health certificate - Agence canadienne d`inspection des aliments
Transcrição
health certificate - Agence canadienne d`inspection des aliments
Ger/Deu EXAMPLE HEALTH CERTIFICATE/CERTIFICAT SANITAIRE/GENUSSTAUGLICHKEITSBESCHEINIGUNG for imports of honey and other apiculture products intended for human consumption/ pour l’importation de miel et d’autres produits de l’apiculture destinés à la consommation humaine/für die einfuhr von honig und anderen imkereierzeugnissen für den menschlichen verzehr COUNTRY/PAYS/LAND CANADA Part I: Details of dispatched consignment / Renseignements concernant le lot expédié / Angaben zur Sendung I.1. Consignor/Expéditeur/Absender Name/Nom/Name: POOH Address/Adresse/Anschrift: Box Regional Office-Sequential Number) 0A4 Tel. No/ No. de téléphone/Tel.403-382-7647/Fax: 1.2a 2010-WA-ABS-002 (Year-Area- 4321 LETHBRIDGE AB CANADA Postal Code/Code Postal/Postleitzahl: T1H Email: (if I.2. Certificate reference number No. de référence du certificat Bezugs-Nr. der Bescheinigung BEAR HONEY PRODUCTS 403-382-4767 I.3. Central Competent Authority/Autorité centrale compétente/ Zuständige oberste Behörde available) Canadian Food Inspection Agency Agence canadienne d’inspection des aliments I.5. Consignee/Destinataire/ Empfänger Name/Nom/Name: FURSTEN REFORM DR. MED. HANS PLUMER NACHF.GMBH & CO.KG Address/Adresse/Anschrift: AM SALGENHOLZ 2 D-38110 BRAUNSCHWEIG, GERMANY Postal Code/Code Postal/Postleitzahl: 134009 Tel. No/ Numéro de téléphone/ Tel. +49 53 07 9200 0 I.7. Country of Origin/Pays d’origine/Herkunftsland ISO Code/Code ISO/ISO-Code CANADA I.9. Country of destination /Pays de destination/Bestimmungsland - CA ISO Code/Code ISO/ISO-Code : GERMANY - DE I.11. Place of Origin/Lieu d'origine /Herkunftsort/Fangort Name/Nom/Name: POOH BEAR HONEY PRODUCTS Address/Adresse/Anschrift: 1234 Approval Number/Numéro d'agrément/Zulassungsnummer: Reg 2900 – 6th STREET LETHBRIDGE AB CANADA T1H 0A4 I.13. Place of loading/Lieu de chargement/Verladeort I.14. Date of departure/Date du départ/Versanddatum MONTREAL, QUEBEC YYYY-MM-DD 2010-09-02 I.15. Means of transport/Moyens de transport/Transportmittel I.16. Entry BIP in EU/PIF d’entrée dans l’UE/ Eingangsgrenzkontrollstelle Aeroplane/Avion/Flugzeug ___ _X__ Ship/Navire/Schiff __X_ Road vehicle/ Véhicule routier/Straßenfahrzeug __X_ Identification/Kennzeichnung: MONTREAL Railway Wagon/Wagon/Eisenbahnwaggon HAMBURG HAFEN – DE HAM 1 Other/Autres/Andere ___ EXPRESS V42E41 Documentary References/ Référence documentaire /Bezugsdokumente: Booking # VA0005604 I.18. Description of commodity/Description de la marchandise/Beschreibung der Ware I.19. Commodity Code (HS Code)/Code marchandise (Code SH)/ Erzeugnis-Code (HS-Code) HONEY 04.09 I.21. Temperature of product/ Température du produit/Erzeugnistemperatur CONTAINER MSCU 2048247/SEAL NUMBER 1283277 I.25. Commodities certified for/Marchandises certifiées aux fins de/Waren zertifiziert für: Human Consumption/Consommation humaine/Lebensmittel X___ GROSS: 20,412 KGS NET: 19,278 KGS 68 DRUMS I.22. Number of Packages/ Nombre de conditionnement/Anzahl Packstücke Ambient/Ambiante/Umgebungstemperatur_X_ Chilled/Réfrigéré/Gekühlt__ Frozen/Congelée/Gefroren___ I.23. Identification of container- Seal Number/No. des scellés et No des conteneurs/Plomben- und Containernummer I.20. Quantity/Quantité/ Anzahl/Menge 68 DRUMS I.24. Type of packaging/Nature de conditionnement/Art der Verpackung DRUMS I.27. For import or admission into EU/Pour importation ou admission dans l’UE/Für Einfuhr in die EU oder Zulassung _X__ OR STATE FINAL IMPORT I.28. Identification of the commodities/ Identification des marchandises /Kennzeichnung der Waren Approval No. of establishments Manufacturing plant Species (scientific name) Nature of commodity Treatment type No. d’agrément des établissements Number of Packages Net Weight Espèce (nom scientifique) Nature du produit Type de traitement Atelier de fabriciation Nombre de conditionnement Poids net Art(wissenschaftliche Bezeichnung) Art der Ware Art der Behandlung Zulassungsnummer des Betriebs Anzahl Packstücke Nettogewicht Herstellungsbetrieb Apis mellifera HONEY e.g. raw or filtered CFIA Reg 2900 68 DRUMS 20,412 KG Official Inspector/Inspecteur officiel/Amtlicher Kontrolleur Name (in capitals)/Nom (lettres majuscules)/ Name (in Großbuchstaben): INSPECTOR NAME Date/ Datum: Qualification and Title/Qualification et titre/ Amtsbezeichnung und Titel: INSPECTOR DATE Signature/ Unterschrift: SIGNATURE IN A DIFFERENT COLOURED INK THAN THE REST OF THE CERTIFICATE Stamp/Timbre/ Stempel: CFIA OFFICIAL RED STAMP EXAMPLE COUNTRY/PAYS/LAND Honey and apiculture products/ Miel et produits de l’apiculture/Honig und Imkereierzeugnisse CANADA Part II: Certification / Certification / Bescheinigung II. Health attestation/Attestation sanitaire/Bescheinigung II.a. Certificate reference number/ No. de référence du certificat/ Nummer der Bescheinigung: I, the undersigned, declare that I am aware of the relevant provisions of regulations (EC) No 178/2002, (EC) No 852/2004, (EC) No 853/2004 and certify that the honey and apiculture products described above were produced in accordance with those requirements, in particular that they: 2010-WA-ABS-002 - come from (an) establishment(s) implementing a programme based on the HACCP principles in accordance with Regulation (EC) No 852/2004, have been handled and, where appropriate, prepared, packaged and stored in a hygienic manner in accordance with the requirements of Annex II to Regulation (EC) No 852/2004 and - the guarantees covering live animals and products thereof provided by the residue plans submitted in accordance with Directive 96/23/EC, and in particular Article 29 thereof, are fulfilled II.b II.1. Attestation de santé publique Je soussigné déclare avoir connaissance des dispositions pertinentes des règlements (CE) No 178/2002, (ECE) No 852/2004, (CE) No 853/2004 et certifie que les produits de le miel et les produits de l’apiculture susmentionnés ont été produits conformément auxdites dispositions, et notamment: - - II.1. Bescheinigung der Genusstauglichkeit Der/die Unterzeichnete bestätigt, mit den einschlägigen Vorschriften der Verordnungen (EG) Nr. 178/2002, (EG) Nr. 852/2004, (EG) Nr. 853/2004 vertraut zu sein, und bescheinigt, dass der vorstehend bezeichnete Honig und die vorstehend bezeichneten imkereierzeugnisse unter Einhaltung dieser Vorschriften gewonnen wurden und dass sie insbesondere qu’ils proviennent d’un/d’établissement(s) appliquant un programme fondé sur les principes HACCP, conformément au règlement (CE) No 852/2004, qu’ils ont été manipulés et, le cas échéant, préparés, emballés et entreposés de façon hygiénique, conformément aux dispositions de l’annexe II du règlement (CE) no 852/2004 - aus einem Betrieb/Betrieben stammen, der/die ein auf der Grundlage der HACCP-Grundsätze gemäß der Verordnung (EG) Nr. 852/2004 erstelltes Programm durchführt/durchführen, - nach Maßgabe der Bestimmungen von Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 852/2004 unter hygienisch einwandfreien Bedingungen behandelt und ggf. zubereitet, verpackt und gelagert wurden; et - und que les garanties couvrant les animaux vivants et les produits qui en sont dérivés prévues par les plans relatifs aux résidus présentés conformément à la directive 96/23/CE, et notamment à son article 29, sont réunies, - dass die Garantien über lebende Tiere und daraus gewonnene Erzeugnisse aus den gemäß der Richtlinie 96/23/EG, insbesondere Artikel 29, vorgelegten Rückstandsplänen erfüllt sind Notes Part I: - Box reference I.11: Place of origin: name and address of the dispatch establishment. - Box reference I.15: Registration number (railway wagons or container and lorries), flight number (aircraft) or name (ship).. - Box reference I.19: use the appropriate HS codes: 04.09, 04.10 - Box reference I.23: Identification of container/seal number; only where applicable Notes Partie I: - Rubrique I.11: lieu d'origine: nom et adresse de l'établissement d'expédition. - Rubrique I.15: numéro d'immatriculation (wagon ou conteneur et camion), numéro de vol (avion) ou nom (navire). - Rubrique I.19: utiliser les codes SH appropriés 04.09, 04.10 - Rubrique I.23: no des scellés et no des conteneurs: uniquement lorsque la réglementation l'exige. Part II: Partie II: Anmerkungen Teil I: - Feld I.11: Ursprungsort: Name und Anschrift des Versendebetriebs. - Feld I.15: Zulassungsnummer (Eisenbahnwaggons oder Container und LKW), Flugnummer (Flugzeug) oder Name (Schiff). Diese Angaben sind im Falle des Ent- und Umladens getrennt zu machen. - Feld I.19: Es sind die entsprechenden HS-Codes zu verwenden: 04.09, 04.10 - Feld I.23: Kennzeichnung des Containers/Plombennummer: sofern zutreffend. Teil II: - The colour of the stamp and signature must be different from that of the most particulars in the certificate. - Couleur du cachet et de la signature doit être différente de celle des autres mentions du certificat. - Stempel und Unterschrift müssen sich farblich von der Druckfarbe der Bescheinigung absetzen. Official Inspector/Inspecteur officiel/Amtlicher Kontrolleur Name (in capitals)/Nom (lettres majuscules)/ Name (in Großbuchstaben): INSEPCTOR NAME Date/ Datum: Qualification and Title/Qualification et titre/ Amtsbezeichnung und Titel: INSPECTOR DATE Signature/ Unterschrift: SIGNATURE IN A DIFFERENT COLOUR INK THAN THE REST OF THE DOCUMENT Stamp/Timbre/ Stempel: CFIA OFFICIAL RED STAMP