current rectifiers power supplies
Transcrição
current rectifiers power supplies
CURRENT RECTIFIERS POWER SUPPLIES COSTRUZIONI ELETTRICHE ED ELETTRONICHE ELECTRIC AND ELECTRONIC CONSTRUCTIONS ELEKTRISCHE UND ELEKTRONISCHE AUSRÜSTUNGEN CONSTRUCTIONS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES CONSTRUCCIONES ELECTRICAS Y ELECTRONICAS FABRICAÇÃO DE PRODUTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS since 1964 R.C.V. è un’azienda in forte evoluzione fin dal 1964 ed è composta da personale altamente specializzato e da professionisti con stimata esperienza, costantemente aggiornati. Gli sforzi effettuati per soddisfare le innumerevoli richieste della clientela sempre più attenta ed esigente e la forte motivazione nel progredire hanno consolidato il prestigio in importanti gruppi abitualmente nostri referenti. Ogni prodotto nasce da un preciso studio e viene costruito con materiali innovativi che permettono una sorprendente funzionalità e risultati certi e sicuri. La nostra produzione è volutamente articolata per incontrare le più specifiche richieste. La qualità progettuale e costruttiva ha trovato largo riconoscimento in tutta Europa, orgoglio e vanto di chi porta il meglio della tecnologia e precisione italiana nel mondo. R.C.V. has been fast growing, with a constantly updated team of highly specialized personnel and experienced professionals, ever since 1964. We have an excellent reputation with important industrial groups thanks to our efforts to meet our customers' constantly evolving and demanding requirements and our strong desire to always do our very best. Each product is the result of specific research and is built with innovative materials that offer surprising efficiency and certain and guaranteed results. Our wide-ranging product line is designed to meet even the most specific requests. Design and manufacturing quality have been acclaimed all over Europe and are the pride and satisfaction of those who offer the best of Italian technology and precision to the world. Das Unternehmen R.C.V., seit seiner Gründung im Jahre 1964 in starker Entwicklung begriffen, kann auf hoch spezialisierte Fachkräfte und erfahrene, freie Mitarbeiter zählen, die stets über den neuesten Kenntnisstand verfügen. Das Bemühen, die unzähligen Anforderungen einer immer anspruchsvolleren Kundschaft zufriedenzustellen, und die starke Motivation in Richtung Fortschritt haben unser Ansehen bei bedeutenden Unternehmensgruppen, die mit uns zusammenarbeiten, konsolidiert. Jedes Erzeugnis wird exakt geplant und aus innovativen Materialien hergestellt, die eine überraschende Funktionalität und sichere, zuverlässige Ergebnisse liefern. Unsere Produktion wurde bewußt untergliedert, um speziellen Anfragen gezielt begegnen zu können. Die Qualität von Entwicklung und Konstruktion hat in ganz Europa große Anerkennung gefunden und bestätigt unser Engagement, das Beste an italienischem Stil und Präzision in alle Welt zu bringen. Dès 1964, la firme R.C.V. est en plein essor; elle compte sur un personnel très spécialisé et des professionnels experts, toujours à jour. Les efforts déployés pour satisfaire les nombreuses exigences de la clientèle de plus en plus attentive et exigeante et la forte motivation à la croissance ont affermi le prestige dans les groupes importants qui sont habituellement nos points de repère. Chaque produit est issu d’une étude minutieuse et construit en des matériaux novateurs qui assurent une performance surprenante et des résultats fiables. Notre production a été conçue pour répondre même aux demandes les plus spécifiques. La qualité conceptuelle et constructive a été acclamée dans toute l’Europe. Elle représente l’orgueil du professionnel qui offre le high-tech italien et la précision dans le monde entier. La R.C.V. es una empresa que ha logrado desarrollarse rápidamente ya desde el año 1964 y está integrada por personal de alta especialización y por profesionales que han adquirido una valiosa experiencia, quienes ponen constantemente al día sus conocimientos. Los esfuerzos realizados para servir los innumerables pedidos de nuestra clientela, que es cada vez más avisada y exigente, y nuestra fuerte motivación para progresar, han consolidado nuestro prestigio cerca de unos importantes grupos, que ya están tradicionalmente en relación con nosotros. Cada producto nuestro procede de un planteamiento exacto y se construye con materiales innovadores, que permiten conseguir una funcionalidad extraordinaria y unos resultados ciertos y seguros. Nuestra producción es voluntariamente muy variada, para poder satisfacer las peticiones más específicas. La calidad del planteamiento y de la construcción de nuestros productos ha sido ampliamente reconocida en toda Europa y podemos alardear de ella, puesto que brindamos al mundo entero la tecnología y la precisión italianas. A R.C.V. é uma empresa em grande evolução desde 1964 e conta com pessoal altamente especializado e com profissionais de muita experiência e sempre actualizados. Os esforços feitos para satisfazer os vários pedidos dos clientes, sempre mais atentos e exigentes, e a forte motivação para progredir consolidaram o prestígio em importantes grupos com os quais colaboramos habitualmente. Cada produto nasce a partir de estudos cuidadosos e é fabricado com materiais inovadores permitindo obter um funcionamento e resultados certos e seguros. A nossa produção foi articulada especialmente para atender aos mais diferentes pedidos. A qualidade de projecto e fabricação foram muito bem aceitas em toda a Europa, sendo um orgulho para quem oferece o melhor da tecnologia e precisão italiana no mundo. PRODOTTI: PAG. • Raddrizzatori per galvanica 2 • Alimentatori Switching per galvanica 4 • Alimentatori Switching per cromatura e 6 nichelatura elettropulsati • Alimentatori per elettrodeposizione metalli preziosi 8 • Raddrizzatori per cromatura a spessore 10 • Raddrizzatori per ossidazione dell’alluminio 12 • Raddrizzatori per elettroforesi 14 • Raddrizzatori per ossidazione cromica 16 ossidazione dura solforica • Alimentatori custom 18 • Convertitori AC/AC- AC/DC 20 • Dosatori automatici per brillantanti 22 • Contatori di ampere 24 • Strumentazione di misura e controllo 26 - 28 PRODUCTS: • Plating rectifiers • Switch-mode power supplies for plating • Switch-mode power supplies for chrome-and nickel-pulse plating • Power supplies for precious metal plating • Hard chrome plating rectifiers • Rectifiers for aluminium anodizing • Rectifiers for electrophoresis • Rectifiers for chromic anodizing/sulphuric anodizing • Custom power supplies • AC/AC – AC/DC converters • Automatic dosing units for brighteners • Amp counters • Measuring and testing instruments PRODUKTE: PAG. • Galvanikgleichrichter 2 • Schaltnetzteile für Galvanik 4 • Schaltnetzteile zum gepulsten Verchromen 6 und Vernickeln • Netzteile zum Elektroplattieren von Edelmetallen 8 • Gleichrichter zum Schichtverchromen 10 • Gleichrichter zum Eloxieren von Aluminium 12 • Gleichrichter für Elektrophorese 14 • Gleichrichter zum Verchromen/Harteloxieren 16 mit Schwefelsäure • Kundenspezifische Netzteile 18 • Umformer AC/AC – AC/DC 20 • Automatische Dosiervorrichtungen 22 für Glanzbildner • Amperemeter 24 • Mess- und Steuerinstrumente 26 - 28 PRODUITS: PAG. • Redresseurs pour galvanoplastie 2 • Alimentations à découpage pour galvanoplastie 4 • Alimentations à découpage en régime impulsionnel 6 pour chromage et nickelage • Alimentations pour placage de métaux précieux 8 par galvanoplastie • Redresseurs pour chromage dur 10 • Redresseurs pour oxydation de l’aluminium 12 • Redresseurs pour électrophorèse 14 • Redresseurs pour oxydation chromique/oxydation 16 dure-sulfurique • Alimentations personnalisées 18 • Convertisseurs AC/AC – AC/DC 20 • Doseurs automatiques pour brillanteurs 22 • Compteurs d’ampères 24 • Instrumentation de mesure et de contrôle 26 - 28 PRODUCTOS: PAG. Rectificadores para galvanización 2 Alimentadores Switching para galvanización 4 Alimentadores Switching para cromado y niquelado 6 por impulsos Alimentadores para electrodeposición de 8 metales preciosos Rectificadores para cromado con espesor grueso 10 Rectificadores para oxidación del aluminio 12 Rectificadores para electroforesis 14 Rectificadores para oxidación crómica/oxidación 16 dura sulfúrica Alimentadores personalizados 18 Transformadores AC/AC – AC/DC 20 Dosificadores automáticos para abrillantadores 22 Contadores de amperios 24 Instrumentos de medición y control 26 - 28 PRODUTOS: PAG. Rectificadores para galvânica 2 Alimentadores Switching para galvânica 4 Alimentadores Switching para cromagem e 6 niquelagem com pulsação elétrica Alimentadores para eletrodeposição 8 de metais preciosos Rectificadores para cromagem em camadas 10 Rectificadores para oxidação do alumínio 12 Rectificadores para eletroforese 14 Rectificadores para oxidação crômica/oxidação 16 sulfúrica dura Alimentadores CUSTOM 18 Conversores AC/AC – AC/DC 20 Dosadores automáticos para líquido secante 22 Contadores de ampère 24 Instrumentação de medida e controle 26 - 28 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • PAG. 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 - 28 • • • • • • • • • • • • • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione monofase o trifase 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / -10 % (a richiesta qualsiasi tensione). Tensione uscita max.: 1 Vdc – 300 Vdc. Corrente uscita max.: 1 Adc – 100.000 Adc. Tecnologia a SCR. Gruppo raddrizzante esafase con reattore interfasico. Funzionamento a corrente o a tensione costante. Regolazione dall’ 1 % al 100 % dei valori di targa. Rampa di salita della tensione/corrente d’uscita regolabile. Limitazione della corrente massima d’uscita. Controllo presenza rete con blocco raddrizzatore e segnalazione. Temperatura ambiente max.: 40 °C. Umidità max.: 80 %. Isolamento da rete 3500 Vrms. Rumorosità al di sotto dei 75 db. Protezione contro sovratemperatura gruppo di regolazione, gruppo raddrizzante. e avvolgimenti del trasformatore di potenza. Protezione raddrizzatore tramite fusibili ultrarapidi. Raffreddamento ad aria forzata IP 20. - Raffreddamento ad olio IP 55. ACCESSORI 1 Sistema di comunicazione e controllo in linea seriale RCV RS 485. 2 Sistema di comunicazione e controllo tramite CANOPEN. 3 Sistema di comunicazione e controllo tramite PROFIBUS. 4 Ingressi / Uscite analogiche 0 – 10 V DC e/o 4 – 20 mA per controllo tramite PLC. 5 Amperorametro digitale. 6 Pompa dosatrice incorporata per dosaggio prodotti. 7 Pannello di supervisione con processore Pentium 4 e schermo 12” TFT (controllo fino a 45 raddrizzatori). 8 Strumento per il controllo delle tre fasi di alimentazione (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 9 Timer di fine ciclo. 10 Inversione elettronica di polarità. 11 Funzionamento elettropulsato. • • • • • • • • • • • • • • • • • TECHNICAL SPECIFICATIONS Single- or three-phase 230V/400V ac +/- 10% 50/60Hz power supply (any other voltage on request). Max. output voltage: 1 Vdc – 300 Vdc. Max. output voltage: 1 Adc – 100.000 Adc. SCR technology. Six-phase rectifier unit with interphase reactor. Operates at constant voltage or current. Regulation from 1% to 100% of rated values. Adjustable output current/voltage up ramp. Max. output current limitation. Mains power detection with rectifier stop and warning. Max. room temperature: 40 °C. Max. humidity: 80 %. Isolation from mains 3500 Vrms. Noise level below 75 db. Protection against overtemperature of regulation unit, rectifier unit and power transformer windings. Rectifier protected by ultra fast acting fuses. IP 20 forced air cooling. - IP 55 oil cooling. ACCESSORIES 1 Communication and control system via RCV RS 485 serial line. 2 CANopen-based communication and control system. 3 PROFIBUS-based communication and control system. 4 0-10V DC and/or 4 - 20 mA analogue inputs/outputs for control via PLC. 5 Digital ammeter. 6 Built-in dosing pump for product dosing. 7 Supervision panel with Pentium 4 processor and 12" TFT screen (monitors up to 45 rectifiers). 8 Instrument for checking the three supply phases ( kW, KVA, KVAR, A, P.F., VL-L, VN-L, kW/h ). 9 End-of-cycle timer. 10 Electronic polarity inversion. 11 Works based on electric pulses. 2 RADDRIZZATORI PER GALVANICA PLATING RECTIFIERS • • • • • • • • • • • • • • • • TECHNISCHE MERKMALE Ein- oder Dreiphasen-Stromversorgung 230 V / 400 V AC 50/60 Hz + / - 10 % (andere Spannungen auf Anfrage). Max. Ausgangsspannung: 1 V DC – 300 V DC. Max. Ausgangssstrom: 1 A DC – 100.000 A DC. SCR-Technologie (siliziumgesteuerte Gleichrichter). Sechsphasen-Gleichrichtereinheit mit Saugdrossel. Betrieb bei Konstantstrom oder Konstantspannung. Regelung von 1 % bis 100 % der Typenschildwerte. Regelbare Anstiegsrampe von Ausgangsspannung/-strom. Begrenzung des max. Ausgangsstroms. Kontrolle für anliegenden Netzstrom mit Blockieren des Gleichrichters und Meldung. Max. Raumtemperatur: 40 °C. Max. Luftfeuchtigkeit: 80 %. • Eingangsschutz-Netzisolation 3500 Vrms. Schallpegel unter 75 dB. Regelbaugruppe, Gleichrichterbaugruppe und Wicklungen des Leistungstransformators sind mit Übertemperaturschutz versehen. Gleichrichterschutz durch ultraflinke Schmelzsicherungen. Zwangsluftgekühlt IP 20. - Ölgekühlt IP 55. ZUBEHÖR 1 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über serielle Verbindung RCV RS 485 2 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über CANopen. 3 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über PROFIBUS. 4 Analogeingänge/-ausgänge 0 – 10 V DC und/oder 4 – 20 mA zur Kontrolle/Steuerung durch SPS. 5 Digitaler Amperestundenzähler. 6 Integrierte Dosierpumpe zur Produktdosierung. 7 Überwachungseinheit mit Pentium 4 Prozessor und 12” TFT-Bildschirm (zur Kontrolle/Steuerung von bis zu 45 Gleichrichtern). 8 Instrument zur Kontrolle/Steuerung der drei Versorgungsphasen (kW, kVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, kW/h). 9 Zeitgeber für Zyklusende . 10 Elektronische Polaritätsumkehr. 11 Pulsbetrieb. • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación monofásica o trifásica 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (bajo pedido cualquier tensión). Tensión de salida máx.: 1 Vdc – 300 Vdc. Corriente de salida máx.: 1 Adc – 100.000 Adc. Tecnología SCR. Grupo rectificador hexafásico con transformador interfásico. Funcionamiento en corriente o tensión constante. Regulación del 1 % al 100 % de los valores nominales. Rampa de subida de la tensión /corriente de salida regulable. Limitación de la corriente máxima de salida. Control de llegada de la red con bloqueo rectificador y señal. Temperatura máx. ambiente: 40 °C. Humedad máx.: 80 %. • Aislamiento de la red 3500 Vrms. Ruido por debajo de 75 db. Protección contra sobretemperatura grupo de regulación, grupo rectificador y enrollamiento del transformador de potencia. Protección rectificador mediante fusibles ultrarrápidos. Refrigeración por aire forzada IP 20 - Refrigeración por aceite IP 55. ACESSÓRIOS 1 Sistema de comunicación y control en línea serie RCV RS 485. 2 Sistema de comunicación y control mediante CANOPEN. 3 Sistema de comunicación y control mediante PROFIBUS. 4 Entradas/ Salidas analógicas 0 – 10 V dc y/o 4 – 20 mA para control mediante PLC. 5 Medidor amperios/hora digital. 6 Bomba dosificadora incorporada para dosificación de productos. 7 Panel de supervisión con procesor Pentium 4 y pantalla 12” TFT (control hasta 45 rectificadores). 8 Instrumento para el control de las tres fases de alimentación (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 9 Timer de fin de ciclo. 10 Inversión electrónica de polaridad. 11 Funcionamiento electropulsado. • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation monophasée ou triphasée 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (sur demande n’importe quelle autre tension). Tension de sortie maxi: 1 Vdc – 300 Vdc. Courant de sortie maxi: 1 Adc – 100.000 Adc. Technologie à SCR. Groupe redresseur hexaphasé avec bobine d’induction interphase. Fonctionnement à courant ou tension constante. Régulation de 1 % à 100 % des valeurs nominales. Rampe de montée de la tension/courant de sortie réglable. Limitation du courant maximum de sortie. Contrôle présence tension de secteur avec bloc redresseur et signalisation. Température ambiante maxi: 40 °C. Humidité maxi: 80 %. • Isolation de ligne 3500 Vrms. Niveau sonore inférieur à 75 db. Protection contre la surtempérature du groupe de régulation, du groupe redresseur et des bobinages du transformateur de puissance. Protection du redresseur par fusibles ultrarapides. Refroidissement par air forcé IP 20. - Refroidissement par huile IP 55. ACCESSOIRES 1 Sistema de comunicação e controle em linha serial RCV RS 485. 2 Sistema de comunicação e controle através de CANopen. 3 Sistema de comunicação e controle através de PROFIBUS. 4 Entradas / Saídas analógicas 0 – 10 V DC e/ou 4 – 20 mA para controle por meio de PLC. 5 Medidor de ampère-hora-metro digital. 