[667 145] Binokulares Mikroskop BIOLUX LD 6
Transcrição
[667 145] Binokulares Mikroskop BIOLUX LD 6
04/99-V5- Leybold Biolux Mikroskope 667 140 Gebrauchsanweisung Leybold Biolux Microscope 667 140 INSTRUCTION MANUAL 2/7 Gebrauchsanweisung/Instruction manual 667 140 Leybold Biolux Mikroskope Leybold Biolux Microscope Gebrauchsanweisung INSTRUCTION MANUAL Inhaltsverzeichnis Table of Contents Abschnitt Seite Section Page 1 EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . 2 1 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . 2 2 AUSPACKEN . . . . . . . . . . . . . . 2 2 UNPACKING 3 AUFBAU . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3 PREPARATION FOR USE . . . . . . . 3 3 Objektive . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 Objectives . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3 Tubus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.2 Viewing Body . . . . . . . . . . . . . . 3 3 Okular . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.3 Eyepiece . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3 Kondensor . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.4 Condenser . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 BEDIENUNG . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 OPERATION . . . . . . . . . . . . . . 4 4.1 Beleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.1 Illumination . . . . . . . . . . . . . . . 4 4.2 Vorbereitung des Objekttisches . . . . . 4 4.2 Stage Preparation . . . . . . . . . . . . 4 5 WARTUNG DES MIKROSKOPS . . . . 4 5 CARE OF MICROSCOPE . . . . . . . 4 5.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . 4 5.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5.2 Wartung der Optik . . . . . . . . . . . . 4 5.2 Optical Maintenance . . . . . . . . . . 4 5.3 Wartung der Mechanik . . . . . . . . . . 5 5.3 Mechanical Maintenance . . . . . . . . 5 5.4 Arbeitsbedingungen . . . . . . . . . . . 5 5.4 Range of Environmental Conditions . . 5 6 WECHSEL DER LAMPE UND SICHERUNG . . . . . . . . . . . . 5 6 LAMP / FUSE REPLACEMENT . . . . 5 TABLE OF SPECIFICATION . . . . . . 7 SPEZIFIKATIONSTABELLE . . . . . . . 7 1 EINLEITUNG 1 INTRODUCTION Das Leybold Biolux Mikroskop wurde speziell für die Ausbildung in den Bereichen Biologie, Bakteriologie, Histologie und Medizin konzipiert. Dieses handliche und präzise Mikroskop ist eine ideale Wahl, wenn die Anforderungen wie hohe Leistung bei kleinem Platzbedarf, geringem Gewicht und Spaß beim Lernen gefordert sind. Leybold Biolux Microscope is designed specifically for education in the fields of biology, bacteriology, histology and medicine. This compact and precise design is the ideal choice to meet applications like: light for student to carry, high performance, space saving and makes learning fun. 2 2 AUSPACKEN UNPACKING Das Mikroskop ist in einer Plastikhülle und in einem Styroporkarton verpackt. Die Außenverpackung ist aus Pappkarton. The microscope is packed in a clean plastic cover, sitting in a white foamed plastic box. The transportation packing material is card board. Das Mikroskop wird in zwei Ausführungen geliefert: The microscope is available in two different models: • Monokular + elektrische Beleuchtung • Monocular + Power • Binokular + elektrische Beleuchtung • Binocular + Power Gebrauchsanweisung/Instruction manual 667 140 3/7 Hauptbestandteile dieses Mikroskops sind: The main components are: • Stativ • Main Stand • Mono- oder Binotubus • Monocular Head or Binocular Head • Okular(e) • Eyepiece(s) • Objektiv(e) • Objectives ANMERKUNG: NOTE Achten Sie bei der Montage der Objektive und Okulare darauf, dass Sie die Linsen nicht berühren. Stellen Sie sicher, dass die bei Ihnen verfügbare Stromstärke der Anwendung dieses Gerätes entspricht. For assembly please keep clean and do not touch the lenses. Make sure that the power supply matches the instrument before using. 