Manual de instruções

Transcrição

Manual de instruções
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 1 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
GB
SE
DK
FI
NO
FR
NL
IT
ES
DE
PT
RU
Operator’s manual 2-19
Bruksanvisning 20-37
Brugsanvisning 38-56
Käyttöohje 57-74
Bruksanvisning 75-92
Manuel d’utilisation 93-112
Gebruiksaanwijzing 113-131
Istruzioni per l’uso 132-150
Manual de instrucciones 151-170
Bedienungsanweisung 171-190
Instruções para o uso 191-210
óêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè 211-230
BG úêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß 231-250
HU Használati utasítás 251-269
PL Instrukcja obs∏ugi 270-289
EE Käsitsemisõpetus 290-307
LV Lieto‰anas pamÇc¥ba 308-325
LT Naudojimosi instrukcijos 326-345
SK Návod na obsluhu 345-362
HR Priruãnik 363-380
SI Navodila za uporabo 381-398
CZ Návod k pouÏití 399-417
RO Instrucöiuni de utilizare 418-435
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 436-455
TR Kullanım kılavuzu 456-475
570BTS
580BTS
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 191 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos
ATENÇÃO! A máquina, se for
usada de forma indevida ou
incorrecta, pode ser perigosa,
causandosérios ferimentos ou
mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Leia as instruções para o uso com
toda a atenção e compreenda o
seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
•
Protectores acústicos
•
Protecção ocular aprovada
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão
da máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
Os restantes símbolos e
autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
Controlo e/ou manutenção devem ser
efectuados com o motor desligado, com
o contacto de paragem na posição
STOP.
Use sempre luvas de protecção.
Limpeza periódica obrigatória.
Inspecção ocular.
Deve-se usar luvas quando
necessário.
Uso obrigatório de óculos ou viseira de
protecção.
O soprador pode arremessar
violentamente objectos que
podem fazer ricochete. Isso pode
levar a graves lesões nos olhos
no caso do equipamento de
segurança recomendado não ser
usado.
O operador da máquina
tem que providenciar de
modo a que pessoas e
animais não se
aproximem a menos de
15 metros. Devido a vários operadores trabalharem
simultaneamente na mesma área, tem que haver uma
distância de segurança de 15 metros pelo menos.
Enchimento de combustível.
Estrangulador na posição de 'aberto'.
Estrangulador na posição de 'fechado'.
Dado o risco de poeira, deve-se
usar protecção respiratória.
Mantenha todas as partes do
seu corpo afastadas de
superfícies quentes.
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
Portuguese – 191
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 192 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
ÍNDICE
Índice
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos ...............................................................
ÍNDICE
Índice ....................................................................
Antes de arrancar, observe o seguinte: ................
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! ....................................................
COMO SE CHAMA?
Como se chama no soprador? .............................
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Noções gerais .......................................................
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Equipamento de protecção pessoal .....................
Equipamento de segurança da máquina ..............
Controlo, manutenção e assistência ao
equipamento de segurança da máquina ..............
Instruções gerais de trabalho ...............................
MONTAGEM
Montagem do tubo de sopro e do punho de
comando ...............................................................
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível ..........................................................
Abastecimento ......................................................
ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem .............................................
MANUTENÇÃO
Carburador ............................................................
Silenciador ............................................................
Sistema de arrefecimento .....................................
Grelha de entrada de ar ........................................
Vela de ignição .....................................................
Filtro de ar .............................................................
Esquema de manutenção .....................................
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ........................................
Certificado CE de conformidade ...........................
192 – Portuguese
Antes de arrancar, observe o
seguinte:
191
192
192
Leia as instruções para o uso com toda a atenção.
!
193
194
!
195
197
197
199
200
!
202
203
204
205
206
206
206
207
207
207
208
ATENÇÃO! A exposição prolongada a
ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
ATENÇÃO! Um soprador, se utilizado
inadvertida ou erradamente, pode tornarse num instrumento perigoso,, causando
sérias lesões,que podem ser até mesmo
mortais,. É de extrema importância que
você leia e compreenda o conteúdo
destas instruções para o uso.
