EM-Reparaturstand mit EM-Repair stand with Elektroseilhebezug
Transcrição
EM-Reparaturstand mit EM-Repair stand with Elektroseilhebezug
EM-Reparaturstand mit Elektroseilhebezug EM-Repair stand with electrical block and tackle Art.Nr. 517 4254 Ref.no. 517 4254 Bedienungsanleitung Owners manual Gerätenummer:_______________ Ausgabe:____________________ Machine no.:_________________ Edition.:_____________________ 1 Achtung ! Vor der Aufstellung und Inbetriebnahme sowohl diese, als auch die beiliegende Bedienungsanleitung mit Sicherheitshinweisen des Elektro-Seilhebezugs sorgfältig durchlesen. Caution! Carefully read these operating instructions and the operators` manual with the safety instructions of the electrical block and tackle, before assembly and using the device. Transportschäden Damage due to transport Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmer melden. Check the device for damage due to transport. Immediately report any damage to the carrier. Sicherheitshinweise Safety instructions • Die Bedienungsanleitung dient zur fachgerechten Gerätehandhabung und muss sowohl vor der ersten Inbetriebnahme, als auch während der Nutzung des Gerätes gelesen werden. • This manual explains the correct handling of the tire repair stand. It has to be studied before the device is used for the first time and read regularly while the device is used. • Bei Wiederverkauf des Gerätes die Bedienungsanleitung stets mit übergeben. • Whenever the repair-stand is sold again, pass on this manual to the new owner. • Zusätzlich zu den angegebenen Hinweisen sind die für den Einsatzort geltenden Regeln und Unfallverhütungsvorschriften (UVV) zu beachten. • Besides the safety instructions given in this manual, the local rules and regulations for prevention of accidents have to be observed. • Defekte, bzw. beschädigte Bauteile umgehend ersetzen. • Immediately damaged parts. Geräte- • Nur original Tip-Top-Ersatzteile Zubehör einsetzen. replace defective or • Only use TIP TOP spare parts and accessories. und 2 Montageanweisung Assembly instructions • Karton öffnen und darin befindliche Teile wie Tragrollenpaar, Werkzeugablage und Radausleger herausnehmen. • Seilwinde von der Hubrahmentraverse schrauben, Seil abwickeln und auf den Boden legen. • Rahmen um 180° auf der Ver-sandpalette drehen, so dass die Anschraubflansche für die Radausleger oben liegen (Abb.2). • Open the cardboard box and take out the parts like carrying rollers, tool tray and castor cantilever. • Unscrew the winch from the lifting frame traverse, unwind the steel cable and lay it on the floor. • Turn over the main frame (on the pallet) with the castor cantilever locking flange facing upwards (Fig.2) Abb.2 Fig. 2 • Radausleger mittels 4 Schrauben M12x35, Federringen und Muttern an den Flanschen anschrauben (Abb.3). • Screw the castor cantilever to the locking flange with the four screws M12x35, the spring washers and the hexagon nuts (Fig.3). Abb.3 Fig. 3 3 • Remove the T-shaped connecting bracket from the carrying rollers (fig.4) • T-förmigen Verbindungssteg vom Tragrollenpaar nehmen (Abb.4). Abb.4 • Tragrollenpaar von oben Bohrungen stecken (Abb.5). Fig.4 in • Put the pair of rollers from above into the two bores (Fig.5) die Abb.5 Fig.5 • Bremsschrauben aus der Quertraverse nehmen. • T-förmigen Verbindungssteg von unten mit den Dornzapfen verschrauben, so dass die Kunststoffleiste zur Radseite zeigt; (die Leiste ist ein Stirnschutz) (Abb.6) • Remove the brake screws from the lateral equalizer bar. • From below, screw the T-shaped connecting bracket with the roller axles, the plastic strip facing the castors side (the plastic strip protects your forehead) (fig.6). Abb.6 Fig.6 4 • Remove