3 3 AUFBAU PREPARATION FOR USE 3.1 Objektive 3.1 Objectives Der Standardsatz besteht aus 4 achromatischen Objektiven mit schwarzen Kunststoffhülsen. Zum Montieren der Objektive entfernen Sie die Kunststoffhülsen von den Objektiven. Hierzu drücken Sie mit einer Kugelschreibermine den Arretierzapfen am oberen Rand des Objektives, um die Hülse vom Objektiv zu lösen. Nach dem Sie die Objektive in die Gewindebohrungen des Revolvers eingeschraubt haben, schieben Sie die Hülsen wieder über die Objektive. Achten Sie darauf, dass die Arretierzapfen richtig einrasten. The standard objectives are available in 4 achromatic objectives with black sleeves. Before fixing the objectives onto the nosepiece, lake off the black sleeves, screw the objectives and put on the sleeves again. 3.2 Viewing body (binocular) There are monocular or binocular available. • Binocular Head: 3.2 Tubus Es gibt Geräte mit Mono- und Binotubus. • Binotubus: Lösen Sie die Tubusbefestigungsschraube am Stativ. Nachdem Sie den Tubus vorsichtig eingesetzt haben drehen Sie diesen in die gewünschte Position und ziehen Sie die Tubusbefestigungsschraube mit der Hand wieder an. Locate the knurled screw on the top right of the microscope stand and loosen it. Rotate the viewing body to the desired position. Tighten the knurled screw firmlv but without overtightening. The viewing body is now precisely located in the optical axis regardless of the selected orientation. • Monocular Head: Operate according to the above description. • Monotubus: Das Einsetzen des Monotubus erfolgt in gleicher Weise wie für den Binotubus beschrieben. 3.3 Eyepiece The eyepiece is secured on the eyepiece tube by inserting it into the monocular viewing tube or binocular viewing tubes. 3.3 Okular Die Okulare werden in die Okularstutzen des Tubus eingesteckt. 3.4 Condenser For the Leybold Biolux Microscope we have one type of condenser available: 3.4 Kondensor • 0.85 N.A. (fixed) Abbe Condenser on a spiral mount. Das Leybold Biolux Mikroskop wird mit folgendem Kondensor geliefert The condenser is adjustable up to 3mm by turning. • 0,85 N.A. Abbe-Kondensor mit Schnecken-Höhenverstellung Der Verstellhub der Schnecken-Höhenverstellung beträgt 3mm. 4/7 4 Gebrauchsanweisung/Instruction manual 667 140 BEDIENUNG 4 OPERATION 4.1 Beleuchtung 4.1 Illumination Das Leybold Biolux Mikroskop sollte immer auf einer harten, stabilen und ebenen Oberfläche, wie einem Labor- oder Arbeitstisch, stehen. The Leybold Biolux Microscope should always be used on a hard, stable and level surface. • Eingebautes Beleuchtungssystem Das Leybold Biolux Mikroskop darf nur an geerdeten Steckdosen angeschlossen werden. Um das Mikroskop einzuschalten, betätigen Sie den Netzschalter an der Rückseite des Stativs. Drehen Sie das Potentiometer .im Uhrzeigersinn, erhöht sich die Lichtintensität. Vor dem Ausschalten der Beleuchtung, drehen Sie das Potentiometer gegen den Uhrzeigersinn zur niedrigsten Lichtintensität. • Built-in Illumination System The Leybold Biolux Microscope should only be plugged into a suitable grounded electrical outlet. Turn on the electrical power, flip the switch located on the back of the base of the Leybold Biolux Turn the potentiometer in the clockwise direction to increase the light intensity or on the contrary. Before turning the light off. turn the potentiometer anticlockwisely to the lowest light intensity. 