Transgraniczny Plan Dzia³ania
Transcrição
Transgraniczny Plan Dzia³ania
„Transgraniczny Plan Dzialania” w celu przygotowania projektow na terenach wiejskich, pomiedzy regionem landu Brandenburgii i Meklenburgii – Pomorze Przednie a regionami Województwa Zachodniopomorskiego Aktionsplan zur Vorbereitung grenzüberschreitender Projekte im ländlichen Raum zwischen Regionen des Landes Brandenburg, des Landes Mecklenburg - Vorpommern und Regionen der Wojewodschaft Zachodniepomorskie Unsere Region Unteres Odertal Im Mai des letzten Jahres trafen sich im Nationalparkzentrum Criewen Vertreter polnischer und deutscher Kommunen aus der Euroregion Pomerania, um über eine enge, grenzüberschreitende Zusammenarbeit zur Entwicklung des Wirtschaftsraumes „Unteres Odertal“ zu sprechen. W maju zeszlego roku w siedzibie Parku Narodowego w Criewen spotkali się ę przedstawiciele polskich i niemieckich gmin z Euroregionu Pomerania, aby rozmawiać ć o rozwoju ścisłłej, transgranicznej współłpracy w rejonie gospodarczym „Doliny Dolnej Odry“. Stare Czarnowo Gryfino Widuchowa Banie Chojna Cedynia Trzcinsko Zdroj Kolbaskowo Amt Oder – Welse Amt Gartz/Oder Amt Brüssow Amt Gramzow Amt Löcknitz/Penkun Schwedt (Oder) Angermünde Im Ergebnis des Treffens der polnischen und deutschen Bürgermeister und Amtsdirektoren in Criewen, wurde die Erarbeitung eines „Grenzüberschreitenden Aktionsplanes für den Ländlichen Raum“ beschlossen. Mit dem Ziel dieses Vorhaben in einer konzertierten Aktion nachhaltig zu unterstützen, unterzeichneten die deutschen Vertreter des Aktionsplans eine öffentlich - rechtliche Vereinbarung. Wynikiem tego spotkania byłło podjecie przez polskich i niemieckich Burmistrzow i Dyrektorow Urzedow decyzji o opracowaniu „ Transgranicznego planu działłania dla obszarów wiejskich“. W celu wspierania podję ętych przedsiewziec o dłługotrwałłym skoncentrowanym działłaniu, niemieccy przedstawiciele „Planu działłania“ podpisali publiczno - prawne porozumienie „Transgraniczny Plan Dzialania - Aktionsplan” 1. Spotakanie Grupy Sterujacej w Criewen – 23.05.2007 AKTIONSPLAN PLAN DZIALANIA KULTURA TURYSTYKA KRAJOWA KULTUR TOURISMUSLÄNDERÜBERGREIFEND RZEMIOSLO I HANDEL TRADYCYJNY HANDWERK Und GEWERBE mit TRADITION ROLNICTWO I ZAGOSPODAROWANIE TERENU LANDWIRTSCHAFT UND LANDNUTZUNG STWORZENIE GRUP ROBOCZYCH, TERMINY SPOTKAN BILDUNG VON ARBEITSGRUPPEN RZEMIOSLO KULTURA I KOMUNIKACJA HANDWERK KULTUR& Kommunikation ROLNICTWO I ZAGOSP. TERENU TURYSTYKA KRAJOWA LANDWIRTSCH. LÄNDERÜBER UND GREIFEND TOURISMUS- LANDNUTZUNG Termin 27.06.07 19.06.07 28.06.07 18.06.07 Miejsce Pinnow Chojna Criewen Gryfino D Leader Krause Muller Treichel Buschner PL Lider Dudek Mazur Wos Kuduk Ort DYSKUSJA DISKUSSION 1. Spotkanie Grupy Roboczej Turystyka w Gryfinie – 18.06.2007 Kryteria formulowania projektow wzajemnej wspolpracy WYNIKI SPOTKANIA Kriterien des Kooperationsprojekts Partnerzy realizujacy projekt wspolpracy transgranicznej musza uwzgledniac co najmniej 2 sposrod ponizej wymienionych form wspolpracy: Bei der Auswahl der Projekte sollten die u. g. Kriterien beachtet werden. Es sollten Begünstigte aus mindestens zwei Ländern beteiligt sein, die bei jedem Projekt auf mindestens zwei der folgenden Arten zusammenarbeiten: - wspólne przygotowanie projektu / gemeinsame Ausarbeitung, - wspolna realizacja / gemeinsame Durchführung, - wspólny personel zatrudniony do realizacji projektu / gemeinsames Personal, - wspólne finansowanie / gemeinsame Finanzierung. ROLNICTWO, ZAGOSPODAROWANIE TERENU i OCHRONA SRODOWISKA LANDWIRTSCHAFT, LANDNUTZUNG