6 Bomba dosadora incorporada para dosagem dos produtos. 7 Painel de supervisão com processador Pentium 4 e tela de 12” TFT (controle até 45 rectificadores). 8 Instrumento para o controle das três fases de alimentação (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h ). 9 Timer de final de ciclo. 10 Inversão eletrônica de polaridade. 11 Funcionamento com pulsação elétrica. • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentação monofásica ou trifásica 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % ( a pedido qualquer tensão ). Tensão de saída max: 1 Vdc – 300 Vdc. Corrente de saída max: 1 Adc – 100.000 A cc. Tecnologia SCR. Grupo rectificador hexafásico com reator interfásico. Funcionamento com corrente ou tensão constante. Regulação dos valores da placa de 1% a 100%. Rampa de subida da tensão/corrente de saída regulável. Limitação da corrente máxima de saída. Controle de presença de rede com bloqueio do rectificador e sinalização. Temperatura max. ambiente: 40 °C. Umidade max.: 80 %. • Isolamento da rede 3500 Vrms. Ruído abaixo de 75 db. Proteção contra sobretemperatura do grupo de regulação, grupo rectificador e rolamentos do transformador de potência. Proteção do rectificador através de fusíveis super rápidos. Resfriamento a ar forçado IP 20. - Resfriamento a óleo IP 55. ACESSÒRIOS 1 Sistema de comunicação e controle em linha serial RCV RS 485. 2 Sistema de comunicação e controle através de CANOPEN. 3 Sistema de comunicação e controle através de PROFIBUS. 4 Entradas / Saídas analógicas 0 – 10 V DC e/ou 4 – 20 mA para controle por meio de PLC. 5 Medidor de ampère-hora-metro digital. 6 Bomba dosadora incorporada para dosagem dos produtos. 7 Painel de supervisão com processador Pentium 4 e tela de 12” TFT (controle até 45 rectificadores). 8 Instrumento para o controle das três fases de alimentação (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h ). 9 Timer de final de ciclo. 10 Inversão eletrônica de polaridade. 11 Funcionamento com pulsação elétrica. GALVANIKGLEICHRICHTER • CONVERTISSEURS AC/AC – AC/DC RECTIFICADORES PARA GALVANIZACIÓN • RECTIFICADORES PARA GALVÂNICA 3 • • • • • • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione: 400V/440V/460Vac +/- 10% 50/60 Hz trifase. Tensione uscita: 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 16 - 20 - 24 V. Corrente uscita: da 2 A a 10.000 A. Range di regolazione: dal 2 al 100% della tensione o della corrente in uscita. Ripple di tensione: inferiore all’ 1% su tutto il range di regolazione. Rendimento: dall’ 85% al 91% (dipende dal fattore di carico). Protezioni: cortocircuito, mancanza fase, sovratemperatura, sovratensioni. Raffreddamento : ad aria forzata. Temperatura ambiente max.: 40°C. Umidità max.: 80%. VANTAGGI 1 Minore consumo energetico. 2 Maggiore penetrazione. 3 Minore fessurazione. 4 Qualità della forma d’onda in uscita COSTANTE al variare della tensione/corrente. CONTROLLO LOCALE: 1 Tramite pannello di controllo digitale totalmente programmabile. REMOTO: 1 Tramite linea seriale RS 485. 2 Rete CANOPEN 1 Mbit. 3 PROFIBUS 12 Mbit. 4 Comando manuale tramite pulsanti luminosi e potenziometri. 5 In analogico tramite segnali 0-10 V dc o 4-20 mA per controllo PLC. • • • • • • • • • • TECHNICAL SPECIFICATIONS Power supply: three-phase 400V/440V/460Vac +/- 10% 50/60 Hz. Output voltage: 4 – 6 – 8 – 10 – 12 – 16 – 20 – 24 V. Output current: 2 A to 10.000 A. Regulation range: from 2 to 100% of output voltage or current. Voltage ripple: less than 1% over whole regulation range. Efficiency: from 85% to 91% depending on load factor. Protection: against short-circuits, phase loss, overtemperature, overvoltage. Cooling: forced air. Max. room temperature: 40°C. Max. humidity: 80%. ADVANTAGES 1 Lower energy consumption. 2 Greater penetration. 3 Less cracking. 4 Output waveform quality remains CONSTANT even as voltage/current vary. CONTROL LOCAL: 1 Via fully programmable digital control panel. REMOTE: 1 Via RS 485 serial line. 2 1-Mbit CANopen network. 3 12-Mbit PROFIBUS. 4 Manual control via illuminating buttons and potentiometers. 5 Analogue option via 0/10V dc or 4-20mA signals for PLC control. 4 ALIMENTATORI SWITCHING PER GALVANICA SWITCH-MODE POWER SUPPLIES FOR PLATING • • • • • • • • • • TECHNISCHE MERKMALE Stromversorgung: 400V/440V/460V AC +/- 10% 50/60 Hz dreiphasig. Ausgangsspannung: 4 – 6 – 8 – 10 – 12 – 16 – 20 – 24 V. Ausgangsstrom: Von 2 A bis 10.000 A. Regelbereich: von 2 bis 100% von Ausgangsspannung/-strom. Spannungswelligkeit: unter 1% im gesamten Regelbereich. Energienutzung von 85% bis 91% (je nach Lastfaktor). Schutzvorrichtungen: gegen Kurzschluss, Phasenausfall, Übertemperatur, Überspannungen. Kühlung: Zwangsluftgekühlt. Max. Raumtemperatur: 40°C. Max. Luftfeuchtigkeit: 80%. • • • • • • • • • • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation: 400V/440V/460Vac +/- 10% 50/60 Hz triphasée. Tension de sortie: 4 – 6 – 8 – 10 – 12 – 16 – 20 – 24 V. Courant de sortie: de 2 A à 10.000 A. Plage de régulation: de 2 à 100% de la tension ou du courant en sortie. Ondulation de tension: inférieure à 1% sur toute la plage de régulation. Rendement: de 85% à 91% (suivant le facteur de charge). Protections: contre le court-circuit, le manque de phase, la surtempérature, les surtensions. Refroidissement: par air forcé. Température ambiante maxi: 40°C. Humidité maxi: 80%. VORTEILE 1 Weniger Energieverbrauch. 2 Höhere Penetration. 3 Geringere Rissbildung. 4 KONSTANTE Qualität der Ausgangswellenform auch bei variablen Spannungs- und Stromwerten. AVANTAGES 1 Réduction de la consommation d’énergie. 2 Plus grande pénétration. 3 Moins de fissuration. 4 Qualité de la forme d’onde en sortie CONSTANTE lors de la variation de tension / courant. STEUERUNG LOKAL: 1 Über die komplett programmierbare digitale Steuereinheit. CONTRÔLE LOCAL: 1 Par panneau de commande numérique entièrement programmable. REMOTE: 1 Über serielle Verbindung RS 485. 2 Über 1 Mbit CANopen-Netzwerk. 3 Über 12 Mbit PROFIBUS. 4 Manuelle Steuerung über Leuchttasten und Potentiometer. 5 Analog über 0-10 V DC oder 4-20 mA Signale zur Steuerung der SPS. À DISTANCE: 1 Par ligne série RS 485. 2 Réseau CANOPEN 1 Mbit. 3 Profibus 12 Mbits. 4 Commande manuelle par boutons lumineux et potentiomètres. 5 En analogique par signaux 0/10V dc ou 4-20mA par contrôle automate. • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación: 400V/440V/460Vac +/- 10% 50/60 Hz trifásica. Tensión de salida: 4 – 6 – 8 – 10 – 12 – 16 – 20 – 24 V. Corriente de salida: de 2 A a 10.000 A. Rango de regulación: de 2 a 100% de la tensión o de la corriente en salida. Ripple de tensión : inferior al 1% sobre todo el rango de regulación. Rendimiento: del 85% al 91% según el factor de carga. Protecciones: contra cortocircuito, falta de fase, sobretemperatura, sobretensiones. Refrigeración: por aire forzada. Temperatura máx. ambiente: 40°C. Humedad máx.: 80%. • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentação: trifásica 400V/440V/460Vac +/- 10% 50/60 Hz. Tensão de saída: 4 – 6 – 8 – 10 – 12 – 16 – 20 – 24 V. Corrente de saída: de 2 A a 10.000 A. Oscilação de regulação: de 2 a 100% da tensão ou da corrente em saída. Ripple de tensão: inferior a 1% em todo o range de regulação. Rendimento: de 85% a 91% dependendo do fator de carga. Proteções: contra curto-circuito, ausência de fase, sobretemperatura, sobretensões. Resfriamento: a ar forçado. Temperatura max. ambiente: 40°C. Umidade max.: 80%. VENTAJAS 1 Menor consumo energético. 2 Mayor penetración. 3 Menor fisuración. 4 Calidad CONSTANTE de la forma de onda de salida al cambiar la tensión/corriente. VANTAGENS 1 Menor consumo energético. 2 Maior penetração. 3 Menor fissuração. 4 Qualidade da forma da onda em saída CONSTANTE com o variar da tensão / corrente. CONTROL LOCAL: 1 Mediante cuadro de control digital totalmente programable. CONTROLE LOCAL: 1 Através de painel de controle digital totalmente programável. REMOTO: 1 Mediante línea serie RS 485. 2 Red CANOPEN 1 Mbit. 3 PROFIBUS 12 Mbit. 4 Mando manual mediante botones luminosos y potenciómetros. 5 En analógico mediante señales 0-10V dc o 4-20mA para control PLC. REMOTO: 1 Através da linha serial RS 485. 2 Rede CANopen 1 Mbit. 3 PROFIBUS 12 Mbit. 4 Comando manual através de botões luminosos e potenciômetros. 5 Em analógico através dos sinais 0-10V dc ou 4-20 mA para controle PLC. 5 SCHALTNETZTEILE FÜR GALVANIK • ALIMENTATIONS A DECOUPAGE POUR GALVANOPLASTIE ALIMENTADORES SWITCHING PARA GALVANIZACIÓN • ALIMENTADORES SWITCHING PARA GALVÂNICA • • • • • • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione: 400V/440V/460Vac +/- 10% 50/60 Hz trifase. Tensione uscita: 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 16 - 20 - 24 V. Corrente uscita: 0-1.000-2.000-3.000-4.000-5.000-6.000-7.000-8.000-9.000-10.000 A. Range di regolazione: dal 2 al 100% della tensione o della corrente in uscita. Ripple di tensione: inferiore all’ 1% su tutto il range di regolazione. Rendimento: 89%. Protezioni: cortocircuito, mancanza fase, sovratemperatura, sovratensioni. Raffreddamento: ad aria forzata. Temperatura ambiente max.: 40°C. Umidità max.: 80%. VANTAGGI 1 Minore consumo energetico del 20%. 2 Nessun fermo macchina. 3 Dimensioni compatte. Tutti i nostri prodotti godono di una garanzia di 24 mesi. DAI NOSTRI TEST ESEGUITI SUL CAMPO, È STATO RISCONTRATO: 1 Aumento della penetrazione del 50 %. 2 Assenza di bruciature. 3 Diminuzione della fessurazione del 30%. 4 Diminuzione del tempo di deposito. • • • • • • • • • • TECHNICAL SPECIFICATIONS Power supply: three-phase 400V/440V/460Vac +/- 10% 50/60 Hz. Output voltage: 4 – 6 – 8 – 10 – 12 – 16 – 20 – 24 V. Output current: 0-1.000-2.000-3.000-4.000-5.000-6.000-7.000-8.000-9.000-10.000 A. Regulation range: from 2 to 100% of output voltage or current. Voltage ripple: less than 1% over whole regulation range. Efficiency: 89%. Protection: against short-circuits, phase loss, overtemperature, overvoltage. Cooling: forced air. Max. room temperature: 40°C. Max. humidity: 80%. ADVANTAGES 1 20% lower energy consumption. 2 No machine downtime. 3 Compact size. All our products come with a full 24-month warranty. OUR TESTS IN THE FIELD HAVE REVEALED: 1 A 50% increase in penetration. 2 The absence of burning. 3 A 30 % reduction in cracking. 4 A shorter deposition time. 6 ALIMENTATORI SWITCHING PER CROMATURA E NICHELATURA ELETTROPULSATI SWITCH-MODE POWER SUPPLIES FOR CHROME- AND NICKEL- PULSE PLATING • • • • • • • • • • TECHNISCHE MERKMALE Stromversorgung: 400V/440V/460V AC +/- 10% 50/60 Hz dreiphasig. Ausgangsspannung: 4 – 6 – 8 – 10 – 12 – 16 – 20 – 24 V. Ausgangsstrom: 0-1.000-2.000-3.000-4.000-5.000-6.000-7.000-8.000 9.000-10.000 A. Regelbereich: von 2 bis 100% von Ausgangsspannung/-strom. Spannungswelligkeit: unter 1% im gesamten Regelbereich. Energienutzung: 89%. Schutzvorrichtungen: gegen Kurzschluss, Phasenausfall, Übertemperatur, Überspannungen. Kühlung: Zwangsluftgekühlt. Max. Raumtemperatur: 40°C. Max. Luftfeuchtigkeit: 80%. • • • • • • • • • • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation : 400V/440V/460Vac +/- 10% 50/60 Hz triphasée. Tension de sortie : 4 – 6 – 8 – 10 – 12 – 16 – 20 – 24 V. Courant de sortie : 0-1.000-2.000-3.000-4.000-5.000-6.000-7.0008.000-9.000-10.000 A. Plage de régulation: de 2 à 100% de la tension ou du courant en sortie. Ondulation de tension: inférieure à 1% sur toute la plage de régulation. Rendement: 89%. Protections: contre le court-circuit, le manque de phase, la surtempérature, les surtensions. Refroidissement: par air forcé. Température ambiante maxi: 40°C. Humidité maxi: 80%. VORTEILE 1 20 % weniger Energieverbrauch. 2 Kein Maschinenstillstand. 3 Kompakte Abmessungen. AVANTAGES 1 Réduction de la consommation d’énergie de 20%. 2 Aucun arrêt machine. 3 Dimensions compactes. Auf alle unsere Produkte leisten wir eine Totalgarantie von 24 Monaten. Tous nos produits bénéficient d’une garantie intégrale de 24 mois. BEI 1 2 3 4 NOS TESTS EFFECTUÉS SUR LE TERRAIN ONT MIS EN ÉVIDENCE 1 Augmentation de la pénétration de 50%. 2 Absence de brûlures. 3 Diminution de la fissuration de 30%. 4 Diminution du temps de dépôt. • • • • • • • • • • UNSEREN FELDTESTS ERGAB SICH FOLGENDES Um 50 % höhere Penetration. Keinerlei Brandstellen. 30 % weniger Rissbildung. Verkürzung der Galvanisierzeit. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación: 400V/440V/460Vac +/- 10% 50/60 Hz trifásica. Tensión de salida: 4 – 6 – 8 – 10 – 12 – 16 – 20 – 24 V. Corriente de salida: 0-1.000-2.000-3.000-4.000-5.000-6.000-7.0008.000-9.000-10.000 A. Rango de regulación: de 2 a 100% de la tensión o de la corriente en salida. Ripple de tensión : inferior al 1% sobre todo el rango de regulación. Rendimiento: 89%. Protecciones: contra cortocircuito, falta de fase, sobretemperatura, sobretensiones. Refrigeración: por aire forzada. Temperatura máx. ambiente: 40°C. Humedad máx.: 80%. VENTAJAS 1 Consumo energético un 20% menor. 2 La máquina no debe detenerse. 3 Dimensiones compactas. • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentação: trifásica 400V/440V/460Vac +/- 10% 50/60 Hz. Tensão de saída: 4 – 6 – 8 – 10 – 12 – 16 – 20 – 24 V. Corrente de saída: 0-1.000-2.000-3.000-4.000-5.000-6.000-7.0008.000-9.000-10.000 A. Oscilação de regulação: De 2 a 100% da tensão ou da corrente em saída. Ripple de tensão: inferior a 1% em todo o range de regulação. Rendimento: 89%. Proteções: contra curto-circuito, ausência de fase, sobretemperatura, sobretensões. Resfriamento: a ar forçado. Temperatura max. ambiente: 40°C. Umidade max.: 80%. VANTAGENS 1 Menor consumo energético de 20%. 2 Nenhuma parada da máquina. 3 Dimensões compactas. Oferecemos para todos os nossos produtos a garantia de 24 meses. Todos nuestros productos están amparados por la garantía de 24 meses. EN 1 2 3 4 NUESTROS ENSAYOS HECHOS “IN SITU” HEMOS COMPROBADO Aumento de la penetración del 50 %. Ausencia de quemaduras. Disminución de la fisuración de 30%. Disminución del tiempo de deposición. DOS NOSSOS TESTES EXECUTADOS EM CAMPO FOI DETECTADO 1 Aumento da penetração em 50%. 2 Ausência de queimaduras. 3 Diminuição da fissuração em 30%. 4 Diminuição do tempo de depósito. 7 SCHALTNETZTEILE ZUM GEPULSTEN VERCHROMEN UND VERNICKELN ALIMENTATIONS A DECOUPAGE EN REGIME IMPULSIONNEL POUR CHROMAGE ET NICKELAGE ALIMENTADORES SWITCHING PARA CROMADO Y NIQUELADO POR IMPULSOS ALIMENTADORES SWITCHING PARA CROMAGEM E NIQUELAGEM COM PULSAÇÃO ELÉTRICA • • • • • • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione: 400Vac +/- 10% 50/60 Hz trifase. Tensione uscita: 4 - 6 - 8 - 12 - 16 - 20 - 24 V. Corrente uscita: 1 - 2 - 5 - 10 - 20 - 30 - 50 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300 - 400 - 500 - 600 A. Range di regolazione: dal 2 al 100% della tensione o della corrente in uscita. Ripple di tensione: inferiore all’ 1% su tutto il range di regolazione. Rendimento: 89% indipendente dal fattore di carico. Protezioni: cortocircuito, mancanza fase, sovratemperatura, sovratensioni. Raffreddamento: ad aria forzata. Temperatura ambiente max.: 40°C. Umidità max.: 85%. QUESTI MODELLI SONO COMPLETI DI MICROPROCESSORE CON DISPLAY A CRISTALLI LIQUIDI CHE PERMETTE: 1 Volt di lavoro. 2 Ampere di lavoro. 3 Ampere totali a sei cifre. 4 Ampere parziali a cinque cifre o preselezione per il fine ciclo dell’ alimentatore trascorsi gli ampertempo di lavoro prescelti. 5 Temporizzatore di fine ciclo programmabile in: ore, minuti, secondi. 6 Ampertempo dosaggio prodotti in: ampere / ora - ampere / minuti - ampere / secondi. 7 Tempo di dosaggio prodotti in: ore, minuti, secondi. CONTROLLO LOCALE: 1 Tramite pannello di controllo digitale totalmente programmabile. REMOTO: 1 Tramite linea seriale RS 485. 2 Rete CANOPEN 1 Mbit. 3 PROFIBUS 12 Mbit. 4 Comando manuale tramite pulsanti luminosi e potenziometri. 5 In analogico tramite segnali 0-10 V dc o 4-20 mA. • • • • • • • • • • TECHNICAL SPECIFICATIONS Power supply: three-phase 400V ac +/- 10% 50/60 Hz. Output voltage: 4 - 6 - 8 - 12 - 16 - 20 - 24 V. Output current: 1 - 2 - 5 - 10 - 20 - 30 - 50 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300 - 400 - 500 - 600 A. Regulation range: from 2 to 100% of output voltage or current. Voltage ripple: less than 1% over whole regulation range. Efficiency: 89%, regardless of the load factor. Protection: against short-circuits, phase loss, overtemperature, overvoltage. Cooling: forced air. Max. room temperature: 40°C. Max. humidity: 85%. THESE MODELS COME COMPLETE WITH A MICROPROCESSOR FEATURING A LIQUID CRYSTAL DISPLAY, WHICH GIVES: 1 Operating volts. 2 Operating amps. 3. Total amps (six-digit reading). 4 Partial amps (five-digit reading) or preset value for power supply's end of cycle once the predetermined operating ampere-time is up. 5 End-of-cycle timer, which can be programmed in: hours, minutes, seconds. 6 Product dosing ampere-time in: ampere-hours / ampere-minutes / ampere-seconds. 7 Product dosing time in: hours, minutes, seconds. CONTROL LOCAL: 1 Via fully programmable digital control panel. 