4.2 Vorbereitung des Objekttisches 4.2 Stage Preparation Bevor Sie ein Präparat auf den Objekttisch legen, schwenken Sie das Objektiv mit der niedrigsten Vergrößerung in den Strahlengang. Bewegen Sie den Objekttisch durch Drehen am Grobtriebknopf nach unten und prüfen Sie, ob der Objekttisch frei von Verschmutzung ist. Verschmutzung kann Tisch und Präparat beschädigen. Before placing a specimen on the stage, rotate the nosepiece until the lowest power objective is in the viewing position. Beginnen Sie mit der niedrigste Vergrößerung die erste Beobachtungen. Je niedriger die Objektivvergrößerung, desto größer ist der Bildausschnitt des betrachteten Objekts. Achten Sie darauf, dass Sie den Objektträger mit dem Deckglas nach Oben auf den Objekttisch auflegen. Der Objektträger wird mit der Objektklemme am Objekttisch fixiert. Bedienen Sie nun die X- und Y- Handräder des Objekttisches, um den Objektträger in der gewünschten Position im optischen Strahlengang zu positionieren. Bewegen Sie den Objekttisch durch drehen am Grobtriebknopf langsam nach Oben. bis Sie eine ausreichend scharfe Abbildung Ihres Objektes sehen. Zur genauen Scharfstellung bewegen Sie nun den Tischhub mit dem Feintriebknopf. Beim Wechsel auf eine höhere Vergrößerung wird die Nachfokussierung mit dem Feintriebknopf vorgenommen. 5 Rotate the stage through turning the coarse adjustment knob downwards and check, whether the stage surface is free of dust, grit or any other materials. Use lower power objectives for initial focusing and viewing. The lower the objective power, the greater area of specimen surface will be seen in the field of view. Place the slide under the stage clip with the cover glass facing upward. Turn the X-Y adjustment knobs to move the slide to a proper viewing position. Rotate the stage through turning the coarse.adjustment knob slowly upwards till the image of object is clear enough. Use fine adjustment knob for focusing. Switch to a higher power objective and use the fine adjustment knob for focusing. WARTUNG DES MIKROSKOPS 5.1 Allgemeines 5 Um die optimale Funktionstüchtigkeit zu erhalten, ist es wichtig, alle optischen Teile sauber zu halten. Wenn das Mikroskop nicht benutzt wird, sollte es immer mit einer Staubschutzhülle abgedeckt sein. 5.1 General 5.2 Wartung der Optik Die Objektive kommen leicht mit Schmutz. Staub und Öl in Kontakt. Wenn der Kontrast nicht zufriedenstellend, die Auflösung unzureichend ist oder das Bild verschwommen erscheint, sollten Sie die Frontlinse auf Verschmutzung überprüfen. CARE OF MICROSCOPE It is important to keep all optical components clean to obtain the best optical performance. Keep a dust cover on the microscope when it is not in use. 5.2 Optical Maintenance The objectives are easily subjected to din. dust and oil. Whenever lack of contrast, cloudiness or poor definition is encountered, carefully check the condition of the front objective lens with a magnifier. To assure all objective lenses are clean, periodically examine them with a magnifying glass. Gebrauchsanweisung/Instruction manual 667 140 WICHTIG: Verunreinigungen auf optischen Komponenten