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos
seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
A máquina está projectada apenas para limpeza por
sopro de relvados, caminhos, ruas asfaltadas e similares.
209
210
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 193 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
INTRODUÇÃO
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689,
quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A
localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta
forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica
Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha,
máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada
que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos
motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta
da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e
consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos
durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com
reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de
compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina
especializada mais próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se
de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência
técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em
segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
Portuguese – 193
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 194 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
COMO SE CHAMA?
3
23
4
18
20
19
8
2
9
25
14
16
19
26
15
21
22
24
23
7
12
1
5
11
17
27
10
12
6
13
Como se chama no soprador?
1
Estrutura
2
Correia de suporte
15 Contacto de paragem com regulação do ponto de
aceleração.
3
Cobertura do motor
16 Acelerador
4
Cobertura da ventoinha
17 Direcção (Acessório)
5
Grelha de entrada de ar
18 Cotovelo
6
Ventoinha
19 Braçadeira
7
Filtro de rede do ar
20 Mangueira flexível
8
Pega do arranque
21 Tubo de manobra
9
Depósito de combustível
22 Braçadeira
10 Almofada
23 Tubo intermédio
11 Vela de ignição
24 Tubo de sopro
12 Sistema anti-vibração
25 Bocal chato (Acessório)
13 Arranque a frio
26 Instruções para o uso
14 Punho de comando/Punho de manobra
27 Chave universal
194 – Portuguese
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 195 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Noções gerais
Arranque
•
IMPORTANTE!
A máquina está projectada apenas para limpeza por
sopro de relvados, caminhos, ruas asfaltadas e
similares.
Antes de utilizar, faça uma inspecção geral à máquina.
Consulte o esquema de manutenção.
Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu
álcool ou se toma remédios que podem influir na sua
visão, discernimento ou controlo sobre o corpo.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de
não mais corresponder à construção original.
Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções
de manutenção, controlo e assistência técnica destas
instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção
e de assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Ver as instruções na secção
Manutenção.
Todas as tampas e protecções devem estar montadas
antes da máquina ser posta em funcionamento.
Verifique se o cachimbo da vela e o cabo de ignição
estão em bom estado para evitar o risco de choques
eléctricos.
O operador da máquina tem que providenciar de modo
a que pessoas e animais não se aproximem a menos de
15 metros. Devido a vários operadores trabalharem
simultaneamente na mesma área, tem que haver uma
distância de segurança de 15 metros pelo menos.
Nunca permita que crianças utilizem a máquina.
Nunca permita que outra pessoa utilize a máquina sem
estar certo de que a mesma entendeu o conteúdo do
manual de instruções.
Verifique sempre se existem objectos que possam
bloquear a grelha de entrada de ar antes de iniciar os
trabalhos.
Nunca retire a grelha de entrada de ar.
Em caso de emergência, liberte-se da máquina abrindo
as correias de peito e de cintura, e deixando a máquina
cair para trás.
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas das
superfícies quentes.
•
•
Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de casa.
Conscientize-se do perigo que representa inspirar os
gases de escape do motor.
Inspeccione as redondezas e certifique-se de não
haver o risco de pessoas ou animais entrarem em
contacto com a saída de sopro.
Coloque a máquina no solo, pressione o corpo da
máquina contra o solo com a mão esquerda (Nota:
Não com o pé). Agarre depois a pega do arranque
com a mão direita e dê puxões rápidos e fortes.
Segurança no manejo de combustível
•
•
•
•
•
Use reservatórios de combustível com protecção
contra enchimento excessivo.
Nunca abasteça uma máquina com o motor em
funcionamento. Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar
combustível (gasolina e óleo de dois tempos).
Evite todo o contacto da pele com combustível. O
combustível irrita e pode provocar alterações na pele.
Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
abasteceu, antes de arrancar.
