00 - 18.00 • MON closed (except Christmas and New Year) 39034 Toblach/Dobbiaco | Pustertaler Straße 3/c Via Pusteria +39 0474 971300 | www.3zinnen.it | www.3cime.it DoloMythos DoloMythos DoloMythos Das Wunder der Dolomiten und die Geschichte ihres einzigartigen Werdens. Dazu noch; Dinosaurierwelten, Sagen und Legenden; Schatzsuche. La straordinaria storia delle Dolomiti e la loro genesi. Inoltre: Il mondo dei dinosauri, miti e leggende; caccia al tesoro. The Miracle of the Dolomites and the story of their unique genesis. More: Dinosaur world, the most beautiful fairytales; searching for treasures. Öffnungszeiten: • MO - SA 09.00 - 17.00 Uhr Saisonzeiten täglich geöffnet Orario d’apertura: • LU - SA ore 09.00 - 17.00 durante la stagione aperto tutti i giorni Opening times: • MON - SAT 9.00 - 17.00 high season open every day 39038 Innichen/San Candido | P.-P.-Rainerstr.11 Via Rainer | +39 0474 913462 www.dolomythos.com | [email protected] Museum Ladin In den geschichtsträchtigen Mauern von Schloss Thurn wird die Kultur der mehr als 30.000 Ladiner vermittelt, deren gemeinsame Identität zwei wesentliche Elemente bestimmen: ihre Sprache, zurückgehend auf 102 Cheese dairy Drei Zinnen Museum Ladin Ciastel de Tor, famoso per la sua caratteristica torre, è luogo di riferimento della cultura degli oltre 30.000 ladini, uniti nella loro identità da due elementi essenziali: la lingua derivata dal latino volgare Museum Ladin The Museum Ladin “Ciastel de Tor” is concerned with the culture of the Ladin people and the distinct language of the five Ladin valley communities in the southern Alps. The museum offers a diverting 103 das Volkslatein und die einzigartige Gebirgslandschaft der Dolomiten. Das Museum ermöglicht einen unterhaltsamen Einstieg in Geologie, Archäologie, Geschichte, Sprache, Tourismus und Kunsthandwerk der 5 ladinischen Täler. e lo straordinario paesaggio montuoso delle Dolomiti. Il Museum Ladin Ciastel de Tor, inaugurato nel 2001, dà preziose informazioni sulla geologia, archeologia, storia, lingua, sul turismo e artigianato artistico delle 5 valli ladine. entrance in Geology, Archeology, History, Language, Tourism and Handicrafts of the five Ladin valley communities. Öffnungszeiten: 26.12. - 09.01. • täglich 15.00 - 19.00 Uhr 10.01. - Ostern • DO - SA 15.00 - 19.00 Uhr Orario d‘apertura: 26/12 - 09/01 • ogni giorno ore 15.00 - 19.00 10/01 - Pasqua • GI - SA ore 15.00 - 19.00 Opening times: 26.12. - 09.01. • daily 15.00 - 19.00 10.01. - Easter • THU - SAT 15.00 - 19.00 39030 St. Martin in Thurn/San Martino in Badia | Torstraße 65 Via Tor +39 0474 524020 | www.museumladin.it | [email protected] Museum Ladin Ursus ladinicus Museum Ladin Ursus ladinicus Museum Ladin Ursus ladinicus Im Museum Ladin Ursus ladinicus erhält man einen Einblick in die Welt des Höhlenbären und es wird die Entstehungsgeschichte der Dolomiten erläutert. Nel Museum Ladin Ursus ladinicus, il visitatore si immerge nel mondo dell’orso delle caverne, inoltre il museo presenta la storia della genesi delle Dolomiti. The museum contains the exhibition of the origins, discovery and excavation of the Conturines cave, using original exhibits to describe every aspect of the cave bear and its habitat. Öffnungszeiten: 26.12. - 09.01. • täglich 15.00 - 19.00 Uhr 10.01. - Ostern • DO - SA 15.00 - 19.00 Uhr Orario d‘apertura: 26/12 - 09/01 • ogni giorno ore 15.00 - 19.00 10/01 - Pasqua • GI - SA ore 15.00 - 19.00 Opening times: 26.12. - 09.01. • daily 15.00 - 19.00 10.01. - Easter • THU - SAT 15.00 - 19.00 39030 St. Kassian/San Cassiano | Strada Micurà de Rü 26 | +39 0474 524020 www.museumladin.it | [email protected] Lodenmuseum Museo e Fabbrica del Loden Mit moderner Videoinstallationsund Simulationstechnik und historischen Geräten wird der Weg vom Schaf bis zum gewalkten Wollstoff gezeigt. Loden Erlebniswelt mit Freigehege, Erlebnismuseum, Manufaktur und Geschäft. Mostra la storia e produzione del tessuto tradizionale del Loden. Con recinto per animali, museo interattivo, manifattura, negozio ed esposizione. In the World of Loden visitors can learn about the production of loden cloth, from the sheep to the finished garment. Historical equipment is used to tell the story of fabric production, the spinning women, the wandering weavers and the fulling of the loden material. Öffnungszeiten: • MO - SA 09.00 - 17.30 Uhr Orario d‘apertura: • LU - SA ore 09.00 - 17.30 Opening times: • MON - SAT 9.00 - 18.30 39030 Vintl/Vandoies | Pustertalerstr. 1 Via Pusteria | Die Festung Franzensfeste Sie ist eine der architektonisch interessantesten Festungen aus der Zeit der Habsburger. An strategisch wichtiger Stelle im engen Eisacktal gebaut, blieb die Franzensfeste letzt- 104 World of Loden museum +39 0472 868540 Il Forte Asburgico di Fortezza È considerata una tra le fortezze asburgiche più interessanti dal punto di vista architettonico. Edificata in posizione strategica lungo la stretta Val d’Isarco, si rivelò opera The Fortresses Franzensfeste One of the most interesting fortresses of the Habsburg era. Built at a strategically important position in the narrow Val d’Isarco valley, Franzensfeste was ultimately of no lich aber nutzlos. Die Feinde, für die sie gedacht war, kamen nie. In sieben großen Kasematten erzählt heute eine Ausstellung die faszinierenden Geschichten dieses Baues und seiner Umgebung. Die Ausstellung sowie große Teile der Festung kann man auf eigene Faust erkunden. Eine spannende Führung erschließt auch die verborgenen Winkel dieser geheimnisvollen Anlage. inutile: i nemici contro i quali fu ideata non giunsero mai. Oggi una mostra permanente illustra le affascinanti vicende di questa costruzione e dei suoi dintorni. La mostra permanente e la gran parte della fortezza possono essere visitate per proprio conto. Un’avvincente visita guidata permette tuttavia di accedere anche agli angoli più remoti di questo forte denso di misteri. use. The enemies it was intended to repel never came. Today seven large casemates contain an exhibition on the fascinating (hi)story of this building and its surroundings. You can also explore the exhibition, as well as large parts of the fortress, on your own. Exciting guided tours additionally open up hidden corners of this mysterious structure. Öffnungszeiten: Mai - Oktober • DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr November - April • DI - SO 10.00 - 16.00 Uhr Montag geschlossen Orario d‘apertura: Maggio - Ottobre • MA - DO ore 10.00 - 18.00 Novembre - Aprile • MA - DO ore 10.00 - 16.00 Lunedì chiuso Opening times: May - October • TUE - SUN 10.00 - 18.00 November - April • TUE - SUN 10.00 - 16.00 Closed on Mondays Südtirol - Alto Adige - South Tyrol Südtiroler Archäologiemuseum Museo Archeologico dell‘Alto Adige South Tyrol Museum of Archeology Hier ist Ötzi, die 5.300 Jahre alte Gletschermumie, samt seiner Kleidung und Ausrüstung ausgestellt. Qui è esposto l’uomo venuto dal ghiaccio, la mummia risalente a 5300 anni fa, con i suoi vestiti e la sua attrezzatura. The exhibition is dedicated entirely to Ötzi, the Iceman - a 5.300 year old mummy. Öffnungszeiten: • DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr • letzter Einlass: 17.30 Uhr • Ruhetag Montag (außer Dezember und an Feiertagen) • geschlossen am 25.12. u. 01.01. Orario d‘apertura: • MA - DO ore 10.00 - 18.00 • ultima entrata 17.30 • lunedì chiuso (eccetto dicembre e giorni festivi) • chiuso il 25/12 + 01/01 Opening times: • TUE - SUN 10.00 - 18.00 • last entry 17.30 • closed on Mondays (except December and on holidays) • closed on 25.12. + 01.01. 