UND NATURSCHUTZ D Leader Herr Treichel - Leiter des Nationalparks Unteres Odertal Tel. +49 (0) 3332/26770 email: [email protected] PL Lider Herr Wos – Bürgermeister Stare Czarnowo Tel. 0048913124131 email: [email protected] Projekt Nr 1 Komunikacja (portal internetowy, centrum imformacji) Kommunikation (Internetportal, Kommunikationszentrum) Projekt Nr 2 Odnawialne zrodla energii - Erneuerbare Energien Projekt Nr 3 Produkcja rolna z uwyglednieniem produktow z terenow chronionych – Produktion landwirtschaftlicher Produkte unter besonderer Berücksichtigung der Schutzgebiete TOURISMUS LÄNDERÜBERGREIFEND D Leader Herr Buschner – Unternehmer email: [email protected] PL Lider Herr Kuduk – Stellvertretender Bürgermeister Gryfino Tel. 0048914162210 email: [email protected] Projekt Nr 1 Laczenie turystycznych i infrastrukturalnych potencjalow (sciezki, sciezki rowerowe, wodne wedrowki) Touristische Potenziale verbindende, Infrastruktur (Wandern, Radfahren, Reiten, Kutschen, Wasserwandern) Projekt Nr 2 Agroturystyka, Agrotourismus KULTUR & Kommunikation Termin 19.06.07 10.00 Uhr Ort Chojna D Leader Frau Schulze Stadtv. Schwedt/Oder FB Bildung, Jugend, Kultur und Sport Tel. +49 (0) 3332/446 770 email:[email protected] PL Lider Herr Mazur - Kuturhaus Chojna Tel. 0048914022001 email: [email protected] - Projekt Nr 1 Portal kulturalny (regionalne przedsiewziecia, oferty kulturalne) i komunikacja (foldery informacyjne, internetowa platforma) Kulturportal (Regionale Vermarktung, Kulturelle Angebote,) und Kommunikation (Informationsblatt, Sendereihe, Internetplattform…) Projekt Nr 2 Ponadregionalne odkrycia i rozwoj sciezek (sciezki po muzeach, sciezka poaczona z nauka o kamieniach) Überregionale Events und Pfadentwicklung (Museumspfad, Steinlehrpfad, Mühlenpfad) RZEMIOSLO I HANDEL Z TRADYCJAMI Gewerbe und Handwerk mit Tradition Termin 27.06.07 10.00 Uhr Ort Amtsverwaltung Oder-Welse, Gutshof 1, 16278 Pinnow D Leader Herr Krause - Amtsdirektor Amt Oder-Welse Tel. ++49 (0) 33335/719-0 email: [email protected] PL Lider Herr Dudek – Stellvertretender Bürgermeister Banie Tel. 0048889169790 email: [email protected] Projekt Nr 1 Brak fachowcow - Facharbeitermangel Projekt Nr 2 Komunikacja i zdobywanie kwalifikacji - Kommunikation & Qualifizierung Projekt Nr 3 Budowa sieci i kooperacja - Netzwerkbildung und Kooperation Projekt Nr 4 Regionalne warsztaty i wprowadzanie produktow na rynek Regionale Wertschöpfung/Vermarktung 1. Spotkanie Grupy Roboczej Kultura w Chojnie – 19.06.2007 Projekte Als Ergebnis des intensiven, grenzüberschreitenden Arbeits- und Abstimmungsprozesses konnte eine Vielzahl an Projekten entwickelt werden, die es in den nächsten Jahren gemeinsam umzusetzen gilt. In den Handlungsfeldern: Landwirtschaft - Landnutzung und Naturschutz, Tourismus, Handwerk und Gewerbe sowie Kultur wurden 104 Projekte zwischen den polnischen und deutschen Partnern erarbeitet Wynikiem intensywnych, transgranicznych prac i wspolnych ustalen jest ogromna liczba projektow, ktore bedziemy w nastepnych latach wspolnie przedkladac do realizacji. W obszarach dzialania: turystyka, rolnictwo i zagospodarowanie terenu, rzemiosłło i handel z tradycjami oraz kultura, zostalo opracowanych 104 projekty pomiedzy polskimi i niemieckimi Partnerami. ca. 30,5 Mio. € Investitionssumme /ok. 30,5 Mio. € kwota inwestycji Realisierungszeitraum: 2008 – 2013 / Okres realizacji: 2008 - 2013 Projekty priorytetowe / Prioritäre Projekten 1. Verbindende Infrastruktur / Infrastruktura laczaca 2. Grenzüberschreitendes