8 REMOTE: 1 Via RS 485 serial line. 2 1-Mbit CANopen network. 3 12-Mbit PROFIBUS. 4 Manual control via illuminating buttons and potentiometers. 5 Analogue option via 0-10V dc or 4-20mA signals. ALIMENTATORI PER ELETTRODEPOSIZIONE DI METALLI PREZIOSI POWER SUPPLIES FOR PRECIOUS METAL PLATING • • • • • • • • • • TECHNISCHE MERKMALE Stromversorgung: 400V AC +/- 10% 50/60 Hz dreiphasig. Ausgangsspannung: 4 - 6 - 8 - 12 - 16 - 20 - 24 V. Ausgangsstrom: 1 - 2 - 5 - 10 - 20 - 30 - 50 - 100 - 150 - 200 - 250 300 - 400 - 500 - 600 A. Regelbereich: von 2 bis 100% von Ausgangsspannung/-strom. Spannungswelligkeit: unter 1% im gesamten Regelbereich. Energienutzung: 89% (unabhängig vom Lastfaktor). Schutzvorrichtungen: gegen Kurzschluss, Phasenausfall, Übertemperatur, Überspannungen. Kühlung: Zwangsluftgekühlt. Max. Raumtemperatur: 40°C. Max. Luftfeuchtigkeit: 85%. • • • • • • • • • • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation : 400V/440V/460Vac +/- 10% 50/60 Hz triphasée. Tension de sortie : 4 - 6 - 8 - 12 - 16 - 20 - 24 V. Courant de sortie : 1 - 2 - 5 - 10 - 20 - 30 - 50 - 100 - 150 - 200 250 - 300 - 400 - 500 - 600 A. Plage de régulation : de 2 à 100% de la tension ou du courant en sortie. Ondulation de tension : inférieure à 1% sur toute la plage de régulation. Rendement: 89% indipendemment du facteur de charge. Protections: contre le court-circuit, le manque de phase, la surtempérature, les surtensions. Refroidissement: par air forcé. Température ambiante maxi: 40°C. Humidité maxi: 85%. DIESE MODELLE SIND KOMPLETT MIT MIKROPROZESSOR MIT LC-DISPLAY ZUR ANZEIGE VON: 1 Arbeitsspannung in Volt. 2 Arbeitsstrom in Ampere. 3 Gesamt-Ampere mit 6 Ziffern. 4 Teilampere mit 5 Ziffern oder Vorwahl für Zyklusende des Netzteils, wenn die gewählte Betriebszeit in Ampere abgelaufen ist. 5 Zeitgeber für Zyklusende programmierbar in Stunden, Minuten, Sekunden. 6 Zeit für die Dosierung der Produkte in Ampere in: Ampere / Stunde Ampere / Minuten - Ampere / Sekunden. 7 Zeit für die Dosierung der Produkte in Stunden, Minuten, Sekunden. CES MODÈLES SONT ÉQUIPÉS DE MICROPROCESSEUR AVEC AFFICHEUR À CRISTAUX LIQUIDES INDIQUANT: 1 Volts de travail. 2 Ampères de travail. 3 Ampères totaux à six chiffres. 4 Ampères partiels à cinq chiffres ou présélection pour la fin du cycle de l’alimentation quand les ampères-temps de travail programmés sont écoulés. 5 Temporisateur de fin de cycle programmable en: heures, minutes, secondes. 6 Ampère-temps de dosage des produits en: ampère / heure - ampère / minutes - ampère / secondes. 7 Temps de dosage des produits en: heures, minutes, secondes. STEUERUNG LOKAL: 1 Über die komplett programmierbare digitale Steuereinheit. CONTRÔLE LOCAL: 1 Par panneau de commande numérique entièrement programmable. REMOTE: 1 Über serielle Verbindung RS 485. 2 Über 1 Mbit CANopen-Netzwerk. 3 Über 12 Mbit PROFIBUS. 4 Manuelle Steuerung über Leuchttasten und Potentiometer. 5 Analog über 0-10 V DC oder 4-20 mA Signale. À DISTANCE: 1 Par ligne série RS 485. 2 Réseau CANOPEN 1 Mbit. 3 PROFIBUS 12 Mbits. 4 Commande manuelle par boutons lumineux et potentiomètres. 5 En analogique par signaux 0/10V dc ou 4-20mA. • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación: 400Vac +/- 10% 50/60 Hz trifásica. Tensión de salida: 4 - 6 - 8 - 12 - 16 - 20 - 24 V. Corriente de salida: 1 - 2 - 5 - 10 - 20 - 30 - 50 - 100 - 150 - 200 250 - 300 - 400 - 500 - 600 A. Rango de regulación: de 2 a 100% de la tensión o de la corriente en salida. Ripple de tensión : inferior al 1% sobre todo el rango de regulación. Rendimiento: 89%, independentemiente del factor de carga. Protecciones: contra cortocircuito, falta de fase, sobretemperatura, sobretensiones. Refrigeración: por aire forzada. Temperatura máx. ambiente: 40°C. Humedad máx.: 85%. • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentação: trifásica 400Vac +/- 10% 50/60 Hz. Tensão de saída: 4 - 6 - 8 - 12 - 16 - 20 - 24 V. Corrente de saída: 1 - 2 - 5 - 10 - 20 - 30 - 50 - 100 - 150 - 200 - 250 300 - 400 - 500 - 600 A. Oscilação de regulação: De 2 a 100% da tensão ou da corrente em saída. Ripple de tensão: inferior a 1% em todo o range de regulação. Rendimento: 89% independendo do fator de carga. Proteções: contra curto-circuito, ausência de fase, sobretemperatura, sobretensões. Resfriamento: a ar forçado. Temperatura max. ambiente: 40°C. Umidade max.: 85%. ESTOS MODELOS ESTÁN COMPLETOS DE MICROPROCESADOR CON DISPLAY DE CRISTALES LÍQUIDOS EL QUE PERMITE: 1 Voltios de trabajo. 2 Amperios de trabajo. 3 Amperios totales de seis cifras. 4 Amperios parciales de cinco cifras o preselección para el fin del ciclo del alimentador transcurridos los amperios-tiempo de trabajos predefinidos. 5 Temporizador de fin de ciclo programable en: horas, minutos, segundos. 6 Amperios-tiempo de dosificación de los productos en: amperios / hora amperios / minutos - amperios / segundos. 7 Tiempo de dosificación de los productos en: horas, minutos, segundos. ESTES MODELOS SÃO ACOMPANHADOS DE MICROPROCESSADORES COM DISPLAY COM CRISTAIS LÍQUIDOS QUE PERMITE: 1 Volt de trabalho. 2 Ampère de trabalho. 3 Ampère totais de seis casas decimais. 4 Ampères parciais de cinco casas decimais ou pré-seleção para o final do ciclo do alimentador transcorridos os períodos de tempo em ampère de funcionamento escolhidos. 5 Temporização de final de ciclo programável e: horas, minutos, segundos. 6 Tempo em ampère de dosagem dos produtos em: ampère-hora - ampèreminutos - ampère- segundos. 7 Tempo em ampère de dosagem dos produtos em: horas, minutos, segundos. CONTROL LOCAL: 1 Mediante cuadro de control digital totalmente programable. CONTROLE LOCAL: 1 Através de painel de controle digital totalmente programável. REMOTO: 1 Mediante línea serie RS 485. 2 Red CANOPEN 1 Mbit. 3 PROFIBUS 12 Mbit. 4 Mando manual mediante botones luminosos y potenciómetros. 5 En analógico mediante señales 0-10V dc o 4-20mA. REMOTO: 1 Através da linha serial RS 485. 2 Rede CANopen 1 Mbit. 3 PROFIBUS 12 Mbit. 4 Comando manual através de botões luminosos e potenciômetros. 5 Em analógico através dos sinais 0-10V dc ou 4-20 mA. NETZTEILE ZUM ELEKTROPLATTIEREN VON EDELMETALLEN ALIMENTATIONS POUR PLACAGE DE METAUX PRECIEUX PAR GALVANOPLASTIE ALIMENTADORES PARA ELECTRODEPOSICIÓN DE METALES PRECIOSOS ALIMENTADORES PARA ELETRODEPOSIÇÃO DE METAIS PRECIOSOS 9 • • • • • • • • • • • • • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione trifase 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (a richiesta qualsiasi tensione). Tensione uscita max.: 15 Vdc / Corrente uscita max.: 1 Adc - 100.000 Adc Tecnologia a SCR. Gruppo raddrizzante esafase con reattore interfasico. Funzionamento a corrente o a tensione costante. Regolazione dall’ 1 % al 100 % dei valori di targa. Rampa di salita della tensione/corrente d’uscita regolabile. Limitazione della corrente massima d’uscita. Controllo presenza rete con blocco raddrizzatore e segnalazione. Interruttore generale bloccoporta con bobina di sgancio automatica. Temperatura ambiente max.: 40 °C. Umidità max.: 80 %. Isolamento da rete 3500 Vrms. / Rumorosità al di sotto dei 75 db. Protezione contro sovratemperatura gruppo di regolazione, gruppo raddrizzante ed avvolgimenti del trasformatore di potenza. Protezione raddrizzatore tramite fusibili ultrarapidi. Raffreddamento ad aria forzata IP 20. Raffreddamento ad olio IP 55. ACCESSORI 1 Inversione di polarità elettronica. 2 Funzionamento a corrente pulsante. 3 Pannello operatore con 99 programmi possibili e gestione totale delle fasi di lavorazione. 4 Impedenza filtro di livellamento ripple. 5 Ingressi / Uscite analogiche 0 - 10 V DC e/o 4 - 20 mA per controllo tramite PLC. 6 Pannello di supervisione con processore Pentium 4 e schermo 12” TFT (controllo fino a 45 raddrizzatori). 7 Strumento per il controllo delle tre fasi di alimentazione (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 8 Sistema di comunicazione e controllo in linea seriale RCV RS 485. 9 Sistema di comunicazione e controllo tramite CANOPEN. 10 Sistema di comunicazione e controllo tramite PROFIBUS. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 10 TECHNICAL SPECIFICATIONS Three-phase 230V/400V ac +/- 10% 50/60Hz power supply (any other voltage on request). Max. output voltage: 15V dc. Max. output current: 1A dc – 100.000A dc. SCR technology. Six-phase rectifier unit with interphase reactor. Operates at constant voltage or current. Regulation from 1% to 100% of rated values. Adjustable output current/voltage up ramp. Max. output current limitation. Mains power detection with rectifier stop and warning. Master door-lock switch with automatic release coil. Max. room temperature: 40 °C. Max. humidity: 80 %. Isolation from mains 3500 Vrms. Noise level below 75 db. Protection against overtemperature of regulation unit, rectifier unit and power transformer windings. Rectifier protected by ultra fast acting fuses. IP 20 forced air cooling. IP 55 oil cooling. ACCESSORIES 1 Electronic polarity inversion. 2 Works based on pulsed current. 3 Operator panel with 99 possible programs and full management of work process stages. 4 Ripple filter impedance. 5 0-10V DC and/or 4 - 20 mA analogue inputs/outputs for control via PLC. 6 Supervision panel with Pentium 4 processor and 12" TFT screen (monitors up to 45 rectifiers). 7 Instrument for checking the three supply phases ( kW, KVA, KVAR, A, P.F., VL-L, VN-L, kW/h ). 8 Communication and control system via RCV RS 485 serial line. 9 CANopen-based communication and control system. 10 PROFIBUS-based communication and control system. RADDRIZZATORI PER CROMATURA A SPESSORE HARD CHROME PLATING RECTIFIERS • • • • • • • • • • • • • • • • TECHNISCHE MERKMALE Dreiphasen-Stromversorgung 230 V / 400 V AC 50/60 Hz + / - 10 % (andere Spannungen auf Anfrage). Max. Ausgangsspannung: 15 V DC. Max. Ausgangsstrom: 1 A DC – 100.000 A DC. SCR-Technologie (siliziumgesteuerte Gleichrichter). Sechsphasen-Gleichrichtereinheit mit Saugdrossel. Betrieb bei Konstantstrom oder Konstantspannung. Regelung von 1 % bis 100 % der Typenschildwerte. Regelbare Anstiegsrampe von Ausgangsspannung/-strom. Begrenzung des max. Ausgangsstroms. Kontrolle für anliegenden Netzstrom mit Blockieren des Gleichrichters und Meldung. Hauptschalter mit Türverriegelung mit automatischer Abschaltspule. Max. Raumtemperatur: 40 °C. / Max. Luftfeuchtigkeit: 80 %. Eingangsschutz-Netzisolation 3500 Vrms. • Schallpegel unter 75 dB. Regelbaugruppe, Gleichrichterbaugruppe und Wicklungen des Leistungstransformators sind mit Übertemperaturschutz versehen. Gleichrichterschutz durch ultraflinke Schmelzsicherungen. Zwangsluftgekühlt IP 20. / Ölgekühlt IP 55. ZUBEHÖR 1 Elektronische Polaritätsumkehr. 2 Pulsstrombetrieb. 3 Steuereinheit mit 99 möglichen Programmen und umfassender Steuerung/Kontrolle der Bearbeitungsphasen. 4 Impedanz als Glättungsfilter für die Spannungswelligkeit. 5 Analogeingänge/-ausgänge 0 – 10 V DC und/oder 4 – 20 mA zur Kontrolle/Steuerung durch SPS. 6 Überwachungseinheit mit Pentium 4 Prozessor und 12” TFT-Bildschirm (zur Kontrolle/Steuerung von bis zu 45 Gleichrichtern). 7 Instrument zur Kontrolle/Steuerung der drei Versorgungsphasen (kW, kVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, kW/h). 8 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über serielle Verbindung RCV RS 485. 9 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über CANopen. 10 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über PROFIBUS. • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación trifásica 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (bajo pedido cualquier tensión). Tensión de salida máx.: 15 Vdc. Corriente de salida máx.: 1 Adc – 100.000 A dc. Tecnología por SCR. Grupo rectificador hexafásico con transformador interfásico. Funcionamiento en corriente o tensión constante. Regulación del 1 % al 100 % de los valores nominales. Rampa de subida de la tensión /corriente de salida regulable. Limitación de la corriente máxima de salida. Control de llegada de la red con bloqueo rectificador y señal. Interruptor general de bloqueo de la puerta con bobina de desenganche automática. Temperatura máx. ambiente: 40 °C. / Humedad máx.: 80 %. Aislamiento de la red 3500 Vrms. • Ruido por debajo de 75 db. Protección contra sobretemperatura grupo de regulación, grupo rectificador y enrollamiento del transformador de potencia. Protección rectificador mediante fusibles ultrarrápidos. Refrigeración por aire forzada IP 20. / Refrigeración por aceite IP 55. ACESSÓRIOS 1 Inversión de polaridad electrónica. 2 Funcionamiento con corriente pulsante. 3 Panel operador con 99 posibles programas y gestión total de las etapas del proceso. 4 Impedancia de filtro para la nivelación del ripple. 5 Entradas/ Salidas analógicas 0 – 10 V dc y/o 4 – 20 mA para control mediante PLC. 6 Panel de supervisión con procesor Pentium 4 y pantalla 12” TFT (control hasta 45 rectificadores). 7 Instrumento para el control de las tres fases de alimentación (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 8 Sistema de comunicación y control en línea serie RCV RS 485. 9 Sistema de comunicación y control mediante CANOPEN. 10 Sistema de comunicación y control mediante PROFIBUS. • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation triphasée 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (sur demande n’importe quelle autre tension). Tension de sortie maxi: 15 Vdc. Courant de sortie maxi: 1 A dc – 100.000 A dc. Technologie à SCR. Groupe redresseur hexaphasé avec bobine d’induction interphase. Fonctionnement à courant ou tension constante. Régulation de 1 % à 100 % des valeurs nominales. Rampe de montée de la tension/courant de sortie réglable. Limitation du courant maximum de sortie. Contrôle présence tension de secteur avec bloc redresseur et signalisation. Interrupteur général bloque-porte avec bobine de décrochage automatique. Température ambiante maxi: 40 °C. / Humidité maxi: 80 %. Isolation de ligne 3500 Vrms. • Niveau sonore inférieur à 75 db. Protection contre la surtempérature du groupe de régulation, du groupe redresseur et des bobinages du transformateur de puissance. Protection du redresseur par fusibles ultrarapides. Refroidissement par air forcé IP 20. / Refroidissement par huile IP 55. ACCESSOIRES 1 Inversion électronique de polarité. 2 Fonctionnement à courant impulsionnel. 3 Panneau opérateur avec 99 programmes possibles et gestion totale des phases de travail. 4 Impédance filtre d’ondulation. 5 Entrées / Sorties analogiques 0 – 10 V DC et/ou 4 – 20 mA pour contrôle par automate. 6 Panneau de supervision avec processeur Pentium 4 et écran 12" TFT (contrôle jusqu’à 45 redresseurs). 7 Instrument pour le contrôle des trois phases d’alimentation (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 8 Système de communication et contrôle en ligne série RCV RS 485. 9 Système de communication et contrôle par CANOPEN. 10 Système de communication et contrôle par PROFIBUS. • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentação trifásica 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (a pedido qualquer tensão). Tensão de saída max: 15 Vdc. Corrente de saída max: 1 Adc – 100.000 A cc. Tecnologia SCR. Grupo rectificador hexafásico com reator interfásico. Funcionamento com corrente ou tensão constante. Regulação dos valores da placa de 1% a 100%. Rampa de subida da tensão/corrente de saída regulável. Limitação da corrente máxima de saída. Controle de presença de rede com bloqueio do rectificador e sinalização. Interruptor geral de bloqueio da porta com bobina de desengate automática. Temperatura max. ambiente: 40 °C. / Umidade max.: 80 %. Isolamento da rede 3500 Vrms. • Ruído abaixo de 75 db. Proteção contra sobretemperatura do grupo de regulação, grupo rectificador e rolamentos do transformador de potência. Proteção do rectificador através de fusíveis super rápidos. Resfriamento a ar forçado IP 20. / Resfriamento a óleo IP 55. ACESSÒRIOS 1 Inversão de polaridade eletrônica. 2 Funcionamento com corrente pulsante. 3 Painel operador com 99 possíveis programas e gestão total das fases de elaboração. 4 Impendência do filtro de nivelação de ripple. 5 Entradas / Saídas analógicas 0 – 10 V DC e/ou 4 – 20 mA para controle por meio de PLC. 6 Painel de supervisão com processador Pentium 4 e tela de 12” TFT (controle até 45 rectificadores). 7 Instrumento para o controle das três fases de alimentação (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 8 Sistema de comunicação e controle em linha serial RCV RS 485. 9 Sistema de comunicação e controle através de CANOPEN. 