können mit einem Pinsel oder mit einem fusselfreien Tuch beseitigt werden. Stärkere Verschmutzung oder Immersionsöl-Rückstände können mit verdünntem Alkohol oder handelsüblichen Fensterputzmittel gereinigt werden. Benutzen Sie keine Lösungsmittel. Diese können die Linsenfassungen und Teile im Innern des Mikroskopes beschädigen. Die Frontlinsen der Objektive sind sehr klein. Achten Sie bei der Reinigung der Linse darauf, dass das Wattestäbchen mit der gesamten Oberfläche der Linse in Berührung kommt. Nach der Reinigung überprüfen Sie die Linse mit einer Lupe. 5/7 IMPORTANT: If an optical surface becomes badly coated with dust or dirt, clean optical surfaces with a lint-free cloth, lens tissue or a cotton swab moistened with methanol or commercially available glass cleaner. Avoid excessive use of solvents. Interior surfaces can be loosened or badly damaged if solvents seep in around the lenses. The higher magnification objectives have a small front lens. The surface of this front lens can be cleaned with a small cotton swab. Dampen the cotton tip with methanol and squeeze it dry. Wipe the front lens lightly. Make sure that the cotton tip contacts the lens surface, check the objective with a magnifier after the cleaning. WICHTIG: Wenn es nötig ist, den Tubus abzunehmen, berühren Sie nicht die untere Glasfläche. Fingerabdrücke auf dieser Oberfläche beeinträchtigen die Bildqualität. Das Glas kann in gleicher Weise, wie oben beschrieben gereinigt werden. IMPORTANT: If it is necessary to remove the viewing body, DO NOT TOUCH the outer surface on the underside of the viewing body. finger prints on this surface will reduce the image clarity. This lens can be cleaned in the same manner as objectives and eyepieces. 5.3 Wartung der Mechanik 5.3 Mechanical Maintenance Die lackierten Teile können mit einem feuchten Leinen- oder Ledertuch gereinigt werden. Scharfe Lösungsmittel und Produkte auf Aceton-Basis sind zu vermeiden. The painted parts should be wiped with a linen or leather cloth moistened with petrol, if necessary. Methylated spirit must NOT be used for this purpose as it attacks the paint. 5.4 Arbeitsbedingungen: 5.4 Range of Environmental Conditions • Raumtemperaturen 5°C-30°C • Luftfeuchtigkeit ≤ 80% • Netzspannung 230 V ± 5%, 50 Hz • Sollleistung 6 V/12 W • Max. Leistung 15 W • Sicherung 5 × 20 mm - T125 mA 250 V 6 ! ! 2. 5°C-30°C • Humidity ≤ 80% • Power 230 V ± 5%, 50 Hz • Rate Power 6 V/12 W • Max. Power 15 W • Fuse Type 5×20 mm T125 mA 250 V WECHSEL DER LAMPE UND SICHERUNG VORSICHT: Das Leybold Biolux Mikroskop benötigt eine 12 Watt Halogenlampe. Beim Wechseln der Lampe lassen Sie sich von einem qualifizierten Techniker beraten. Wir empfehlen, Halogenlampen der Hersteller OSRAM oder PHILIPS zu verwenden. Lampentyp: 6V/12W 1. • Room Temperatures VORSICHT: Heiße Oberfläche! Vor dem Lampenwechsel sollte das Gerät ausreichend abgekühlt sein und in jedem Fall durch Herausziehen des Netzkabels vom Stromnetz getrennt werden. Überprüfen Sie ob die Bodenplatte ausreichend abgekühlt ist. Vergewissern Sie sich, dass der Glaskoben der Lampe nicht zerbrochen ist. Zum Wechseln der Lampe entfernen Sie den Lampenhalter aus dem Geräteboden. Der Lampenhalter trägt Kennzeichnungen “OPEN" und “CLOSE". Durch Drehung in Richtung “OPEN" wird der Lampenhalter gelöst und kann aus dem Geräteboden entnommen werden. Setzen Sie die neue Lampe ein und achten Sie auf die richtige Positionierung. Nach dem Einsetzen des Lampenhalters drehen Sie diesen in Richtung “CLOSE"’ 6 LAMP / FUSE REPLA CEMENT ! CAUTION: The Leybold Biolux microscope utilizes a 12 watt halogen lamp. When replacement is necessary contact a qualified service technician. We suggest to use OSRAM or PHILIPS lamps. Halogen lamp type: 6V/12W ! 