the transport fasteners from the lifting carriage and push the lifting carriage downwards, towards the castors. • Place the repair stand in an upright position. • Hang the tool tray into the lateral frame bush. • Transportsicherung des Hubschlittens entfernen; Hubschlitten nach unten in Richtung der Räder schieben. • Gesamten Rahmen aufstellen. • Werkzeugablage seitlich am Rahmenholm einhängen (Abb.8) Abb.8 Fig.8 • Die beiden Bremsschrauben sichern den Reifen gegen umlaufen; Schrauben nur mäßig anziehen. • The two brake screws secure the tire against rotation; moderately tighten the brake screws. 5 Bedienung Handling • Die beiliegende Anleitung für den Seilhebezug SHZ 500 sorgfältig durchlesen. • Für einen sicheren Stand des Reifens sorgen. • Reparaturstand bis vor den Reifen schieben und Hubrahmen soweit als nötig mittels Seilzug ablassen. • Reparaturstand so in den Reifen schieben, dass die Tragrollen über die gesamte Breite des Reifens anliegen. • Reifen mittels Seilzug auf die gewünschte Reparaturhöhe anheben und in Position drehen; Bremsschrauben mässig (von Hand) anziehen. • Sicherungskette immer an der Aufnahme am Gehäuse oben einhängen, damit ein ungewolltes Abrutschen des Hubschlittens verhindert wird. • Achtung! Beim Reifentransport über weitere Strecken oder bei sehr unebenem Bodenbelag, Reifen nur soweit anheben, bis er den Boden nicht mehr berührt. Reparaturstand zum Arbeitsplatz (z.B. Vulkanisiergerät) schieben und Reifen erst hier auf erforderliche Reparaturhöhe bringen. • Carefully read the manual of the electrical block and tackle SHZ 500. • Make sure that the tire is scotched and secure. • Move the repair stand towards the tire so as to gain an entry under the tire beads. • Move the repair stand into the tire in such a way that the tyre rests evenly over its whole width, on both the carrying rollers. Wartung Maintenance • Stahlseile und Befestigungsteile regelmässig auf Beschädigung bzw. Verschleiss untersuchen; z.B. Bruch von Einzeldrähten, Knickstellen, fester Sitz der Seilklemme und Seilkausche; siehe beiliegende Anleitung und Checkliste Seilhebezug. • Rahmenteile 1 x jährlich auf Beschädigungen, Knickstellen, Rost oder Korrosionsstellen untersuchen. • Beschädigte oder defekte Teile umgehend austauschen. • Führungsbahnen des Hubschlittens gelegentlich mit Mehrzweckfett einstreichen. • The steel cable and fastening parts should be regularly checked for damage or wear; e.g. breakage of individual wires, kinks, if cable clamp and cable thimble are well seated; see also attached manual and checklist of electrical block and tackle. • Annually check the device for damage, buckling, or rust and corrosion. • Immediately replace damaged or defective parts. • Occasionally lubricate the guide rails of the lifting carriage with universal grease. Technische Daten Technical data • • • • • • • Lift the tire with the electrical block and tackle to the necessary height and turn the tire into the required position; moderately tighten the brake screws by hand. • Always secure the lifting carriage against slipping, while inserting the securing chain in its tie plate. • Caution! When moving the repair stand for long distances or on an uneven surface, only lift the tire until it just clears the floor; Move the repair stand to the place of work (e.g. vulcanising machine) and then lift the tire into the required position. Maximale Tragkraft: 1000 Kg (10 KN). Hauptabmessung: Länge 1150 x Breite 1280 x H 2200 mm Gewicht: ca. 250 Kg. Max. Reifendurchmesser: 29,5-29“. • • 6 Maximum load capacity: 1000 Kg (10KN). Dimensions: Length 1150 x width 1280 x height 2000 mm Weight: approx. 