Erlebniswelten Museum 2020
Transcrição
Erlebniswelten Museum 2020
Erlebniswelten Museum 2020 Museum 2020 Worlds of discovery Erlebniswelten Worlds of discovery Museum 2020 Das empathische Museum | Das Alles-und-Nichts-Museum | Das fliegende Depot | Komplementäre Konditionen The empathic museum | The all-and-nothing museum | The flying depot | Complementary conditions Erich Bernard, BWM Architekten und Partner, Wien, Graz, AT · Hagen Drasdo, DesignbüroDrasdoDüsseldorf, DE · Marcus Fischer, ::dan pearlman Markenarchitektur, Berlin, DE · Ali Esad Göksel, aedesign, Istanbul, TR · Stephanie Grosse-Brockhoff, Licht Kunst Licht AG, Bonn, Berlin, DE · Lisa Hassanzadeh, concrete architectural associates bv, Amsterdam, NL · Eva-Maria Henschkowski, Ulrike Brandi Licht, Hamburg, DE · Arne Hülsmann, Peter Andres, Hamburg, DE · Prof. Thomas Hundt, jangled nerves, Stuttgart, DE · Gerhard Georg Kirchner, Hermann & Valentiny and partners, Remerschen, LU · Lena Kleinheinz, magma architecture, Berlin, DE · Martin Ostermann, magma architecture, Berlin, DE · Petra Rieger, Milla & Partner, Stuttgart, DE · Claudia Züst-Widmer, reflexion ag, Zürich, CH · Christian Veddeler, UNStudio, Amsterdam, NL Erlebniswelten Worlds of discovery Museum 2020 Das empathische Museum | Das Alles-und-Nichts-Museum | Das fliegende Depot | Komplementäre Konditionen The empathic museum | The all-and-nothing museum | The flying depot | Complementary conditions Erich Bernard, BWM Architekten und Partner, Wien, Graz, AT · Hagen Drasdo, DesignbüroDrasdoDüsseldorf, DE · Marcus Fischer, ::dan pearlman Markenarchitektur, Berlin, DE · Ali Esad Göksel, aedesign, IstanBrockhoff, Licht Kunst Licht AG, Bonn, Berlin, DE · Lisa Hassanzadeh, concrete bul, TR · Stephanie Grosse-B Maria Henschkowski, Ulrike Brandi Licht, Hamburg, DE · architectural associates bv, Amsterdam, NL · Eva-M Arne Hülsmann, Peter Andres, Hamburg, DE · Prof. Thomas Hundt, jangled nerves, Stuttgart, DE · Gerhard Georg Kirchner, Hermann & Valentiny and partners, Remerschen, LU · Lena Kleinheinz, magma architecture, Berlin, DE · Martin Ostermann, magma architecture, Berlin, DE · Petra Rieger, Milla & Partner, Stuttgart, Widmer, reflexion ag, Zürich, CH · Christian Veddeler, UNStudio, Amsterdam, NL DE · Claudia Züst-W Workshop mit SCHOTT in China vom 17. bis 23. Juni 2010 Workshop with SCHOTT in China from June 17th to 23rd 2010 Impressum Imprint Herausgeber Editor SCHOTT AG, D-Grünenplan Verlag Publisher Gesellschaft für Knowhow-Transfer in Architektur und Bauwesen mbH, D-Leinfelden-Echterdingen Konzept Conception Dr. Dietmar Danner Verlagsleiter Publishing director und Kristina Bacht stellvertretende Verlagsleiterin Deputy publishing director Redaktion Editorial office Cornelia Krause, Lydia Meyer Übersetzung Translation Eurocat Translations, D-Sulzbach Druck Printing Henkel GmbH, D-Stuttgart © 2010 SCHOTT AG, D-Grünenplan Schutzgebühr nominal charge 10,- € Inhalt Content ... 5 Inhalt Content 008 076 „Erlebniswelten Museum 2020“ ”Worlds of discovery Museum 2020“ „Das fliegende Depot“ ”The flying depot“ Vorwort von Preface by Patrick Coppée und and Dr. Dietmar Danner Arne Hülsmann, Peter Andres, Hamburg, DE Petra Rieger, Milla & Partner, Stuttgart, DE 012 Hagen Drasdo, DesignbüroDrasdoDüsseldorf, DE Statements der Teilnehmer Statements from participants Ali Esad Göksel, aedesign, Istanbul, TR 018 104 „Das empathische Museum“ ”The empathic museum“ „Komplementäre Konditionen“ ”Complementary conditions“ Martin Ostermann, magma architecture, Berlin, DE Claudia Züst-W Widmer, reflexion ag, Zürich, CH Lena Kleinheinz, magma architecture, Berlin, DE Christian Veddeler, UNStudio, Amsterdam, NL Marcus Fischer, ::dan pearlman Markenarchitektur, Berlin, DE Lisa Hassanzadeh, concrete architectural associates bv, Amsterdam, NL Stephanie Grosse-B Brockhoff, Licht Kunst Licht AG, Bonn, Berlin, DE 048 „Das Alles-Und-Nichts-Museum“ ”The all-and-nothing museum“ Prof. Thomas Hundt, jangled nerves gmbh, Stuttgart, DE 122 SCHOTT Unternehmen und Referenzen Company and References 130 Schlusswort und Danksagung Acknowledgement and Conclusion Erich Bernard, BWM Architekten und Partner, Wien/Graz, AT Eva-M Maria Henschkowski, Ulrike Brandi Licht, Hamburg, DE Gerhard Georg Kirchner, Hermann & Valentiny and partners, Remerschen, LU 132 Fotonachweise Photo credits 8 ... Vorwort „Erlebniswelten Museum 2020“ Als jüngstes Business-Segment des Unternehmens SCHOTT neh- Verbunden mit einem Besuch des Deutschen Pavillons auf der Expo men wir die Verantwortung wahr, die Inhalte der Konzernvision 2010, an dessen Realisierung SCHOTT maßgeblich beteiligt war, bot 2010 zu leben und umzusetzen. SCHOTT sieht als internationaler China eine hervorragende Kulisse, unsere Gedanken zur Technologiekonzern seine Aufgabe darin, nach Spezialglaslö- Ausstellungsarchitektur auszubauen. sungen für die nachhaltige Verbesserung heutiger Lebens- und Diese Kombination aus Experten war der Schlüssel zu ganz neuen Arbeitswelten zu suchen. Gedanken, die uns jetzt in Form von Thesen, Skizzen, Modellen, Vor- Unsere Konzeptarbeit führte dazu, die Konzernvision um den Be- trägen und Animationen vorliegen. Für die jeweiligen Gruppen galt griff der „Erlebniswelten“ zu ergänzen. Die bestehende Affinität es, Ideen im Zusammenspiel von Fassadentechnik, Innenausbau, zwischen Ausstellungsarchitektur und repräsentativen Museums- Gebäude- und Raumbeleuchtung sowie Ausstellungstechnik, bauten bildet die Ausgangsbasis für die Gründung einer neuen Kommunikation und Multimedia auszuarbeiten. Gleichzeitig erhiel- Konzeptplattform. ten wir von den Teilnehmern den Auftrag, die notwendigen Entwick- Es lag also nahe, unsere Neugierde mit Zukunftsmodellen zu ergän- lungsschritte einzuleiten, um die innovativen Ansätze für Glas und zen. Eine passende Idee schien uns, einen Workshop zu veranstalten. Licht auch in der Realisation zu verfolgen. Ausgewählte Architekten, Licht- und Ausstellungsplaner reisten auf Ein weiterer Schritt führt uns nun dazu, die Ergebnisse des Work- unsere Einladung nach Peking. Wir haben uns entschieden, mit den shops mit den beiden Themen „Die Rolle des Museums in unserer 15 Teilnehmern in der Nähe der Chinesischen Mauer in aller Abge- Gesellschaft“ und „Das Museum als Schatzhaus und kulturelles schiedenheit Konzepte zu entwickeln, wie das Museum im Jahr 2020 Gedächtnis von Tradition und Innovation“ darzustellen. Die daraus gestaltet sein muss, um den dann herrschenden Bedürfnissen unse- entstandene Ausstellung erleichtert es dem Betrachter, die Inhalte rer Gesellschaft gerecht zu werden. und Zusammenhänge nachvollziehen zu können. Auf diese Weise Die Einsamkeit, die Ruhe und die Natur waren Garanten für Rückbe- verpflichtet sich die SCHOTT AG, einen richtungsweisenden Beitrag sinnung, Gruppendynamik und Kreativität. Nur in dieser Arbeits- für unsere Gesellschaft zu leisten. atmosphäre fanden wir die inspirativen Quellen, uns dem Thema Museum als Bühne in Tradition, Gegenwart und Zukunft zu stellen. Patrick Coppée Preface ... 9 ”Worlds of discovery Museum 2020“ As the youngest business unit in the SCHOTT Group we are taking ded the perfect space for contemplation, positive group dynamics responsibility for living and implementing the Group's corporate vis- and creativity. This atmosphere gave us access to the sources of ion 2010. SCHOTT, as an international technology group, sees its task inspiration we needed to envision the museum as a stage in the con- in seeking and finding specialist glass-based solutions that bring text of past traditions, the present and the future. Combined with a about lasting improvements in our living and work environments. visit to the German Pavilion at EXPO 2010, in which SCHOTT had a Our conceptual work led to the addition of the term "worlds of dis- significant involvement, China proved an excellent setting for develo- covery" to our corporate vision. The existing affinity between exhibit- ping our thoughts on exhibition architecture. ion architecture and prestigious museum buildings was our starting The combination of experts was the key to generating entirely new point for establishing this new conceptual platform. concepts and ideas, which are now available in the form of theses, It seemed natural to satisfy our curiosity by creating models for the futu- sketches, models, presentations and animations. The different teams re, and for this a workshop seemed were given the task of developing ideas in relation to façade techno- like a suitable idea. We therefore logy, interior design, lighting and exhibition technology, communica- invited a selection of architects, tion and multimedia. At the same time, the participants prompted us lighting designers and exhibition to set the necessary development steps in motion to enable the real- specialists to Beijing. A retreat near isation of their innovative concepts for glass and lighting. the Great Wall of China was the Our next step now is to present the results of the workshop under chosen location for our sixteen par- the two themes: "The role of the museum in society" and "The ticipants to work on concepts for museum as a treasure trove and cultural repository spanning trad- the museum of 2020 and consider ition and innovation". The resulting exhibition conveys the content how it would need to be designed and background of the workshops in a tangible and accessible for- to meet the expectations of future mat and demonstrates SCHOTT AG's commitment to making a sign- society. The solitude, tranquillity ificant contribution to society. and the surrounding nature provi- Patrick Coppée 10 ... Vorwort Gestaltung im Fokus Seit mehr als anderthalb Jahrzehnten versucht die Architekturfach- Moussierpunkt – sei es für eine Stadt, eine Region oder womöglich zeitschrift AIT, die Entwicklung des Bauens und Gestaltens voranzu- eine ganze Nation. treiben. Wir tun dies, indem wir die hochkonzentrierte Zusammen- Zumindest in offenen westlichen Demokratien und in einer immer arbeit zwischen Architekten und Innenarchitekten einerseits und komplexer werdenden Welt ist nun allerdings gerade nicht damit zu führenden Kompetenzträgern für Materialien oder Technologie rechnen, dass die Kuratoren sich immer simpleren Themen widmen andererseits initiieren und moderieren. können. Im Gegenteil: Ihre Ausstellungen werden sich dem erhöhten Architekten und Innenarchitekten übernahmen schon immer auch Tempo des Internets, einer daraus untrennbar resultierenden, latent die Rolle kultureller Visionäre. Ihre Gebäude und ihre Räume verlei- sinkenden Konzentrationsschwelle des Betrachters, seiner neuen hen den Gesellschaften und den Kulturen, für die sie entstanden und Flüchtigkeit und Oberflächlichkeit sowie global-komplexen Themen denen sie dienen, einen erlebbaren, ja einen begehbaren Ausdruck. stellen müssen. Dies bedeutet, dass die Architektur, die diesen Architekten, die sich in ihrem Schaffen auf das Thema der Museums- Ausstellungsthemen den gebauten Rahmen geben soll, auf neue und Ausstellungsbauten konzentriert haben, übernehmen dabei eine Bedingungen reagieren muss. Der Werkstoff der Gegenwart ist Glas, ganz besondere Verantwortung. Denn ihre in der Regel öffentlichen er bietet schon jetzt eine Fülle gestalterischer und funktionaler Projekte haben zumeist die Aufgabe, einer Gesellschaft ein architek- Details und verspricht auch künftig das größte Innovationspotenzial. tonisches Zentrum zu geben, ein sinn- und identifikationsstiftendes Glas kann Volumen geben – oder sich völlig im Raum auflösen, Glas Monument. Idealerweise wirkt ein gelungenes Museum wie der kann Bedeutung verleihen oder selbst als Bedeutungsträger fungie- Moussierpunkt in einem Champagnerglas. Diese kaum sichtbare ren. Das Museum des Jahres 2020 wird ganz sicher ein Museum sein, Erhebung am Boden des Kelches zieht die desorientierten das gläserner ist als alles, was heute entsteht. Deshalb war es nur Kohlensäurebläschen an, sammelt sie und lässt sie dann in zarten, konsequent, dass die eingeladenen Architekten, Innenarchitekten tanzenden und dennoch freien Ketten winziger Perlen aufsteigen. und Ausstellungsgestalter einen Spezialglasanbieter wie SCHOTT als Ein Museum bündelt unterschiedlichste kulturelle Teilentwick- geradezu idealtypischen Partner wahrnehmen, wenn es darum geht, lungen, Strömungen, Thesen und Antithesen und wird in einer immer über das Museum 2020 nachzudenken. heterogener werdenden Öffentlichkeit zu einem kulturellen Dr. Dietmar Danner Preface ... 11 Focus on design For almost two decades, the architectural magazine AIT has been com- an elegant, dancing movement. A museum brings together diverse mitted to furthering the discipline of architecture and construction. aspects of cultural development, trends, theories and counter-theories, We do this by initiating and facilitating a highly focused dialogue bet- and becomes a cultural effervescence point in an increasingly hetero- ween architects and interior designers on the one hand and leading geneous society. This can be for a city, a region or even an entire nation. manufacturers of materials and technology on the other. In an ever more complex world it is unlikely, at least in open Western Architects and interior designers have always had the additional role of democracies, that the topics museum curators are having to tackle will cultural visionaries. Their buildings and interior spaces give physical become less complex. On the contrary: their exhibitions will have to expression to the societies and cultures for which they were designed come to terms with the increasing speed of the Internet and its inevit- and whom they serve. Architects whose work is focused on the design able result – reduced concentration spans, superficiality, lack of focus of museum and exhibition buildings have a particular responsibility and, at the same time, more complex global themes. This also means here. Their projects, which tend to be that the architecture providing the physical framework and setting for public buildings almost by definition, these themes will need to respond to these new circumstances. are often tasked with creating an The construction material of the present is glass. Already it offers a architectural focal point for the socie- wealth of functional and design options and it promises even greater ty in which they are set – a monument innovation potential for the future. Glass can add volume or become that provides sense and identity. At its virtually invisible. It can lend meaning or act as a medium that carries best, a well-designed museum is like meaning in itself. The Museum of 2020 will most certainly be a museum the effervescence point in a champa- that is using glass in more and more varied ways than anything we gne flute. This barely visible ridge at know today. It therefore seemed appropriate for the invited architects, the bottom of the glass attracts the interior designers and exhibition designers to identify the specialist displaced bubbles, collects them and glazing company Schott as their ideal partner when discussing the releases them in a fine bead of tiny Museum 2020. bubbles that rise up to the surface in Dr. Dietmar Danner 12 ... Statements der Teilnehmer Statements from participants Museum der Zukunft Museum of the future „Mit welcher Grundmotivation die Teilnehmer den Workshop be- Inspirierend war die Weltausstellung in Shanghai, obwohl dies eine sucht haben, ist uns nicht bekannt. Tatsächlich sind wahrscheinlich bekanntermaßen verschwenderische Angelegenheit ist, abnorme die Gründe so unterschiedlich wie die Teilnehmer selbst. Summen wurden für temporäre Konstruktionen ausgegeben. Die Einer der herausragenden Gründe, an einem solchen Workshop Pavillons im Nationenpark wurden nicht für die Ewigkeit gebaut – es teilzunehmen, hat sich erst im Nachhinein heraus-gestellt. gibt sie nur für einen Sommer. In dieser Zeit jedoch kommen Das Kennenlernen so wundervoller Kollegen war und ist nachhaltig Besucher aus der ganzen Welt. Allein ein Teil dieser Besuchermassen bereichernd. zu sein, war sehr beeindruckend. Die ausgewählte Location‚ Commune by the Great Wall‘ hat wohl Die Pavillons sollten nicht nur den aktuellen Stand markieren, uns alle in eine ganz besondere Workshop-Stimmung versetzt. sondern auch weit in die Zukunft weisen. Visionen, Experimente, Diese intensive Workshop-Atmosphäre in kleinen, fokussierten manchmal auch bahnbrechende Innovationen – all das wurde Arbeitsgruppen hat in sehr kurzer Zeit ganz unterschiedliche und von den Gestaltern erwartet. sehr spannende Arbeitsergebnisse zu Tage gefördert. Der rege So ist bedeutende Architektur und inspirierendes Ausstellungs- Erfahrungsaustausch über aktuelle Herausforderungen in den design entstanden.