•
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
Nunca arranque com a máquina:
- Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
- Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
- Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Portuguese – 195
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 196 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Transporte e armazenagem
•
Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
•
Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
•
Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
Esvazie o depósito de combustível e prima a bomba
de ferrar até que todo o combustível tenha sido
eliminado. Retire a vela de ignição e verta uma colher
de óleo de 2 tempos no cilindro. Vire o motor algumas
vezes e depois volte a colocar a vela de ignição no
lugar.
•
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
•
Trave a máquina durante o transporte.
•
Armazene a máquina num local seco, fresco, bem
arejado e isento de poeiras. Mantenha a máquina fora
do alcance de crianças.
!
Aperte as correias laterais de modo que o peso fique
distribuído igualmente por ambos os ombros.
Coloque a correia dos quadris sobre os quadris e não
demasiado abaixo na barriga. Aperte a correia dos
quadris de modo a sentir que o peso do soprador repousa
nos quadris. Aperte e ajuste a correia do peito, para
conseguir a melhor posição de trabalho.
ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear
combustível. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e inalação.
Ajuste do suporte
!
ATENÇÃO! Ao trabalhar com a máquina
tem-se sempre que usar as correias de
suporte. Se isso não for feito, não se
pode manobrar com segurança, o que
pode causar ferimentos a si mesmo ou a
outros.
Um suporte e uma máquina bem ajustados facilitam o
trabalho consideravelmente. Ajuste o suporte para a
melhor posição de trabalho.
196 – Portuguese
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 197 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Equipamento de protecção
pessoal
!
!
•
•
ATENÇÃO! Em quaisquer circunstâncias
de utilização da máquina deve ser
utilizado equipamento de protecção
pessoal aprovado. O equipamento de
protecção pessoal não elimina o risco de
lesão mas reduz os seus efeitos em caso
de acidente. Consulte o seu
concessionário na escolha do
equipamento. Leia as instruções para o
uso com toda a atenção e compreenda o
seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
•
Use botas estáveis e antideslizantes.
•
Use roupas de material resistente e evite vestimentas
demasiado largas que se possam prender facilmente
em galhos e arbustos. Use sempre calças compridas
grossas. Não use jóias, shorts ou outras calças curtas
e não ande de sandálias ou descalço. O cabelo não
deve passar abaixo dos ombros.
•
Dado o risco de poeira, deve-se usar protecção
respiratória.
•
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais
de alarme ou avisos de viva voz quando
usar protectores acústicos. Retire os
protectores acústicos logo que o motor
tenha parado.
Deve-se usar luvas quando necessário.
Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.
Equipamento de segurança da
máquina
•
Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada.
Mesmo que se use viseira, devem usar-se óculos de
protecção aprovados. Consideram-se óculos de
protecção aprovados, os que estejam conformes com
a norma ANSI Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países
da UE. O embate de ramos ou objectos
arremessados podem ferir os olhos.
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se
chama?, para localizar onde estas peças se encontram
na sua máquina.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
peças de segurança defeituosas. Siga as
instruções de controlo, manutenção e
assistência técnica listadas nesta
secção.
Portuguese – 197
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 198 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Contacto de paragem
Silenciador
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
Em países com clima quente e seco, o perigo de incêndio
é considerável. Por isso equipámos o silenciador com
uma rede retentora de faíscas montada dentro do
silenciador.
Retire o cabo de ignição e a vela de ignição para executar
a inspecção e manutenção.
Sistema anti-vibração
A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.
Para silenciadores é muito importante que as instruções
de controlo, manutenção e assistência sejam cumpridas.
Ver as instruções da secção Controlo, manutenção e
assistência técnica ao equipamento de segurança da
máquina.
!
Tenha em mente o seguinte: Os gases de
escape do motor contêm monóxido de
carbono, que pode causar intoxicações.
Por esse motivo, nunca deve arrancar ou
usar a máquina em ambiente fechado ou
com ventilação deficiente.
x2
!
ATENÇÃO! A exposição excessiva a
vibrações pode levar a lesões arteriais
ou nervosas em pessoas que tenham
distúrbios do aparelho circulatório.