39100 Bozen/Bolzano | Museumstr. 43 Via Museo | Diözesanmuseum Hofburg Brixen +39 0471 320100 | www.ice-man.it Museo Diocesano nella Hofburg The Hofburg Diocesan Museum Brixen Krippensammlung mit Krippen vom 18. Jh. bis Mitte des 20. Jhs. sowie Tonkrippen von Martin Rainer. Mittelalterliche Skulpturen und Tafelbilder, Kunst und Barock, Klassizismus und Romantik. Prunkräume im Kaiser- und Bischofstrakt. Collezione di presepi (XVIII al XX sec.) e presepi di terracotta di Martin Rainer. Testimonianze della plastica e della pittura medioevale, del barocco, del classicismo e della fase romantica. Appartamento imperiale e vescovile. The Diocesan Museum, accommodated in the Prince Bishop‘s Palace, has on display religious art (10th to 20th century), sumptuous living quarters and the Nativity Crib Museum and hosts. Sonderausstellungen: Papierkrippen (27.11. - 06.01.) Eduard Thöny (1866-1950) (19.03. - 30.06.) Mostre temporanee: Presepi di carta (27/11 - 06/01) Eduard Thöny (1866-1950) (19/03 - 30/06) special exhibitions: Paper Christmas (27.11. 06.01.) Eduard Thöny (1866-1950) (19.03. - 30.06.) 105 Öffnungszeiten: 27.11. - 06.01. • täglich 10.00 - 17.00 Uhr • 24. + 25.12. geschlossen 15.03. - 31.10. • DI - SO 10.00 - 17.00 Uhr Orario d‘apertura: 27/11 - 06/01 • tutti i giorni ore 10.00 - 17.00 • 24/12 e 25/12 chiuso 15/03 - 31/10 • MA - DO ore 10.00 - 17.00 39042 Brixen/Bressanone | Hofburgplatz 2 Piazza Palazzo Vescovile | Kloster Neustift Opening times: 27.11. - 06.01. • daily 10.00 - 17.00 • closed on 24.12. + 25.12. 15.03. - 31.10. • TUE - SUN 10.00 - 17.00 +39 0472 830505 | www.hofburg.it Convento di Novacella Monastery of Novacella Stiftsführungen (Basilika, Museum, Pinakothek und Bibliothek) Visite guidate (basilica, museo, pinacoteca e biblioteca) Guided tours (basilica, museum, pinotheca and library) Öffnungszeiten: • MO - SA 10.00, 11.00, 14.00, 15.00 und 16.00 Uhr nach Vormerkung (an Sonn- und religiösen Feiertagen geschlossen) Orario d’apertura: • LU - SA ore 10.00, 11.00, 14.00, 15.00 e 16.00 su prenotazione (chiuso la domenica e festivi religiosi) Opening times: • MON - SAT 10.00, 11.00, 14.00, 15.00 and 16.00 on prior appointment (closed on Sundays and holy days of obligation) Stiftskeller: • MO - SA 10.00 - 19.00 Uhr Klosterladen: • MO - SA 09.15 - 18.00 Uhr Cantina dell’Abbazia: • LU - SA ore 10.00 - 19.00 Negozio/Enoteca dell’Abbazia: • LU - SA ore 09.15 - 18.00 Abbey cellar: • MON - SAT 10.00 - 19.00 Abbey shop: • MON - SAT 9.15 - 18.00 39042 Vahrn-Neustift/Varna-Novacella | Stiftstr. 1 Via Abbazia | Naturmuseum Südtirol +39 0472 836189 | www.kloster-neustift.it Museo di Scienze Naturali Alto Adige Museum of Nature South Tyrol Im Landesmuseum für Naturkunde wird Südtirols Landschafts- und Naturgeschichte gezeigt. Im Erdgeschoss finden laufend interessante Wechselausstellungen statt. Il palazzo che ospita l‘odierno museo provinciale di scienze naturali propone la storia naturale e paesaggistica dell‘Alto Adige. The museum takes visitors on a trip through the biological and cultural history of South Tyrol. Discover, with our Special Exhibitions, the secret