“ Bereichen Architektur und Ausstellungsdesign zwischen den Teilnehmern hat zu frischen Ideen, neuen Denkanstößen und interessanten Impulsen geführt. “We don’t really know participants’ underlying motivations for taking part in this workshop. In fact, their reasons 13 14 ... Statements der Teilnehmer Statements from participants were probably as diverse as the participants themselves. One of the current challenges in the world of architecture and exhibition most prominent reasons for taking part in a workshop like this, design. “The World Expo in Shanghai was certainly an inspiration – however, has only become apparent afterwards: to meet and get to despite being a notoriously wasteful occasion, where enormous know such wonderful colleagues is a lastingly rewarding experience. sums of money are spent on temporary structures. The national pavi- “Our chosen location, the “Commune by the Great Wall” very much lions were not built for eternity – they are only there for one summer. contributed to giving this workshop its special atmosphere. This and Yet during that short time, visitors from all over the world are coming the concentrated work in small focused teams produced some to view them. Just being part of these vast numbers of visitors was an extremely fascinating results in a very short span of time. overwhelming experience. And the pavilions were not just designed Fresh thinking, new approaches and many interesting ideas have to reflect the current state of the art, they also point toward the fut- arisen from the workshop participants’ active exchanges about ure. Visions, experiments and, indeed, groundbreaking innovation, 15 all of this was expected from their designers. Some momentous architecture and inspirational exhibition design was the result.” “It was exciting to work together with colleagues from other practices and even from different disciplines. The resulting dis- Eva-M Maria Henschkowski, Erich Bernard, cussions were extremely stimulating. The presentations from SCHOTT Prof. Thomas Hundt, Gerhard Georg Kirchner provided a welcome opportunity for us to learn about their latest products in a relaxed and comfortable environment.” „Es war spannend, mit Kollegen aus anderen Lisa Hassanzadeh, Claudia Züst-W Widmer, Christian Veddeler Büros und zum Teil anderen Disziplinen zusammenzuarbeiten. Die Diskussionen, die dabei entstanden sind, waren sehr inspirierend. „Der Besuch der Weltausstellung in Schanghai Die Begleitarbeit von SCHOTT hat uns auf komfortable Weise war sicher ein Erlebnis und eine Inspirationsquelle, die es in dieser Einblicke in die neueste Produktpalette gegeben.“ Form nicht mehr geben wird. 16 ... Statements der Teilnehmer Statements from participants Wir aber können sagen: Wir sind dabei gewesen. Die Eindrücke bereicherten den Workshop mit neuen Denkanstößen. Eine inspirierende Atmosphäre, der Austausch mit den Teilnehmerinnen und Teilnehmern schaffte Raum für spannende Dialoge und die Entwicklung von Ideen für das Museum der Zukunft.“ „Herzlichen Dank an SCHOTT und AIT für die wunderbare Reise, die in jeder Hinsicht ein Eye-Opener war. Neben all den großartigen Schauwerten der Expo 2010, der Mega-Citys Shanghai und Peking und dem kontemplativen Charme der „Commune by the Great Wall“ fiel vor allem Chinas überwältigende Vielzahl an Menschen auf. Erstaunlich war – oder vielleicht auch von trotzig– “Visiting the World Expo in Shanghai was defini- logischer Konsequenz –, dass unsere Workshop-Gedankenwelten tely an experience and a source of inspiration that will remain unri- dem gefühlten Kollektiv die Individualisierung – hier des Museums – valled in this form. And we can say: ‘We were there!’ entgegengesetzt haben. Kann im Sinne des Internets vielen The impressions gained at the Expo have enriched the workshop Besuchern/Usern der Zugang zu zahlreichen Exponaten und with new ideas and concepts. The inspirational atmosphere and the Informationen bereitgestellt und die Selektion personalisiert wer- exchanges with other participants prepared the ground for den? Werden das Museum und sein Archiv künftig eins sein? Wie fascinating dialogue and the development of ideas for the Museum kann man Exponate mit allen Sinnen erlebbar machen – und vor of the Future.” allem: Welche Rolle spielen Glas und Licht dabei? Die Wandelbarkeit Hagen Drasdo, Petra Rieger, Arne Hülsmann, Ali Esad Göksel des Materials Glas hat das Potenzial eine Schlüsselrolle in dieser 17 Vision einzunehmen. Es hat großen Spaß gemacht, ihm neue a logical reaction to it – that our thought processes at the workshop Eigenschaften anzudichten, zu entlocken und abzufordern. Nur ein ended up juxtaposing this sense of the collective with individualisa- Gedankenexperiment – oder doch die Zukunft? Wir sind gespannt.“ tion – in this case that of the museum. Is it possible to take the model of the Internet and present the visitor/user with a palette of exhibits and information to choose from and design their own personal museum tour? Will the museum and its archive become one and the same in the future? How can we turn museum exhibits into an experience for all the senses? And, most importantly, what is the role of glass and light in all this? The versatility of glass as a material has the potential to play a key role in this vision. It was immensely enjoyable to invent new properties to coax out of and to demand from the material glass. Was it merely a thought experiment – or is it the future? We can’t wait to find out.” Lena Kleinheinz, Martin Ostermann, Marcus Fischer, Stephanie Grosse-B Brockhoff “Many thanks to SCHOTT and AIT for this amazing trip, which has been a true eye-opener in every respect. In addition to all the fantastic sights at the Expo 2010, the megacities of Shanghai and Beijing and the contemplative charm of the Commune by the Great Wall, one of the main things that struck us about China was the overwhelming number of people. It was surprising then – or possibly 18 ... Das empathische Museum / Teilnehmer The empathic museum / participants Das empathische Museum The empathic museum magma architecture www.magmaarchitecture.com Projekte Projects 2012 Olympic and Paralympic shooting ranges, London, GB 2011 Masrah al Qasba Theatre, Sharjah, AE 2010 Regeneration of the former GDR radio station, Berlin, DE 2008 Dubai Museum Extension, Dubai, AE 2008 Nexus Productions Office, London, GB 2007 HEAD IN | IM KOPF, Berlin, DE 2005 pPod mobile theatre, Rossendale, GB 2003 Trial+Error Exhibition, London, GB Martin Ostermann Martin Ostermann 1968 geboren in Springfield, Ohio, US 1968 born in Springfield, Ohio, US 1995 Architekturdiplom, RWTH Aachen, DE 1995 degree in architecture, RWTH Aachen, DE 1997 Graduate Design Diploma, Architectural Association, 1997 Graduate Design Diploma, Architectural Association, London, GB London, GB 1997–2003 Projektleiter bei Studio Daniel Libeskind 1997–2003 project architect at Studio Daniel Libeskind 2003 Gründung von magma architecture 2003 founded magma architecture 2003 Lehrauftrag an der TU Cottbus, DE 2003 teaching assignment at TU Cottbus, DE magma architecture magma architecture Die Bauten von magma architecture profitieren von den unterschied- Designs by magma architecture benefit from the diverse experiences lichen Erfahrungen der Büropartner in der Architektur sowie in der of its two partners, both in architecture and in exhibition design. Ausstellungsgestaltung: Die Architektur macht sich das Erzäh- The architectural designs are driven by the narrative aspects of lerische der Ausstellungen zunutze, während die Ausstellungen exhibitions. The exhibition designs are based on an understanding of geprägt sind durch das Verständnis für den Raum als Vermitt- space as a means of communication. A core theme of the practice is lungsinstrument. Das Büro widmet sich dem ganzheitlich-sinnlichen the sensual experience of space. Next to visual, spatial and technical Raumerlebnis. Akustik, Haptik und Sensorik generieren neben visuel- considerations the designs are generated by acoustic, haptic and len, räumlichen und technischen Aspekten den Entwurf. Ergebnis sensory aspects. The results are complete spatial experiences that sind Räume, die mit komplexen Geometrien und formgerechtem surprise and stimulate through complex geometries and expedient Materialeinsatz überraschen und inspirieren. use of materials. 20 ... Das empathische Museum / Teilnehmer The empathic museum / participants magma architecture www.magmaarchitecture.com Projekte Projects 2012 Olympic and Paralympic shooting ranges, London, GB 2011 Masrah al Qasba Theatre, Sharjah, AE 2010 Regeneration of the former GDR radio station, Berlin, DE 2008 Dubai Museum Extension, Dubai, AE 2008 Nexus Productions Office, London, GB 2007 HEAD IN | IM KOPF, Berlin, DE 2005 pPod mobile theatre, Rossendale, GB 2003 Trial+Error Exhibition, London, GB Lena Kleinheinz Lena Kleinheinz 1969 geboren in Roskilde, DK 1969 born in Roskilde, DK 1995 Meisterschülerin Freie Kunst, Kunstakademie Münster, DE 1995 masterclass in fine arts, Kunstakademie Münster, DE 1999 Master of Science Architectural History, Bartlett School of 1999 MSc Architectural History, Bartlett School of Architecture, Architecture London, GB London, GB 2000 –2002 Projektleitung Expo.02, Ausstellung „Heimatfabrik“ 2000–2002 Expo.02, project manager for the exhibition Heimatfabrik 2002–2005 Projektleitung Danfoss Universe, Wissenschafts- und 2002–2005 project manager for Danfoss Universe, Science and Technikpark in Dänemark Technology Park, Denmark 2003 Gründung von magma architecture 2003 founded magma architecture Seit 2008 Lehrauftrag an der TU München, DE since 2008 tutor at TU Munich, DE 2008–2009 Gastprofessur Hochschule Ostwestfalen-Lippe, DE 2008–2009 Visiting Professor at Ostwestfalen Lippe University, DE 22 ... Das empathische Museum / Teilnehmer The empathic museum / participants :: dan pearlman Markenarchitektur www.danpearlman.com Projekte Projects 2009 Lufthansa Brand Academy, Frankfurt-Seeheim, DE 2009 Roca Sanitario, Barcelona, ES, exhibition stand ISH Frankfurt 2009, DE 2008 „Garten der Dinge” at Hubertus Wald Kinderreich, Museum für Kunst & Gewerbe Hamburg, DE 2005 international exhibition stands for BMW and MINI Marcus Fischer Marcus Fischer 1996 Diplom der Innenarchitektur an der FH für Kunst und Design 1996 degree in interior design, FH für Kunst und Design Hannover, Hannover, Architekturstudium an der HDK in Berlin, DE degree in architecture, HdK Berlin, DE 1999 Gründung der Agentur ::dan pearlman markenarchitektur, 1999 founded ::dan pearlman markenarchitektur, architects and Gesellschaft von Architekten und Innenarchitekten mbH, interior designers, Creative Director Creativ-Direktor 2010 tutor at TU Berlin, specialist subject stage design 2010 Dozentur an der TU Berlin mit dem Schwerpunkt Bühnenbild – szenischer Raum :: dan pearlman Markenarchitektur :: dan pearlman Markenarchitektur : : dan pearlman Markenarchitektur steht als Kreativagentur für Qualität :: dan pearlman Markenarchitektur as a creative agency stands for und Nachhaltigkeit in der markenstrategisch-kreativen Konzeption und quality and sustainability in brand strategy and creative design. We Planung. In der Agentur verschmelzen die Disziplinen Markenstrategie merge the disciplines of brand strategy and brand communications und Markenkommunikation sowie Architektur und Design im Dienste with architecture and design in the service of integrated communi- integrierter Kommunikationsmaßnahmen. Ob bei der Konzeption und cations. From the conception and design of individual shops and Gestaltung von Shops und FlagshipStores, der Inszenierung von Messen flagship stores to exhibition stands and internal branding concepts oder Internal-Branding-Maßnahmen großer DAX-Unternehmen: – : : dan for major blue-chip corporations – from strategic consultancy to pearlman bietet von der strategischen Beratung über die Konzeption communication concepts to architectural design, dan pearlman von Kommunikationskonzepten bis zur ausführungsreifen architektoni- offers the complete palette as one integrated service. schen Planung alle Abwicklungsschritte aus einer Hand. 24 ... Das empathische Museum / Teilnehmer The empathic museum / participants Licht Kunst Licht Ingenieure Designer Architekten für Beleuchtung www.lichtkunstlicht.de Projekte Projects 2008 Museum Gunzenhauser, Chemnitz, DE 2006 Railway Station „Potsdamer Platz“, Berlin, DE 2004 Construction for the „German Bundestag“: MarieElisabeth-Lüders-Haus, Berlin, DE 2004 Museum of Decorative Arts, Köpenick Palace, Berlin, DE 2003 Kommandantur Unter den Linden, Berlin Representational Residence of the Bertelsmann AG Stephanie Grosse-Brockhoff Stephanie Grosse-Brockhoff 1971 geboren in Bochum, DE 1971 born in Bochum, DE 1990–1991 Kunstunterricht im Atelier Mogi in Paris, FR 1990–1991 studying arts at Atelier Mogi in Paris, FR 1991–1996 Studium der Innenarchitektur an der FH Rosenheim, DE 1991–1996 degree in interior design, FH Rosenheim, DE 1996–1997 Aufbaustudium Light and Lighting an der Bartlett School 1996–1997 MSc Light and Lighting, Bartlett School of the Built of the Built Environment, University College, London, GB Environment, University College London, GB 1997–1999 Mitarbeit als Projektleiter im Lichtplanungsbüro 1997–1999 project manager at lighting designers L’Observatoire L’Observatoire International, New York, US International, New York, US seit 1999 Mitarbeit als Projekt- und Teamleiterin im Lichtplanungs- since 1999 project manager and team leader at lighting designers büro Licht Kunst Licht, Berlin, Bonn, DE Licht Kunst Licht, Berlin, Bonn, DE Licht Kunst Licht AG Licht Kunst Licht AG Jede Lichtlösung beginnt mit einer Vision. Licht ist ein Medium, das All lighting design starts with a vision. Light, like no other medium, wie kein anderes dazu geeignet ist, die räumlichen Qualitäten der can reinforce the spatial qualities of architecture. Lighting design is Architektur zu materialisieren. Lichtplanung ist nicht nur Leuchten- more than merely the design and placement of lamps. We implement design. Unsere Projekte realisieren wir mit einer möglichst geringen our projects with the lowest possible number of individual elements. Anzahl an Elementen. Wir haben, wo erforderlich, projektbegleitend Where necessary, we develop products specifically for our projects Produkte entwickelt oder den Anforderungen gemäß modifiziert. Ein or modify existing products to suit the requirements of the project. besonderer Schwerpunkt liegt hierbei auf der Detaillierung und der In this we focus especially on detailed design and the execution of Umsetzung der Details. Die Verbindung von Funktionalität, these details. Combining functionality, energy efficiency, aesthetics Energieeffizienz, Ästhetik und ganzheitlich architektonisch integrier- and holistic, architecturally integrated light projection has always ter Lichtführung war immer oberstes Ziel unserer Planungen. been the primary objective in all our designs. 