Procure um médico se constatar
sintomas corporais que se possam
relacionar com exposição excessiva a
vibrações. Exemplos desses sintomas
são entorpecimento, ausência de tacto,
comichões, "pontadas", dor, ausência ou
redução da força normal, mudanças na
cor da pele ou na sua superfície. Esses
sintomas surgem normalmente nos
dedos, mãos ou pulsos. O risco dessas
lesões pode aumentar a baixas
temperaturas.
198 – Portuguese
ATENÇÃO!
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
!
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 199 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Controlo, manutenção e
assistência ao equipamento de
segurança da máquina
!
ATENÇÃO! Toda a assistência e
reparação da máquina requer formação
especializada. Especialmente no que se
refere ao equipamento de segurança. Se
a máquina não satisfizer algum dos
controlos abaixo mencionados, procure
a sua oficina autorizada. A compra de
qualquer dos nossos produtos garantelhe a obtenção de reparação e
assistência profissionais. Se o local da
compra da máquina não for um dos
nossos concessionários com
assistência técnica, consulte a oficina
autorizada mais próxima.
Silenciador
•
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
•
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina.
•
O silenciador da sua máquina está equipado com
uma rede retentora de faíscas que deve ser limpa
regularmente. Ver secção Silenciador no capítulo
Manutenção. Uma rede obstruída pode levar a
sobreaquecimento do motor e causar graves danos
no mesmo. Nunca use um silenciador com rede
retentora de faíscas defeituosa.
Contacto de paragem
•
Arranque o motor e verifique se este se desliga
quando o contacto de paragem é levado à posição de
paragem.
Sistema anti-vibração
•
Verifique regularmente os elementos anti-vibração
com vista a fissuras e deformação. Se estiverem
danificados, substitua-os.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança da máquina
deverá ser controlado e a sua
manutenção feita conforme se descreve
nesta secção. Se a sua máquina não
satisfizer a algum desses controlos,
deverá ser enviada a uma oficina
autorizada para reparação.
x2
•
Verifique se os elementos anti-vibração estão inteiros
e bem fixos.
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
Portuguese – 199
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 200 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Instruções gerais de trabalho
•
A forte corrente de ar pode deslocar objectos a uma
velocidade tal que podem fazer ricochete e causar
graves ferimentos nos olhos.
•
Não aponte o jacto de ar contra pessoas nem
animais.
•
Pare o motor antes de montar ou desmontar
acessórios ou outras peças.
•
Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode levar a situações
perigosas, tais como ir para terreno escorregadio.
IMPORTANTE! Esta secção aborda regras básicas de
segurança para o trabalho com o soprador. Se você se
sentir inseguro sobre o modo de prosseguir com o
trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao seu
revendedor ou à sua oficina autorizada. Evite toda a
forma de uso para a qual se sinta insuficientemente
qualificado.
Respeite as pessoas ao seu redor evitando usar a
máquina a horas impróprias, por exemplo a horas
avançadas da noite ou cedo de manhã. Leia e siga os
conselhos simples que se seguem, de modo a incomodar
o menos possível as pessoas ao seu redor.
•
Use o soprador com a aceleração mínima possível.
Muito raramente é necessário usar a aceleração
máxima. Muitas das fases do trabalho podem ser
efectuadas com meia aceleração. Uma aceleração
mais baixa significa menos ruído e menos poeira.
Também se torna mais fácil controlar o lixo a
recolher/deslocar.
•
Use um ancinho ou uma vassoura para despegar o
lixo pegado ao solo.
•
Mantenha o bocal do soprador o mais perto possível
do solo. Utilize todo o comprimento do tubo de sopro
para manter a corrente de ar junto ao solo
•
Minimize o tempo de sopro humedecendo
ligeiramente as áreas com muito pó ou utilizando
equipamento de pulverização.
•
Deixe tudo limpo e arrumado. Certifique-se de não ter
soprado lixo para propriedade alheia.
•
Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.
•
Nunca pouse a máquina com o motor em
funcionamento sem que a tenha bem vigiada.
•
Os gases de escape do motor contêm monóxido de
carbono, que pode causar intoxicações. Por esse
motivo, nunca deve arrancar ou usar a máquina em
ambiente fechado ou com ventilação deficiente.