Beschilderungssystem / Wspolne transgraniczne oznakowanie 3. Polnisch – Deutsche Begegnungen / Polsko – niemieckie spotkania 4. Vernetztes Informationsportal / Wspolny portal informacyjny 5. Benchmarking - Prozess / Benchmarking – strategiczny proces 6. Grenzüberschreitendes Erntefest in Pinnow Leistungsschau der regionalen Anbieter / Transgraniczna dozynki w Pinnow 7. Regionalmesse / Targi regionalne 8. Internationalpark / Park miedzynarodowy 9. Wassertourismus – Wasserseitige Neuordnung und – Nutzung für die Wasserfront der Stadt Schwedt/Oder / Turystyka wodna 10. Katastrophenschutz / Ochrona przed katastrofami 11. Polnisch – deutsches Jugend-, Bildungs- und Kommunikationszentrum / Polsko – niemieckie centrum mlodziezy, edukacji i komunikacji Deutsch-polnische Vernetzungsplattform Land Brandenburg – Wojewodschaft zachodniopomorskie Polsko – niemiecki Punkt sieciowy w Landzie Brandenburgia i wojewodztwie zachodniopomorskim Beide Regionen haben einen Handlungsbedarf in folgenden Bereichen festgestellt / Oba regiony mają ę podję ęcia działłań ń w nastę ępują ących obszarach: ą potrzebę Kontakt- und Anlaufstelle für brandenburgische und polnische LAGs / punkt kontaktowy dla Lokalnych Grup Dzialania z Polski i z landu Brandenburgia Mitwirkung bei der Anbahnung von Gebietskontakten und Gebietskooperationen / udziałł w budowaniu lokalnych kontaktów i współłpracy regionalnej Überblick zu den vielen Aktivitäten / spojrzenie na wiele aktywnosci Datenbasis deutsch-polnischer Gebietskulissen / baza informacji o wspolpracujacym ze soba polsko-niemieckim regionie Zugang zu Ansprechpartnern in den Regionen und den zuständigen Verwaltungsstellen / dostę ęp do osob kontaktowych w regionach i w odpowiednich organach administracyjnych Zweisprachiges agieren und vermitteln / dwujezyczne dzialanie i komunikowanie sie Unterstützung beim Zugang zu Förderkulissen / wsparcie w dostę ępie do srodkow pomocowych Koordiniertes Vorgehen bei der Durchsetzung von Kooperationsansätzen /n skoordynowane działłania przy wykonywaniu wspólnych projektow kooperacyjnych Ansprechpartner für LAGs, Gebietskörperschaften, Verbände, Vereine und Unternehmen in Brandenburg und Polen / osoba kontaktowa dla LGD, włładz lokalnych, stowarzyszeń ń, klubów i firm w landzie Brandenburgia i w Polsce. Die Veranstaltung zum Thema „Polnisch – deutsche Zusammenarbeit im Wirtschaftsraum Unteres Odertal“ – 20.08.2008 Uroczystosc na temat „ Polsko – niemiecka wspolpraca w Regionie Gospodarczym Doliny Dolnej Odry“ – 20.08.2008 Ministerpräsident des Landes Brandenburg Matthias Platzeck mit dem Marshall der Wojewodschaft Westpommern Wladyslaw Husejko Die Veranstaltung zum Thema „Polnisch – deutsche Zusammenarbeit im Wirtschaftsraum Unteres Odertal“ – 20.08.2008 Uroczystosc na temat „ Polsko – niemiecka wspolpraca w Regionie Gospodarczym Doliny Dolnej Odry“ – 20.08.2008 Die Veranstaltung zum Thema „Polnisch – deutsche Zusammenarbeit im Wirtschaftsraum Unteres Odertal“ Uroczystosc na temat „ Polsko – niemiecka wspolpraca w Regionie Gospodarczym Doliny Dolnej Odry“ Frage an den Ministerpräsidenten des Landes Brandenburg Matthias Platzeck / pytanie do Premiera Landu Brandenburgia Matthiasa Platzecka : Endlich ein gemeinsamer polnisch – deutscher Aktionsplan zur Entwicklung des Unteren Odertals. Welche Erfolge versprechen Sie sich davon? Wreszcie wspólny polsko - niemiecki „Plan Dzialnia“, ktorego celem jest rozwoj Dolnej Odry. Jakich osiagniec mozna oczekiwac od tej inicjatywy? Antwort / odpowiedz: Die kommunalen Netzwerke beleben die Oder-Partnerschaft . Ich verspreche mir sehr konkrete, auf die speziellen Bedürfnisse der Region zugeschnittene Maßnahmen, die auch hier sofort von den Bürgerinnen und Bürgern in ihren Ergebnissen wahrgenommen werden können. Das stärkt die Einsicht, dass sich grenzüberschreitende Zusammenarbeit lohnt und gemeinsame Früchte trägt. Gminne sieci wspolpracy ozywiaja partnerstwa Odry. Obiecuje bardzo konkretne, do szczególnych potrzeb regionu, dostosowane srodki, których efekty równiez przez mieszkancow bede mogly byc zauwazalne. To wzmocni poglad, iz wspolpraca transgraniczna sie oplaca i przynosi wspolne korzysci. Gemeinsame Besprechung in der polnischen Botschaft in Berlin Wspolne spotkanie w polskiej Ambasadzie w Berlinie Im Rahmen unseres grenzüberschreitenden Aktionsplans haben wir intensive Kontakte zur polnischen Botschaft aufgebaut. Der Vertreter des polnischen Botschafters Herr Pomianowski sowie der Wirtschaftsattache Herr Dr. Kostecki sicherten Ihre Unterstützung bei der erfolgreichen Realisierung und Weiterführung des Aktionsplanes zu. W ramach naszego „Transgraniczengo Planu Dzialania udalo nam sie nawiazac intensywy kontakt z polska Ambasada. Z-ca Ambasadora Pan Pomianowski jak rowniez Attache ds. Ekonomicznych Pan Dr. Kostecki zapewnili wsparcie w pelnej sukcesu dalszej realizacji i kontynuacji „Transgranicznego Planu Dzialania“ Wie geht es weiter? Co dalej? Wie geht es weiter? Die gemeinsam erarbeiteten prioritären Projekte sollen schnellstmöglich (2008 – 2011) umgesetzt werden. Dazu ist die Unterstützung verschiedener europäischer und nationaler Förderprogramme erforderlich. Wspolnie opracowane projekty powinny najszybciej jak to jest mozliwe (2008 – 2011) zostac zrealizowane. Do tego celu wsparcie najrozniejszych europejskich i narodowych programow pomocowych jest konieczne. Damit der Prozess der Zusammenarbeit und des Austausches zwischen den polnischen und deutschen Kommunen des Aktionsplangebietes ausgebaut und fortgeführt werden kann, ist die Einrichtung einer deutsch – polnischen Vernetzungsplattform vorgesehen. Zeby moc kontynuowac wspolprace i wymiane pomiedzy polskimi i niemieckimi gminami z regionu „Transgranicznego Planu dzialania“ wymagane byloby stworzenie niemiecko – polskiej Platformy Sieciowej. Es ist beabsichtigt, das Aktionsplangebiet um weitere, grenznahe Regionen in der Wojewodschaft Westpommern sowie Mecklenburg - Vorpommern zu erweitern. Istnieje zamierzenie obszar Planu dzialania rozszezyc o regiony graniczne w Wojewodztwie Zachodnopomorskim jak rowniez w landzie Meklenburgia Pomorze Przednie. Wie geht es weiter? Co dalej? Wie geht es weiter? Im Juni des Jahres 2009 ist eine internationale Fachtagung zum Thema „Lokale Selbstverwaltung am Beispiel des Wirtschaftraums Unteres Odertal“ unter Beisein führender Vertreter der EU Kommission geplant. W czerwcu 2009 roku planowane jest miedzynarodowe spotkanie na temat „ Lokalny samorzad na przykladzie Regionu Gospodarczego Doliny Dolnej Odry“, w ktorym wezma udzial wiodacy przedstawiciele Komisji Uniii Europejskiej. WYNIKI SPOTKANIA KONTAKT Für Rückfragen oder Informationen zum Aktionsplan stehen Ihnen gerne zur Verfügung Martin Crull- Manager „Planu dzialania“ T: +49 (0)331/23 36 9-12 T: +49 (0)33335/ 30 90 9 F: +49 (0) 331/23 36 9-25 E: [email protected] Katarzyna Gerwatowska – T: +49 (0) 331/23 36 9-15 Koordynator „Planu dzialania“ E: [email protected] [email protected] Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! Dziekujemy Panstwu bardzo za uwage! 2. Lenkungsgruppetreffen in Pinnow – 08.11.2007