26 ... Das empathische Museum / Konzept The empathic museum / conception Das empathische Museum The empathic museum Die Kommunikation komplexer Inhalte an eine breite Öffentlichkeit Communicating content to a wide audience is an important funct- ist eine zentrale Aufgabe von Museen. Unsere These basiert darauf, ion of museums. Our approach is based on the assumption that, as dass sich Kommunikation durch rasante technologische Ent- a result of the rapid technological developments in electronic wicklungen der Medien vielfältig wandelt und im Jahr 2020 völlig media, human communication is changing in all sorts of ways and, neuen Gesetzmäßigkeiten folgen wird. Das Museum der Zukunft by 2020, will follow an entirely new set of rules. The museum of 2020 muss zu der veränderten Praxis der Kommunikation Stellung bezie- must acknowledge our new ways of communicating. This presents a hen. Hierzu gibt es eine Bandbreite an Möglichkeiten, die sich zwi- wide range of options, which can be anywhere between the two schen zwei Polen aufspannen: Museen können eine museumseigene extremes: the museum can preserve the museum tradition as such Tradition pflegen und sich bewusst absetzen von aktuellen Ent- and consciously choose to set itself apart from contemporary wicklungen, oder sie können sich ganz an der Nachfrage orientieren trends, or it can comply with demand and provide excitement and und zur erlebnisreichen Freizeitstätte werden. Es gibt bereits heute a real experience. Even today there already is a discrepancy in the eine Diskrepanz zwischen der Art, wie Menschen im Alltag kommuni- way people communicate with each other and the way many muse- zieren und wie viele Museen dies mit ihren Besuchern tun. Es gibt ums still try to communicate with their audiences. Numerous Ansätze, mit dieser Diskrepanz umzugehen: Events, Erlebniswelten attempts to address this discrepancy are in evidence: events, exper- und Einsatz neuer Medien sind nur einige der vielen Tendenzen. Wir iential approaches, multimedia applications, to name just a few. glauben, dass das Museum der Zukunft sich weiter wandeln wird, um Our Museum 2020 communicates with its audience in the way so zu kommunizieren, wie seine Besucher es aus ihrem Alltag kennen. people are used to communicating with each other in their every- Auch in Zukunft wird das Internet ein wichtiges Kommunikations- day lives. The Internet continues to play an important role in the medium sein. Eine interessante Folge der Internetkommunikation ist, communications of the future. An interesting effect of online com- dass die Sichtweisen von Fachleuten an Bedeutung verlieren und die munication is that expert views are losing impact to the same gleichberechtigte Kommunikation dagegen an Bedeutung gewinnt. extent as equality in communication becomes more relevant. Dies ist bei Open Social Networks wie Facebook oder Twitter, aber This can be witnessed in social networking platforms such as auch Virtual Communities wie Wikipedia zu beobachten. Wie können Facebook and Twitter, as well as in community-based knowledge Museen die neuen technologischen und gesellschaftlichen forums such as Wikipedia. How can museums use these new Paradigmen zu ihrem Vorteil nutzen? Wie müsste ein Museum gestal- technological and societal paradigms to their advantage? How 27 tet sein, um von den neuen Formen der Wissensaufnahme und should a museum be designed in order to benefit from these new Wissensverarbeitung zu profitieren? Können wir uns ein Museum vor- ways of assimilating and processing knowledge? Can we envisage a stellen, das ähnlich wie Facebook für jeden Nutzer individualisiert museum that, similar to Facebook, is customised for each individual und bei jedem Besuch neu arrangiert wird? Wie können wir unsere user and reorganised for every visit? How can we use the design ele- gestalterischen Mittel (Raum, Licht, Farbe, Medien etc.) variabel ein- ments available to us (space, light, colour, media etc.) flexibly setzen und die Vermittlung von wechselnden Inhalten unterstützen, enough to convey changing content without it becoming random? ohne beliebig zu werden? Our Museum 2020 is the empathic Museum. Unser Museum 2020 ist das empathische Museum. Hierzu drei Thesen: Three theses about the empathic museum: - Das Museum, mein Freund – The museum, my friend Der Begriff des Freundes ist an Open Social Networks angelehnt: Das The 'friend' idea is borrowed from social networking platforms. Museum, mein Freund, hilft mir als Besucher, aus einer Vielzahl von Since our main problem today is how to choose from the flood of Information zu selektieren. Es teilt eigene Erfahrungen mit mir und information, the museum would sift and pre-select for me – its nimmt Informationen von mir auf. Es entsteht eine ebenbürtige friend. Ideally, the museum would share experiences and would Kommunikation zwischen Besucher und Museum. receive information from me. An equal information exchange would - Das Museum lebt arise between the visitor and the museum. Als Antithese zu der These „das Museum ist tot“ haben wir den – The museum is alive Eindruck, dass das Museum lebt. Das Museum der Zukunft verändert In contrast to the claim "the museum is dead", our impression is sich ständig. Als Besucher kann ich es selbst programmieren. Es rea- that the museum is alive. giert auf meine Bedürfnisse und Interessen und registriert meine The museum of the future is constantly changing. As a visitor I can Reaktionen während des Museumsbesuchs. Ich hinterlasse als programme it myself. It responds to my interests and needs and Besucher bei jedem Museumsbesuch Spuren, die für andere Besucher registers my reactions during my visit. As a visitor I leave traces of sichtbar sind. my visit, which can be read by other visitors. - Was bleibt hängen – What stays ist weniger eine These als eine doppeldeutige Anregung: Was bleibt This is less of a thesis, but a suggestion with two meanings: what beim Besucher hängen, also: Woran erinnert er sich hinterher? oder stays with the visitor – what do they remember afterwards – and 28 ... Das empathische Museum / Konzept The empathic museum / conception Was bleibt im Museum (im wortwörtlichen Sinne) hängen, was muss what stays behind in the museum, literally, what remains in the zurück ins Depot? Diese These reflektiert generelle Überlegungen aus back rooms and museum archives. This thesis reflects general der Didaktik. didactic theories. First of all it is about understanding and move- Zunächst geht es darum, Besuchern das Verstehen von Inhalten zu ment, which are dependent on each other. Psychological research ermöglichen oder zu erleichtern. Forschungen aus der Psychologie has shown that people understand and remember things better if haben gezeigt, dass Menschen Wissen besser aufnehmen und besser they are moving around while taking in new information. Physical in Erinnerung behalten, wenn sie sich bei der Informationsaufnahme activity supports mental activity. Furthermore, we are interested in bewegen. Physische Aktivität bedingt also mentale Aktivität. the fact that each individual person responds to different impulses Weiterhin interessiert uns, dass jeder Mensch anders ansprechbar ist. and approaches. This means that the museum not only has to Das bedeutet nicht nur, auf die unterschiedlichen Wissensstände ein- respond to the different levels of background knowledge its visitors zugehen, die verschiedene Besucher mitbringen. Es geht um bring with them, it also needs to take into account different prefer- Neigungen, Erfahrungen und Begabungen. Während einige Besucher ences, experiences and talents. Whereas some visitors respond well einen guten Zugang zu Text und Sprache haben, sind andere to words and language, others are more amenable to images, spati- ansprechbar über Bilder, Räume, Musik, Klänge etc. Manche verste- al experience, music, sound etc. Some people are good at making hen logische Zusammenhänge gut, andere haben einen Sinn für logical connections, others respond well to poetry. This requires a Poetisches. Das spricht für eine starke Individualisierung und Diver- high degree of individualisation and diversification in the communi- sifizierung von Kommunikation in Ausstellungen und bildet einen cation of exhibitions and represents the antithesis to the static Gegenpol zu dem statischen Museum, wie wir es heute kennen. museum we know today. Das Museum ist auch in Zukunft der Ort, an dem Exponate in The empathic Museum will still be a place where objects are being Sammlungen bewahrt und in Ausstellungen gezeigt werden. Im stored in collections and shown in exhibitions. However, there will empathischen Museum gibt es jedoch keine Wechsel- und Dauer- be no more permanent or special exhibitions, but only individual- ausstellungen mehr, sondern nur noch ein auf einzelne Besucher ised exhibitions, tailor-made for each visitor. The exhibition will be zugeschnittenes, individualisiertes Programm. Unsere Idee ist, dass in constant flux, modified for each visit as required. The museum alle Exponate der Sammlungen jederzeit für Besucher zugänglich would recognise what each individual visitor is interested in and sind und im Laufe des Museumsbesuchs ein- und ausgeblendet wer- suggest a route through the museum to match these interests. 29 den. Das empathische Museum registriert, was die einzelnen Alternatively, I as the visitor can choose myself what I would like to Besucher interessiert, und empfiehlt entsprechende Wege durch die see today. Everything else remains invisible to me on that day. Sammlung. Besucher können auch selbst bestimmen, welche Expo- We achieve this by making all exhibition space interactive. Our idea nate sie sehen möchten. Alles andere bleibt an diesem Tag für sie is that all information and all exhibits are always accessible to all unsichtbar. Museum und Besucher kommunizieren über ein Open visitors. Continuous communication – including before and after Social Network – auch vor und nach dem Museumsbesuch – kontinu- the visit – is imaginable, so I am already known to the museum, with ierlich. Auf diese Weise sind Besucher mit ihren persönlichen all my personal interests, prior knowledge and preferences, by the Interessen, Kenntnissen und Vorlieben dem Museum beim Betreten time I enter as a visitor, and can determine my selection of exhibits schon bekannt, und sie bestimmen die Auswahl von Exponaten mit. accordingly. Im empathischen Museum kommen neue Technologien und Mater- The Museum 2020 embraces new technologies and materials as a ialien ebenso selbstverständlich zum Einsatz, wie sie in den Alltag der matter of fact and to the same extent as they are becoming part of Besucher Einzug halten. Mobile Devices werden wichtiger und selbst- its visitors' everyday life. Mobile devices are becoming increasingly verständlicher, und immer neue Technologien kommen hinzu. Die important and the norm, and new technologies are emerging all the Perspektive, immer und überall vernetzt zu sein, eröffnet neue time. The prospect of being connected everywhere and at any time Möglichkeiten der Informationsgewinnung, aber auch des Sammelns opens up new possibilities of gathering information, including the von persönlichen Daten und Interessen. Das empathische Museum collection of personal data and interests. nutzt das Internet als erweiterte Ausstellungsfläche und funktioniert The Museum 2020 uses the Internet as an extension of its exhibition dort wie eine Suchmaschine. Es ist im Gegensatz zu vielen nicht über- space. The museum on the Internet could operate just like a search prüfbaren Quellen im Internet eine Instanz, der man vertrauen kann. engine. Yet, in contrast to the many dubious sources on the Es bietet wissenschaftlich fundierte und aktuelle Erkenntnisse zu Internet, it is a reliable and trusted one. spezifischen Themen. Through its physical façade the museum presents itself to its urban Die Fassade repräsentiert das Museum im Stadtraum. Menschen environment. People gather and meet in front of the museum. As kommen in der Stadt zusammen, treffen sich vor einem Museum. Die current technology evolves, it will be possible to have an interactive Weiterentwicklung derzeitiger Technologie wird mediale Fassaden media façade. And here the objective is not merely to communicate interaktiv machen. Dabei geht es nicht nur darum, Inhalte von innen the content of the museum to the outside world, the external 30 ... Das empathische Museum / Konzept The empathic museum / conception nach außen zu transportieren. Die kontinuierliche Wandlung des façade can also reflect the continuous transformation of the inter- Museums kann auf der Fassade vom Stadtraum aus verfolgt werden. nal museum landscape. This also offers product development Neue Produkte aus Glas und LEDs oder Bildpunkte in Glasscheiben opportunities, especially in the field of LED and image points on werden für Museumsfassaden eingesetzt. glass panels. Eine Art gigantischer Setzkasten bildet die Oberflächen im Museum. The main objective of any exhibition is to convey content through Er kann bespielt werden, ist aber nicht zu jeder Zeit voll erlebbar. Die spatial arrangement. We are assuming that authentic artefacts are Hülle des musealen Raumes ist völlig ruhig und homogen. Ähnlich being exhibited and want to be seen, but no longer just on their wie bei einer interaktiven Oberfläche, die sich verändert, sobald man own, in a glass box. Media technology now allows us to stage exhi- die Maus über sie bewegt, gibt die Oberfläche im Museum unter defi- bits in a more targeted and controlled way, without overexposing nierten Bedingungen frei, was sich dahinter befindet. Die Oberfläche them. Interaction is not just virtual, but should, in line with our third wäre also so lange undurchsichtig, bis man sie anwählt. Mein iPhone thesis, also be physical. We therefore had the idea of making the könnte mich dorthin führen. exhibition experiential – to enable visitors to "be there" and experi- Zum Einsatz kommt Smartglas, oder Exponate werden durch ence events and processes as they unfold. For example, a Viking Hinterleuchtung sichtbar gemacht. Wir gehen davon aus, dass es im ship that visitors can enter, thereby triggering an animated world to Jahr 2020 möglich sein wird, die OLED transparent auf