world of Mother Nature. Öffnungszeiten: • DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr (25.12., 01.01. und 01.05. geschlossen) Orario d‘apertura: • MA - DO ore 10.00 - 18.00 (25/12, 01/01 e 01/05 chiuso) 39100 Bozen/Bolzano | Bindergasse 1 Via Bottai | Museion Opening times: • TUE - SUN 10.00 - 18.00 (closed on 25.12., 01.01. and 01.05.) +39 0471 412964 | www.naturmuseum.it Museion Museion Museum für moderne und zeitgenössische Kunst. Museo d’arte moderna e contemporanea. Museum of modern and contemporary art. Öffnungszeiten: • DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr • DO 10.00 - 22.00 Uhr (25.12. + 01.01. geschlossen) • jeden Do 18.00 - 22.00 Uhr freier Eintritt Orario d’apertura: • MA - DO ore 10.00 - 18.00 • GI ore 10.00 - 22.00 (25/12 e 01/01 chiuso) • ogni GI ore 18.00 - 22.00 ingresso gratuito Opening times: • TUE - SUN 10.00 - 18.00 • THU 10.00 - 22.00 (closed on 25.12. and 01.01.) • every THU free entry from 18.00 - 22.00 39100 Bozen/Bolzano | Dantestr. 6 Via Dante | +39 0471 223413 | www.museion.it Join us on facebook! www.fb.com/TaufererAhrntal.TuresAurina www.tauferer.ahrntal.com - www.tures-aurina.com www.ahrntal.it - www.valle-aurina.it www.taufers.com - www.campo-tures.com Tourismusverein Sand in Taufers - Associazione Turistica Campo Tures - Tourist Information Öffnungszeiten: • MO - FR 08.30 - 12.30 + 15.00 - 18.00 Uhr • SA 08.30 - 12.00 Uhr Hochsaison 15.00 - 18.00 Uhr Orario d‘apertura: • LU - VE ore 08.30 - 12.30 + 15.00 - 18.00 • SA ore 08.30 - 12.00 Alta stagione 15.00 - 18.00 Opening times: • MON - FRI 8.30 - 12.30 + 15.00 - 18.00 • SAT 8.30 - 12.00 High season 15.00 - 18.00 Josef-Jungmann-Str. 8 Via Josef Jungmann I 39032 Sand in Taufers/Campo Tures +39 0474 678076 I Fax +39 0474 678922 I Email: [email protected] - [email protected] Ahrntal Tourismus Information - Associazione Turistica Valle Aurina - Tourist Information Luttach - Lutago Öffnungszeiten: • MO - SA 08.00 - 12.00 + 15.00 - 18.00 Uhr Orario d‘apertura: Opening times: Orario d‘apertura: Opening times: Orario d‘apertura: Opening times: • LU - SA ore 08.00 - 12.00 + • MON - SAT 8.00 - 12.00 + 15.00 - 18.00 15.00 - 18.00 Ahrnerstr. 22 Via Aurina I 39030 Luttach/Lutago +39 0474 671136 I Fax +39 0474 830240 I Email: [email protected] - [email protected] St. Johann - San Giovanni Öffnungszeiten: • MO - SA 08.00 - 12.00 + • LU - SA ore 08.00 - 12.00 + • MON - SAT 8.00 - 12.00 + 15.00 - 18.00 Uhr 15.00 - 18.00 15.00 - 18.00 Dorfstr. 158 c Via del Paese I 39030 St. Johann/San Giovanni +39 0474 671257 I Fax +39 0474 830240 I E-Mail: [email protected] Steinhaus - Cadipietra Öffnungszeiten: • MO - SA 08.00 - 12.00 + • LU - SA ore 08.00 - 12.00 + • MON - SAT 8.00 - 12.00 + 15.00 - 18.00 Uhr 15.00 - 18.00 15.00 - 18.00 Kornkasten 99 Granaio I 39030 Steinhaus/Cadipietra +39 0474 652198 I Fax +39 0474 830240 I E-Mail: [email protected] Kasern (Prettau) - Casere (Predoi) Öffnungszeiten: Weihnachten - Ostern • täglich 09.00 - 16.00 Uhr Orario d‘apertura: Natale - Pasqua • tutti i giorni ore 09.00 - 16.00 Opening times: Christmas - Eastern • daily 9.00 - 16.00 Naturparkhaus 5 d - Centro Visite Parco Naturale I 39030 Prettau/Predoi +39 0474 654188 I Fax +39 0474 830240 I E-Mail: [email protected] 106 107 T· · WI T H H O L I D AY -50% PA SS MI N CO www.mountainiglu.it Übernachten im wärmsten Kühlschrank des Winters am Speikboden Dormire nel frigorifero più caldo dell’inverno allo Speikboden Sleeping at the warmest fridge of the winter at Speikboden 108 BOOKING & INFO Tel. +39 0474 771 489 [email protected]