1. 2. CAUTION: Hot bottom surface! Before changing the bulb. you MUST turn off the power and wait till the microscope is completely cooled. Make sure to unplug before changing ‘the bulb. Check the base plate, whether the microscope is completely cooled. Make sure the defective halogen lamp is not broken inside the lamp housing. Turn the cover of the lamp house to the direction OPEN. remove the lamp house cover. Put the halogen lamp into the proper position. After changing the lamp. turn the cover of the lamp house to the direction CLOSE to close the lamp house. 6/7 Gebrauchsanweisung/Instruction manual 667 140 ! ACHTUNG! HOCHSPANNUNG! ENTFERNEN SIE NIEMALS DIE MIKROSKOPBODENPLA TTE. BERÜHRUNG FREIGELEGTER ELEKTROTEILE KANN GEFÄHRLICHE HOCHSPANNUNG FREISETZEN, DIE ZU VERLETZUNG ODER TOD FÜHREN KANN. WARTUNG DARF NUR VON FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN. ! CAUTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK: REMOVAL OF THE BOTTOM COVER OF THE MICROSCOPE EXPOSES HAZARDOUS VOLTAGES. WHICH IF CONTACTED. COULD CAUSE INJURY OR DEATH. PLEASE REFER SERVICING TO A QUALIFIED SERVICE TECHNICIAN. ! ACHTUNG! DIE SICHERUNG DARF NUR VON EINEM QUALIFIZIERTEN SERVICETECHNIKER GEWECHSELT WERDEN. VEWENDEN SIE NUR DIE VORGESCHRIEBENE SICHERUNG. ! CAUTION. REPLACEMENT - THE FUSE IS NOT USER SERVICEABLE. IT MUST BE REPLACED BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. THE FUSE CAN BE REPLACED ONLY WITH THE SAME SIZE, TYPE AND RATING. Sicherung: 5´20 Typ T125 mA 250 V Only use the fuse type: 5´20mm T125 mA 250 V Gebrauchsanweisung/Instruction manual 667 140 7/7 Spezifikationstabelle Bezeichnung Produkttypen und Spezifikation 667 140, 141, 142, 143, 144 667 145 40x - 1000x 1 Vergrößerung 40x - 1000x 2 Mechanische Tubuslänge 160 mm 3 Achromatische Objektive 4/0.10 10/0.25 40/0.65 100/1.25 öl 4/0.10 10/0.25 40/0.65 100/1.25 öl 10x/18 4 Weitfeld-Okular 10x/18 5 Kondensor Doppel-Stück von Abbe-Kondensor N.A.0.85 6 Betrachtungsweise Mono 7 Objektiv-Revolve 4 Höhlen 8 Objekttisch Kreuztisch mit Schieberplatte Bewegungsgrenze: X-Richtung 76 mm, Y-Richtung 35 mm 9 Fokussierungsweise Grob- und Feintriebknöpfe auf einer Achse Feintriebteilung: 0,004 mm 10 Tischhub 9 mm 11 Beleuchtung Netzspannung: 230 V ± 5% Lampentyp: 6 V/12 W Bino Table of Specification Item Product Type and Specification 667 140, 141, 142, 143, 144 667 145 40x - 1000x 1 Magnification 40x - 1000x 2 Mechanical Length 160 mm 3 Achromatic Objectives 4/0.10 10/0.25 40/0.65 100/1.25 öl 4/0.10 10/0.25 40/0.65 100/1.25 4 Wide-field eyepiece(s) 10x/18 10x/18 5 Condensor a couple pieces of Abbe condenser N.A.0.856 6 Observation Method Mono 7 Objective Revolver 4 8 Stage mechanical stage with X and Y movement movement range: X direction ≥ 76 mm Y direction ≥ 35 mm 9 Focusing Method coaxial coarse and fine focus fine focus interval: 0,004 mm 10 Focusing Range 9 mm 11 Illumination Mains Voltage: 230 V ± 5% LampTyp: 6 V/12 W Bino LEYBOLD DIDACTIC GMBH ⋅ Leyboldstrasse 1 ⋅ D-50354 Hürth ⋅ Phone (02233) 604-0 ⋅ Telefax (02233) 604-222 ⋅ e-mail: [email protected] © by Leybold Didactic GmbH Printed in the Federal Republic of Germany Technical alterations reserved