EM-Reparaturstand mit EM-Repair stand with Elektroseilhebezug

Transcrição

EM-Reparaturstand mit EM-Repair stand with Elektroseilhebezug
EM-Reparaturstand mit
Elektroseilhebezug
EM-Repair stand with
electrical block and
tackle
Art.Nr. 517 4254
Ref.no. 517 4254
Bedienungsanleitung
Owners manual
Gerätenummer:_______________
Ausgabe:____________________
Machine no.:_________________
Edition.:_____________________
1
Achtung !
Vor der Aufstellung und Inbetriebnahme
sowohl diese, als auch die beiliegende Bedienungsanleitung mit Sicherheitshinweisen
des Elektro-Seilhebezugs sorgfältig durchlesen.
Caution!
Carefully read these operating instructions
and the operators` manual with the safety
instructions of the electrical block and tackle,
before assembly and using the device.
Transportschäden
Damage due to transport
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmer melden.
Check the device for damage due to transport. Immediately report any damage to the
carrier.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
• Die Bedienungsanleitung dient zur fachgerechten Gerätehandhabung und muss
sowohl vor der ersten Inbetriebnahme, als
auch während der Nutzung des Gerätes
gelesen werden.
• This manual explains the correct handling
of the tire repair stand. It has to be studied
before the device is used for the first time and
read regularly while the device is used.
• Bei Wiederverkauf des Gerätes die
Bedienungsanleitung stets mit übergeben.
• Whenever the repair-stand is sold again,
pass on this manual to the new owner.
• Zusätzlich
zu
den
angegebenen
Hinweisen sind die für den Einsatzort
geltenden Regeln und Unfallverhütungsvorschriften (UVV) zu beachten.
• Besides the safety instructions given in
this manual, the local rules and regulations for
prevention of accidents have to be observed.
• Defekte, bzw. beschädigte
Bauteile umgehend ersetzen.
• Immediately
damaged parts.
Geräte-
• Nur original Tip-Top-Ersatzteile
Zubehör einsetzen.
replace
defective
or
• Only use TIP TOP spare parts and
accessories.
und
2
Montageanweisung
Assembly instructions
• Karton öffnen und darin befindliche Teile
wie Tragrollenpaar, Werkzeugablage und
Radausleger herausnehmen.
• Seilwinde von der Hubrahmentraverse
schrauben, Seil abwickeln und auf den Boden
legen.
• Rahmen um 180° auf der Ver-sandpalette
drehen, so dass die Anschraubflansche für
die Radausleger oben liegen (Abb.2).
• Open the cardboard box and take out the
parts like carrying rollers, tool tray and castor
cantilever.
• Unscrew the winch from the lifting frame
traverse, unwind the steel cable and lay it on
the floor.
• Turn over the main frame (on the pallet)
with the castor cantilever locking flange facing
upwards (Fig.2)
Abb.2
Fig. 2
• Radausleger
mittels
4
Schrauben
M12x35, Federringen und Muttern an den
Flanschen anschrauben (Abb.3).
• Screw the castor cantilever to the locking
flange with the four screws M12x35, the
spring washers and the hexagon nuts (Fig.3).
Abb.3
Fig. 3
3
• Remove the T-shaped connecting bracket
from the carrying rollers (fig.4)
• T-förmigen Verbindungssteg vom Tragrollenpaar nehmen (Abb.4).
Abb.4
• Tragrollenpaar
von
oben
Bohrungen stecken (Abb.5).
Fig.4
in
• Put the pair of rollers from above into the
two bores (Fig.5)
die
Abb.5
Fig.5
• Bremsschrauben aus der Quertraverse
nehmen.
• T-förmigen Verbindungssteg von unten
mit den Dornzapfen verschrauben, so dass
die Kunststoffleiste zur Radseite zeigt; (die
Leiste ist ein Stirnschutz) (Abb.6)
• Remove the brake screws from the lateral
equalizer bar.
• From below, screw the T-shaped
connecting bracket with the roller axles, the
plastic strip facing the castors side (the plastic
strip protects your forehead) (fig.6).
Abb.6
Fig.6
4
• Remove the transport fasteners from the
lifting carriage and push the lifting carriage
downwards, towards the castors.
• Place the repair stand in an upright
position.
• Hang the tool tray into the lateral frame
bush.
• Transportsicherung des Hubschlittens
entfernen; Hubschlitten nach unten in
Richtung der Räder schieben.
• Gesamten Rahmen aufstellen.