Glas- come alive all around them. They see and hear the ship in its histori- oberflächen aufzudampfen, sodass das Exponat bei Berührung sicht- cal context. Visitors can take to the oars, a physical experience that bar wird. Sollte das Exponat nur ein Fragment sein, wird es hologra- reinforces learning, while artefacts are exhibited all around them. phisch ergänzt, indem sich die Glasfläche hinter dem Ausstellungs- This approach would encourage visitors to use all their senses. stück transparent schaltet. Es entsteht ein interessantes Spiel mit Numerous product applications can be envisaged in this context: verschiedenen Ebenen. smart glass, black glass,…. In Ausstellungen werden Inhalte räumlich inszeniert. Wir gehen The museum's exhibition space forms a kind of gigantic type case, davon aus, dass authentische Artefakte ausgestellt werden und auch which we can play with, but which is not normally accessible in its gesehen werden wollen, aber nicht mehr isoliert in Vitrinen. Mediale entirety. The top layer of the exhibition surfaces could be com- Techniken ermöglichen eine gezielte, kontrollierte Inszenierung, die pletely blank and only give an indication of what is concealed das Exponat nicht überformt. Interaktion ist nicht nur digital zu ver- behind it – similar to an interactive website, where content is 31 stehen, sondern sollte im Sinne unserer dritten These auch physisch revealed only once you hover the mouse above it. In the same vein, sein. Daher empfinden im empathischen Museum Besucher Ereig- the museum – my friend, who knows me well – will recommend nisse oder Vorgänge nach. Beispielsweise können Besucher ein insze- something for me. My iPhone could lead me there. The surface niertes Wikingerschiff betreten und sehen, wie sich eine animierte remains blank until I select it. Technically, this could be achieved Welt um sie herum aufbaut. Sie sehen das Schiff im historischen by using smart glass, or via backlighting which makes the exhibit Kontext, hören, wie es genutzt wird und könnten selbst rudern, was visible on selection. durch den Bewegungsablauf einen wirkungsvolleren Lerneffekt nach We are talking of the Museum 2020 and we can imagine that, by sich zieht. Auf diese Art und Weise vermittelt das Museum Wissen mit then, OLED could be applied to the glass surface through steam Hilfe aller Sinne. application, possibly even in transparent form, allowing exhibits Die Wege der Besucher durch die Sammlung werden durch Einsatz to become visible upon touch. If the exhibit is only a fragment, the von Lichtspuren markiert. So können Besucher nachvollziehen, wel- glass surface behind the object could also be made transparent to che Exponate andere Besucher interessiert haben. Der Boden „merkt“ enable holographic augmentation of the exhibit. You can play with sich, wo man hingegangen ist, und leuchtet dementsprechend. Nach multiple layers here. und nach entsteht ein leuchtendes Wegenetz. The paths and traces left behind by each visitor could be marked Das empathische Museum kommuniziert so, wie Menschen im using light. The next visitor can see which exhibits have been of Jahre 2020 es aus ihrem Alltag kennen. Es tritt mit Besuchern in einen interest to others before them. The floor "remembers" where people langfristigen Dialog. Es lernt ihre individuellen Bedürfnisse und have walked and shows their footprints in light, gradually creating Interessen kennen und reagiert auf sie. Es ermöglicht Besuchern, mit a glowing network of pathways. allen Sinnen zu verstehen. The empathic museum communicates in a manner which will be Das empathische Museum verändert sich ständig. Aus diesem Grund familiar to people in 2020. It enters into a long-term dialogue with sind wir der Meinung, dass das Museum lebt. visitors. It acquaints itself with their individual needs and interests and responds accordingly. It enables visitors to understand with all their senses. The empathic museum is in a continual state of change. This gives us the impression that the museum is alive. 32 ... Das empathische Museum / Skizzen The empathic museum / sketches Ein Smartphone bildet die Schnittstelle zwischen Besucher und dem Museum der Zukunft. A smartphone is the interface between the visitor and the Museum of the Future. 33 Das Team um Lena Kleinheinz untersuchte die Wirkung von einungsformen. Glas in zahlreichen unterschiedlichen Ersche The team around Lena Kleinheinz explored the material glass in its many different man nifestations. 34 ... Das empathische Museum / Skizzen The empathic museum / sketches Ein Verlauf zwischen den einzelnen Zustandsformen von Glas in einem räumlichen Zusammenhang. A 3-D D diagram illustrating the different stages of glass. 35 Der Verlauf wird zu einem Kreislauf, der ein Innen und ein Außen generiert. The different stages depicted as a cycle, creating an inside and an outside. 36 ... Das empathische Museum / Skizzen The empathic museum / sketches In den Kreislauf werden die akustischen Aspekte der Bearbeitung miteingebaut. Acoustic effects of the process are added to the cycle. 37 Im Inneren des Kreislaufs sind die Exponate wie in einem überdimensionierten Setzkasten eingeordnet.. On the inside of the cycle, exhibits are arranged as in the slots of a gigantic type case. 38 ... Das empathische Museum / Skizzen The empathic museum / sketches Das Museum kommuniziert mit der Außenwelt und ist kein abgeschlossenes System mehr. municates with the outside The museum comm world and is no longer a closed system. 39 Auf folgenden Bildern ist das empathische Museum im Jahre 2020 zu sehen. The following images serve to illustrate the empathic museum of the year 2020. 40 ... Das empathische Museum / Skizzen The empathic museum / sketches 41 42 ... Das empathische Museum / Skizzen The empathic museum / sketches 43 44 ... Das empathische Museum / Skizzen The empathic museum / sketches 45 46 ... Das empathische Museum / Skizzen The empathic museum / sketches 47 48 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Teilnehmer The all-and-nothing museum / participants Das Alles-und-Nichts-Museum The all-and-nothing museum jangled nerves Medienraumdesign | Raumdesignmedien | Designmedienraum media space design | space design media | design media space www.janglednerves.com Projekte Projects 2010 Mercedes-Benz „super sports cars”, Cologne, Berlin, etc. DE 2010 „Gefühle, wo man schwer beschreiben kann“, Große Landesaustellung, Stuttgart, DE 2010 RuhrMuseum Zeche Zollverein, Essen, DE 2009 voestalpine Stahlwelt, Linz, AT 2008 „Das Wunder von Bregenz“ (“the miracle of Bregenz”), Große Landesausstellung, Bregenz, AT Prof. Thomas Hundt Prof. Thomas Hundt 1967 geboren in Frankfurt/M., DE 1967 born in Frankfurt/M., DE 1996 Diplom an der Universität Stuttgart, DE 1996 degree at Stuttgart University, DE 1996-1998 freie Mitarbeit bei CPS Gesellschaft für Informations- 1996–1998 freelance work for CPS Gesellschaft für verarbeitung mbH Informationsverarbeitung mbH 1998 Bürogründung von jangled nerves zusammen mit Ingo 1998 founded jangled nerves together with Ingo Zirngibl; Zirngibl, geschäftsführender Gesellschafter Managing Director 1999-2004 Lehraufträge an der Akademie der Bildenden Künste und 1999–2004 teaching assignments at Akademie der Bildenden Künste an der Hochschule für Technik Stuttgart, DE and Hochschule für Technik Stuttgart, DE seit 2004 Professur für Medien + Raum an der Hochschule für since 2004 Professor for Media & Space at Hochschule für Technik Technik Stuttgart, Fakultät Architektur und Gestaltung, DE Stuttgart, Architecture & Design Faculty, DE jangled nerves jangled nerves jangled nerves konzipiert und produziert Kommunikationslösungen jangled nerves designs and produces communication solutions at an der Schnittstelle von Medien und Raum, die als sich gegenseitig the interface of media and space. The two are seen as mutually beeinflussende und inspirierende Komponenten verstanden wer- dependent components, influencing and inspiring each other. den. jangled nerves vereint die Arbeitsweisen von Kreativagentur jangled nerves combines media production and creative agency und Medienproduktion. Der Schwerpunkt liegt in der Verwebung von work, interweaving film, graphic design, cinematics, interactivity Film, Grafik, Kinematik, Interaktion und Raum: Alle Formen der and spatial design. By setting all forms of media in a spatial context Medienproduktion werden durch die Einbindung in den räumlichen and using target-group-oriented storytelling, we create immersive, Kontext und durch das auf die Zielgruppen ausgerichtete Story- holistically designed experiential spaces. telling zu immersiven, ganzheitlich gestalteten Erlebnisräumen. 50 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Teilnehmer The all-and-nothing museum / participants BWM Architects and Partners Vienna Graz Bernard Walten Moser Engineers www.bwm.at Projekte Projects 2009 Archaeological Museum Eggenberg, Graz / residential buil ding Florianigasse, Vienna / Hotel Lerchenfelder Straße, Vienna, AT 2008 BAWAG Hietzing, Vienna / Austrian Airlines Group, Schwechat, AT 2007 Salzburg Museum, Salzburg, AT 2006 BUNDY BUNDY, flagship hair salon, Vienna, AT Erich Bernard Erich Bernard 1965 geboren in Graz. Architekurtstudium an der Technischen 1965 born in Graz, AT Universität Graz sowie der Hochschule für angewandte Kunst in Wien degree in architecture, TU Graz and Hochschule für angewandte (Meisterklasse Holzbauer). Kunst in Vienna (Meisterklasse Holzbauer) 1998 Mitglied des Wiener Künstlerhauses 1998 member of the Wiener Künstlerhaus 1998–2003 im Vorstand der Österreichischen Gesellschaft für 1998-2003 member of the board of the Austrian Society for Architektur (ÖGFA) Architecture (ÖGFA) 2000 Mitbegründer der Initiative „Chrom“ zur Bewusstseinsbildung für 2000 Co-founder of the "Chrom" initiative to develop the awareness bemerkenswerte Architektur und Interieurs des 20. Jahrhunderts of notable architecture and interior design of the 20th century 2004 Gründung des Architekturbüros BWM Architekten und Partner 2004 Foundation of the BWM Architekten und Partner firm together gemeinsam mit Johann Moser und Daniela Walten with Johann Moser and Daniela Walten BWM Architekten und Partner BWM Architects and Partners Uns begeistert Architektur, die über die Gegenwart hinaus aktuell We are enthusiastic about architecture that stays current and mean- und aussagekräftig bleibt. Die bestmögliche Antwort auf die jeweili- ingful beyond present trends. Finding the best possible answer for ge Frage zu finden – individuell, präzise und umsichtig – ist unser each question – individual, accurate and prudent – is our aim. We see Ziel. Wir betreuen unsere Projekte durchgehend von der Idee bis zur our projects through from initial concept to implementation. Umsetzung. Gelungene Architektur geht einher mit gelungener Successful architecture goes hand in hand with successful commun- Kommunikation. Für uns ist Architektur ein Teil der Lösung. Uns inter- ication. Architecture, for us, is always part of the solution. We are essiert der offene Blick über die reine Gestaltung hinaus. Dies erwei- interested in keeping an open mind beyond pure design. This broad- tert unseren Horizont und ermöglicht uns, vielseitiger, professionel- ens our horizon and enables us to be a versatile and professional ler Kommunikationspartner und Berater zu sein. consultant and communication partner. 52 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Teilnehmer The all-and-nothing museum / participants ULRIKE BRANDI LICHT Lighting Design and Luminaire Development www.ulrike-brandi.de Projekte Projects 2013 Elbphilharmonie, Hamburg, DE 2010 Siegessäule (victory column) Berlin / Landtag Niedersachsen (Lower Saxony Parliament building), competition entry, DE 2010 Europapark Station Groningen, NL 2009 Archaeological Museum Hamburg / Wuxi Science Center, CN 2006 Terminal 2 Shanghai Airport, Pudong, CN Eva-Maria Henschkowski Eva-Maria Henschkowski 1974 geboren in Münster, DE 1974 born in Münster, DE bis 1996 Studium Architektur an der TU Dresden, DE 1996 degree in architecture, TU Dresden, DE 2000 Abschluss Studium Theatre Design Set and Lighting an der 2000 degree in Theatre Design, Set and Lighting, CSSD London, GB CSSD London, GB since 2000 freelance stage and lighting designer for various theatres seit 2000 selbstständige Bühnen- und Lichtbildnerin für Theater and film sets und Film. since 2005 freelance lighting designer with Ulrike Brandi Licht, seit 2005 freie Lichtplanerin bei Ulrike Brandi Licht, Hamburg, DE Hamburg, DE ULRIKE BRANDI LICHT ULRIKE BRANDI LICHT Erst Licht macht Räume erlebbar. Für Ulrike Brandi Licht beginnt die Light is vital in bringing interiors to life. Ulrike Brandi Licht takes day- Lichtplanung mit dem Tageslicht. Wir betonen mit Licht die Eigenart light as the starting point for light design. We use light to bring out the eines Gebäudes oder Außenraums und entwickeln gleichzeitig eine unique character of a building or outside space, at the same time de- auf Nutzer und Funktion abgestimmte Beleuchtung. veloping a lighting scenario tailored to the given users and functions. Unser Ziel ist es, ein gestalterisch, funktional und wirtschaftlich We aim to create an appropriate light setting in accordance with the angemessenes Licht im Sinne einer für den Menschen wertvollen underlying aesthetic, functional and economical terms of reference Umwelt zu schaffen. in the interests of a quality environment. 54 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Teilnehmer The all-and-nothing museum / participants Hermann & Valentiny and partners www.hvp.lu Projekte Projects 2010 Luxembourg Pavilion, Expo 2010 Shanghai, CN 2010 University Library at Esch-Belval in Esch-sur-Alzette, LU 2009 Marina, Baku, AZ 2007 Art Gallery Rackey 2, Bad-Honnef, DE 2007 refurbishment, Congresshalle Saarbrücken, DE 2007 Wellness area, Hotel St. Nicolas, Remich, LU Gerhard Georg Kirchner Gerhard Georg Kirchner 1989-1993 Studium Produktgestaltung an der HfG Schwäbisch 1989–1993 degree in product design, HfG Schwäbisch Gmünd, DE Gmünd, DE 1991–1993 at Designmanufaktur Schwäbisch Gmünd, DE 1991-1993 Mitarbeit Designmanufaktur Schwäbisch Gmünd, DE 1991 at Bonetto Design Milan, IT 1991 Mitarbeit Bonetto Design Mailand, IT since 1993 at architectural practice Hermann & Valentiny seit 1993 Mitarbeiter im Architekturbüro Hermann & Valentiny Remerschen, LU Remerschen, LU since 2009 teaching assignment in architectural communication at seit 2009 Lehrauftrag für Architekturkommunikation an der FH FH Trier, DE Trier, DE since 2010 Partner at Hermann & Valentiny and partners, LU seit 2010 Partner im Büro Hermann & Valentiny and partners, LU Hermann & Valentiny and partners Hermann & Valentiny and partners Ihren ersten großen Auftritt hatten Hermann & Valentiny Mitte der 80er- Hermann & Valentiny first appeared on the architectural stage in the mid- Jahre mit einer Stadtvilla in der Rauchstraße im Rahmen der IBA Berlin, auf 1980s, at the height of postmodernism in Europe, with their urban villa on dem Höhepunkt der Postmoderne in Europa. Inzwischen baut das Büro – Rauchstrasse as part of the IBA Berlin. Our work has evolved since then, mit Standorten in Wien und Remerschen – nicht nur in Luxemburg und both in content and in form, and the practice – with offices in Vienna and Österreich, nicht nur in Europa, sondern auch in Asien und Südamerika, Remerschen – now works not only in Luxembourg and Austria, and not und hat sich inhaltlich wie formal entwickelt. Im Jahr 1997, nach vielen just in Europe, but also in Asia and South America. After many years of Jahren Mitarbeit als Projektleiter, werden Axel Christmann und Thomas working for the practice as project architects, Axel Christmann and Letz Partner des Büros, sowie Marijana Popovic und GG Kirchner im Jahr Thomas Letz were made Partners in 1997, Marijana Popovic and GG 2010. Das Büro beschäftigt über 30 qualifizierte Mitarbeiter. Kirchner in 2010. The practice employs a team of over thirty qualified staff. 