10 Sistema de comunicação e controle através de PROFIBUS. GLEICHRICHTER ZUM SCHICHTVERCHROMEN REDRESSEURS POUR CHROMAGE DUR RECTIFICADORES PARA CROMADO CON ESPESOR GRUESO RECTIFICADORES PARA CROMAGEM EM CAMADAS 11 • • • • • • • • • • • • • • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione trifase 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (a richiesta qualsiasi tensione). Tensione uscita max.: 20/25 Vdc. Corrente uscita max.: 1 Adc – 100.000 Adc. Tecnologia a SCR. Gruppo raddrizzante esafase con reattore interfasico. Impedenza filtro di livellamento ripple. Funzionamento a corrente o a tensione costante. Regolazione dall’ 1 % al 100 % dei valori di targa. Rampa di salita della tensione/corrente d’uscita regolabile. Limitazione della corrente massima d’uscita. Controllo presenza rete con blocco raddrizzatore e segnalazione. Temperatura ambiente max.: 40 °C. Umidità max.: 80 %. Isolamento da rete 3500 Vrms. Rumorosità al di sotto dei 75 db. Protezione contro sovratemperatura gruppo di regolazione, gruppo raddrizzante ed avvolgimenti del trasformatore di potenza. Protezione raddrizzatore tramite fusibili ultrarapidi. Raffreddamento ad aria forzata IP 20. - Raffreddamento ad olio IP 55. ACCESSORI 1 Sistema di comunicazione e controllo in linea seriale RCV RS 485. 2 Sistema di comunicazione e controllo tramite CANOPEN. 3 Sistema di comunicazione e controllo tramite PROFIBUS. 4 Ingressi / Uscite analogiche 0 – 10 V DC e/o 4 – 20 mA per controllo tramite PLC. 5 Amperorametro digitale. 6 Pompa dosatrice incorporata per dosaggio prodotti. 7 Pannello di supervisione con processore Pentium 4 e schermo 12” TFT (controllo fino a 45 raddrizzatori). 8 Strumento per il controllo delle tre fasi di alimentazione (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 9 Timer di fine ciclo. 10 Programmatore dello spessore dell’ossido (controllo della temperatura, spessore in micron dell’ossido). • • • • • • • • • • • • • • • • • • TECHNICAL SPECIFICATIONS Three-phase 230V/400V ac +/- 10% 50/60Hz power supply (any other voltage on request). Max. output voltage: 20/25 Vdc Max. output voltage: 1 Adc – 100.000 Adc SCR technology. Six-phase rectifier unit with interphase reactor. Ripple filter impedance. Operates at constant voltage or current. Regulation from 1% to 100% of rated values. Adjustable output current/voltage up ramp. Max. output current limitation. Mains power detection with rectifier stop and warning. Max. room temperature: 40 °C. Max. humidity: 80%. Isolation from mains 3500 Vrms. Noise level below 75 db. Protection against overtemperature of regulation unit, rectifier unit and power transformer windings. Rectifier protected by ultra fast acting fuses. IP 20 forced air cooling. - IP 55 oil cooling. ACCESSORIES 1 Communication and control system via RCV RS 485 serial line. 2 CANopen-based communication and control system. 3 PROFIBUS-based communication and control system. 4 0-10V DC and/or 4 - 20 mA analogue inputs/outputs for control via PLC. 5 Digital ammeter. 6 Built-in dosing pump for product dosing. 7 Supervision panel with Pentium 4 processor and 12" TFT screen (monitors up to 45 rectifiers). 8 Instrument for checking the three supply phases ( kW, KVA, KVAR, A, P.F., VL-L, VN-L, kW/h). 9 End-of-cycle timer. 10 Oxide thickness programmer (controls temperature, thickness of oxide in microns). 12 RADDRIZZATORI PER OSSIDAZIONE DELL'ALLUMINIO RECTIFIERS FOR ALUMINIUM ANODIZING • • • • • • • • • • • • • • • • TECHNISCHE MERKMALE Dreiphasen-Stromversorgung 230 V / 400 V AC 50/60 Hz + / - 10 % (andere Spannungen auf Anfrage). Max. Ausgangsspannung: 20/25 V DC. Max. Ausgangssstrom: 1 A DC – 100.000 A DC. SCR-Technologie (siliziumgesteuerte Gleichrichter). Sechsphasen-Gleichrichtereinheit mit Saugdrossel. Impedanz als Glättungsfilter für die Spannungswelligkeit. Betrieb bei Konstantstrom oder Konstantspannung. Regelung von 1 % bis 100 % der Typenschildwerte. Regelbare Anstiegsrampe von Ausgangsspannung/-strom. Begrenzung des max. Ausgangsstroms. Kontrolle für anliegenden Netzstrom mit Blockieren des Gleichrichters und Meldung. Max. Raumtemperatur: 40 °C. - Max. Luftfeuchtigkeit: 80 %. Eingangsschutz-Netzisolation 3500 Vrms. • Schallpegel unter 75 dB. Regelbaugruppe, Gleichrichterbaugruppe und Wicklungen des Leistungstransformators sind mit Übertemperaturschutz versehen. Gleichrichterschutz durch ultraflinke Schmelzsicherungen. Zwangsluftgekühlt IP 20. - Ölgekühlt IP 55. ZUBEHÖR 1 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über serielle Verbindung RCV RS 485. 2 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über CANopen. 3 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über PROFIBUS. 4 Analogeingänge/-ausgänge 0 – 10 V DC und/oder 4 – 20 mA zur Kontrolle/Steuerung durch SPS. 5 Digitaler Amperestundenzähler. 6 Integrierte Dosierpumpe zur Produktdosierung. 7 Überwachungseinheit mit Pentium 4 Prozessor und 12” TFT-Bildschirm (zur Kontrolle/Steuerung von bis zu 45 Gleichrichtern). 8. Instrument zur Kontrolle/Steuerung der drei Versorgungsphasen (kW, kVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, kW/h). 9 Zeitgeber für Zyklusende. 10 Programmiervorrichtung für die Oxidschichtdicke (Temperaturkontrolle, Kontrolle der Oxidschichtdicke in Mikron). • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación trifásica 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (bajo pedido cualquier tensión). Tensión de salida máx.: 20/25 Vdc. Corriente de salida máx.: 1 Adc – 100.000 Adc. Tecnología SCR. Grupo rectificador hexafásico con transformador interfásico. Impedancia de filtro para la nivelación del ripple. Funcionamiento en corriente o tensión constante. Regulación del 1 % al 100 % de los valores nominales. Rampa de subida de la tensión /corriente de salida regulable. Limitación de la corriente máxima de salida. Control de llegada de la red con bloqueo rectificador y señal. Temperatura máx. ambiente: 40 °C. - Humedad máx.: 80 %. Aislamiento de la red 3500 Vrms. • Ruido por debajo de 75 db. Protección contra sobretemperatura grupo de regulación, grupo rectificador y enrollamiento del transformador de potencia. Protección rectificador mediante fusibles ultrarrápidos. Refrigeración por aire forzada IP 20. - Refrigeración por aceite IP 55. ACESSÓRIOS 1 Sistema de comunicación y control en línea serie RCV RS 485. 2 Sistema de comunicación y control mediante CANOPEN. 3 Sistema de comunicación y control mediante PROFIBUS. 4 Entradas/ Salidas analógicas 0 – 10 V dc y/o 4 – 20 mA para control mediante PLC. 5 Medidor amperios/hora digital. 6 Bomba dosificadora incorporada para dosificación de productos. 7 Panel de supervisión con procesor Pentium 4 y pantalla 12” TFT (control hasta 45 rectificadores). 8 Instrumento para el control de las tres fases de alimentación (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 9 Timer de fin de ciclo. 10 Programador del espesor del óxido ( control de temperatura, espesor del óxido en micras). • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation triphasée 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (sur demande n’importe quelle autre tension). Tension de sortie maxi: 20/25 Vdc. Courant de sortie maxi: 1 Adc – 100.000 Adc. Technologie à SCR. Groupe redresseur hexaphasé avec bobine d’induction interphase. Impédance filtre d’ondulation. Fonctionnement à courant ou tension constante. Régulation de 1 % à 100 % des valeurs nominales. Rampe de montée de la tension/courant de sortie réglable. Limitation du courant maximum de sortie. Contrôle présence tension de secteur avec bloc redresseur et signalisation. Température ambiante maxi: 40 °C. - Humidité maxi: 80 %. Isolation de ligne 3500 Vrms • Niveau sonore inférieur à 75 db. Protection contre la surtempérature du groupe de régulation, du groupe redresseur et des bobinages du transformateur de puissance. Protection du redresseur par fusibles ultrarapides. Refroidissement par air forcé IP 20. - Refroidissement par huile IP 55. ACCESSOIRES 1 Système de communication et contrôle en ligne série RCV RS 485. 2 Système de communication et contrôle par CANOPEN. 3 Système de communication et contrôle par PROFIBUS. 4 Entrées / Sorties analogiques 0 – 10 V DC et/ou 4 – 20 mA pour contrôle par automate. 5 Ampère-heure-mètre numérique. 6 Pompe doseuse incorporée pour dosage produits. 7 Panneau de supervision avec processeur Pentium 4 et écran 12" TFT (contrôle jusqu’à 45 redresseurs). 8 Instrument pour le contrôle des trois phases d’alimentation (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 9 Temporisateur de fin de cycle. 10 Programmateur de l’épaisseur de l’oxyde (contrôle de température, épaisseur en microns de l’oxyde). • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentação trifásica 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (a pedido qualquer tensão). Tensão de saída max: 20/25 Vdc. Corrente de saída max: 1 Adc – 100.000 A cc. Tecnologia SCR. Grupo rectificador hexafásico com reator interfásico. Impendência do filtro de nivelação de ripple. Funcionamento com corrente ou tensão constante. Regulação dos valores da placa de 1% a 100%. Rampa de subida da tensão/corrente de saída regulável. Limitação da corrente máxima de saída. Controle de presença de rede com bloqueio do rectificador e sinalização. Temperatura max. ambiente: 40 °C. - Umidade max.: 80 %. Isolamento da rede 3500 Vrms. • Ruído abaixo de 75 db. Proteção contra sobretemperatura do grupo de regulação, grupo rectificador e rolamentos do transformador de potência. Proteção do rectificador através de fusíveis super rápidos. Resfriamento a ar forçado IP 20. - Resfriamento a óleo IP 55. ACESSÒRIOS 1 Sistema de comunicação e controle em linha serial RCV RS 485. 2 Sistema de comunicação e controle através de CANOPEN. 3 Sistema de comunicação e controle através de PROFIBUS. 4 Entradas / Saídas analógicas 0 – 10 V DC e/ou 4 – 20 mA para controle por meio de PLC. 5 Medidor de ampère-hora-metro digital. 6 Bomba dosadora incorporada para dosagem dos produtos. 7 Painel de supervisão com processador Pentium 4 e tela de 12” TFT (controle até 45 rectificadores). 8 Instrumento para o controle das três fases de alimentação ( KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h ). 9 Timer de final de ciclo. 10 Programador da espessura do óxido (controle de temperatura, espessura do óxido em mícron). 13 GLEICHRICHTER ZUM ELOXIEREN VON ALUMINIUM • REDRESSEURS POUR L’OXYDATION DE L’ALUMINIUM RECTIFICADORES PARA LA OXIDACIÓN DEL ALUMINIO • RECTIFICADORES PARA A OXIDAÇÃO DO ALUMÍNIO • • • • • • • • • • • • • • • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione trifase 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (a richiesta qualsiasi tensione). Tensione max. d’uscita: 400 Vdc. / Corrente max. d’uscita: 5.000 A dc. Tecnologia ad SCR. Gruppo raddrizzante trifase con reattore interfasico. Impedenza filtro di livellamento ripple. Funzionamento a corrente o tensione costante. Regolazione dal 1 % al 100 % dei valori di targa. Rampa di salita della tensione/corrente d’uscita regolabile. Limitazione della corrente massima d’uscita. Controllo presenza rete con blocco raddrizzatore e segnalazione. Interruttore generale bloccoporta con bobina di sgancio automatica. Contatto di protezione cancello aperto. Protezioni uscite lato continua. Temperatura max. ambiente: 40 °C. Umidità max.: 80 %. Isolamento da rete 3500 Vrms. • Rumorosità al di sotto dei 75 db. Protezione contro sovratemperatura gruppo di regolazione, gruppo raddrizzante e avvolgimenti del trasformatore di potenza. Protezione raddrizzatore tramite fusibili ultrarapidi. Raffreddamento ad aria forzata IP 20. / Raffreddamento ad olio IP 55. ACCESSORI 1 Sistema di comunicazione e controllo in linea seriale RCV RS 485. 2 Sistema di comunicazione e controllo tramite CANOPEN. 3 Sistema di comunicazione e controllo tramite PROFIBUS. 4 Ingressi / Uscite analogiche 0 - 10 V DC e/o 4 - 20 mA per controllo tramite PLC. 5 Pannello di supervisione con processore Pentium 4 e schermo 12” TFT (controllo fino a 45 raddrizzatori). 6 Strumento per il controllo delle tre fasi di alimentazione (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 7 Timer di fine ciclo. 8 Programmatore dello spessore dell’ossido (controllo di temperatura, spessore in micron dell’ossido). 9 Inversione di polarità elettronica. 10 Funzionamento a corrente pulsante. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 14 TECHNICAL SPECIFICATIONS Three-phase 230V/400V ac +/- 10% 50/60Hz power supply (any other voltage on request). Max. output voltage: 400 Vdc. / Max. output current: 5.000 A dc. SCR technology. Three-phase rectifier unit with interphase reactor. Ripple filter impedance. Operates at constant voltage or current. Regulation from 1% to 100% of rated values. Adjustable output current/voltage up ramp. Max. output current limitation. Mains power detection with rectifier stop and warning. Master door-lock switch with automatic release coil. Gate open safety contact. Direct current side output protection. Max. room temperature: 40 °C. Max. humidity: 80 %. Isolation from mains 3500 Vrms. • Noise level below 75 db. Protection against overtemperature of regulation unit, rectifier unit and power transformer windings. Rectifier protected by ultra fast acting fuses. IP 20 forced air cooling. / IP 55 oil cooling. ACCESSORIES 1 Communication and control system via RCV RS 485 serial line. 2 CANopen-based communication and control system. 3 PROFIBUS-based communication and control system. 4 0-10V DC and/or 4 - 20 mA analogue inputs/outputs for control via PLC. 5 Supervision panel with Pentium 4 processor and 12" TFT screen (monitors up to 45 rectifiers). 6 Instrument for checking the three supply phases (kW, KVA, KVAR, A, P.F., VL-L, VN-L, kW/h). 7 End-of-cycle timer. 8 Oxide thickness programmer (controls temperature, thickness of oxide in microns). 9 Electronic polarity inversion. 10 Works based on pulsed current. RADDRIZZATORI PER ELETTROFORESI RECTIFIERS FOR ELECTROPHORESIS • • • • • • • • • • • • • • • • • • TECHNISCHE MERKMALE Dreiphasen-Stromversorgung 230 V / 400 V AC 50/60 Hz + / - 10 % (andere Spannungen auf Anfrage). Max. Ausgangsspannung: 400 V DC. / Max. Ausgangsstrom: 5.000 A DC. SCR-Technologie (siliziumgesteuerte Gleichrichter). Dreiphasengleichrichter mit Saugdrossel. Impedanz als Glättungsfilter für die Spannungswelligkeit. Betrieb bei Konstantstrom oder Konstantspannung. Regelung von 1 % bis 100 % der Typenschildwerte. Regelbare Anstiegsrampe von Ausgangsspannung/-strom. Begrenzung des max. Ausgangsstroms. Kontrolle für anliegenden Netzstrom mit Blockieren des Gleichrichters und Meldung. Hauptschalter mit Türverriegelung mit automatischer Abschaltspule. Schutzkontakt bei offener Tür. Sicherungen an der Gleichstromausgangsseite. Max. Raumtemperatur: 40 °C. / Max. Luftfeuchtigkeit: 80 %. Eingangsschutz-Netzisolation 3500 Vrms. • Schallpegel unter 75 dB. Regelbaugruppe, Gleichrichterbaugruppe und Wicklungen des Leistungstransformators sind mit Übertemperaturschutz versehen. Gleichrichterschutz durch ultraflinke Schmelzsicherungen. Zwangsluftgekühlt IP 20. / Ölgekühlt IP 55. ZUBEHÖR 1 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über serielle Verbindung RCV RS 485. 2 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über CANopen. 3 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über PROFIBUS. 4 Analogeingänge/-ausgänge 0 – 10 V DC und/oder 4 – 20 mA zur Kontrolle/Steuerung durch SPS. 5 Überwachungseinheit mit Pentium 4 Prozessor und 12” TFT-Bildschirm (zur Kontrolle/Steuerung von bis zu 45 Gleichrichtern). 6 Instrument zur Kontrolle/Steuerung der drei Versorgungsphasen (kW, kVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, kW/h). 7 Zeitgeber für Zyklusende. 8 Programmiervorrichtung für die Eloxalschichtdicke (Temperaturkontrolle, Eloxalschichtdicke in Mikron). 9 Elektronische Polaritätsumkehr. 10 Pulsstrombetrieb. • • • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación trifásica 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (bajo pedido cualquier tensión). Tensión de salida máx.: 400 Vdc. / Corriente de salida máx.: 5.000 A dc. Tecnología por SCR. Grupo rectificador trifásico con transformador interfásico. Impedancia de filtro para la nivelación del ripple. Funcionamiento en corriente o tensión constante. Regulación del 1 % al 100 % de los valores nominales. Rampa de subida de la tensión /corriente de salida regulable. Limitación de la corriente máxima de salida. Control de llegada de la red con bloqueo rectificador y señal. Interruptor general de bloqueo de la puerta con bobina de desenganche automática. Contacto de protección puerta abierta. Protecciones situadas del lado de la corriente continua de salida. Temperatura máx. ambiente: 40 °C. / Humedad máx.: 80 %. Aislamiento de la red 3500 Vrms. • Ruido por debajo de 75 db. Protección contra sobretemperatura grupo de regulación, grupo rectificador y enrollamiento del transformador de potencia. Protección rectificador mediante fusibles ultrarrápidos. Refrigeración por aire forzada IP 20. / Refrigeración por aceite IP 55. ACESSÓRIOS 1 Sistema de comunicación y control en línea serie RCV RS 485. 2 Sistema de comunicación y control mediante CANOPEN. 3 Sistema de comunicación y control mediante PROFIBUS. 