250 Kg. Suitable for tires up to 29,5-29” Ersatzteilliste Spare parts list Pos. Bestellnr. Ref.no. Bezeichnung Description 00 557 9110 Seilhebezug SHZ 500 (siehe extra Liste) 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 14 16* 16a* 17* 18 19 20 21 22 23 557 0731 557 0748 557 0755 557 0762 557 0779 Hubrahmen Hubschlitten Radausleger Ausleger für Ablage Werkzeugablage Electrical block and tackle (see separate list) Lifting frame Lifting carriage Castor cantilever Cantilever for tool tray Tool tray 557 0803 557 0810 557 0827 557 0834 557 0865 557 0889 557 0896 557 0906 557 0913 557 0030 557 0920 557 0937 557 0944 557 0951 Verbindungssteg Tragrolle Dornzapfen Kunststoffleiste Bremsschraube Lenkrolle KNL 014-100G Lenkrolle mit Doppelstop KNL 014-100G Gabelhubwagenrolle KN 85/82 EL82 Bolzen Ø20 Sicherungsring DIN 471 – Ø20 Sechskantschraube DIN 931 – M 10 x 25 Scheibe DIN 125 – Ø10,5 Federring DIN 127 – Ø10 Mutter DIN 934 – M10 Connecting bracket Carrying roller Roller axle Strip of plastic Brake screw Castor KNL 014-100G Castor KNL 014-100G with stop Castor KN 85/82 EL 82 Bolt Ø20 Circlip DIN 471 – Ø20 Hexagon cap screw DIN 931 – M10 x 25 Washer DIN 125 – Ø10,5 Spring washer DIN 127 – Ø10 Hexagon nut DIN 934 – M10 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 557 1077 557 1084 557 1091 Mutter DIN 934 – M12 Federring DIN 127 – Ø12 Sechskantschraube DIN 933 – M12 x 35 Hexagon nut DIN 934 – M12 Spring washer DIN 127 – Ø12 Hexagon cap screw DIN 933 – M12 x 35 557 1149 Mutter DIN 934 – M8 Hexagon nut DIN 934 – M8 557 1163 557 1170 557 1187 Sechskantschraube DIN 931 – M8 x 45 Scheibe DIN 440 – R9 PE-Einsteckkappe 35/35/1,5 Hexagon cap screw DIN 931 – M8 x 45 Washer DIN 440 – R9 PE-Cap 35/35/1,5 557 1211 557 1228 557 1235 557 1242 557 1259 557 1266 557 1273 557 1280 557 1297 557 1307 557 1314 Sechskantschraube DIN 933 – M12 x 30 Distanzrohr 55 x 10 x 20 Scheibe DIN 125 – Ø13 Scheibe DIN 440 – R14 Rillenkugellager 6008 – 2RS1 Rillenkugellager 6205 – 2RS1 Sechskantschraube DIN 933 – M16 x 40 Distanzrohr 25 x 4,5 x 16 Distanzrohr 32 x 3 x 14 Sicherungsring DIN 472 – Ø52 Sicherungsring DIN 471 – Ø25 Hexagon cap screw DIN 933 – M12 x 30 Spacer sleeve 55 x 10 x 20 Washer DIN 125 – Ø13 Washer DIN 440 – R14 Deep groove ball bearing 6008 – 2RS1 Deep groove ball bearing 6205 – 2RS1 Hexagon cap screw DIN 933 – M16 x 40 Spacer sleeve 25 x 4,5 x 16 Spacer sleeve 32 x 3 x 14 Circlip DIN 472 – Ø52 Circlip DIN 471 – Ø25 7 60 61 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 557 1321 557 1338 557 9024 557 1730 557 9048 557 9055 557 9062 557 9079 Laufrolle Seilklemme DIN 1142 – S5 Gehäuse Zylinderschraube DIN 912 – M12 x 50 Distanzrohr 10 x 1 x 15 Sicherungskette 1,20m Schäkel 1000 Kg. Seilrolle Ø70 Roller Cable clip DIN 1142 – S5 Housing Fillister head screw DIN 912 – M12 x 50 Spacer sleeve 10 x 1 x 15 Securing chain 1,20m Shackle 1000 kg Sheave Ø70 558 5836 557 9093 585 7492 557 1613 585 7502 557 8788 Sicherungsmutter DIN 985 – M12 Sechskantschraube DIN 931 – M8 x 100 Sechskantschraube DIN 933 – M10 x 25 Scheibe DIN 125 – Ø8,4 Sicherungsmutter DIN 985 – M8 Sicherungsmutter DIN 985 – M10 Lock nut DIN 985 – M12 Hexagon cap screw DIN 931 – M8 x 100 Hexagon cap screw DIN 933 – M10 x 25 Washer DIN 125 – Ø8,4 Lock nut DIN 985 – M8 Lock nut DIN 985 – M10 557 9103 Zylinderschraube DIN 912 – M8 x 40 Fillister head screw DIN 912 – M8 x 40 Bei den mit *) gekennzeichneten Bauteilen handelt es sich um Verschleissteile, für welche Mängelansprüche im Rahmen der gesetzlichen Möglichkeiten ausgeschlossen sind. The parts marked with an asterisk *, are wear parts, for which no liability based on any legal regulations whatsoever can be accepted. 8 Hersteller: Weilnhammer Maschinenbau GmbH Esterndorf 7 84405 Dorfen 9