56 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Konzept The all-and-nothing museum / conception Das Alles-und-Nichts-Museum The ‘all-and-nothing’ museum Das Museum hat eine Querschnittsfunktion und birgt viele Facetten The museum functions as a cross-section and accommodates a verschiedener Medien in sich. multitude of different media. Unser Ansatz für das Museum der Zukunft war, dieses selbst als Aus- Our approach to the Museum of the Future has been to portray it stellungsobjekt darzustellen. Das Prinzip des Museums ist, dass Dinge in itself as an exhibit. One of the principles of a museum is that aus ihrem normalen Kontext herausgenommen werden und in einem objects are taken out of their normal context and displayed in a anderen Zusammenhang dargestellt sind und dadurch eine ganz different setting, which gives them a completely different meaning. andere Bedeutung bekommen. We have experimented with the idea of merging exhibit, display Wir experimentierten mit der Verschmelzung von Exponat, Vitrine und case and museum. For us, the exhibit therefore has to be immater- Museum. Für uns muss das Exponat demnach immateriell sein. Ein Teil ial. A part of this immateriality has to be separated, and from this dieser Immaterialität muss abgegrenzt werden, daraus ergibt sich we derive our experiential space. By using glass to create this, we unser Erlebnisraum. Diesen schaffen wir aus Glas und isolieren damit isolate the immateriality, which thereby becomes an object. The Immaterialität, die somit zum Objekt wird. Das Glas filtert alle Sinnes- glass filters all sensory input from the urban context and allows us wahrnehmungen des urbanen Kontextes und erlaubt es, im Innenraum to create a new sensory world on the inside. eine neue Sinneswelt aufzubauen. From this arose a prototype “sensory configurator”, which has 57 Daraus entstand der prototypische Sinneskonfigurator, der sich auf- disintegrated and is made up of individual supporting slabs. These gelöst hat und aus einzelnen Trägerplatten besteht. Diese trennen den separate the external space from the internal space, representing, Außenraum vom Innenraum, um exemplarisch die acht neuen Produkte by way of example, Schott’s eight new products. von SCHOTT zu präsentieren. The products presented as part of the sensory configurator are Die vorgestellten Produkte als Teile des Sinneskonfigurators sollen to demonstrate how glass can be linked to sensory qualities. In zeigen, in welcher Form Glas mit sinnlichen Qualitäten in Verbindung line with the prototype idea, we sketch out different qualities, gebracht werden kann. Prototypisch werden so unterschiedliche Eigen- which are adaptable and can be individually configured and schaften angerissen, die durch ihre Veränderlichkeit individuell konfi- applied on demand. guriert und wieder abgerufen werden können. To illustrate, we describe two of our ideas for new types of glass Beispielhaft werden an dieser Stelle zwei der angedachten Ideen and their associated sensory worlds. The descriptions of these zu neuen Glastypologien und den damit verbundenen Sinnenwelten new types of glass deliberately draw on the tone and language dargestellt. Die Beschreibung der neuen Glastypen erfolgt in einer of product marketing, so as to blur the boundaries between vision Tonalität, die bewusst einer Sprachwelt der Produktwerbung entlehnt and reality – to present the vision as already implemented reality. ist, um die Grenzen zwischen Realität und Vision zu verwischen, die To represent the visual qualities of glass, we have created Vidiran: 58 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Konzept The all-and-nothing museum / conception Vision schon als umgesetzte Realität erscheinen zu lassen: Vidiran ® Zur Dokumentation der visuellen Eigenschaften des Glases haben wir With Vidiran® we are introducing a new generation of translucent Vidiran entworfen: glass products, which fulfil a long-held dream. This innovative glass Vidiran® allows infinite design choices and unparalleled creative freedom. Mit Vidiran® wird eine neue Generation transluzenter Glasprodukte vor- At a mere touch, areas of any size or shape can be switched from gestellt und damit ein langgehegter Wunsch erfüllt. Dieses innovative opaque to transparent. Glas ermöglicht dem Nutzer eine individuelle Gestaltung in unübertrof- Views, vistas and outlooks, peeks and glimpses – anything is possi- fener Gestaltungsfreiheit. Auf einfache Berührung können beliebig ble. And everything can be changed at any time. große Flächen von opak auf transparent geschaltet werden. Vidiran® gives designers complete flexibility and choice in terms of Durchblicke, Ausblicke, Einblicke sind frei wählbar und können jederzeit shape and position of transparent areas. The smallest unit is a pixel. verändert werden. Vidiran® garantiert dem Gestalter die gewünschte Each visitor’s individual sensory perception is a snapshot of the Flexibiltät in der Wahl von Form, Lage und Position der durchsichtigen overall atmosphere, thereby becoming an immaterial exhibit with- Bereiche. Die kleinste Einheit ist das Pixel. in the ‘all-or-nothing’ Museum. Die individuelle Sinneswahrnehmung eines Akteurs ist als Moment- To represent a quality that goes far beyond glass as we know it, aufnahme der Gesamtatmosphäre immaterielles Exponat des we have created Olfiran: 59 Alles-und-nichts-Museums. Olfiran ® Zur Dokumentation einer Eigenschaft, die weit über die herkömmliche With Olfiran® Schott opens up a sensory experience of glass that sur- Erscheinungsform des Glases hinausgeht, haben wir Olfiran entworfen: passes everything we have associated with the material until now. Olfiran® The predominant quality of this product is its ability to absorb, store Mit Olfiran® eröffnet sich SCHOTT eine Sinnlichkeit des Glases, die alle and release scent. bisherigen Vorstellungen von Glas übertrifft. Die herausragende Ei- Olfiran® provides designers with a tool that transcends all convent- genschaft dieses Produktes besteht in seiner Fähigkeit, Geruchsstoffe ional uses of glass and enables them to engage the sense of smell. It aufzunehmen, zu speichern und abzugeben. Mit Olfiran® offenbart extends the scope for creating and shaping environments by includ- sich dem Nutzer ein Tool, um über den klassischen Einsatz von Glas ing the olfactory aspect. All senses can be addressed and subcon- hinaus auch den Geruchssinn zu aktivieren. Die Gestaltbarkeit der At- scious associations and memories awoken. mosphäre erweitert sich um den olfaktorischen Aspekt. Alle Sinne sind In our envisioned museum, Olfiran® is used to store scents and fra- angesprochen, unbewusste Assoziationen und Erinnerungen werden grances as part of an individual sensory configuration and to release wachgerufen. Im angedachten Museum dient Olfiran® dazu, auch them on demand. Gerüche als Teil einer individuellen Sinneskonfiguration abzuspeichern und auf Abruf wiederzugeben. 60 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Skizzen The all-and-nothing museum / sketches Im Alles-u und-n nichts-M Museum erhält jeder Besucher seine persönliche Ausstellung. and-n noth At the ‘all-a hing’ museum, each and every visitor can have their own personal exhibition. 61 Eine Ausstellung , die mehrere Sinne gleichzeitig anspricht, erleichtert den Zugang zur Information.. An exhibition that addresses many different senses simultaneously makes information more accessible e. 62 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Skizzen The all-and-nothing museum / sketches 63 64 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Skizzen The all-and-nothing museum / sketches Sonnenlicht wird eingefangen und weitergeleitet. Daylight is captured and channelled to be stored. 65 Heliran® gibt durch Berührung über die Glaskanten eingespeistes Tageslicht in frei wählbaren Bereichen wiede er. The daylight is fed through the edges of the Heliran® glass panel and can be released upon touch in selected areas of the glass. 66 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Skizzen The all-and-nothing museum / sketches Bei dem Produkt Vidiran® wird das Glas punktuell durchsichtig und/oder undurchsichtig geschaltet. The product Vidiran® allowss areas of the glass to be switched between transparent and opaque. 67 Olfiran® ist die Zukunftsvision – ein Glas, das nach Belieben Geruchsstoffe aufnehmen und abgeben kann. Olfira an® is a futuristic vision – glass that can absorb and store scents and release them on demand. 68 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Skizzen The all-and-nothing museum / sketches Das Glasprodukt Audiran® könnte ohne sichtbare Applikationen Töne abgeben – vergleichbar mit einer überdimensionalen Membran eines Lautsprechers. The glass product Audiran® would be able to release sound, similar to a huge loud dspeaker membrane and without any visible appliances. 69 Unterschiedlich temperiertes Wasser wird durch den Hohlraum des Doppelglases von Thermoran® geleitet und gibt die Temperatur entsprechend an die Umwelt ab. Hot or cold water can be fed through the cavity of the double-g glazing product Thermoran® to heat or cool the surrounding environment. 70 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Skizzen The all-and-nothing museum / sketches Bei dem Glasprodukt Coloran® kann eine an vier Punkten abgehängte Glasplatte einen seitlich im Randbereich aufgebrachten Farbgeberr haben, der die Glasplatte in frei wählbarer Farbe erleuchten lässt. Coloran® is a suspended glass panel with a light source attached to one side, which lights up the panel in the colour of your choicce. 71 Die Steuerung der eingebrachten Farbe erfolgt beispielsweise über Verschiebung eines Glasprismas zwischen Glasrand und einer Lichtquelle oder im Bereich der Lichtquelle selbst. The colour selection could be controlled via a prism set between the glass edge and the light source or within the lightt source itself. 72 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Skizzen The all-and-nothing museum / sketches Papiran® – das weiche Glas lässt sich leicht durchbiegen ohne zu brechen. Papiran® – a soft, flexiblle glass that bends without breaking. 73 Zusammengeschaltet ergibt sich ein Kanon verschiedener Sinneseindrücke. Used in combination, these different innovative glass products create a kaleidoscope of sensory impressions. 74 ... Das Alles-und-Nichts-Museum / Skizzen The all-and-nothing museum / sketches Die Ausstellung spricht durch dieses multisensorische Konzept eindrucksvoller und präziser über dass entmaterialisierte Exponat. Through this multi-ssensory concept, the exhibition speaks more vividlly and precisely about the dematerialised exhibit. 75 Schlussendlich wird aus den einzelnen Glasplatten der sogenannte prototypische Sinneskonfigurator. Ultimately, all of these different glass panels make up the sensory configurator. 76 ... Das fliegende Depot / Teilnehmer The flying depot / participants Das fliegende Depot The flying depot Peter Andres Beratende Ingenieure für Lichtplanung Consulting engineers for lighting design www.andres-lichtplanung.de Projekte Projects 2011 Landtag NRW (North Rhine-Westphalia parliament building), Düsseldorf, DE 2009 Phaeno Science Center, Wolfsburg, DE 2009 St Michaelis Church, Hamburg, DE 2008 Pier Bar „Point 53/09”, HAM 21 (Hamburg Airport extension), DE 2005 Terminals 2 and 3, Hamburg Airport, DE Arne Hülsmann Arne Hülsmann 1973 geboren in Münster (Westfalen), DE 1973 born in Münster, DE 2003 Abschluss Architekturstudium an der münster school of 2003 degree in architecture, Münster School of Architecture, DE architecture (MSA), DE 1997–2003 at Büro Ingenhoven Overdiek Kahlen (later 1997–2003 Mitarbeit im Büro Ingenhoven Overdiek Kahlen (später Ingenhoven Architects) Ingenhoven Architekten) since 1999 freelance work for various architectural practices and seit 1999 selbstständige Tätigkeiten im Bereich Simulation für ver- other businesses, specialising in computer simulation schiedene Unternehmen und Architekturbüros since 2003 lighting designer, simulation specialist and architectural seit 2003 Mitarbeiter bei Peter Andres im Bereich Tageslicht-/ model maker at Peter Andres Kunstlichtplanung und Simulation/ Modellbau Peter Andres Peter Andres Von Anfang an war Licht ein Lebenselixier. Es bietet nicht nur Zugang From the very beginning, light has been the essence of life. It not only zum Umfeld, sondern beeinflusst oft unbewusst unser Wohlbefinden. gives us access to our environment, it also subconsciously influences Wir sorgen dafür, dass sich Menschen durch Licht wohlfühlen.Eine well-being. Our mission is to create well-being through the application der wichtigsten Grunddisziplinen unseres Büros ist das Verständnis of light. One of the underlying principles of our practice is to always der Architektur. Licht wird nicht isoliert betrachtet, sondern als Teil gain a thorough understanding of the architecture. We don’t see light eines einheitlichen Gesamtkonzeptes mit dem Ziel, die Architektur in isolation, but consider it an integral part of the overall design – with noch mehr zur Geltung zu bringen. Deshalb stimmen wir Licht sensi- the purpose of bringing out the strengths of the architecture. We the- bel mit Raum, Umgebung und Materialien ab, so dass ein harmoni- refore fine-tune our lighting designs to match the space, the surroun- scher Gesamteindruck entsteht. dings and the materials, creating a harmonious whole. 