!
ATENÇÃO! Preste atenção ao que se
passa na sua vizinhança. Se alguém se
aproximar da sua área de trabalho,
coloque o acelerador no mínimo até a
pessoa se encontrar a uma distância
segura. Não aponte o soprador contra
pessoas, animais, lugares de recreio,
janelas abertas, automóveis, etc.
Regras básicas de segurança
•
Não é permitida a presença indevida de pessoas e
animais dentro da área de trabalho com um raio de 15
metros.
•
Deixar o motor arrefecer antes de atestar com
combustível.
•
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de
superfícies quentes.
•
Caso a máquina pegue fogo ou ocorra qualquer outra
emergência que o force a afastar-se rapidamente da
máquina, abra as correias do arnês e deixe a
máquina cair para trás.
200 – Portuguese
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 201 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
•
Não é permitido usar o soprador em escadas e
andaimes.
•
NOTA! Nunca use uma máquina sem que possa pedir
ajuda em caso de acidente.
Técnicas básicas de trabalho
!
!
ATENÇÃO! Atenção a objectos
arremessados. Use sempre protecção
ocular. Pedras, lixo etc., podem ser
arremessados contra os olhos e causar
cegueira ou graves ferimentos nos
olhos. Mantenha estranhos ao trabalho
afastados. Crianças, animais,
espectadores e ajudantes deverão ficar
fora da zona de segurança de 15 metros.
Pare a máquina imediatamente se
alguém se aproximar.
motor, podendo causar avarias no mesmo. Pare o
motor e remova o objecto.
•
Esteja consciente da direcção do vento. Trabalhe a
favor do vento para facilitar o seu trabalho.
•
O uso do soprador para deslocar grandes montes de
lixo é moroso e provoca ruído desnecessário.
•
Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés.
•
Após terminado o trabalho, a máquina deve ser
guardada em pé.
ATENÇÃO! Páre sempre o motor para
limpeza.
•
Este soprador é do tipo mochila, sendo carregado por
meio de correias de ombros durante a operação. É
operado e controlado com o punho sobre o tubo,
utilizando a mão direita.
•
O velocidade do jacto de ar é regulada com o
acelerador. Escolha a velocidade mais adequada
para o trabalho em questão. Para não se ter que
manter o dedo no acelerador o tempo todo, pode-se
fixar a aceleração desejada com o 'comando de
paragem'. A aceleração máxima é obtida com o
comando todo para trás.
•
Certifique-se de que a entrada de ar não possa ser
obstruída, por exemplo por folhas e lixo. Uma entrada
de ar entupida reduz a capacidade de sopro da
máquina e aumenta a temperatura de trabalho do
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
Portuguese – 201
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 202 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
MONTAGEM
Montagem do tubo de sopro e do
punho de comando
Acessórios
•
Desmonte o tubo intermédio. Desaparafuse e retire o
manípulo do suporte e enfie o suporte sobre o tubo de
manobra. Monte o manípulo e aperte-o.
Ligue o soprador e o tubo de controlo por meio da
mangueira flexível. Fixe ambas as extremidades da
mangueira flexível no lugar. Utilize as ferragens
incluídas.
3
1
4
Direcção
2
Monte o tubo intermédio.
1
Mangueira flexível
2
Tubo de manobra
3
Braçadeira
4
Braçadeira
NOTE!
Lubrifique um pouco os tubos para facilitar a montagem.
•
Fixe o suporte do punho ao tubo de manobra e aperte
a maçaneta no suporte. Assegure-se de que alinhou
o suporte do punho com a parte convexa do tubo de
manobra.
•
Ajuste a posição e o ângulo de modo a obter uma
posição de trabalho confortável, e aperte.
•
Utilize a braçadeira para fixar a cablagem à
mangueira flexível.
•
Ligue o tubo recto ao final do tubo. Encaixe os tubos
um no outro e rode de modo a bloquear.
202 – Portuguese
•
No caso de se desejar maior velocidade de ar,
substitui-se o bocal redondo por um bocal chato.
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 203 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Combustível
Mistura
NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de
gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
assegurar a mistura correcta é importante medir
cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada.