4 Entradas/ Salidas analógicas 0-10 V dc y/o 4 – 20 mA para control mediante PLC. 5 Panel de supervisión con procesor Pentium 4 y pantalla 12” TFT (control hasta 45 rectificadores). 6 Instrumento para el control de las tres fases de alimentación (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h ). 7 Timer de fin de ciclo. 8 Programador del espesor del óxido (control de temperatura, espesor del óxido en micras). 9 Inversión de polaridad electrónica. 10 Funcionamiento con corriente pulsante. • • • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation triphasée 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (sur demande n’importe quelle autre tension). Tension de sortie maxi: 400 Vdc. / Courant de sortie maxi: 5 000 A dc. Technologie à SCR. Groupe redresseur triphasé avec bobine d’induction interphase. Impédance filtre d’ondulation. Fonctionnement à courant ou tension constante. Régulation de 1 % à 100 % des valeurs nominales. Rampe de montée de la tension/courant de sortie réglable. Limitation du courant maximum de sortie. Contrôle présence tension de secteur avec bloc redresseur et signalisation. Interrupteur général bloque-porte avec bobine de décrochage automatique. Contact de protection portail ouvert. Protections sortie côté courant continu. Température ambiante maxi: 40°C. / Humidité maxi: 80 %. Isolation de ligne 3500 Vrms. • Niveau sonore inférieur à 75 db. Protection contre la surtempérature du groupe de régulation, du groupe redresseur et des bobinages du transformateur de puissance. Protection du redresseur par fusibles ultrarapides. Refroidissement par air forcé IP 20. / Refroidissement par huile IP 55. ACCESSOIRES 1 Système de communication et contrôle en ligne série RCV RS 485. 2 Système de communication et contrôle par CANOPEN. 3 Système de communication et contrôle par PROFIBUS. 4 Entrées / Sorties analogiques 0 - 10 V DC et/ou 4 - 20 mA pour contrôle par automate. 5 Panneau de supervision avec processeur Pentium 4 et écran 12" TFT (contrôle jusqu’à 45 redresseurs). 6 Instrument pour le contrôle des trois phases d’alimentation (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 7 Temporisateur de fin de cycle. 8 Programmateur de l’épaisseur de l’oxydation (contrôle de température, épaisseur en microns de l’oxyde). 9 Inversion électronique de polarité 10 Fonctionnement à courant impulsionnel. • • • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentação trifásica 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (a pedido qualquer tensão). Tensão de saída max: 400 Vdc. / Corrente de saída max: 5.000 A cc. Tecnologia SCR. Grupo rectificador trifásico com reator interfásico. Impendência do filtro de nivelação de ripple. Funcionamento com corrente ou tensão constante. Regulação dos valores da placa de 1% a 100%. Rampa de subida da tensão/corrente de saída regulável. Limitação da corrente máxima de saída. Controle de presença de rede com bloqueio do rectificador e sinalização. Interruptor geral de bloqueio da porta com bobina de desengate automática. Contato de proteção do portão aberto. Proteções das saídas do lado contínuas. Temperatura max. ambiente: 40 °C. / Umidade max.: 80 %. Isolamento da rede 3500 Vrms. • Ruído abaixo de 75 db. Proteção contra sobretemperatura do grupo de regulação, grupo rectificador e rolamentos do transformador de potência. Proteção do rectificador através de fusíveis super rápidos. Resfriamento a ar forçado IP 20. / Resfriamento a óleo IP 55. ACESSÒRIOS 1 Sistema de comunicação e controle em linha serial RCV RS 485. 2 Sistema de comunicação e controle através de CANOPEN. 3 Sistema de comunicação e controle através de PROFIBUS. 4 Entradas / Saídas analógicas 0 – 10 V DC e/ou 4 – 20 mA para controle por meio de PLC. 5 Painel de supervisão com processador Pentium 4 e tela de 12” TFT (controle até 45 rectificadores). 6 Instrumento para o controle das três fases de alimentação (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 7 Timer de final de ciclo. 8 Programador da espessura do óxido (controle de temperatura, espessura do óxido em mícron). 9 Inversão de polaridade eletrônica. 15 10 Funcionamento com corrente pulsante. GLEICHRICHTER FÜR ELEKTROPHORESE • REDRESSEURS POUR ÉLECTROPHORÈSE RECTIFICADORES PARA ELECTROFORESIS • RECTIFICADORES PARA ELETROFORESE • • • • • • • • • • • • • • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione trifase 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (a richiesta qualsiasi tensione). Tensione max. d’uscita ossidazione cromica: 60 Vdc. Tensione max. d’uscita ossidazione dura: 100 Vdc. Corrente max. d’uscita: 1 Adc - 10.000 A dc. Tecnologia ad SCR. Gruppo raddrizzante esafase o dodecafase con reattore interfasico. Impedenza filtro di livellamento ripple. Funzionamento a corrente o tensione costante. Regolazione dal 1 % al 100 % dei valori di targa. Rampa di salita della tensione/corrente d’uscita regolabile. Limitazione della corrente massima d’uscita. Controllo presenza rete con blocco raddrizzatore e segnalazione. Temperatura max. ambiente: 40 °C. Umidità max.: 80 %. Isolamento da rete 3500 Vrms / Rumorosità al di sotto dei 75 db. Protezione contro sovratemperatura gruppo di regolazione, gruppo raddrizzante e avvolgimenti del trasformatore di potenza. Protezione raddrizzatore tramite fusibili ultrarapidi. Raffreddamento ad aria forzata IP 20. / Raffreddamento ad olio IP 55. ACCESSORI 1 Sistema di comunicazione e controllo in linea seriale RCV RS 485. 2 Sistema di comunicazione e controllo tramite CANOPEN. 3 Sistema di comunicazione e controllo tramite PROFIBUS. 4 Ingressi / Uscite analogiche 0 - 10 V DC e/o 4 - 20 mA per controllo tramite PLC. 5 Pannello di supervisione con processore Pentium 4 e schermo 12” TFT (controllo fino a 45 raddrizzatori). 6 Strumento per il controllo delle tre fasi di alimentazione (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 7 Timer di fine ciclo. 8 Programmatore dello spessore dell’ossido (controllo di temperatura, spessore in micron dell’ossido). 9 Inversione di polarità elettronica. 10 Funzionamento a corrente pulsante. • • • • • • • • • • • • • • • • • • TECHNICAL SPECIFICATIONS Three-phase 230V/400V ac +/- 10% 50/60Hz power supply (any other voltage on request). Max. output voltage (chromic anodizig): 60 Vdc. Max. output voltage (sulphuric anodizig): 100 Vdc. Max. output current: 1 Adc – 10.000 A dc. SCR technology. Six-phase or twelve-phase rectifier unit with interphase reactor. Ripple filter impedance. Operates at constant voltage or current. Regulation from 1% to 100% of rated values. Adjustable output current/voltage up ramp. Max. output current limitation. Mains power detection with rectifier stop and warning. Max. room temperature: 40 °C. Max. humidity: 80 %. Isolation from mains 3500 Vrms. • Noise level below 75 db. Protection against overtemperature of regulation unit, rectifier unit and power transformer windings. Rectifier protected by ultra fast acting fuses. IP 20 forced air cooling. / IP 55 oil cooling. ACCESSORIES 1 Communication and control system via RCV RS 485 serial line. 2 CANopen-based communication and control system. 3 PROFIBUS-based communication and control system. 4 0-10V DC and/or 4 - 20 mA analogue inputs/outputs for control via PLC. 5 Supervision panel with Pentium 4 processor and 12" TFT screen (monitors up to 45 rectifiers). 6 Instrument for checking the three supply phases (kW, KVA, KVAR, A, P.F., VL-L, VN-L, kW/h). 7 End-of-cycle timer. 8 Oxide thickness programmer (controls temperature, thickness of oxide in microns). 9 Electronic polarity inversion. 10 Works based on pulsed current. 16 RADDRIZZATORI PER OSSIDAZIONE CROMICA ED OSSIDAZIONE DURA SOLFORICA RECTIFIERS FOR CHROMIC ANODIZING AND FOR SULPHURIC ANODIZING • • • • • • • • • • • • • • • • • TECHNISCHE MERKMALE Dreiphasen-Stromversorgung 230 V / 400 V AC 50/60 Hz + / - 10 % (andere Spannungen auf Anfrage). Max. Ausgangsspannung (Verchromen): 60 V DC. Max. Ausgangsspannung (Harteloxieren mit Schwefelsäure): 100 V DC. Max. Ausgangsstrom: 1 A DC -10.000 A DC. SCR-Technologie (siliziumgesteuerte Gleichrichter). Sechs- oder Zwölfphasen-Gleichrichtereinheit mit Saugdrossel. Impedanz als Glättungsfilter für die Spannungswelligkeit. Betrieb bei Konstantstrom oder Konstantspannung. Regelung von 1 % bis 100 % der Typenschildwerte. Regelbare Anstiegsrampe von Ausgangsspannung/-strom. Begrenzung des max. Ausgangsstroms. Kontrolle für anliegenden Netzstrom mit Blockieren des Gleichrichters und Meldung. Max. Raumtemperatur: 40°C. / Max. Luftfeuchtigkeit: 80 %. Eingangsschutz-Netzisolation 3500 Vrms. • Schallpegel unter 75 dB. Regelbaugruppe, Gleichrichterbaugruppe und Wicklungen des Leistungstransformators sind mit Übertemperaturschutz versehen. Gleichrichterschutz durch ultraflinke Schmelzsicherungen. Zwangsluftgekühlt IP 20. / Ölgekühlt IP 55. ZUBEHÖR 1 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über serielle Verbindung RCV RS 485. 2 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über CANopen. 3 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über PROFIBUS. 4 Analogeingänge/-ausgänge 0 – 10 V DC und/oder 4 – 20 mA zur Kontrolle/Steuerung durch SPS. 5 Überwachungseinheit mit Pentium 4 Prozessor und 12” TFT-Bildschirm (zur Kontrolle/Steuerung von bis zu 45 Gleichrichtern). 6 Instrument zur Kontrolle/Steuerung der drei Versorgungsphasen (kW, kVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, kW/h). 7 Zeitgeber für Zyklusende. 8 Programmiervorrichtung für die Eloxalschichtdicke (Temperaturkontrolle, Eloxalschichtdicke in Mikron). 9 Elektronische Polaritätsumkehr. 10 Pulsstrombetrieb. • • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación trifásica 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (bajo pedido cualquier tensión). Tensión de salida máx. (oxidación crómica): 60 Vdc. Tensión de salida máx. (oxidación dura sulfúrica): 100 Vdc. Corriente de salida máx.: 1 Adc -10.000 A dc. Tecnología por SCR. Grupo rectificador hexafásico o dodecafásico con transformador interfásico. Impedancia de filtro para la nivelación del ripple. Funcionamiento en corriente o tensión constante. Regulación del 1 % al 100 % de los valores nominales. Rampa de subida de la tensión /corriente de salida regulable. Limitación de la corriente máxima de salida. Control de llegada de la red con bloqueo rectificador y señal. Temperatura máx. ambiente: 40°C. / Humedad máx.: 80 %. Aislamiento de la red 3500 Vrms • Ruido por debajo de 75 db. Protección contra sobretemperatura grupo de regulación, grupo rectificador y enrollamiento del transformador de potencia. Protección rectificador mediante fusibles ultrarrápidos. Refrigeración por aire forzada IP 20. / Refrigeración por aceite IP 55. ACESSÓRIOS 1 Sistema de comunicación y control en línea serie RCV RS 485. 2 Sistema de comunicación y control mediante CANOPEN. 3 Sistema de comunicación y control mediante PROFIBUS. 4 Entradas/ Salidas analógicas 0 – 10 V dc y/o 4 – 20 mA para control mediante PLC. 5 Panel de supervisión con procesor Pentium 4 y pantalla 12” TFT (control hasta 45 rectificadores). 6 Instrumento para el control de las tres fases de alimentación (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 7 Timer de fin de ciclo. 8 Programador del espesor del óxido (control de temperatura, espesor del óxido en micras). 9 Inversión de polaridad electrónica. 10 Funcionamiento con corriente pulsante. • • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation triphasée 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (sur demande n’importe quelle autre tension). Tension de sortie maxi (oxydation chromique): 60 Vdc. Tension de sortie maxi (oxydation dure sulfurique): 100 Vdc. Courant de sortie max.: 1 A dc -10 000 A dc. Technologie à SCR. Groupe redresseur hexaphasé ou dodecaphasé avec bobine d’induction interphase. Impédance filtre d’ondulation. Fonctionnement à courant ou tension constante. Régulation de 1 % à 100 % des valeurs nominales. Rampe de montée de la tension/courant de sortie réglable. Limitation du courant maximum de sortie. Contrôle présence tension de secteur avec bloc redresseur et signalisation. Température ambiante maxi: 40°C. / Humidité maxi: 80 %. Isolation de ligne 3500 Vrms. • Niveau sonore inférieur à 75 db. Protection contre la surtempérature du groupe de régulation, du groupe redresseur et des bobinages du transformateur de puissance. Protection du redresseur par fusibles ultrarapides. Refroidissement par air forcé IP 20. / Refroidissement par huile IP 55. ACCESSOIRES 1 Système de communication et contrôle en ligne série RCV RS 485. 2 Système de communication et contrôle par CANOPEN. 3 Système de communication et contrôle par PROFIBUS. 4 Entrées / Sorties analogiques 0 – 10 V DC et/ou 4 – 20 mA pour contrôle par automate. 5 Panneau de supervision avec processeur Pentium 4 et écran 12" TFT (contrôle jusqu’à 45 redresseurs). 6 Instrument pour le contrôle des trois phases d’alimentation (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h ). 7 Temporisateur de fin de cycle. 8 Programmateur de l’épaisseur de l’oxydation (contrôle de température, épaisseur en microns de l’oxyde). 9 Inversion électronique de polarité 10 Fonctionnement à courant impulsionnel. • • • • • • • • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentação trifásica 230 / 400 Vac 50/60 Hz + / - 10 % (a pedido qualquer tensão). Tensão de saída max (oxidação crômica): 60 Vdc. Tensão de saída max (oxidação dura): 100 Vdc. Corrente de saída max: 1 Adc -10.000 A cc. Tecnologia SCR. Grupo rectificador hexafásico o dodecafásico com reator interfásico. Impendência do filtro de nivelação de ripple. Funcionamento com corrente ou tensão constante. Regulação dos valores da placa de 1% a 100%. Rampa de subida da tensão/corrente de saída regulável. Limitação da corrente máxima de saída. Controle de presença de rede com bloqueio do rectificador e sinalização. Temperatura max. ambiente: 40 °C. / Umidade max.: 80 %. Isolamento da rede 3500 Vrms. • Ruído abaixo de 75 db. Proteção contra sobretemperatura do grupo de regulação, grupo rectificador e rolamentos do transformador de potência. Proteção do rectificador através de fusíveis super rápidos. Resfriamento a ar forçado IP 20. / Resfriamento a óleo IP 55. ACESSÒRIOS 1 Sistema de comunicação e controle em linha serial RCV RS 485. 2 Sistema de comunicação e controle através de CANOPEN. 3 Sistema de comunicação e controle através de PROFIBUS. 4 Entradas / Saídas analógicas 0 – 10 V DC e/ou 4 – 20 mA para controle por meio de PLC. 5 Painel de supervisão com processador Pentium 4 e tela de 12” TFT (controle até 45 rectificadores). 6 Instrumento para o controle das três fases de alimentação (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 7 Timer de final de ciclo. 8 Programador da espessura do óxido (controle de temperatura, espessura do óxido em mícron). 9 Inversão de polaridade eletrônica. 