• Werkzeugablage seitlich am
Rahmenholm einhängen (Abb.8)
Abb.8
Fig.8
• Die beiden Bremsschrauben sichern den
Reifen gegen umlaufen; Schrauben nur mäßig
anziehen.
• The two brake screws secure the tire
against rotation; moderately tighten the brake
screws.
5
Bedienung
Handling
• Die beiliegende Anleitung für den
Seilhebezug SHZ 500 sorgfältig durchlesen.
• Für einen sicheren Stand des Reifens
sorgen.
• Reparaturstand bis vor den Reifen
schieben und Hubrahmen soweit als nötig
mittels Seilzug ablassen.
• Reparaturstand so in den Reifen
schieben, dass die Tragrollen über die
gesamte Breite des Reifens anliegen.
• Reifen mittels Seilzug auf die gewünschte
Reparaturhöhe anheben und in Position
drehen; Bremsschrauben mässig (von Hand)
anziehen.
• Sicherungskette immer an der Aufnahme
am Gehäuse oben einhängen, damit ein
ungewolltes Abrutschen des Hubschlittens
verhindert wird.
• Achtung! Beim Reifentransport über
weitere Strecken oder bei sehr unebenem
Bodenbelag, Reifen nur soweit anheben, bis
er den Boden nicht mehr berührt.
Reparaturstand zum Arbeitsplatz (z.B.
Vulkanisiergerät) schieben und Reifen erst
hier auf erforderliche Reparaturhöhe bringen.
• Carefully read the manual of the electrical
block and tackle SHZ 500.
• Make sure that the tire is scotched and
secure.
• Move the repair stand towards the tire so
as to gain an entry under the tire beads.
• Move the repair stand into the tire in such
a way that the tyre rests evenly over its whole
width, on both the carrying rollers.
Wartung
Maintenance
• Stahlseile und Befestigungsteile regelmässig auf Beschädigung bzw. Verschleiss
untersuchen; z.B. Bruch von Einzeldrähten,
Knickstellen, fester Sitz der Seilklemme und
Seilkausche; siehe beiliegende Anleitung und
Checkliste Seilhebezug.
• Rahmenteile 1 x jährlich auf Beschädigungen, Knickstellen, Rost oder
Korrosionsstellen untersuchen.
• Beschädigte oder defekte Teile umgehend austauschen.
• Führungsbahnen des Hubschlittens
gelegentlich mit Mehrzweckfett einstreichen.
• The steel cable and fastening parts
should be regularly checked for damage or
wear; e.g. breakage of individual wires, kinks,
if cable clamp and cable thimble are well
seated; see also attached manual and
checklist of electrical block and tackle.
• Annually check the device for damage,
buckling, or rust and corrosion.
• Immediately
replace
damaged
or
defective parts.
• Occasionally lubricate the guide rails of
the lifting carriage with universal grease.
Technische Daten
Technical data
•
•
•
•
•
•
• Lift the tire with the electrical block and
tackle to the necessary height and turn the tire
into the required position; moderately tighten
the brake screws by hand.
• Always secure the lifting carriage against
slipping, while inserting the securing chain in
its tie plate.
• Caution! When moving the repair stand
for long distances or on an uneven surface,
only lift the tire until it just clears the floor;
Move the repair stand to the place of work
(e.g. vulcanising machine) and then lift the tire
into the required position.
Maximale Tragkraft: 1000 Kg (10 KN).
Hauptabmessung:
Länge 1150 x Breite 1280 x H 2200 mm
Gewicht: ca. 250 Kg.
Max. Reifendurchmesser: 29,5-29“.
•
•
6
Maximum load capacity: 1000 Kg (10KN).
Dimensions: Length 1150 x width 1280 x
height 2000 mm
Weight: approx. 250 Kg.
Suitable for tires up to 29,5-29”
Ersatzteilliste
Spare parts list
Pos.
Bestellnr.
Ref.no.