78 ... Das fliegende Depot / Teilnehmer The flying depot / participants Milla & Partner GmbH, Stuttgart www.milla.de Projekte Projects 2010 „balancity“, German pavilion at EXPO 2010, Shanghai, CN 2010 Mercedes-Benz ServiceGipfel, Hannover, DE 2010 E.ON at the Hannover Messe, DE (also in 2008) 2009 Skoda brand pavilion, Autostadt Wolfsburg, DE 2008 ThyssenKrupp IdeenPark, Neue Messe Stuttgart, DE Petra Rieger Petra Rieger 2003–2008 Studiengang Audiovisuelle Medien 2003–2008 degree in audiovisual media, Hochschule der Medien, Hochschule der Medien, Stuttgart, DE Stuttgart, DE seit 2008 Art Direktorin bei Milla & Partner GmbH, Stuttgart, DE since 2008 Art Director at Milla und Partner GmbH, Stuttgart, DE Milla & Partner Milla & Partner Milla & Partner gestaltet Begegnungen von Menschen mit Marken oder Milla & Partner stage meetings of people with issues, products and Themen in drei- und vierdimensionaler Form: Markenwelten, Museen brands. The scenographers create and realise spatial experiences und Ausstellungen, Messeauftritte, Marketing-Events, Medien- like exhibitions, events and trade fair shows for corporate groups, architektur und Medienproduktionen. Kurz gesagt: Kommunikation im medium-sized businesses and the public sector. Raum, die sinnlich, sinnvoll und aktivierend ist. 80 ... Das fliegende Depot / Teilnehmer The flying depot / participants DesignbüroDrasdoDüsseldorf www.designbuerodrasdo.de Projekte Projects 2011/14 „Das verdächtige Saxophon“ (“The suspicious saxophone”), Berlin Philharmonic Orchestra, DE 2010 Edwin Scharff Museum, Neu-Ulm, DE 2009 Unter Strom! Vom Bakelit zum BlackBerry (“Live wire! From Bakelite to BlackBerry”), Deutsches Kunststoff Museum, DE 2009 Das verborgene Kloster (“The hidden monastery”), permanent exhibition, Düsseldorf, DE Hagen Drasdo Hagen Drasdo 1985 Gründung von „3D Drasdo“; Komplexe Corporate Identity- 1985 founded 3D Drasdo: complex corporate identity concepts for Programme für Industrieunternehmen, Einrichtung von Firmenmu- industry, development of company museums, design of temporary seen, Gestaltung von Wechselausstellungen für Kulturinstitutionen, exhibitions for cultural institutions, museum design, anniversary Museumsplanungen, Jubiläums-und Landesausstellungen. and regional exhibitions 1990 Gründung "DesignbüroDrasdoDüsseldorf"; Ausstellungsgestal- 1990 founded DesignbüroDrasdoDüsseldorf: tung und Design ausschließlich für kulturelle und soziale Institutionen. exhibition design exclusively for cultural and social institutions seit 1995 Seminartätigkeit im Bereich der Qualifizierung für since 1995 offering seminars for museum staff Mitarbeiter an Museen, Vorträge und Seminare. 2010 new beginnings: time for a change 2010 Neustart, Zeit für einen Wechsel DesignbüroDrasdoDüsseldorf DesignbüroDrasdo Das DesignbüroDrasdoDüsseldorf ist in den Bereichen Architektur, DesignbüroDrasdo is active in the fields of architecture, commun- Kommunikationsdesign und Ausstellungsgestaltung tätig. Das Büro ication design and exhibition design. We are interested in the deve- ist interessiert an der Entwicklung und Implementierung komplexer lopment and realisation of complex projects, both in terms of con- inhaltlicher und gestalterischer Projekte. Mitarbeiter aus den tent and design. Our projects are designed and implemented by Bereichen Architektur, Design und Research erarbeiten und realisie- interdisciplinary teams comprising architects, designers and ren die Projekte in interdisziplinären Teams. researchers. 82 ... Das fliegende Depot / Teilnehmer The flying depot / participants aedesign www.aedesignltd.com Projekte Projects 2010 Shakoglu Residence, hotel, shopping centre & sports complex, Istanbul, TR 2009 Ofton a.s. parcel 4 project, Istanbul, TR 2008 Boutique Hotel, Gaziantep, TR 2006 Mosaic Museum, Gaziantep, TR 2005 Kilikia Hotel, Antalya, TR 1985 Turkish Embassy, Islamabad, PK Ali Esad Göksel Ali Esad Göksel 1955 geborden in Istanbul, TR 1955 born in Istanbul, TR 1975 Lycee of Istanbul, TR 1975 Lycee of Istanbul, TR 1975-1980 Studium an der State Academy of Fine Arts, Departement 1975-80 Degree, State Academy of Fine Arts, Departement of of Architecture, Istanbul Architecture, Istanbul, TR 1990-2000 Professor an der Technical University of Yildiz, Istanbul, 1990-2000 Professor at Technical University of Yildiz, Istanbul, Fakultät Architektur, Fachbereich Architekturdesign Architectural Faculty, TR 1995 Gründung des Büros aedesign 1995 founded aedesign aedesign aedesign Das Bestreben des Büros ist die philosophische Synergie zwischen The practice strives for a philosophical synergy between time, geo- Zeit, Geographie, Tradition und Kultur. graphy, tradition and culture. 84 ... Das fliegende Depot / Konzept The flying depot /conception Das fliegende Depot The flying depot Unsere Inspirationsquelle für ein Museum der Zukunft ist das mensch- The inspiration for our Museum of the Future is the human brain. liche Gehirn als Sammlung an Sinneseindrücken, Erfahrungen, Wissen A collection of impressions, experiences, knowledge and ideas, it und Ideen. Es besteht aus einem komplexen Inneren, umgben von einer consists of a complex interior, surrounded by a solid, protective festen schützenden Hülle – verbindet Emotionales und Rationales, shell. It links the emotional and the rational, the person and their Person und Umfeld. Im Inneren entsteht eine komplexe Vernetzung environment. On the inside, a complex web of individual elements is von Einzelelementen, die je nach Impuls neu kombiniert und verknüpft formed, which can be constantly reconfigured and connected in werden können. different ways on each new impulse. Das Museum ist zukünftig variabel und mobil, nach außen kein ge- The museum of the future will be flexible and mobile, no longer a schlossener Raum mehr, sondern offen gestaltet. Die Hülle besteht aus closed-off space, but open and transparent. Its external shell is einem multifunktionalen Glas, dessen Fähigkeiten über die reine made of multifunctional glass with qualities that go beyond mere Schutzfunktion hinausgehen. Sie verbirgt die Objekte nicht mehr im protection. The exhibits are no longer concealed inside, the au- Innenraum – die authentischen Objekte kommunizieren selbst nach thentic objects communicate themselves to the outside world. außen. Sie ziehen Menschen an, machen neugierig. Einem Depot gleich, They draw people in, pique their curiosity. Akin to a depot, objects werden im Innenraum Objekte ausgestellt, die zunächst offensichtlich are displayed inside that at first glance don’t seem to have any keinen Zusammenhang ergeben und dennoch miteinander verknüpft connection and yet correlate with each other. The objects, exhibits sind. Die Objekte, Exponate und Gegenstände werden nicht mehr nur and artefacts are no longer merely put on display, they can also tell ausgestellt, sondern sie können auch Geschichten über Menschen und stories about people and situations that were connected to them Situationen erzählen, die mit ihnen verbunden waren, und stellen so and thereby establish a wealth of contextual relationships with the vielfältige Beziehungen zur Lebenswelt des Betrachters her. world of the viewer. 85 Die Hülle besteht aus multifunktionalem Glas. Damit funktioniert die The shell is made from multifunctional glass. It mediates between Hülle als Element zwischen Innen- und Außenraum. Durch sie können inner and outer space. Messages and information from within can Botschaften nach außen dringen und den Innenraum erreichen. Sie reach the outside world or penetrate the internal space from with- reguliert nicht nur das Tageslicht, das in das Gebäude dringt, sondern out. The glass façade regulates the level of daylight as well as the auch die wechselseitige Kommunikation. mutual interaction. Durch die Hülle im transparenten Zustand wird nicht nur der Innen- In its transparent form, this outer shell not only allows daylight into raum mit Tageslicht geflutet, sie stellt auch eine Verbindung zum the internal spaces, it also establishes a connection to the urban urbanen Umfeld her. Objekte sind nicht mehr im Gebäude verborgen environment. Objects are no longer passive and hidden away in the und passiv, sondern kommunizieren selbst mit der Außenwelt. building, but communicate themselves to the outside world. Dennoch ist die Fassade variabel und kann sich nach außen öffnen Moreover, the façade is adjustable and can be either open or closed. wie auch verschließen. Sie kann Objekte einzeln oder im Gesamten It is able to project individual objects or the entire collection to the nach außen präsentieren. Sie kann Projektionsfläche oder Interface outside. It can be both projection screen and interface. When it is sein. Verschließt sie sich, wird sie farbig, zum weißen Kubus oder zum closed, it can be colourful or it can turn the museum into a white schwarzen Monolithen. cube or a black monolith. Smart Front Smart front Die gesamte Form ist aus Glas gedacht. Der meist passiven, schützen- We envisage the entire shape to be made of glass. In addition to its den Funktion wird eine aktive, teilweise auch autoaktive Kompetenz passive, protective function, we have given it an active, even 86 ... Das fliegende Depot / Konzept The flying depot /conception hinzugefügt. Verwendet wird ein Multifunktions-(Multilayer)-Glas, in self-active ability. For this we are using a multifunctional multilayer dem jede Schicht ihre eigene Funktion hat. Es wird im Außen- wie auch glass where each layer has its own specific function. The same glass im Innenbereich eingesetzt. is used for both external and internal surfaces. The glass layers ful- Die Glasebenen schalten verschiedene Funktionen hintereinander, die fil several different functions, which, in their combination, take the in ihrer Kombination komplexe, additive Fassadensysteme ablösen place of more complex multilayer façade systems – reducing them und auf nur ein Bauteil reduzieren: to just one building component: a laminated safety glass with in- Auf ein Verbundsicherheitsglas mit eingearbeiteten Photovoltaikele- tegrated photovoltaic cells for energy supply, followed by a layer of menten zur Energieversorgung folgt eine Schicht mit hoher Farbwie- spectrally selective low-e glass, which filters solar radiation, allow- dergabe, das sogenannte Softcoating, das dafür sorgt, dass anteilig ing visible light to pass through but minimising the amount of heat „sichtbares Licht“ als „Gesamtenergie“ in den Innenraum eingelassen absorbed by the glass. The space between the glass panes is wird. energetischen calculated to maximise thermal performance. A TFT-based shutter Erfordernissen bemessen. Eine weitere verdunkelnde Schicht mit glass layer enables the façade to be switched completely black in, einem Shutter-Glas auf der Basis von TFT-Technologie kann die Fassade say, 5 x 5 cm segments. The entire inside layer is equipped with 5 x 5 beispielsweise in Feldern von 5 x 5cm vollkommen schwarz schalten. cm smart glass segments that can be individually programmed. Die gesamte Fläche der inneren Schicht Verbundsicherheitsglas ist mit These units allow targeted views into or out of the museum as and getrennt schaltbaren Feldern aus Smartglas bestückt. Diese Felder von when required as part of the exhibition set-up. Der Scheibenzwischenraum wird nach 87 ebenfalls ca. 5 x 5 cm ermöglichen gezielte Aus- bzw. Einblicke, wenn die Smart interior Ausstellungsgestaltung dies erfordert. The internal spaces remain open to the dynamics of daylight, allowing the exhibits and museum spaces to be experienced in the differ- Smart Interior ent qualities and colours of the changing daylight. Where necessary, Im Innenraum bleibt die Dynamik des Tageslichts sichtbar, sodass the multifunctional system is able to control and reduce daylight etwa unterschiedliche Lichtfarben im Raum und auf den Objekten intensity to tolerable levels while also supplying the exhibition with erlebbar werden. Das Multifunktionssystem kann sowohl die Dyna- low-level electricity. Aside from the controlled utilisation of daylight, mik des Tageslichts auf geduldete Werte reduzieren als auch die Aus- the protection and preservation of the exhibits is paramount. stellung mit geringen elektrischen Anschlussleistungen betreiben. Since the primary objective of every exhibition is the best possible Neben der kontrollierten Nutzung des Tageslichts befindet sich der presentation of the objects on display, our system is able to condit- Schutz des Ausstellungsobjekts im Fokus. ion the exhibition environment in several ways. Targeted views into Da die Wahrnehmung der Inszenierung des Objekts im Vordergrund the exhibition from outside or from within the exhibition towards einer jeden Ausstellung steht, konditioniert unser System das the outside world, for example towards particular aspects of the Umfeld auf verschiedene Weise: Gezielte Einblicke in die Ausstellung urban context, can either be facilitated or suppressed. oder von innen nach außen auf besondere städtebauliche Situationen sind ebenso möglich wie unterdrückbar. 88 ... Das fliegende Depot / Skizzen The flying depot / sketches 89 „...Ein Träumer will immer noch mehr Träume als Wunscherfüllung...“ Ernst Bloch, Ästhetik des Vor-S Scheins “... A dreamer always wants more dreams to make his wishes come true…” Ernst Bloch, The Princciple of Hope 90 ... Das fliegende Depot / Skizzen The flying depot / sketches Das menschliche Gehirn ist Inspirationsquelle als faszinierende Sammlung und Beispiel komplexer Verrnetzung. The human brain was our inspiration as a fascinating collection and an example of comple ex networking. 91 Im „fliegenden Depot“ wird mit Vorhandenem ein neuer Kontext geschaffen. Durch Kombination und Gesch hichten werden Objekte oder Zusammenhänge erlebbar. The “flying depot” creates a new context with existing objects. Exhibits and contexts are brought to life through storytelling and by establishing new connections. 92 ... Das fliegende Depot / Skizzen The flying depot / sketches Es entsteht ein freier Denkraum mit einer unendlichen Anzahl von Verknüpfungen. Zwischen den Exponatten ergibt sich ein freies Spiel von „Entdecken“ und „Verbergen“. A space is created in which though hts can unfold freely, with an endless number of links. The space between the exhibits is a potpourrii of discovery and concealment. 93 Im Inneren befinden sich verschiedene Exponate mit individuellen Hintergründen. In einer Art Schausa ammlung werden sie neu verknüpft und erzählen eine gemeinsame Geschichte. Inside there are various exhibits with individual backgrounds. They are interlinked to relate a shared history as a kind of perrmanent collection. 94 ... Das fliegende Depot / Skizzen The flying depot / sketches Dem Gedanken einer klaren Geometrie folgend ist das Museum 2020 als Glasform entwickelt worden. Der Ausstellungsraum ist ausschließlich durch eine Glashaut vom Außenraum getrennt. In keeping with the e concept of a clear geometric design, the Museum 2020 has been developed as a glass structure. The exhibition room is separated from the outside space solely by a glass shell. 95 Ein Multilayer-G Glas bildet nicht nur die Fassade, sondern steuert durch funktionale Schichten das „Zeigen, Schützen, Dimmen, Einblicke und Ausblicke“. Verbundsicherheitsglas mit Photovoltaikelementen 1 Schicht mit hoher Farbwiedergabe 2 Scheibenzwisch henraum 3 The multilayer glass façade controls the exhibitiion aspects of “display, pro- verdunkelnde Schicht mit einem Shutter-G Glas mit TFT-TTechnologie 4 tection, screening, focus and context” via different functional layers.. Verbundsicherheitsglas 5 Laminated safety glass with photovoltaic elements 1 Spectrally selective low-e e glass 2 Air space 3 based shutter glass layer 4 Shading via TFT-b Laminated safety glass 5 1 2 3 4 5 96 ... Das fliegende Depot / Skizzen The flying depot / sketches Das Multilayer-G Glas diffusiert oder blendet stufenweise auf einzelnen Feldern das einfallende Tagesslicht aus. The multilayer glass is able to diffuse or screen out daylight in individual segments. 97 Durch das Mulitlayer-G Glas entsprechend gesteuert, ist die Lichtmenge des Tageslichts eine energiespa arende und unverfälschende Lichtquelle. Adjusted to the appropriate intensity via the multilayer glasss, daylight provides an authentic and energy-e efficient source of light. 