10 Funcionamento com corrente pulsante. GLEICHRICHTER ZUM VERCHROMEN/HARTELOXIEREN MIT SCHWEFELSÄURE REDRESSEURS POUR OXYDATION CHROMIQUE / OXYDATION DURE - SULFURIQUE RECTIFICADORES PARA OXIDACIÓN CRÓMICA PARA OXIDACIÓN DURA SULFÚRICA RECTIFICADORES PARA OXIDAÇÃO CRÔMICA PARA OXIDAÇÃO SULFÚRICA DURA 17 A La ditta R.C.V. S.r.l. mette a servizio del cliente, l’esperienza accumulata in oltre 40 anni di attività per progettare e sviluppare prodotti custom adatti a qualsiasi esigenza e/o settore. Questo garantisce al cliente di avvalersi di una notevole esperienza nell’ambito dell’elettronica di potenza e di ottenere prodotti altamente affidabili con un ottimo rapporto qualità/prezzo. Questa caratteristica, unita alla forte motivazione richiesta a tutto il personale che lavora in azienda, ha permesso a R.C.V. di consolidare il prestigio non solamente nella galvanica ma in svariati altri settori, e di arricchire il proprio bagaglio tecnico. A: Alimentatore switching con n. 20 uscite da 250 mA cad. stabilizzate allo 0.5% - regolazione da 5 mA a 250 mA. B/C: Stazione per carica di n. 06 batterie da 200 A/h completa di aspirazione fumi e raccolta acidi dispersi. D: Raddrizzatore di corrente da 3500 A - 0 – 60 / 0 – 90 V con cambio di tensione elettronico (tempo di selezione = 20 ms.) Funzionamento pulsato (da zero a 90 V in 30 ms. e possibilità di impostare un tempo minimo di T on e T off = 50 ms.). Controllo dell’apparecchiatura in PROFIBUS. B C R.C.V. S.r.l. offers its customers the wealth of experience it has gained in its 40-plus years in the business, designing and developing custom-made products for any need and/or field. Customers can thus take advantage of this considerable experience in the field of power electronics and are rewarded with highly reliable products with an excellent quality/price ratio. This quality, together with the strong motivation that all company employees are required to demonstrate, has enabled R.C.V. to consolidate its prestigious reputation not just in the plating business but in various other fields, and to add to its store of knowledge. A: Switch-mode power supply with 20 outputs, each 250mA, stabilized at 0.5%, regulation from 5 mA to 250 mA. B/C: Charge station for six 200 A/h batteries complete with fume extraction and acid spill collection system. D: 3500 A -0-60 / 0-90 V current rectifier with electronic voltage change (switching time = 20 ms.), pulsed mode (from zero to 90 V in 30 ms and option of setting minimum T on and T off time = 50 ms). PROFIBUS-based equipment control. D 18 ALIMENTATORI CUSTOM CUSTOM POWER SUPPLIES Die Firma R.C.V. S.r.l. stellt ihren Kunden ihre in mehr als 40 Jahren erworbene Erfahrung zur Verfügung, um kunden- und anwendungsspezifische Produkte für sämtliche Anforderungen und/oder Branchen zu planen und zu entwickeln. Der Kunde erhält dadurch die Garantie, dass er die große Erfahrung von R.C.V. auf dem Gebiet der Leistungselektronik nutzen und somit besonders zuverlässige Produkte mit einem ausgezeichneten Qualitäts-Preisverhältnis erhalten kann. Diese Merkmale, in Verbindung mit der von allen Beschäftigten in der Firma geforderten hohen Motivation, haben es R.C.V. erlaubt, seinen Ruf nicht nur in der Galvanik sondern in den verschiedensten anderen Sektoren zu festigen und sein technisches Wissen zu erweitern. A: Schaltnetzteil mit 20 Ausgängen zu je 250 mA stabilisiert auf 0,5%, Regelung von 5 mA bis 250 mA. B/C: Ladestation für 6 Batterien zu 200 A/h komplett mit Rauchabsaugung und Auffangbecken für überlaufende Säuren. D: Stromgleichrichter zu 3500 A -0 – 60 / 0 – 90 V mit elektronischem Spannungswechsel (Schaltzeit = 20 ms.). Gepulster Betrieb (von Null bis 90 V in 30 ms und Einstellmöglichkeit einer Mindestzeit für T on und T off = 50 ms). Steuerung und Kontrolle des Geräts über PROFIBUS. R.C.V. S.r.l. pone a completa disposición su experiencia acumulada en más de 40 años de actividad al servicio del cliente, a fin de diseñar y desarrollar productos personalizados para cualquier exigencia o sector. Esto garantiza al cliente el respaldo de una notable experiencia en el ámbito de la electrónica de potencia, pudiendo obtener productos muy fiables con una excelente relación calidad/precio. Esta característica junto con una fuerte motivación demandada a todo el personal que trabaja en la empresa, ha permitido que R.C.V. afianzara su prestigio no sólo en el sector de la galvanización, enriqueciendo continuamente su bagaje técnico. A: Alimentador switcing con 20 salidas de 250mA c/u estabilizadas al 0.5%. regulación de 5 mA a 250 mA. B/C: Estación para carga de 6 baterías de 200 A/h con aspiración de humos y recogida de ácidos dispersos. D: Rectificador de corriente de 3500 A 0 – 60 / 0 – 90 V con cambio de tensión electrónico (tiempo de conmutación = 20 ms.). Funcionamiento pulsado ( de cero a 90 V en 30 ms. y posibilidad de configurar un tiempo mínimo de T on y T off = 50 ms ). Control del aparato en PROFIBUS. R.C.V. S.r.l. met au service du client l’expérience accumulée en plus de 40 ans d’activité pour projeter et développer des produits personnalisés pour n’importe quelle exigence et/ou secteur. Le client peut ainsi compter sur un savoir-faire considérable dans le cadre de l’électronique de puissance et obtenir des produits très fiables avec un excellent rapport qualité / prix. Cette caractéristique, associée à la forte motivation demandée à tout le personnel travaillant dans l’entreprise, a permis à R.C.V. de consolider son prestige dans le secteur de la galvanoplastie ainsi que dans les secteurs les plus divers, et d’enrichir son propre bagage technique. A: Alimentation à découpage avec 20 sorties de 250 mA chacune stabilisées à 0,5%, régulation de 5 mA à 250 mA. B/C: Station pour charge de 6 batteries de 200 A/h avec aspiration des fumées et récupération des acides. D: Redresseur de courant de 3500 A -0 – 60 / 0 – 90 V avec changement de tension électronique (temps de sélection = 20 ms.), fonctionnement impulsionnel (de zéro à 90 V en 30 ms et possibilité de sélectionner un temps minimum de T on et T off = 50 ms). Contrôle de l’appareil en PROFIBUS. A empresa R.C.V. S.r.l. coloca à completa disposição a experiência acumulada em mais de 40 anos de atividade ao serviço do cliente para projetar e desenvolver produtos personalizados para qualquer exigência e/ou setor. Isto garante que o cliente possa usufruir uma notável experiência no âmbito da eletrônica de potência e obter dessa maneira produtos altamente confiáveis com uma ótima relação qualidade / preço. Esta característica, unida à forte motivação requisitada a todo o pessoal que trabalha na empresa, permitiu que a R.C.V. consolidasse o prestígio não somente no setor da galvânica, enriquecendo continuamente a própria bagagem técnica. A: Alimentador switching com N. 20 saídas de 250 mA cada uma estabilizadas ao 0.5% regulação de 5 mA a 250 mA. B/C: Estação para carregamento de 6 baterias de 2007/h acompanhadas de aspiração de vapores e colheita de ácidos dispersos. D: Rectificador de corrente de 3500 A -0 – 60 / 0 – 90 V com câmbio de tensão eletrônico (tempo de seleção = 20 ms.). Funcionamento pulsado (de zero a 90 V em 30 ms e possibilidade de regular um tempo mínimo de T on e T off = 50 ms ). Controle de aparelhagem em PROFIBUS. 19 KUNDENSPEZIFISCHE NETZTEILE • ALIMENTATIONS PERSONNALISÉES ALIMENTADORES PERSONALIZADOS • ALIMENTADORES CUSTOM • • • • • • • • • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE Alimentazione trifase 230 V / 400 V 50/60 Hz (altre tensioni a richiesta). Tensione uscita max.: 0 - 600 V. Corrente uscita max.: 0 - 5.000 A. Tecnologia a SCR. Regolazione lineare di tensione e corrente da zero al valore nominale. Controllo in manuale tramite pannello di controllo. Controllo da PLC tramite segnali analogici 0 - 10 V dc e/o 4 - 20 mA galvanicamente isolati. Controllo da PC tramite linea seriale RS 485 o CANOPEN. Limitazione della corrente massima d’uscita. Controllo presenza rete. Raffreddamento ad aria IP 20. Raffreddamento ad olio IP 55. Verniciatura epossidica antiacida (a richiesta qualsiasi tipo di RAL). ACCESSORI 1 Sistema di comunicazione e controllo in linea seriale RCV RS 485. 2 Sistema di comunicazione e controllo tramite CANOPEN. 3 Sistema di comunicazione e controllo tramite PROFIBUS. 4 Ingressi / Uscite analogiche 0 - 10 V DC e/o 4 - 20 mA per controllo tramite PLC. 5 Amperorametro digitale. 6 Pannello di supervisione con processore Pentium 4 e schermo 12” TFT (controllo fino a 45 raddrizzatori). 7 Strumento per il controllo delle tre fasi di alimentazion (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 8 Timer di fine ciclo. • • • • • • • • • • • • • TECHNICAL SPECIFICATIONS Three-phase 230V / 400V 50/60Hz power supply (other voltages on request). Max. output voltage: 0 - 600 V. Max. output voltage: 0 - 5.000 A. SCR technology. Linear voltage and current regulation from zero to nominal value. Manual control via control panel. PLC-based control via analogue signals 0-10V dc and/or 4-20 mA, which are galvanically isolated. PC-based control via RS 485 serial line or CANopen. Max. output current limitation. Mains power detection. IP 20 air cooling. IP 55 oil cooling. Acid-proof epoxy coating (coated to any RAL number on request). ACCESSORIES 1 Communication and control system via RCV RS 485 serial line. 2 CANopen-based communication and control system. 3 PROFIBUS-based communication and control system. 4 0-10V DC and/or 4 - 20 mA analogue inputs/outputs for control via PLC. 5 Digital ammeter. 6 Supervision panel with Pentium 4 processor and 12" TFT screen (monitors up to 45 rectifiers). 7 Instrument for checking the three supply phases ( kW, KVA, KVAR, A, P.F., VL-L, VN-L, kW/h ). 8 End-of-cycle timer. 20 COVERTITORI AC/AC – AC/DC AC/AC – AC/DC CONVERTERS • • • • • • • • • • • • • TECHNISCHE MERKMALE Dreiphasen-Stromversorgung 230 V / 400 V 50/60 Hz (andere Spannungen auf Anfrage). Max. Ausgangsspannung: : 0 - 600 V. Max. Ausgangssstrom: : 0 - 5.000 A. SCR-Technologie (siliziumgesteuerte Gleichrichter). Lineare Spannungs- und Stromregelung von Null bis zum Nennwert. Manuelle Steuerung über Steuereinheit. Steuerung von SPS durch galvanisch isolierte Analogsignale. von 0 – 10 V DC und/oder 4 – 20 mA. Steuerung vom PC über serielle Leitung RS 485 oder CANopen. Begrenzung des max. Ausgangsstroms. Kontrolle für anliegenden Netzstrom. Luftgekühlt IP 20. Ölgekühlt IP 55. Säurefeste Epoxidharzlackierung (auf Anfrage in jeder RAL-Farbe). ZUBEHÖR 1 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über serielle Verbindung RCV RS 485. 2 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über CANopen. 3 Kommunikations- und Steuer-/Kontrollsystem über PROFIBUS. 4 Analogeingänge/-ausgänge 0 – 10 V DC und/oder 4 – 20 mA zur Kontrolle/Steuerung durch SPS. 5 Digitaler Amperestundenzähler. 6 Überwachungseinheit mit Pentium 4 Prozessor und 12” TFT-Bildschirm (zur Kontrolle/Steuerung von bis zu 45 Gleichrichtern). 7 Instrument zur Kontrolle/Steuerung der drei Versorgungsphasen (kW, kVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, kW/h). 8 Zeitgeber für Zyklusende. • • • • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación trifásica 230 V / 400 V 50/60 Hz (otras tensiones bajo pedido). Tensión de salida máx.: 0 - 600 V. Corriente de salida máx.: 0 - 5.000 A. Tecnología SCR. Regulación lineal de tensión y corriente desde cero hasta el valor nominal. Control manual mediante cuadro de control. Control desde PLC mediante señales analógicas 0 – 10 V dc y/o 4 – 20 mA aisladas galvánicamente. Control de PC mediante línea serie RS 485 o CAN BUS. Limitación de la corriente máxima de salida. Control de llegada de la red. Refrigeración por aire IP 20. Refrigeración por aceite IP 55. Pintura epoxi antiácida (bajo pedido cualquier tipo de RAL). ACESSÓRIOS 1 Sistema de comunicación y control en línea serie RCV RS 485. 2 Sistema de comunicación y control mediante CANOPEN. 3 Sistema de comunicación y control mediante PROFIBUS. 4 Entradas/ Salidas analógicas 0 – 10 V dc y/o 4 – 20 mA para control mediante PLC. 5 Medidor amperios/hora digital. 6 Panel de supervisión con procesor Pentium 4 y pantalla 12” TFT (control hasta 45 rectificadores). 7 Instrumento para el control de las tres fases de alimentación (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 8 Timer de fin de ciclo. • • • • • • • • • • • • • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation triphasée 230 V / 400 V 50/60 Hz (autres tensions sur demande). Tension de sortie maxi: 0 - 600 V. Courant de sortie maxi: 0 - 5.000 A. Technologie à SCR. Régulation linéaire de tension et courant de zéro à la valeur nominale. Contrôle en mode manuel à travers le panneau de commande. Contrôle par automate à travers des signaux analogiques 0 – 10 V dc et/ou 4 – 20 mA galvaniquement isolés. Contrôle par PC par ligne série RS 485 ou CANOPEN. Limitation du courant maximum de sortie. Contrôle présence tension de secteur. Refroidissement par air IP 20. Refroidissement par huile IP 55. Peinture époxy antiacide (sur demande n’importe quelle teinte RAL ). ACCESSOIRES 1 Système de communication et contrôle en ligne série RCV RS 485. 2 Système de communication et contrôle par CANOPEN. 3 Système de communication et contrôle par PROFIBUS. 4 Entrées / Sorties analogiques 0 – 10 V DC et/ou 4 – 20 mA pour contrôle par automate. 5 Ampère-heure-mètre numérique. 6 Panneau de supervision avec processeur Pentium 4 et écran 12" TFT (contrôle jusqu’à 45 redresseurs). 7 Instrument pour le contrôle des trois phases d’alimentation (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). 8 Temporisateur de fin de cycle. • • • • • • • • • • • • • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentação trifásica 230 V / 400 V 50/60 Hz (outras tensões a pedido). Tensão de saída max: 0 - 600 V. Corrente de saída max: 0 - 5.000 A. Tecnologia SCR. Regulação linear de tensão e corrente desde zero até o valor nominal. Controle manual através do painel de controle. Controle do PLC através dos sinais analógicos 0 – 10 V dc e/ou 4 – 20 mA com isolamento galvânico. Controle do PC através da linha serial RS 485 ou CANopen. Limitação da corrente máxima de saída. Controle de presença de rede. Resfriamento a ar IP 20. Resfriamento a óleo IP 55. Pintura epoxídica antiácida (a pedido qualquer tipo de RAL). ACESSÒRIOS 1 2 3 4 5 6 7 8 Sistema de comunicação e controle em linha serial RCV RS 485. Sistema de comunicação e controle através de CANOPEN. Sistema de comunicação e controle através de PROFIBUS. Entradas / Saídas analógicas 0 – 10 V DC e/ou 4 – 20 mA para controle por meio de PLC. Medidor de ampère-hora-metro digital. Painel de supervisão com processador Pentium 4 e tela de 12” TFT (controle até 45 rectificadores). Instrumento para o controle das três fases de alimentação (KW, KVA, kVAr, A, P.F., VL-L, VN-L, KW/h). Timer de final de ciclo. 21 AC/AC – AC/DC CONVERTERS • CONVERTISSEURS AC/AC – AC/DC TRANSFORMADORES AC/AC – AC/DC • CONVERSORES AC/AC – AC/DC I dosatori automatici reintegrano in automatico il consumo dei prodotti liquidi nei bagni galvanici garantendone la stabilità di presenza nel bagno. In ogni modello è presente un pannello di controllo con due display a sei cifre, il primo indica gli ampere ora, minuti o secondi (la base tempi è selezionabile) totali e l'altro indica gli ampere/tempo da conteggiare (programmabili con una semplice operazione) prima di attivare la pompa per il reintegro del prodotto. La taratura del dosatore ed il tempo di durata dell'intervento della pompa, vengono effettuati con un menù pratico e di facile utilizzo ma protetto da eventuali modifiche accidentali. Esso controlla con la massima precisione la corrente assorbita durante tutta la fase di elettrodeposizione garantendo, con la massima certezza, la costanza del reintegro. Tutti i modelli possono essere collegati a qualsiasi raddrizzatore; possono essere costruiti con una pompa o più pompe, a seconda delle esigenze (es.: dosatura contemporanea con quantità diversificate di tre prodotti che non possono essere mescolati in un unico contenitore ); inoltre è possibile, sommare la corrente erogata da due o più raddrizzatori, permettendo così un notevole contenimento dei costi. CARATTERISTICHE TECNICHE • Alimentazione: 230 Vac +/- 10% 50/60 Hz monofase (tensioni diverse a richiesta). • Riferimento conteggio: 0 - 60 mV. • Pressione pompa: 10 Atm. • Distanza max.: 0 metri. • Prevalenza: 1,5 metri. • Viscosità prodotto max.: 200 Cps. • Portata: 10 litri / h. • Tarature: Ampere secondi / Ampere minuti / Ampere ora. • Visualizzatore: a sei cifre; Totale / Preselezione. • Dimensioni: A = 350 mm. B = 300 mm. C = 200 mm. • Peso: 15 Kg. Costruiamo qualsiasi tipo di dosatore su richieste specifiche del cliente. The automatic dosing units automatically replenish the liquid products in the plating baths, ensuring the concentration remains stable in the bath. Each model features a control panel with two 6-digit displays. The first indicates the total ampere-hours, minutes or seconds (time units are user selectable). The other indicates the ampere-time countdown (which can be programmed with a simple operation) before the pump is started to replenish the product. The dosing unit and pump working time are set via a practical, easy-to-use menu, which is nonetheless protected against inadvertent editing. It checks the current absorbed during the whole plating phase with the utmost precision, producing an unbeatably reliable constant replenishment action. All models can be connected to any rectifier. They can be built with one or more pumps as needs dictate (e.g.: simultaneous dosing with different quantities of three products that cannot be mixed in a single container). Furthermore, the current delivered by two or more rectifiers can be added together, thus achieving a considerable reduction in costs. TECHNICAL SPECIFICATIONS • Power supply: single-phase 230V ac +/- 10% 50/60Hz (other voltages on request). • Counter range: 0 - 60 mV. • Pump pressure: 10 Atm. • Max. distance: 10 metres. • Head: 1,5 metres. • Max. product viscosity 200 cps. • Flow rate: 10 litres/h for BL and 50 cc for GLS. • Settings: Ampere-seconds / Ampere-minutes / Ampere-hours. • Display: six-digit; Total / Preset. • Dimensions: A = 350 mm. B = 300 mm. C = 200 mm. • Weight: 15 kg. We can build any kind of dosing unit to the customer's specifications. 