No caso de pequenas quantidades de combustível a
misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo
influem fortemente na proporção da mistura.
•
Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
•
Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
•
Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.
•
Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
•
Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
ATENÇÃO! Tenha sempre boa ventilação
ao manusear combustível.
!
Gasolina
NOTA! Utilize sempre gasolina de qualidade de mistura
com óleo (gasolina com índice de octano de 90, no
mínimo).
•
O índice de octano mínimo recomendado é de 90. Se
o motor trabalhar com gasolina com índice de octano
inferior a 90, pode haver grilagem. Isto leva a um
aumento da temperatura, podendo causar sérias
avarias no motor.
•
Ao trabalhar continuadamente em rotação alta,
recomenda-se um índice de octano mais elevado.
Utilize gasolina de qualidade sem chumbo.
Óleo de dois tempos
•
Para o melhor resultado e funcionamento, use óleo
HUSQVARNA de dois tempos que foi especialmente
desenvolvido para os nosos motores a dois tempos.
Proporção de mistura 1:50 (2%).
•
Se não houver óleo de dois tempos HUSQVARNA
disponível, pode-se usar outro óleo de dois tempos
de alta qualidade para motores arrefecidos a ar.
Consulte o seu concessionário ao escolher o óleo.
Proporção de mistura 1:33 (3%).
•
Nunca use óleo de dois tempos para motores fora de
bordo arrefecidos a água, o chamado outboard oil.
•
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
Gasolina, litros
5
Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
Portuguese – 203
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 204 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Abastecimento
!
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Reabasteça num local bem ventilado.
Nunca abasteça a máquina dentro de
casa.
Não fume nem ponha nenhum objecto
quente nas proximidade do combustível.
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Se derramou combustível sobre a
máquina. Remova todo o líquido
derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar.
•
Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
abasteceu, antes de arrancar.
•
Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades
no depósito causam problemas de funcionamento.
•
Certifique-se de que o combustível está bem
misturado, agitando o recipiente antes de encher o
depósito.
204 – Portuguese
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 205 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
ARRANQUE E PARAGEM
Arranque e paragem
ATENÇÃO! Afaste sempre a máquina do
local e da fonte de abastecimento, antes
de arrancar. Coloque a máquina numa
base sólida.
!
Arranque
Pressione o corpo da máquina contra o solo com a mão
esquerda (NOTA! Não o faça com o pé!). Agarre depois a
pega do arranque com a mão direita e puxe a corda
lentamente até sentir resistência (o mecanismo de
arranque começa a actuar) e em seguida puxe com
movimentos rápidos e fortes.
Não permita a presença de pessoas
estranhas na área de trabalho, sob risco
de danos pessoais sérios. A distância de
segurança é de 15 metros.
A máquina só deve ser posta em
funcionamento após estar
completamente montada. Se a máquina
for posta em funcionamento sem todas
as cobertutras protectoras montadas,
incorre-se em risco de lesões pessoais.
Motor frio
Ignição: Leve o contacto de paragem à posição de
arranque. Cerca de um terço aberto.
(3)
(2)
Nunca enrole a corda de arranque na mão.
Repita as tentativas de arranque até o motor pegar.
Quando o motor pegar, reponha o estrangulador na
posição original.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
NOTE!
(4)
(1)
O ar é soprado logo que o motor arranca, mesmo com
marcha em vazio.
Com o acelerador ajustar para a rotação pretendida.
(3)
(2)
(4)
O contacto de paragem não deve ser posto na posição de
aceleração máxima.
(1)
Estrangulador: Ponha o comando na posição de
estrangular.
1
Aceleração total
2
Cerca de um terço aberto.
3
Rotação de marcha em vazio
4
Contacto de paragem
Paragem
O motor é parado pondo o comando de paragem na
posição de stop.
Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da
bomba de combustível repetidas vezes, até que o
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário
encher a bolha completamente.
Motor quente
Use o mesmo procedimento de arranque para motor frio
mas sem por o estrangulador na posição de estrangular.