Bezeichnung
Description
00
557 9110
Seilhebezug SHZ 500 (siehe extra Liste)
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
14
16*
16a*
17*
18
19
20
21
22
23
557 0731
557 0748
557 0755
557 0762
557 0779
Hubrahmen
Hubschlitten
Radausleger
Ausleger für Ablage
Werkzeugablage
Electrical block and tackle (see separate
list)
Lifting frame
Lifting carriage
Castor cantilever
Cantilever for tool tray
Tool tray
557 0803
557 0810
557 0827
557 0834
557 0865
557 0889
557 0896
557 0906
557 0913
557 0030
557 0920
557 0937
557 0944
557 0951
Verbindungssteg
Tragrolle
Dornzapfen
Kunststoffleiste
Bremsschraube
Lenkrolle KNL 014-100G
Lenkrolle mit Doppelstop KNL 014-100G
Gabelhubwagenrolle KN 85/82 EL82
Bolzen Ø20
Sicherungsring DIN 471 – Ø20
Sechskantschraube DIN 931 – M 10 x 25
Scheibe DIN 125 – Ø10,5
Federring DIN 127 – Ø10
Mutter DIN 934 – M10
Connecting bracket
Carrying roller
Roller axle
Strip of plastic
Brake screw
Castor KNL 014-100G
Castor KNL 014-100G with stop
Castor KN 85/82 EL 82
Bolt Ø20
Circlip DIN 471 – Ø20
Hexagon cap screw DIN 931 – M10 x 25
Washer DIN 125 – Ø10,5
Spring washer DIN 127 – Ø10
Hexagon nut DIN 934 – M10
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
557 1077
557 1084
557 1091
Mutter DIN 934 – M12
Federring DIN 127 – Ø12
Sechskantschraube DIN 933 – M12 x 35
Hexagon nut DIN 934 – M12
Spring washer DIN 127 – Ø12
Hexagon cap screw DIN 933 – M12 x 35
557 1149
Mutter DIN 934 – M8
Hexagon nut DIN 934 – M8
557 1163
557 1170
557 1187
Sechskantschraube DIN 931 – M8 x 45
Scheibe DIN 440 – R9
PE-Einsteckkappe 35/35/1,5
Hexagon cap screw DIN 931 – M8 x 45
Washer DIN 440 – R9
PE-Cap 35/35/1,5
557 1211
557 1228
557 1235
557 1242
557 1259
557 1266
557 1273
557 1280
557 1297
557 1307
557 1314
Sechskantschraube DIN 933 – M12 x 30
Distanzrohr 55 x 10 x 20
Scheibe DIN 125 – Ø13
Scheibe DIN 440 – R14
Rillenkugellager 6008 – 2RS1
Rillenkugellager 6205 – 2RS1
Sechskantschraube DIN 933 – M16 x 40
Distanzrohr 25 x 4,5 x 16
Distanzrohr 32 x 3 x 14
Sicherungsring DIN 472 – Ø52
Sicherungsring DIN 471 – Ø25
Hexagon cap screw DIN 933 – M12 x 30
Spacer sleeve 55 x 10 x 20
Washer DIN 125 – Ø13
Washer DIN 440 – R14
Deep groove ball bearing 6008 – 2RS1
Deep groove ball bearing 6205 – 2RS1
Hexagon cap screw DIN 933 – M16 x 40
Spacer sleeve 25 x 4,5 x 16
Spacer sleeve 32 x 3 x 14
Circlip DIN 472 – Ø52
Circlip DIN 471 – Ø25
7
60
61
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
557 1321
557 1338
557 9024
557 1730
557 9048
557 9055
557 9062
557 9079
Laufrolle
Seilklemme DIN 1142 – S5
Gehäuse
Zylinderschraube DIN 912 – M12 x 50
Distanzrohr 10 x 1 x 15
Sicherungskette 1,20m
Schäkel 1000 Kg.
Seilrolle Ø70
Roller
Cable clip DIN 1142 – S5
Housing
Fillister head screw DIN 912 – M12 x 50
Spacer sleeve 10 x 1 x 15
Securing chain 1,20m
Shackle 1000 kg
Sheave Ø70
558 5836
557 9093
585 7492
557 1613
585 7502
557 8788
Sicherungsmutter DIN 985 – M12
Sechskantschraube DIN 931 – M8 x 100
Sechskantschraube DIN 933 – M10 x 25
Scheibe DIN 125 – Ø8,4
Sicherungsmutter DIN 985 – M8
Sicherungsmutter DIN 985 – M10
Lock nut DIN 985 – M12
Hexagon cap screw DIN 931 – M8 x 100
Hexagon cap screw DIN 933 – M10 x 25
Washer DIN 125 – Ø8,4
Lock nut DIN 985 – M8
Lock nut DIN 985 – M10
557 9103
Zylinderschraube DIN 912 – M8 x 40
Fillister head screw DIN 912 – M8 x 40
Bei den mit *) gekennzeichneten Bauteilen handelt es sich um Verschleissteile, für welche Mängelansprüche im Rahmen der gesetzlichen
Möglichkeiten ausgeschlossen sind.
The parts marked with an asterisk *, are wear parts, for which no liability based on any legal regulations whatsoever can be accepted.
8
Hersteller: Weilnhammer Maschinenbau GmbH
Esterndorf 7
84405 Dorfen
9