22 DOSATORI AUTOMATICI PER BRILLANTANTI AUTOMATIC DOSING UNITS FOR BRIGHTENERS Die automatischen Dosiervorrichtungen füllen automatisch die verbrauchten flüssigen Produkte in Galavanisierbädern nach und garantieren so deren gleich bleibende Konzentration im Bad. In jedem Modell ist eine Steuereinheit mit zwei Displays zu sechs Ziffern vorhanden: Das erste gibt die Gesamt-Amperestunden, -minuten oder -sekunden an (die Zeiteinheit ist wählbar) und am anderen Display werden die (ganz einfach zu programmierenden) Ampere pro Zeiteinheit angegeben, die ablaufen müssen, bevor die Pumpe zum Nachfüllen des Produkts wieder eingeschaltet wird. Die Einstellung der Dosiervorrichtung und die Dauer des Pumpenbetriebs erfolgen über ein praktisches, intuitives Menü, das jedoch vor möglichen unabsichtlichen Änderungen geschützt ist. Es steuert mit höchster Präzision die Stromaufnahme während der Elektroplattierung und garantiert das regelmäßige Nachfüllen mit höchster Sicherheit. Alle Modelle können an jeden beliebigen Gleichrichter angeschlossen werden, sie können mit einer oder mit 2 Pumpen je nach Bedarf ausgeführt sein (z.B. gleichzeitige Dosierung mit unterschiedlichen Mengen von drei Produkten, die nicht in einem einzigen Behälter vermischt werden können) und zudem kann der von einem oder mehreren Gleichrichtern abgegebene Strom addiert werden, was eine erhebliche Kosteneinsparung bedingt. TECHNISCHE MERKMALE • Stromversorgung: 230 V AC +/- 10% 50/60 Hz einphasig (andere Spannungen auf Anfrage). • Messreferenz: 0 - 60 mV. • Pumpendruck: 10 bar. • Max. Distanz: 0 m. • Förderhöhe: 1,5 m. • Max. Viskosität des Produkts 200 cps. • Fördermenge: 10 l/h. • Einstellungen: Amperesekunden / Ampereminuten / Amperestunde. • Sechsstelliges Zahlendisplay: mit 6 Ziffern. • Gesamtzähler / Voreinstellung. • Abmessungen: A = 350 mm. B = 300 mm. C = 200 mm. • Gewicht: 15 kg. Les doseurs automatiques rétablissent de manière automatique la consommation des produits liquides dans les bains galvaniques en garantissant la stabilité de leur présence dans le bain. Dans chaque modèle se trouve un panneau de commande avec deux afficheurs à six chiffres, le premier indique les ampères heures, minutes ou secondes (la base temps est sélectionnable) totaux et l’autre indique les ampères/temps à compter (programmables avec une simple opération) avant d’activer la pompe pour faire l’appoint de produit. Le réglage du doseur et la durée d’intervention de la pompe sont effectués avec un menu pratique, facile à utiliser mais protégé contre les modifications accidentelles. Il contrôle avec la précision maximum le courant absorbé durant toute la phase de dépôt électrolytique en garantissant de façon certaine la constance de l’appoint. Tous les modèles peuvent être raccordés à n’importe quel redresseur, ils sont disponibles à une pompe ou à plusieurs pompes suivant les exigences (p. ex.: dosage simultané avec quantités diversifiées de trois produits qui ne peuvent pas être mélangés dans un seul récipient) et il est possible d’additionner le courant généré par deux redresseurs ou plus de manière à limiter considérablement les coûts. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Alimentation: 230 Vac +/- 10% 50/60 Hz monophasé (tensions différentes sur demande). • Référence comptage: 0 - 60 mV. • Pression pompe: 10 Atm. • Distance max.: 0 mètre. • Hauteur d’élévation: 1,5 mètre. • Viscosità prodotto max.: maxi 200 Cps. • Débit: 10 l/h. • Étalonnages: Ampères / secondes – Ampères / minutes – Ampères / heure. • Afficheur: à six chiffres ; Total / Présélection. • Dimensions: A = 350 mm. B = 300 mm. C = 200 mm. • Poids: 15 Kg. Nous construisons n’importe quel type de doseur suivant les spécifications du client. Wir bauen jede Art Dosiervorrichtung auch in absolut kundenspezifischer Ausführung. Los dosificadores automáticos reintegran automáticamente el consumo de los productos líquidos en el baño galvánico garantizando la estabilidad de presencia en el baño. Cada modelo monta un cuadro de control con dos displays de seis cifras, el primero indica los amperios hora, minuto o segundos totales (la base de tiempos puede seleccionarse), y el otro indica los amperios/tiempo a calcular (programables simplemente pulsando) antes de activar la bomba para reintegrar el producto. La configuración del dosificador y el tiempo de duración de la activación de la bomba son efectuados con un cómodo menú, fácil de utilizar pero protegido contra modificaciones accidentales. Este controla con la máxima precisión la corriente absorbida durante toda la fase de electrodeposición, garantizando con la máxima certidumbre la constancia de la reintegración. Todos los modelos pueden ser conectados a cualquier rectificador, incorporan una bomba o varias bombas según las exigencias (ej.: dosificación contemporánea con cantidades diferentes de tres productos que no pueden estar contenidos en un solo recipiente) y también es posible sumar la corriente suministrada por dos o varios rectificadores permitiendo así una reducción notable de los costes. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Alimentación: 230 Vac +/- 10% 50/60 Hz monofásica (tensiones diferentes bajo pedido). • Ref. para medición: 0 - 60 mV. • Presión de la bomba: 10 Atm. • Distancia máx.: 0 metros. • Altura de elevación: 1,5 metros. • Viscosidad máx. producto 200 Cps. • Caudal: 10 litros/ h. • Configuraciones: Amperios segundos / Amperios minutos / Amperios hora. • Display: seis cifras: Total / Preselección. • Dimensiones: A = 350 mm. B = 300 mm. C = 200 mm. • Peso: 15 Kg. Fabricamos cualquier tipo de dosificador según las especificaciones del cliente. Os dosadores automáticos reintegram automaticamente o consumo dos produtos líquidos nos banhos galvânicos garantindo a estabilidade de presença no banho. Em cada modelo há um painel de controle com dois displays de 6 casas numéricas, o primeiro indica os ampères por hora, minutos ou segundos (a base temporal é selecionável) totais e o outro indica os ampères/tempo a serem contados (programáveis com uma simples operação) antes de ativar a bomba para a reintegração do produto. A calibração do dosador e o tempo de duração da intervenção da bomba são efetuados com um prático menu de fácil uso, mas protegido por modificações acidentais. Ele controla com a máxima precisão a corrente absorvida durante toda a fase de eletrodeposição, garantindo com a máxima certeza a constância da reintegração. Todos os modelos podem ser conectados a qualquer rectificador, podem ser conectados a uma bomba ou mais bombas de acordo com a necessidade (ex.: dosagem contemporânea com quantidades diversificadas dos três produtos, os quais não podem ser contidos em um único recipiente) e, além do mais, é possível somar a corrente fornecida por dois ou mais rectificadores permitindo, dessa maneira, uma notável contenção de custos. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Alimentação: monofásica 230 Vac +/- 10% 50/60 Hz (tensões diferentes a pedido). • Ref. Contagem: 0 - 60 mV. • Pressão da bomba: 10 Atm. • Distância max.: 0 metros. • Prevalência: 1,5 metros. • Viscosidade do produto max.: 200 Cps. • Capacidade: 10 l/h. • Calibragens: Ampère-segundos / Ampère-minutos / Ampère-hora. • Visualizador: com seis casas decimais; Total / Pré-seleção. • Dimensões: A = 350 mm. B = 300 mm. C = 200 mm. • Peso: 15 Kg. Construímos quaisquer tipos de dosadores de acordo com o pedido específico do cliente. 23 AUTOMATISCHE DOSIERVORRICHTUNGEN FÜR GLANZBILDNER DOSEURS AUTOMATIQUES POUR BRILLANTEURS DOSIFICADORES AUTOMÁTICOS PARA ABRILLANTADORES DOSADORES AUTOMÁTICOS PARA LÍQUIDO SECANTE I contatori atti alla misurazione della corrente continua assorbita dalle superfici introdotte nel bagno galvanico, sono costruiti ad incasso oppure in cassetta ed in varie versioni. Il conteggio di tali strumenti è interamente gestito da un microprocessore con memoria non volatile, affiancata da un accumulatore a tampone (durata 10 anni), per prevenire possibili interruzioni della linea elettrica e garantire il salvataggio dei dati di lavoro. Grazie alla loro modularità, tutti i modelli possono essere collegati a qualsiasi raddrizzatore di corrente, garantendo nel tempo, la massima precisione. Tutte le apparecchiature elettroniche sono tropicalizzate per resistere alle più gravose condizioni di lavoro. CARATTERISTICHE TECNICHE • Alimentazione: 230 Vac +/- 10% 50/60 Hz monofase (tensioni diverse a richiesta). • Riferimento conteggio: 0 - 60 mV / 0 - 10 Vdc. • Base tempi: Ampere secondi / Ampere minuti / Ampere ora. • Visualizzatore: a sei cifre; Totale / Parziale, Totale / Preselezione. • Precisione: 1%. • Dimensioni: L = 270 mm. / P = 220 mm. / H = 130 mm. • Pesi: 2 Kg. IN • • • • • OGNI MODELLO POSSONO ESSERE INSERITI VARI OPTIONAL: Allarme visivo tramite indicatore luminoso lampeggiante. Allarme sonoro temporizzato. Contatto esterno per controllo pompa dosatrice a distanza. Ingressi per somma corrente di due o più raddrizzatori. Uscita per conteggio proporzionale degli ampere ad impulsi. The counters designed to measure the direct current absorbed by the surfaces placed in the plating bath are either recessed or come in a case and are available in various versions. The counting done by these instruments is managed entirely by a microprocessor with a non-volatile memory teamed with a buffer battery (with a life of 10 years) to guard against possible mains power losses and ensure work data are saved. Being modular, all models can be connected to any current rectifier, assuring unbeatable lasting precision. All electronic devices are tropicalized to cope with even the most demanding working conditions. TECHNICAL SPECIFICATIONS • Power supply: single-phase 230V ac +/- 10% 50/60Hz (other voltages on request). • Counter range: 0-60 mV / 0-10V dc. • Time units: Ampere-seconds / Ampere-minutes / Ampere-hours. • Display: six-digit; Total / Partial, Total / Preset. • Accuracy: 1%. • Dimensions: L = 270 mm. / D = 220 mm. / H = 130 mm. • Weights: 2 kg. EACH MODEL CAN BE FITTED WITH VARIOUS OPTIONAL EXTRAS: • Visual alarm provided by flashing indicator light. • Timed audible alarm. • External contact for remote control of dosing pump. • Inputs for adding current of two or more rectifiers. • Pulse output for proportional ampere count. 24 CONTATORI DI AMPERE AMP COUNTERS Die Zähler für die Messung des Gleichstroms, der von den in das Galvanisierbad eingetauchten Flächen aufgenommen wird, werden in mehreren Ausführungen als Einbaumodell oder in Einzelgehäusen gebaut. Die Zählfunktion dieser Instrumente wird vollumfänglich von einem Mikroprozessor mit nichtflüchtigem Speicher gesteuert, der von einem Pufferakkumulator (Lebensdauer 10 Jahre) unterstützt wird, um vor eventuellen Stromausfall zu schützen und die Speicherung der Arbeitsdaten zu garantieren. Dank ihrer modularen Bauweise können alle Modelle an jeden beliebigen Stromgleichrichter angeschlossen werden und garantieren über lange Zeit höchste Präzision. Alle elektronischen Teile sind in Tropenfestausrüstung ausgeführt, um auch härtesten Betriebsbedingungen standzuhalten. TECHNISCHE MERKMALE • Stromversorgung: 230 V AC +/- 10% 50/60 Hz einphasig (andere Spannungen auf Anfrage). • Messreferenz: 0-60 mV / 0-10 V DC. • Maßeinheit für Zeiten: Amperesekunden / Ampereminuten / Amperestunde. • Sechsstelliges Zahlendisplay: Gesamtzählung/Teilzählung, Gesamtzählung/Voreinstellung. • Genauigkeit: 1%. • Abmessungen: B = 270 mm. / T = 220 mm. / H = 130 mm. • Gewicht: 2 kg. ALLE MODELLE KÖNNEN DURCH VERSCHIEDENE OPTIONEN INTEGRIERT WERDEN: • Sichtalarm durch Blinkleuchte. • Zeitgesteuerter akustischer Alarm. • Externer Kontakt zur Fernsteuerung der Dosierpumpe. • Eingänge für die Stromsumme von zwei oder mehr Gleichrichtern. • Ausgang für die Proportionalzählung der gepulsten Ampere. Les compteurs pour la mesure du courant continu absorbé par les surfaces introduites dans le bain galvanique sont construits encastrables ou en boîtier, et en différentes versions. Le comptage de ces instruments est entièrement géré par un microprocesseur avec mémoire non volatile associée à un accumulateur tampon (durée 10 ans) pour prévenir les éventuelles interruptions de la ligne électrique et garantir la sauvegarde des données de travail. Grâce à leur modularité, tous les modèles peuvent être raccordés à n’importe quel redresseur de courant tout en garantissant la précision maximum. Tous les appareils électroniques sont tropicalisés pour résister aux conditions de travail les plus difficiles. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Alimentation: 230 Vac +/- 10% 50/60 Hz monophasé. (tensions différentes sur demande). • Référence comptage: 0 - 60 mV / 0 – 10 Vdc. • Base temps: Ampères / secondes – Ampères / minutes – Ampères / heure. • Afficheur: à six chiffres ; Total / Partiel, Total / Présélection. • Précision: 1 %. • Dimensions: L = 270 mm. / P = 220 mm. / H = 130 mm. • Poids: 2 kg. DANS TOUS LES MODÈLES, ON PEUT INSÉRER DIFFÉRENTES OPTIONS: • Alarme visuelle par indicateur lumineux clignotant. • Alarme sonore temporisée. • Contact extérieur pour contrôle pompe doseuse à distance. • Entrées pour somme de courant de deux redresseurs ou plus. • Sortie pour comptage proportionnel des ampères, à impulsions. Los contadores destinados a medir la corriente continua absorbida por las superficies introducidas en el baño galvánico se fabrican en cuatro versiones, empotrables o en caja. La medición de tales instrumentos es controlado completamente por un microprocesador con memoria permanente, que incorpora una batería compensadora (duración 10 años) para prevenir posibles interrupciones de la línea eléctrica y garantizar el almacenamiento de los datos de trabajo. Gracias a su modularidad, todos los modelos pueden conectarse a cualquier rectificador, garantizando la máxima precisión durante largo tiempo. Todos los componentes electrónicos están tropicalizados para resistir a las condiciones de trabajo más duras. Os contadores aptos à medição da corrente contínua absorvida pelas superfícies introduzidas no banho galvânico, são construídos com encaixe ou embutido, e ainda em várias versões. A contagem de tais instrumentos é inteiramente controlada por um microprocessador com memória não volátil com ao lado um acumulador a tampão (duração de 10 anos) para prevenir possíveis interrupções da linha elétrica e garantir a gravação dos dados de trabalho. Graças à sua modularidade, todos os modelos podem ser conectados a qualquer rectificador de corrente garantindo, com o tempo, a proteção máxima. Todas as partes eletrônicas são tropicalizadas para resistir às mais adversas condições de trabalho. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Alimentación: 230 Vac +/- 10% 50/60 Hz monofásica (tensiones diferentes bajo pedido). • Ref. para medición: 0 - 60 mV / 0 – 10 Vdc. • Base tiempos: Amperios segundos / Amperios minutos / Amperios hora. • Display: seis cifras; Total / Parcial, Total / Preselección. • Precisión: 1%. • Dimensiones: L = 270 mm. / P = 220 mm. / H = 130 mm. • Peso: 2 Kg. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Alimentação: 230 Vac +/- 10% 50/60 Hz monofásica (tensões diferentes a pedido). • Ref. Contagem: 0 - 60 mV / 0 – 10 Vdc. • Base de tempos: Ampère-segundos / Ampère-minutos / Ampère-hora. • Visualizador: Com seis casas decimais; Total / Parcial, Total / Pré-seleção. • Precisão: 1 %. • Dimensões: L = 270 mm. / P = 220 mm. / H = 130 mm. • Peso: 2 Kg. EN CADA MODELO PUEDEN MONTARSE DIFERENTES ACCESORIOS OPCIONALES: • Alarma visual con indicador luminoso intermitente. • Alarma sonora temporizada. • Contacto exterior para control a distancia de la bomba dosificadora. • Entradas para la suma de la corriente de dos o varios rectificadores. • Salida para medición proporcional de los amperios por impulsos. EM • • • • • CADA MODELO PODEM SER INSERIDOS VÁRIOS OPCIONAIS: Alarme visual por meio de indicador luminoso lampejante. Alarme sonoro temporizado. Contato externo para controle da bomba dosadora à distância. Entradas para a soma de corrente de dois ou mais rectificadores. Saída para contagem proporcional dos ampères e impulsos. 25 AMPEREMETER • COMPTEURS D’AMPÈRES CONTADORES DE AMPERIOS • CONTADORES DE AMPÉRE PANNELLO DI CONTROLLO RCVCHS2002 CARATTERISTICHE TECNICHE • Gestione raddrizzatori in rete CANOPEN a 2 fili con velocità di 1 Mbit. • Controllo totale di 45 raddrizzatori di corrente. • Gestione pompe dosatrici con somma correnti a gruppi o a singole posizioni. • Controllo e gestione termoregolazioni (PWM-Pid-ON/OFF). • Storico allarmi. • Gestione stampe di lavoro. • n. 9 livelli di password utente. • Microprocessore PENTIUM 4. • Software in ambiente LINUX. • Video LCD 10,4” TFT. • Uscita 10/100 Ethernet C&T 65550. • n. 10 ingressi termocoppie J-K. • n. 10 ingressi PT100. • n. 24 ingressi digitali tipo source optoisolati. • n. 42 uscite digitali tipo sinc optoisolate. • n. 04 ingressi analogici 0 - 10 Vcc. • n. 04 uscite PWM con monitor in tensione +/- 10 Vcc • Seriale sincrona per I/O. • n. 10 livelli di password. Questo pannello di controllo permette di gestire in modo completo raddrizzatori di corrente, pompe dosatrici, temperature ed altro ancora, potendo trasferire ogni dato attraverso la rete aziendale Ethernet. Come tutte le apparecchiature della R.C.V., è stato concepito per poter essere utilizzato nel settore industriale e garantire la massima affidabilità. Per questi motivi non è semplicemente un PC, ma a tutti gli effetti un PLC dalle alte prestazioni e dalla indiscussa versatilità. Adattabile a qualsiasi applicazione su richieste specifiche del cliente. RCVCHS2002 CONTROL PANEL TECHNICAL SPECIFICATIONS • Rectifier control over 2-wire CANopen network at speed of 1 Mbit. • Full control of 45 current rectifiers. • Management of dosing pumps with current sum in groups or per individual station. • Thermoregulation monitoring and management (PWM-Pid-ON/OFF). • Alarm log. • Work printout management. • 9 user password levels. • PENTIUM 4 microprocessor. • Software in LINUX environment. • 10.4" TFT LCD display. • 10/100 Ethernet C&T 65550 output. • 10 J-K thermocouple inputs. • 10 PT100 inputs. • 24 Optoisolated source-type digital inputs. • 42 Optoisolated sink-type digital outputs. • 4 Analogue inputs 0-10V dc. • 4 PWM outputs with monitor powered +- 10V dc. • Synchronous serial port for I/O. • 10 user password levels. With this control panel, the user can fully manage current rectifiers, dosing pumps, temperatures and so on, since it allows any of the data to be transferred through the company Ethernet. As with all other equipment made by R.C.V. S.r.l., it has been designed to be used in industry and provide the utmost reliability. This is what makes it more than simply a PC: for all intents and purposes, it is a high-performance PLC boasting unquestionable versatility. It can be adapted to any application to suit the customer's specifications. 