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
Portuguese – 205
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 206 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
MANUTENÇÃO
Noções gerais
completo e devidamente fixado. (1,2). Aperte os
parafusos definitivamente. 8-10 Nm.
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas das
superfícies quentes.
1
A bobina de ignição deve sempre ser removida da vela de
ignição antes de serem efectuados quaisquer trabalhos
de reparação, limpeza ou manutenção.
2
Carburador
Ajustamento da rotação em vazio
Antes de executar quaisquer ajustamentos, verifique se o
filtro de ar está limpo e se a tampa do filtro de ar está bem
fechada.
A rotação em vazio de origem é regulada a 2.000 rpm.
Utilize o parafuso de ajuste na parte de cima do
carburador, caso a rotação em vazio tenha de ser
ajustada.
Verifique que a rede retentora de faíscas e o tubo de
escape se encontram aparafusados na posição correcta
(5). Aperte até 2-3 Nm.
Silenciador
!
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e
para conduzir os gases de escape para longe do
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.
O silenciador está equipado com uma rede retentora de
faíscas especial. A rede retentora de faíscas deve ser
limpa uma vez por mês. A melhor maneira de o fazer é
com uma escova de aço.
ATENÇÃO! O silenciador fica muito
quente tanto durante o funcionamento
como após se desligar a máquina. Isto
aplica-se também na marcha em vazio. O
toque pode causar queimaduras na pele.
Esteja atento ao perigo de incêndio!
Sistema de arrefecimento
Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa
quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.
O sistema de arrefecimento é composto por:
3
4
5
•
Aletas de arrefecimento no cilindro.
•
Grelha de entrada de ar
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma
vez por semana, ou com mais frequência, em condições
de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento
obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da
máquina, danificando o cilindro e o pistão. Verifique se os
bocais não estão entupidos.
Para retirar a rede retentora de faíscas, proceder do
modo seguinte:
•
Retire o tubo de escape.
•
Retire a rede retentora de faíscas.
Extraia a rede retentora de faíscas e limpe-a com uma
escova de aço. Se a rede retentora de faíscas estiver
danificada, substitua-a.
NOTA! Nunca use a máquina com o silenciador em mau
estado. Verifique regularmente se o silenciador está
206 – Portuguese
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 207 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
MANUTENÇÃO
Grelha de entrada de ar
Certifique-se de que a entrada de ar não é obstruída de
todos os lados, incluindo a parte de baixo, por exemplo
por folhas ou lixo. Uma entrada de ar entupida reduz a
capacidade de sopro da máquina e aumenta a
temperatura de trabalho do motor, podendo causar
avarias no mesmo. Pare o motor e remova o objecto.
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
•
Distúrbios no carburador
•
Problemas de arranque
•
Diminuição de potência
•
Desgaste inútil das peças do motor.
•
Consumo de combustível fora do normal.
Limpe o filtro após 40 horas de funcionamento ou mais
frequentemente em ambientes de muita poeira.
Para evitar queimaduras, não toque em superfícies
quentes tais como o silenciador de escape, o cilindro, etc.
Limpeza do filtro de ar
!
ATENÇÃO! Nunca use o soprador se a
grelha não se encontrar colocada. Antes
de utilizar, verifique que a grelha se
encontra no lugar e não está danificada.
•
Solte as 4 peças de fixação que fixam a cobertura do
filtro de ar e retire o filtro. Lave o pré-filtro em água
quente com sabão.
•
Bata com o filtro de papel contra uma superfície dura
para sacudir o pó. Se o filtro de papel ainda estiver
sujo, deverá ser substituído por um novo.
Vela de ignição
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
•
Carburador incorrectamente regulado.
•
Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).
•
Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a
distância entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,60,7 mm ou substitua a vela de ignição. Verifique se a vela
de ignição não produz interferências de rádio.
0,6-0,7
NOTE!
Não lubrifique o filtro.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.
NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro.
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
Portuguese – 207
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 208 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Seguem abaixo algumas instruções gerais de manutenção. Se necessitar de maiores informações, consulte uma oficina
autorizada.
Manutenção
Controle
diário
Limpe a máquina externamente.