98 ... Das fliegende Depot / Skizzen The flying depot / sketches Die Innen- und Außenwirkung des Museums ist direkt mit den Objekten verknüpft. Sie kommunizieren sellbst nach außen und sind Teil des Gesamtbildes der Fassade. The museum’s internal and external appearance is closely connected to its exhibits. They communicate themselves to the outside world and form m an integral part of the external façade. 99 Der Besucher kann Hintergrundinformationen oder Geschichten zum Objekt auf sein Mobiltelefon übertra agen oder per Augmented Reality in die Szene eintauchen. Visitors can download background information n or stories about the exhibits to their smartphone or they can immerse themselves in the situation via augmented reality. 100 ... Das fliegende Depot / Skizzen The flying depot / sketches Im Museum der Zukunft sind die Beschriftung und Auswahlelemente ins Glas Technologien wie Holografie und Gestensteuerung greifen den Glascharakter integriert. Auf Kno opfdruck werden sie sichtbar oder wechseln ihren Inhalt. medial auf. Durch die Navigation kann der Besucher Bezüge zu anderen Objekten At the Museum of the Future explanatory textt and selection elements are herstellen und in verknüpfte Geschichten eintau uchen. integrated in the glass of the display case. At the push of a button the ey Technologies such as holography and gesture command realise the glass character become visible or change their content. in multimedia form. The navigation enables visitors to establish links with other objects and to enter into linked stories. 101 Durchblicke lassen sich durch teilmattierte Gläser erahnen. Eine Kombination aus kleinteilig schalttbarem Glas und einer Multitouch-O Oberfläche oder einer thermochromen Oberfläche geben bei Berührung interaktive Gucklöcher frei. Partly frosted glass is utilised to provide “insights”. Switchable glasss with a multi-ttouch or thermochrome surface opens up interactive peepholes upon touch. After a short while, the glass reverts to matt. 102 ... Das fliegende Depot / Skizzen The flying depot / sketches Ein interaktiver Glaswürfel begleitet den Besucher durch die Ausstellung: Er bil- Der Glaswürfel erhält in der Ausstellung unterschiedliche Funktionen. Er wird zum Schlüssel, um det eine Schnittsttelle zwischen dem greifbaren Material Glas und den erweiter- Inhalte freizuschaltten, oder zum Speicher der Erlebnisse. Ein Bild des Besuchers kann im Würfel ten, zunächst unsichtbaren Fähigkeiten.. gespeichert und auf dem in den Würfel integrierten transparenten Display dargestellt werden. An interactive glass cube takes the visitor through the exhibition. It represents The glass cube incorporates varrious functions in the exhibition. It serves as a key to activate con- the interface between the tangible material glass and its expanded, initially tent or as memory in which to store experiences. A picture of the visitor can be stored in the cube invisible qualities. and shown on the transparent display which is integrated in the cube. 103 Beim Verlassen der Ausstellung gibt der Besucher dem Museum seinen personalisierten und bespielten Würfel zurück. Ein Roboter nimmt den Würfel und platziert ihn in einem Cluster an der Außenfassade. Der Besucher wird zu einem Teil der Ausstellung. Before leaving the exhibition, the visitor returns the cube, now personalised with the recorded information of the visitor’s individual experience. A robot arm takes the cube and places it in a cluster on the external façade. Every visitor thereby beco omes part of the exhibition. 104 ... Komplementäre Konditionen / Teilnehmer Complementary conditions / participants Komplementäre Konditionen Complementary conditions reflexion ag macht räume sichtbar www.reflexion.ch Projekte Projects 2010 Swatch Art Peace Hotel, Shanghai, CN 2010 Swiss Pavilion, Expo 2010 Shanghai, “rural-urban interaction” 2009 Einstein Kongress, St. Gallen, CH 2009 Akris Punto, New York City, USA 2008 Head Office Raiffeisenbank, Lausanne, CH 2007 Lachen Harbour, CH; IWC Museum, Schaffhausen, CH Claudia Züst-Widmer Claudia Züst-Widmer 1998–2002 Studium der Innenarchitektur und Design an Züricher 1998–2002 degree in interior design, Zürcher Hochschule der Künste, CH Hochschule der Künste (Diplom: Designer FH), CH 2002–2004 interior designer at Atelier WW, Zurich, CH 2002–2004 Innenarchitektin bei Atelier WW, Zürich, CH since 2004 project manager for lighting design at Reflexion AG, seit 2004 Projektleiterin Lichtplanung bei Reflexion AG, Zürich, CH Zurich, CH 2004–2006 Diverse Lichtplanungsausbildungen 2004–2006 numerous courses in lighting design 2007–2008 Managementseminare am KMU Institut der 2007–2008 management seminars, KMU Institute, HSG St. Gallen, CH HSG St. Gallen, CH since 2007 member of the board of directors at Reflexion AG, seit 2007 Mitglied der Geschäftsleitung Reflexion AG, Zürich, CH Zurich, CH reflexion ag reflexion ag Architektur ist für den Menschen, und Licht ist ein wesentlicher Architecture is for people, and light is an integral part of archi- Bestandteil der Architektur. Damit sind auch die Lichtgestaltung tecture. Lighting design, therefore, is a skill that genuinely adds und die Lichtplanung Tätigkeiten, die in Innen- und Außenräumen value and creates quality of life for the users of interior and eine für den Nutzer erlebbare Qualität und Mehrwert schaffen. exterior spaces. Empathie, die professionelle und zielorientierte Bearbeitung und Empathy, professional, results-focused design and a basic under- das Verständnis von ökonomischen Grundsätzen sind die unbeding- standing of economics are essential prerequisites in our work. ten Voraussetzungen für unsere Arbeit. 106 ... Komplementäre Konditionen / Teilnehmer Complementary conditions / participants UNStudio United net for architecture, urbanism and infrastructure www.unstudio.com Projekte Projects 2010 Pavilion, São Paulo Biennial, BR 2010 Singapore University of Technology and Design, SG 2009 Dance Palace, St Petersburg, RU 2008 New Amsterdam Plein & Pavilion, New York, USA 2007 Star Place, Kaohsiung, TW 2006 Place de la Gare Offices, Arnhem, NL Christian Veddeler Christian Veddeler 1995–2001 Studium der Architektur, Fachhochschule Münster, DE 1995–2001 degree in architecture, Fachhochschule Münster, DE 1996–2001 Studium der Kunstgeschichte, Geschichte und Soziologie 1996–2001 degree in sociology, history and art history, Wilhelm an der Wilhelms-Universität, Münster, DE University, Münster, DE 2002–2005 Studium der Architektur an der TU Delft, NL 2002–2005 degree in architecture, TU Delft, NL seit 2003 Mitarbeit bei UNStudio. Seit 2010 als Associate since 2003 at UNStudio. Associate Director/Senior Architect since Director/Senior Architect 2010 seit 2003 Lehrtätigkeiten an verschiedenen Universitäten im since 2003 teaching assignments at various universities in Germany In- und Ausland and abroad UNStudio UNStudio UNStudio ist ein internationales Architekturbüro, das 1988 in Amsterdam UNStudio is an international architectural practice, founded by Ben von Ben van Berkel und Caroline Bos gegründet wurde und mit großer van Berkel and Caroline Bos in Amsterdam in 1988. Our primary focus Erfahrung verstärkt in den Bereichen Städtebau und Infrastruktur sowie and long-standing experience is in urban design and infrastructure, as öffentlichen, privaten oder Zweckbauten in allen Größenordnungen well as public, private and utilitarian buildings of all sizes. We strive to tätig ist. Wir bemühen uns, einen bedeutsamen Beitrag zur Architektur zu make a significant contribution to the discipline of architecture while leisten und darüber hinaus unsere spezifischen Qualitäten im Bereich applying our special capabilities in design, technology, knowledge, Design, Technologie, Wissen, Management und Public Networking einzu- management and public network projects. Our architectural designs bringen. Die architektonischen Entwürfe entstehen aus der kontinuierli- draw on our continuous search for a balanced, process-oriented chen Suche nach einem Gleichgewicht aus Prozessorientierung und approach that is open to innovative and unconventional solutions. Offenheit für neue und unkonventionelle Lösungen. 108 ... Komplementäre Konditionen / Teilnehmer Complementary conditions / participants concrete architectural associates bv www.concreteamsterdam.nl Projekte Projects 2010 citizenM hotel, Schiphol, NL 2009 skyscraper ‘inversion’ (competition entry) 2009 Cinco Ceibas eco lodge, CR 2008 VIP Lounge, Schiphol Airport, NL 2008 Pearls and Caviar Restaurant, AE 2008 Supperclub, SG Lisa Hassanzadeh Lisa Hassanzadeh 1995–1999 Studium Architektur und Stadtplanung an der 1995–1999 degree in architecture and urban design, Stuttgart Universität Stuttgart, DE University, DE 1999–2002 Studium der Architektur an der TU Delft, NL 1999–2002 degree in architecture, TU Delft, NL 2003 Projektleiterin bei concrete architectural associates, 2003 project architect at concrete architectural associates, Amsterdam, NL Amsterdam, NL 2008 Lehraufträge an der „Academie of Arts“ in Utrecht und der 2008 teaching assignments at Utrecht Academie of Arts and Willem „Willem de Koning Academie“ in Rotterdam, NL de Koning Academie, Rotterdam, NL 2010 Associate bei concrete architectural associates 2010 associate at concrete architectural associates concrete architectural associates bv concrete architectural associates bv Concrete entwickelt Gesamtkonzepte für Unternehmen und öffentli- concrete develops integrated concepts for public and private sector che Einrichtungen. Dabei wird eine Gesamtidentität für ein Gebäude organisations. Our work involves creating a coherent identity for a oder ein ganzes Gebiet entwickelt. Die Bandbreite der Aufgaben ist building or an entire area. Our scope is comprehensive and ranges umfassend und zieht sich von der Stadtplanung, der Gestaltung von from urban design and masterplanning to the development of con- Räumen bis in die Detailplanung und das nach einer „One-Concept“– cepts for individual rooms to detailed design, all based on a “one con- Philosophie. Concrete setzt sich aus zwei Unternehmen zusammen: cept” philosophy. concrete consists of two business units: concrete concrete architectural associates und concrete reinforced. Das kom- architectural associates and concrete reinforced. Together, both plette Team besteht aus ungefähr 30 Mitarbeitern. Visuelle units employ around thirty visual marketing experts, interior design- Vermarkter, Innenarchitekten, Produktdesigner und Architekten ers, architects and product designers, who form interdisciplinary arbeiten an den Projekten in interdisziplinären Teams. teams around each project. 110 ... Komplementäre Konditionen / Konzept Complementary conditions / conceptions Komplementäre Konditionen Complementary conditions Unsere Vorstellung vom Museum der Zukunft hat nichts mehr mit Our vision for the Museum of the Future has nothing to do with the einer statischen Aneinanderreihung von Exponaten zu tun. Es soll static arrangement of exhibits. We think of it more as a continuum, sich eher um einen Verlauf handeln, zum einen räumlich und zum both in space and in content. The scope ranges from exhibits at one anderen inhaltlich. Das heißt, dass sich das breit gefächerte Pro- end of the scale to performances at the other. gramm von Exponaten bis hin zu einer Performance erstreckt. In addition, the museum should be open 24 hours, and visitors can Außerdem soll das Museum 24 Stunden geöffnet sein, und darüber themselves become part of the exhibition, thereby blending the hinaus kann der Betrachter selbst zum Teil der Ausstellung boundaries between subject and object. werden, so dass es einen fließenden Übergang zwischen Subjekt What is important is not the distinction and definition of A or B, und Objekt gibt. based on their differences, what matters are the crossover points, Was wichtig ist, ist nicht die Abgrenzung oder das Definieren von the areas of overlap, the gradients. In this context, the complementa- A und B, also dem, was sich unterscheidet, sondern vielmehr die ry conditions become of interest: not just the space, but also its Überschneidung, die Überblendung, also der Gradient. In diesem materiality mediates – between open and closed, transparent and Zusammenhang sind die komplementären Konditionen interessant. opaque, solid and fluid, dynamic and static, two-dimensional and Also nicht nur der Raum, sondern auch die dazugehörige Materialität three-dimensional… vermittelt – zwischen Offenheit und Geschlossenheit, zwischen We also thought about the exhibition arrangement, which in many transparent und opak, zwischen fest und flüssig, zwischen dyna- museums is still very front-facing and could be much more multi-di- misch und statisch, zweidimensional, dreidimensional. rectional. The visitor should be able to enter into a whole variety of Wir haben auch über das Programm nachgedacht, dass in vielen relationships with the exhibits through different movements. The Museen immer noch frontal ist, das aber auch multidirektional complementary categories can be divided into viewer and object, 111 sein könnte. Es soll für den Besucher die Möglichkeit geben zum static exhibit and performance (including the time factor), event and Ausgestellten durch verschiedenste Bewegungen in unterschiedlich- route. We decided to focus on the relationship between space and ste Relationen zu treten. Die komplementären Kategorien lassen exhibit. The space is shown as a square and the exhibit as a circle. The sich in Betrachter und Objekt, statisches Objekt und Performance objective is for both to merge. (was den Faktor Zeit mit einbezieht), Ereignis und Route unterteilen. We have attempted to bring these complementary conditions into a Wir haben dabei die Beziehung zwischen Raum und Exponat heraus- geometrical system which changes from stereometric and orthogon- gegriffen. Der Raum ist als Quadrat dargestellt und das Exponat al to curved. For this, we examined the requirements for modular als Kreis. Im Weiteren sollen diese beiden Dinge miteinander glass elements and tried to determine which conditions each individ- verschmelzen. ual pane has to fulfil in order to exist as a three-dimensional element Wir haben versucht, diese komplementären Konditionen in ein geo- in space. Furthermore, we thought about a ribbon that marks the metrisches System zu bringen, das sich von der stereometrisch-ortho- route through the exhibition, illustrating to visitors the transition gonalen zur gekrümmten Form entwickelt. Dabei haben wir die An- from simple to complex system, from open to closed, from two- forderungen an modulare Elemente aus Glas untersucht und ver- dimensional to three-dimensional. sucht festzustellen, welche Eigenschaften eine einzelne Platte erfüllen muss, wenn sie als dreidimensionales Element im Raum existiert. Außerdem haben wir über ein Band nachgedacht, das den Fußweg durch die Ausstellung markiert, damit der Besucher den Gradienten vom einfachen zum komplexen System, von offen zu geschlossen, von zweidimensional zu dreidimensional nachvollziehen kann. 112 ... Komplementäre Konditionen / Skizzen Complementary conditions / sketches Die Aneinanderreihung von Einzelexponaten gibt es nicht mehr – es entsteht ein Verlauf. Individual exhibits are no longer arranged linearly – instead there is a continuum. 113 Raum und Exponat sind nicht mehr klar von einander getrennt, sondern verschmelzen miteinander. Spacce and exhibit are no longer clearly differentiated – they merge with one another. 