26 STRUMENTAZIONE DI MISURA E CONTROLLO MEASURING AND TESTING INSTRUMENTS STEUEREINHEIT RCVCHS2002 TECHNISCHE MERKMALE • Steuerung/Kontrolle von Gleichrichtern im CANopen-Netzwerk mit 2 Kabeln mit einer Übertragungsrate von 1 Mbit. • Umfassende Steuerung/Kontrolle von 45 Stromgleichrichtern. • Steuerung von Dosierpumpen mit gruppenweise eingesetzter Stromsumme oder Einzelpositionen. • Kontrolle und Steuerung der Temperaturregelungen (PWM-Pid-ON/OFF ). • Archiv der Alarme. • Steuerung der Druckvorgänge für den Betrieb. • 9 Nutzerkennwortstufen. • Mikroprozessor PENTIUM 4. • Software im Betriebssystem LINUX. • LC-Bildschirm 10,4'' TFT. • Ethernet 10/100 Ausgang C&T 65550. • 10 JK-Eingänge für Thermoelemente. • 10 PT100-Eingänge. • 24 optoisolierte Source-Digitaleingänge. • 42 optoisolierte, digitale Sync-Ausgänge. • 4 Analogeingänge 0 – 10 V CC. • 4 PWM-Ausgänge mit Monitor unter Spannung +- 10 V CC. • Serieller SPI-Anschluss für I/O. • 10 Nutzerkennwortstufen. PANNEAU DE COMMANDE RCVCHS2002 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Gestion redresseurs en réseau CANOPEN par ligne bifilaire avec vitesse de 1 Mbit. • Contrôle total de 45 redresseurs de courant. • Gestion pompes doseuses avec somme des courants par groupes ou positions individuelles. • Contrôle et gestion thermorégulations (PWM-Pid-ON/OFF). • Historique des alarmes. • Gestion rapports de travail. • 9 niveaux de mot de passe utilisateur. • Microprocesseur PENTIUM 4. • Logiciel en environnement LINUX. • Écran LCD 10,4" TFT. • Sortie 10/100 Ethernet C&T 65550. • 10 entrées thermocouples J-K. • 10 entrées PT100. • 24 Entrées numériques type «source» opto-isolées. • 42 Sorties numériques type «sink» opto-isolées. • 4 Entrées analogiques 0 – 10 Vcc. • 4 Sorties PWM avec écran à la tension ± 10 Vcc. • Port série synchrone pour E/S. • 10 niveaux de mot de passe utilisateur. Mit dieser Steuereinheit können Stromgleichrichter, Dosierpumpen, Temperaturen und anderes komplett gesteuert werden, wobei alle Daten über das betriebliche Ethernet-Netzwerk übermittelt werden. Wie alle Geräte von R.C.V. S.r.l. wurde auch diese Steuereinheit so entwickelt, dass sie im Industriebereich angewendet werden und höchste Zuverlässigkeit garantieren kann. Aus diesem Grund ist sie nicht nur ein PC, sondern stellt eine eigentliche SPS von hoher Leistung und unbestrittener Vielseitigkeit dar. Ce panneau de commande permet de gérer de manière complète les redresseurs de courant, les pompes doseuses, les températures et autres données en les transférant à travers le réseau de l’entreprise Ethernet. Comme tous les appareils R.C.V. S.r.l., il a été conçu pour pouvoir être utilisé dans le secteur industriel et garantir le maximum de fiabilité. Pour ces raisons, il ne s’agit pas d’un simple PC mais d’un automate à tous les effets, caractérisé par des hautes performances et une flexibilité d’utilisation indiscutable. Absolut kundenspezifisch an jede Anwendung anpassbar. Adaptable à n’importe quelle application suivant les spécifications du client. CUADRO DE CONTROL RCVCHS2002 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Gestión rectificadores en red CANOPEN de 2 cables con velocidad de 1 Mbit. • Control total de 45 rectificadores. • Control de las bombas dosificadoras con suma de corrientes por grupos o posiciones individuales. • Control y gobierno de termorregulaciones (PWM-Pid-ON/OFF). • Historial de alarmas. • Control de la impresión del trabajo. • 9 niveles de contraseña usuario. • Microprocesador PENTIUM 4. • Software en entorno LINUX. • Pantalla LCD 10,4’’TFT. • Salida 10/100 Ethernet C&T 65550. • 10 entradas termopares J-K. • 10 entradas PT100. • 24 Entradas digitales tipo source optoaisladas. • 42 Salidas digitales tipo sinc optoaisladas. • 04 Entradas analógicas 0-10 Vcc. • 04 Salidas PWM con monitor bajo tensión +- 10 Vcc. • Puerta serie sincróna para E/S. • 10 niveles de contraseña usuario. PAINEL DE CONTROLE RCVCHS2002 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Gestão dos rectificadores em rede CANOPEN com 2 fios com velocidade de 1 Mbit. • Controle total de 45 rectificadores de corrente. • Gestão das bombas dosadoras com soma das correntes em grupo ou posições unitárias. • Controle e gestão das termoregulações (PWM-Pid-ON/OFF). • Histórico dos alarmes. • Gestão das impressões de trabalho. • 9 níveis de senha de usuário. • Microprocessador PENTIUM 4. • Software em ambiente LINUX. • Vídeo LCD 10,4’ TFT. • Saída 10/100 Ethernet C&T 65550. • 10 entradas de termopares J-K. • 10 entradas PT100. • 24 Entradas digitais tipo source optoisoladas. • 42 Saídas digitais do tipo synk optoisoladas. • 04 Entradas analógicas 0 – 10 Vcc. • 04 Saídas PWM com monitor em tensão +- 10 Vcc. • Serial sincrônica para E/S. • 10 níveis de senha de usuário. Este cuadro de control permite controlar de manera completa los rectificadores de corriente, bombas dosificadoras, temperatura y demás, pudiendo transmitir cada dato mediante la red Ethernet de la empresa. Al igual que todos los equipos de R.C.V. S.r.l. ha sido concebido para poder ser utilizado en el sector industrial y garantizar la máxima fiabilidad. Por tales motivos no es sencillamente un PC sino a todos los efectos un PLC de altas prestaciones y de polivalencia indiscutible. Este painel de controle permite controlar de modo completo os rectificadores de corrente, bombas dosadoras, temperaturas e muito mais, podendo transferir cada dado através da rede empresarial Ethernet. Como todas as aparelhagens da R.C.V. S.r.l., foi concebido para ser utilizado no setor industrial e garantir a máxima confiabilidade. Por esses motivos não é simplesmente um computador, mas na verdade um PLC com amplo desempenho e com uma indiscutível personalidade. Adaptable a cualquier aplicación según las especificaciones del cliente. Adaptável a qualquer aplicação a pedido específico do cliente. MESS-UND STEUERINSTRUMENTE • INSTRUMENTATION DE MESURE ET DE CONTRÔLE INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN Y CONTROL • INSTRUMENTAÇÃO DE MEDIDA E CONTROLE 27 PANNELLO DI CONTROLLO RCV PCR-L01 Il pannello di controllo PCR-L01 è stato studiato per essere applicato a qualsiasi raddrizzatore ed ingloba varie funzioni di controllo; completo di uscita seriale RS 485 ed uscita CANOPEN per il collegamento a PC. Il display LCD a 2 righe, 16 caratteri, h = 0,8 cm., garantisce un’ottima visualizzazione di tutti i parametri quali: CARATTERISTICHE TECNICHE • Volt di lavoro. • Ampere di lavoro. • Ampere totali a sei cifre. • Ampere parziali a cinque cifre o preselezione per il fine ciclo dell’alimentatore, trascorsi gli ampertempo di lavoro prescelti. • Temporizzatore di fine ciclo programmabile in: ore, minuti, secondi. • Ampertempo dosaggio prodotti in: ampere/ora - ampere/minuti - ampere/secondi. • Tempo di dosaggio prodotti in: ore, minuti, secondi. STRUMENTO DIGITALE RCV STI-99 Gli strumenti prodotti dalla R.C.V. S.r.l. sono tutti isolati da rete, tropicalizzati per resistere alle più gravose condizioni di lavoro, regolabili a seconda dei valori di tensione/corrente erogati e con display ad alta luminosità, per agevolare la lettura dei valori di tensione e/o di corrente delle apparecchiature. CARATTERISTICHE TECNICHE • Alimentazione: 24 Vac. • Ingresso misura volt: 0.01 - 99 Vdc. • Ingresso misura ampere: 0 - 60 mVdc. • Precisione: 1 % riferito al fondo scala. • Fondo scala ampere: 0 - 60.000 Adc selezionabile. • Fondo scala volt: 0 - 999 Vdc selezionabile. • Dimensioni: L 135 mm. - P 80 mm. - H 65 mm. RCV PCR-L01 CONTROL PANEL The PCR-L01 control panel has been designed to be applied on any rectifier and incorporates various control functions. It comes complete with RS 485 serial output and CANopen output for connection to a PC. The 2-row LCD display with 16 characters, h = 0.8 cm, clearly displays all parameters, such as: TECHNICAL SPECIFICATIONS • Operating volts. • Operating amps. • Total amps (six-digit reading). • Partial amps (five-digit reading) or preset value for power supply's end of cycle once the predetermined operating ampere-time is up • End-of-cycle timer, which can be programmed in: hours, minutes, seconds. • Product dosing ampere-time in: ampere-hours / ampere-minutes / ampere-seconds. • Product dosing time in: hours, minutes, seconds. RCV STI-99 DIGITAL INSTRUMENT Instruments produced by R.C.V. S.r.l. are all isolated from the mains, tropicalized to cope with even the most demanding working conditions, adjustable according to the voltage/current values delivered, and feature a high-brightness display for easy reading of the equipment's voltage and current values. TECHNICAL SPECIFICATIONS • Power supply: 24 V ac • Volt measurement input: 0.01 – 99 V dc • Amp measurement input: 0 – 60 mV dc • Accuracy: 1% of full scale • Ampere full scale: 0-60,000 A dc, user selectable • Volt full scale: 0-999V dc, user selectable • Dimensions: L = 135 mm. - D = 80 mm. - H = 65 mm. 28 STRUMENTAZIONE DI MISURA E CONTROLLO MEASURING AND TESTING INSTRUMENTS STEUEREINHEIT RCVPCR-L01 Die Steuereinheit PCR-L01 wurde für die Anwendung an jedem beliebigen Gleichrichter entwickelt und umfasst diverse Steuerfunktionen. Sie wird komplett mit seriellem Ausgang RS 485 und CANopen-Ausgang für die Verbindung zum PC geliefert. Das LC-Display besteht aus zwei Zeilen, 16 Zeichen 0,8 cm hoch und garantiert eine sehr gut sichtbare Anzeige aller folgenden Parameter: PANNEAU DE COMMANDE RCV PCR-L01 Le panneau de commande PCR-L01 a été étudié pour pouvoir être appliqué à n’importe quel redresseur et englobe différentes fonctions de contrôle. Il est équipé d’une sortie série RS 485 et d’une sortie CANOPEN pour la connexion à un PC. L’écran LCD à 2 lignes, 16 caractères h = 0,8 cm garantit un excellent affichage de tous les paramètres tels que: TECHNISCHE MERKMALE • Arbeitsspannung in Volt. • Arbeitsstrom in Ampere. • Gesamt-Ampere mit 6 Ziffern. • Teilampere mit 5 Ziffern oder Vorwahl für Zyklusende des Netzteils, wenn die gewählte Betriebszeit in Ampere abgelaufen ist. • Zeitgeber für Zyklusende programmierbar in Stunden, Minuten, Sekunden. • Zeit für die Dosierung der Produkte in Ampere in: Ampere / Stunde – Ampere / Minuten – Ampere / Sekunden. • Zeit für die Dosierung der Produkte in Stunden, Minuten, Sekunden. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Volts de travail. • Ampères de travail. • Ampères totaux à six chiffres. • Ampères partiels à cinq chiffres ou présélection pour la fin du cycle de l’alimentation quand les ampères-temps de travail programmés sont écoulés. • Temporisateur de fin de cycle programmable en: heures, minutes, secondes. • Ampère-temps de dosage des produits en : ampère / heure – ampère / minutes – ampère / secondes. • Temps de dosage des produits en: heures, minutes, secondes. DIGITALINSTRUMENT RCV STI-99 Die von der R.C.V. S.r.l. hergestellten Produkte sind alle vom Netz isoliert, tropenfest ausgerüstet, um auch schwierigsten Betriebsbedingungen standzuhalten. Sie sind je nach den Spannungs- und Stromabgabewerten regelbar und besitzen ein besonders helles Display, um das Ablesen der Spannungs- und Stromwerte der Geräte zu erleichtern. INSTRUMENT NUMÉRIQUE RCV STI-99 Les instruments produits par R.C.V. S.r.l. sont tous isolés par rapport au secteur, tropicalisés pour résister aux conditions de travail les plus difficiles, réglables suivant les valeurs de tension/courant fournies et avec afficheur à haute luminosité pour faciliter la lecture des valeurs de tension et de courant des appareils. TECHNISCHE MERKMALE • Stromversorgung: 24 V AC. • Messeingang Volt: 0,01 – 99 V DC. • Messeingang Ampere: 0 – 60 mV DC. • Genauigkeit: 1 % vom jeweiligen Skalenendwert. • Skalenendwert Ampere: wählbar von 0 – 60.000 A DC. • Skalenendwert Volt: wählbar von 0 – 999 V DC. • Abmessungen: B = 135 mm. - T = 80 mm. - H = 65 mm. CUADRO DE CONTROL RCV PCR-L01 El cuadro de control PCR-L01 ha sido estudiado para poder ser aplicado en cualquier rectificador y agrupa varias funciones de control. Incorpora una salida serie RS 485 y salida CANOPEN. El display LCD de 2 líneas, 16 caracteres h = 0,8 cm garantiza una excelente visualización de todos los parámetros, a saber: CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Voltios de trabajo. • Amperios de trabajo. • Amperios totales de seis cifras. • Amperios parciales de cinco cifras o preselección para el fin del ciclo del alimentador transcurridos los amperios-tiempo de trabajos predefinidos. • Temporizador de fin de ciclo programable en: horas, minutos, segundos. • Amperios-tiempo de dosificación de los productos en: amperios / hora amperios / minutos – amperios / segundos. • Tiempo de dosificación de los productos en: horas, minutos, segundos. INSTRUMENTOS DIGITALES RCV STI-99 Los instrumentos fabricados por R.C.V. S.r.l. están todos aislados de la red, tropicalizados para resistir a las condiciones de trabajo más duras, son regulables según las magnitudes de trabajo campo y con display de alta luminosidad para facilitar la lectura de los valores de tensión y de corriente del equipo. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Alimentación: 24 Vac • Entrada medida voltio: 0.01 – 99 Vdc. • Entrada medida amperio: 0 – 60 mVdc. • Precisión: 1 % referida al fondo de escala. • Fondo de escala amperio: 0 – 60.000 A dc seleccionable. • Fondo de escala amperio: 0 – 999 Vdc seleccionable. • Dimensiones: L 135 mm. - P 80 mm. - H 65 mm. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Alimentation: 24 Vac. • Entrée mesure volts: 0.01 – 99 Vdc. • Entrée mesure ampères: 0 – 60 mVdc. • Précision: 1 % par rapport à la fin d’échelle. • Fin d’échelle ampères: 0 – 60 000 A dc sélectionnable. • Fin d’échelle volts: 0 – 999 Vdc sélectionnable. • Dimensions: L 135 mm. – P 80 mm. – H 65 mm. PAINEL DE CONTROLE RCV PCR-L01 O painel de controle PCR-L01 foi estudado para poder ser aplicado a qualquer rectificador e engloba várias funções de controle. É acompanhado de uma saída serial RS 485 e uma saída CANopen para ser conectado ao PC. O display LCD com duas linhas, 16 caracteres h= 0,8 cm garante uma ótima visualização de todos os parâmetros como: CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Volt de trabalho. • Ampère de trabalho. • Ampère totais de seis casas decimais. • Ampères parciais de cinco casas decimais ou pré-seleção para o final do ciclo do alimentador transcorridos os períodos de tempo em ampère de funcionamento escolhidos. • Temporização de final de ciclo programável e: horas, minutos, segundos. • Tempo em ampère de dosagem dos produtos em: ampère-hora – ampèreminutos – ampère- segundos. • Tempo em ampère de dosagem dos produtos em: horas, minutos, segundos. INSTRUMENTO DIGITAL RCV STI-99 Os instrumentos produtos da R.C.V. S.r.l. são todos isolados pela rede, tropicalizados para resistir às mais adversas condições de trabalho, reguláveis de acordo com os valores de tensão/corrente fornecidos e com display de alta luminosidade para facilitar a leitura dos valores de tensão e corrente das aparelhagens. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Alimentação: 24 Vac. • Entrada de medição em volts: 0.01 – 99 Vdc. • Entrada de medição em ampères: 0 – 60 mVdc. • Precisão: 1% em referência ao limite superior. • Limite superior em ampère: 0 – 60.000 A dc selecionável. • Limite superior em volt. 0 – 999 A dc selecionável. • Dimensões: L 135 mm. – P 80 mm. – H 65 mm. 29 MESS-UND STEUERINSTRUMENTE • INSTRUMENTATION DE MESURE ET DE CONTRÔLE INSTRUMENTOS DE MEDICIÓN Y CONTROL • INSTRUMENTAÇÃO DE MEDIDA E CONTROLE Studio Editoriale Communications R.C.V. S.r.l. Via Olmo, 51 - S.S. 11 - 36077 ALTAVILLA VICENTINA (VI) - ITALIA Tel: +39 0444 349171 - Fax: +39 0444 349203 www.rcvsrl.com - [email protected]