X
Verifique se o acelerador funciona de forma segura.
X
Verifique se o contacto de paragem funciona.
X
Limpe o filtro de ar. Troque se necessário.
X
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.
X
Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
X
Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de
combustível não está gretado nem tem outros defeitos. Se
necessário substituir.
X
Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do silenciador (só
se aplica a silenciadores sem catalisador)
X
Verifique que todos os lados da grelha de entrada de ar não se
encontram obstruídos.
X
Controle
semanal
Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda.
X
Verifique se os isoladores de vibração estão danificados.
X
Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância
entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,6-0,7 mm ou
substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
X
Limpe o sistema de arrefecimento da máquina.
X
Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste.
X
Controle
mensal
Verifique todos os cabos e conexões.
X
Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
X
Controle e limpe a rede retentora de faíscas do silenciador (só se
aplica a silenciadores com catalisador)
X
Limpe o depósito de combustível.
X
208 – Portuguese
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 209 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Especificações técnicas
570BTS
580BTS
Cilindrada, cm3
65.6
75.6
Rotação em vazio, r/min.
2000
2000
Motor
Potência máx. do motor, de acordo com a ISO 8893, kW/ r/min
Silenciador com catalisador
Não
Não
Sistema de ignição regulado pela velocidade de rotação
Sim
Sim
Vela de ignição
NGK CMR7H
NGK CMR7H
Folga dos eléctrodos, mm
0,6-0,7
0,6-0,7
2,2
2,6
11,2
11,8
Nível de potência sonora, medido em dB(A)
110
111
Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A)
110
112
Sistema de ignição
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros
Peso
Peso sem combustível, kg
Emissões de ruído
(ver nota 1)
Níveis sonoros
(ver nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido do utente,
99
medido conforme EN15503, dB(A)
100
Níveis de vibração
(ver nota 3)
Níveis de vibração equivalente (ahv,eq) nos punhos, medidos de
1,8
acordo com a norma EN15503, m/s2
1,6
Rendimento do ventilador
Velocidade máxima do ar com bocal padrão, m/s:
106
92
Caudal de ar com bocal padrão, m3/min.
21,8
25,7
Volume de ar médio na cobertura, m3/min
27,5
29
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original
que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida
inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de
acordo com a Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: O nível de pressão sonora equivalente é calculado de acordo com a seguinte distribuição temporal: 1/7 marcha
em vazio e 6/7 potência máxima. Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina
tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 dB (A).
Nota 3: O nível de vibração equivalente é calculado de acordo com a seguinte distribuição temporal: 1/7 marcha em
vazio e 6/7 potência máxima. Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística
típica (desvio padrão) de 1 m/s2.
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
Portuguese – 209
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 210 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone +46-36-146500, declara sob sua inteira responsabilidade que
os sopradores Husqvarna 570BTS, 580BTS, com os números de série de 2014 e mais recentes (o ano é claramente
indicado na placa de tipo, seguido de um número de série) cumprem as disposições constantes na DIRECTIVA do
CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Avaliação de conformidade
efectuada de acordo com as disposições do Anexo V.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as
normas seguintes: EN ISO 12100:2010 EN 15503:2009+A1:2013
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, executou o controle voluntário de tipo
para Husqvarna AB. Os certificados têm os números:
SEC/10/2276 - 570BTS, SEC/10/2277 - 580BTS
Huskvarna, 5 de Novembro de 2014
Per Gustafsson, Chefe de Desenvolvimento (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela
documentação técnica.)
210 – Portuguese
1157401-38 Rev.1 2014-11-18
H1157401-38,570, 580BTS_1.fm Page 212 Tuesday, November 18, 2014 3:56 PM
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ
Originalios instrukcijos
Pôvodné pokyny
Originalne upute
Izvirna navodila
PÛvodní pokyny
Instrucöiuni iniöiale
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Instructions d'origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Instrucciones originales
Originalanweisungen
Instruções originais
ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Orijinal talimatlar
1157401-38
´®z+YH-¶8c¨
´®z+YH-¶8c¨
2014-11-18