114 ... Komplementäre Konditionen / Skizzen Complementary conditions / sketches 115 116 ... Komplementäre Konditionen / Skizzen Complementary conditions / sketches 117 118 ... Komplementäre Konditionen / Skizzen Complementary conditions / sketches Dem Betrachter werden nicht mehr nur „frontal“ Exponate gezeigt, sondern er wird selbst in die mulltidirektionale Ausstellung eingebunden. Visitors are no longer just looking at exhibits on display in front of them, but become part of a multi-d directional exhibition. 119 Ein fortlaufendes Band macht dem Besucher den Verlauf durch die Ausstellung nachvollziehbar. A conttinuous “ribbon” makes the exhibition continuum tangible. 120 ... Komplementäre Konditionen / Skizzen Complementary conditions / sketches Raum und Exponat durchdringen sich gegenseitig und verwerfen somit die herkömmliche Ausstellungsmetthodik. Space and exhibit penetrate each other, thereby rejecting the conventional exhibition approa ach. 121 Performance-P Plattform, Exponat und Raum ergeben zusammen einen geometrischen Körper. Performance platform, exhibit and space form a geometrical body. 122 ... SCHOTT Unternehmen und Referenzen SCHOTT Architecture + Design: Technologische Kompetenz und kreatives Know-how Seit über 125 Jahren entwickelt und produziert der Technologiekon- Lichtlösungen bilden einen weiteren Schwerpunkt: von raffinierter zern SCHOTT Spezialglas, Spezialwerkstoffe, Komponenten und Raumbeleuchtung mit Lichtdecken bis hin zu gezielten Lichteffekten Systeme mit dem Ziel, die Lebens- und Arbeitsbedingungen der in hochwertigen Vitrinen. Einzigartig sind dabei die Kombination Menschen nachhaltig zu verbessern. Die technologische und wirt- energieeffizienter LEDs mit langlebigen glasfaseroptischen schaftliche Kompetenz des Unternehmens ist eng verbunden mit Bauteilen oder auch die kabellose Energieversorgung, die scheinbar einer in Glas schwebende, leuchtende LEDs möglich macht. gesellschaftlichen und ökologischen Verantwortung. Hauptmärkte sind die Bereiche Hausgeräte, Pharmazie, Solarenergie, In der Architektur gewinnt die Photovoltaik durch deren Integration Architektur, Elektronik, Optik und Automotive. SCHOTT ist mit über 40 in die Gebäudehülle (=gebäudeintegrierte Photovoltaik) zunehmend Produktions- und Vertriebsstätten weltweit kundennah vertreten. an Bedeutung. Intelligente Lösungen, die Ästhetik mit Funktionalität Rund 17.400 Mitarbeiter erwirtschafteten im Geschäftsjahr 2008/09 und Nachhaltigkeit vereinen, hält das SCHOTT Business-Segment rund 2,3 Mrd. Euro Umsatz. Architecture + Design bereit. Energieeffiziente ASI® Thru Dünn- Für Architekten und Designer bietet SCHOTT Architecture + Design schichtmodule lassen Tageslicht durch, schützen aber gleichzeitig auf der Basis seines Spezialglas- und Technologie-Know-hows neben vor thermischer Aufheizung und zeichnen sich durch eine gute Produkten für die energetische Nutzung von Gebäuden eine große Leistungsabgabe auch bei niedriger Einstrahlung aus. Eine der größ- Auswahl von entspiegelten, verspiegelten und dekorativen Gläsern ten, für den Innen- und Außenbereich sowie Brandschutzgläser. Dünnschichtmodulen in Europa befindet sich im Lernzentrum in ein Gebäude integrierten Solaranlagen mit SCHOTT Company and References ... 123 Wolfhagen: Statt der üblichen Dacheindeckung trägt die weit Interior/Innenarchitektur, Solararchitektur sowie Fassade mit funk- gespannte Tragkonstruktion 7.160 Solarmodule ASI Thru® mit einer tionalen und dekorativen Produkten, aber auch der Museums- und Leistung von insgesamt 220 kWp und einer potenziellen Ausstellungsbereich: Hier ermöglichen die Premiumprodukte von Jahresausbeute von 1.500.000 Kilowattstunden. SCHOTT innovative und kreative Lösungen mit Glas und Licht – und Die enge Zusammenarbeit mit Architekten ist Teil des kreativen bieten damit ein interessantes Potenzial, das Museum als kulturelles Alltags bei SCHOTT Architecture + Design. Gemeinsam werden pro- Gedächtnis von Tradition und Innovation zu einer neuen und unver- jektbezogene Lösungen anhand von Neuentwicklungen oder speziel- gesslichen Erlebniswelt zu formen. len Möglichkeiten der Glasverarbeitung erarbeitet. Eines der Highlights der letzten Jahre ist das gläserne Monument in Madrid, das an die Opfer des Terroranschlags am 11. März 2004 erinnert – der transparente Glaszylinder mit 15.600 speziell von SCHOTT angefertigten Glasblöcken ist die größte selbsttragende Glaskonstruktion der Welt. Die Kontakte sowie die Zusammenarbeit mit Architekten und Planern sollen in Zukunft mit vielseitigem Know-how zur Entwicklung neuer Ideen forciert werden. Im Fokus stehen die Bereiche 124 ...SCHOTT Unternehmen und Referenzen SCHOTT Architecture + Design: Technological Expertise and Creative Know-how SCHOTT has been developing and manufacturing special glasses, Lighting solutions are yet another important focus. These range from materials, components and systems that help to achieve a lasting sophisticated room lighting with illuminated ceilings to more speci- improvement in people's living and working conditions for over 125 fic lighting effects in high-quality display cases. Combining energy- years. The company's technological and economic expertise is close- efficient LEDs and long-lasting glass fiber-optic solutions or supply- ly linked with its social and ecological responsibility. Its main mar- ing power in a wireless manner to enable LEDs to seemingly float kets are household appliances, pharmaceuticals, solar energy, archi- freely inside glass are also rather impressive concepts. tecture, electronics, optics and the automotive industry. With more Photovoltaics is becoming more and more important in the field of than 40 manufacturing and sales sites all over the world, SCHOTT is architecture, as it can now be integrated into the shell of a building present in close proximity to its customers. The company's ap- (= building-integrated photovoltaics). Here, the SCHOTT business unit proximately 17,400 employees generated global sales of around Architecture + Design is able to unite intelligent solutions with 2.3 billion euros in fiscal year 2008/2009. functional aesthetics and sustainability. Energy-efficient ASI® Thru SCHOTT Architecture + Design offers architects and designers a thin-film modules permit daylight to pass through, yet protect broad range of anti-reflective, reflective and decorative glasses for against thermal overheating. They are also known to deliver high interior and exterior use, but also fire-resistant glasses and products yields even when there isn't much sunlight. The solar system at the that enable buildings to generate energy, on the basis of its unique Wolfhagen Learning Center that is based on thin-film modules is one expertise in the area of special glass products and technology. of Europe's largest ever to be integrated into a building. Instead of SCHOTT Company and References ... 125 using normal roofing materials, the wide-span load-bearing con- areas of interior design and architecture, solar architecture and faça- struction carries the weight of 7,160 ASI Thru® solar modules with a des that include functional and decorative products, but also muse- total capacity of 220 KWp and potential annual yield of 1,500,000 kilo- ums and exhibitions. Here, the premium products from SCHOTT allow watt hours. for innovative and creative solutions based on glass and light. And Close cooperation with architects is part of everyday creative work therefore offer plenty of potential for converting a museum from at SCHOTT Architecture + Design. Together with them, we develop being a "cultural repository spanning tradition and innovation" into project-specific solutions that include new developments and speci- a new and unforgettable world of experience. al glass processing capabilities. The glass monument in Madrid in honour of the victims of the terrorist attacks that took place on 11 March 2004, has certainly been one of the highlights in recent years. This glass cylinder is made of 15,600 glass blocks that SCHOTT manufactured especially for this project, known to be the largest self-supporting glass structure in the world. Contacts and working relationships with architects and planners are to be intensified with the help of broad know-how that will allow for new ideas to be developed in the future. The focus will be on the 126 ... SCHOTT Unternehmen und Referenzen Museum für Islamische Kunst in Doha, QA Die wertvollsten Exponate islamischer Kunst werden in hohen Vitrinen aus entspiegeltem Glas AMIRAN® gezeigt. AMIRAN® von SCHOTT sorgt für eine ungetrübte Sicht auf die Ausstellungsstücke, die mit Beleuchtungseinheiten mit faseroptischen Komponenten von SCHOTT beleuchtet werden. Museum for Islamic Art in Doha, QA The most valuable exhibits of Islamic art are displayed in high showcases produced in AMIRAN® anti-reflective glass. AMIRAN from SCHOTT provides a crystal-clear view of the exhibits, which are illuminated by lighting units incorporating fibre-optic components from SCHOTT. Architekten Architects: I.M. Pei / Jean-M Michel Wilmotte. Naturkundemuseum in Berlin, DE Hochwertige Restaurierungsgläser passen sich der historischen Bausubstanz an und erfüllen dabei gleichzeitig zeitgemäße klimatechnische Anforderungen. Natural History Museum Berlin, DE High-quality restoration glass harmonises with the building's historical character while also fulfilling modernday air-conditioning needs. Architekten Architects: Diener & Diener 128 ... SCHOTT Unternehmen und Referenzen New Science Museum, London, GB Für die Fassade wurde eine Trennwand aus dem Farbglas IMERA® 4218 eingesetzt. Das strukturlose, durchgefärbte Foucault-Glas mit feuerpolierter Oberfläche bietet vielfältige Gestaltungsmöglichkeiten. New Science Museum, London, GB A partition consisting of the coloured glass IMERA® 4218 has been installed for the façade. The textureless, body-tinted Foucault glass with fire-polished surface offers abroad design scope. Architekten Architects: Charles Colett MacCormac, Jamieson and Prichard SCHOTT Company and References ... 129 Neues Museum, Berlin, DE Die Vitrinen mit empfindlichen, zum Teil mehrere tausend Jahre alten Fundstücken werden von 96 Leuchten vom Typ SCHOTT Spectra® MH Light Source beleuchtet. Damit diese nicht leiden, besitzen die Leuchten Wärme- und UV-Filter. Das Licht wird über fast unsichtbare optische Fasern über die Exponate geleitet. Neues Museum, Berlin, DE The disply cases containing sensitive archaeological finds, some of which are several thousand years old, are illuminated by 96 SCHOTT Spectra® MH Light Source lamps. The lamps are fitted with heat and UV filters to protect the exhibits. The light is projected onto the exhibits via practically invisible fibre-optic cables. Architekt Architect: David Chipperfield Schlusswort Conclusion ... 131 Schlusswort Conclusion Unser soziales Handeln, unsere Art, Wissen aufzunehmen und zu verar- Our social interactions and the way we acquire and process new beiten, sind sehr eng mit dem durch Architektur vorgegebenen Raum knowledge are very closely linked with the architecture defining the verbunden. Daher muss Architektur ständig bestrebt sein, neue spaces that surround us. Architecture therefore has a responsibility Tendenzen in den Lebens- und Arbeitsformen zu erkennen und deren to recognise new trends in the way we live and work, and to help Umsetzung zu ermöglichen. Der Hauptbeitrag der SCHOTT AG wird in these trends to develop and become reality. The main contribution Form von Innovation und Unternehmergeist geleistet, indem wir die made by SCHOTT AG is in the form of innovation and entrepreneurial bestehenden Grenzen fortwährend überwinden. spirit, which enables us to constantly push the boundaries of what is possible. Es lag für uns in China nahe, unser Engagement mit diesem außergewöhnlichen Workshop fortzusetzen. Auf die Fragen „Wie sieht das It seemed appropriate for us to continue our involvement in China Museum der Zukunft aus? Mit welchen Anforderungen werden wir through this exceptional workshop. Far away from European every- seitens der Architektur konfrontiert? Wie können wir diesen day topics and distractions, in a harmonious group setting, we were Anforderungen mit unseren Speziallösungen aus Licht und Glas able to develop encouraging answers and inspiring theories to the gerecht werden?“ konnten wir weit von den europäischen Alltags- questions "What does the museum of the future look like? What are themen Antworten, inspirierende Thesen und Lösungsansätze in the architectural requirements we are faced with? And how can we einer harmonischen Gruppendynamik erarbeiten. Durch die meet these requirements using our specialist solutions – glass and Ergebnisse des Workshops gewinnt unser technologischer Beitrag an light?" The results of this workshop add authenticity and sustainabi- Authentizität und Nachhaltigkeit. lity to our technological contribution. Unser Dank und unsere Verbundenheit gelten allen Teilnehmerinnen We would like to express our gratitude and appreciation to all the und Teilnehmern, die mit vollem Engagement und Überzeugung sich participants who have contributed with great commitment and dedi- intensiv eingebracht haben, eine Basis für eine zukunftsfähige cation to this workshop, thereby creating a strong foundation for our Ausrichtung unserer Konzeptarbeit und Produktentwicklung zu bilden. future product development and conceptual work. Patrick Coppée Patrick Coppée 132 ... Bildnachweise Photo credits Bildnachweise Photo credits SCHOTT: S./p. 9/127/128 Ulrike Brandi Licht GmbH: S./p. 52 rechts right AIT/GKT: S./p. 11/15/17 links left/79/81/130 Hermann & Valentiny and partners: S./p. 54 Patrick Coppée: S./p. 6 links left/ 7 links oben und rechts unten top left and bottom right/ 13/21/55/109 Peter Andres Lichtplanung: S./p. 76 Werner Hutmacher: S./p. 24 rechts right Gerhard Georg Kirchner: S./p. 2/7 rechts oben top right/17 rechts right/ 19/21 unten bottom/23/51/105 DesignbüroDrasdoDüsseldorf: S./p. 80 (links left: Maxhaus, Düsseldorf, DE) Marcus Fischer: S./p. 4/25/49/52 links left Hagen Drasdo: S./p. 107/108 links left Arne Hülsmann: S./p.6 rechts oben top right/16 links left aedesign: S./p. 82 Stephanie Grosse-Brockhoff: S./p. 7 links unten bottom left/14/53/77/83 IWC Museum: S./p. 104 rechts right Johanna Diehl: S./p. 18/20 UNStudio: S./p. 106 rechts right :: dan pearlman: S./p. 22 Prime Lee: Comics cartoons S./p. 39 – 47 concrete architectural associates bv: S./p. 108 rechts right Milla & Partner / Architektur Schmidhuber + Kaindl: S./p. 78 rechts right Licht Kunst Licht: S./p. 24 links left ZED photography: S./p. 126 museumstechnik: S./p. 129 Lukas Roth: S./p. 48 rechts right BWM Architekten und Partner: S./p. 50 Skizzen Titel sketches cover: Petra Rieger, Milla & Partner, Stuttgart Haftungsausschluss: Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, sowie Verbreitung durch Film, Funk und Fernsehen, durch fotomechanische Wiedergabe, Tonträger und Datenverarbeitungssysteme jeder Art nur mit schriftlicher Genehmigung der jeweiligen Copyright-Inhaber. Copyright: The content and works published are governed by the copyright laws of Germany. Any duplication, processing, distribution or any form of utilisation beyond the scope of copyright law shall require the prior written consent of the author or authors in question.