victralux - Bottero.com
Transcrição
VICTRALUX Molatrici verticali Amoladoras verticales Retificadoras verticais IT | SP | PT Victralux è la gamma di molatrici verticali Bottero. Le 4 macchine che la compongono, permettono la lavorazione del bordo con filetti e l’eventuale sistema rompispigoli. Victralux es la gama de amoladoras verticales Bottero. Las 4 máquinas que la componen, permiten elaborar aristas y el sistema de la canteadora. Victralux é a gama de retificadoras verticais da empresa Bottero. As quatro máquinas que a compõem permitem a usinagem do bordo com filetes e o sistema de corte de bordos. 108 F 108 CD 110 FC 111 F 2 3 ¿ por qué elegirlas? por que escolhê-las? 4 perché sono nate per durare porque han sido creadas para durar porque nasceram para durar Le molatrici Victralux vantano una struttura di grande robustezza grazie al telaio in acciaio elettrosaldato e all’abbondante uso di materiali anti corrosione come l’acciaio Inox e i polimeri tecnici. Las amoladoras Victralux tienen una estructura de gran solidez gracias al bastidor en acero electrosoldado y al abundante uso de materiales anticorrosivos como el acero inoxidable y los polímeros técnicos. As retificadoras Victralux ostentam uma estrutura de grande robustez graças ao chassis em aço eletrossoldado e ao uso abundante dos materiais anticorrosivos como o aço Inox e os polímeros técnicos. Le vasche in acciaio Inox durano nel tempo in quanto non soggette a corrosione. Le operazioni di pulizia vengono facilitate grazie alla loro robustezza e maggior resistenza rispetto ad altri materiali. Las cubas en acero inoxidable perduran a lo largo del tiempo, al no ser atacadas por la corrosión. Las operaciones de limpieza se ven facilitadas por su solidez y su mayor resistencia respecto a los otros materiales. Os tanques em aço Inox duram no tempo pois não são sujeitos pela corrosão. As operações de limpeza são facilitadas graças à sua robustez e maior resistência em relação aos outros materiais. Tutte le parti a contatto con l’acqua sono in acciaio Inox per garantire la massima durata dei componenti meccanici. Todas las partes en contacto con el agua son de acero inoxidable para garantizar la máxima duración de los componentes mecánicos. Todas as partes em contacto com a água são em aço Inox para garantir a máxima duração dos componentes mecânicos. 5 ¿ por qué elegirlas? por que escolhê-las? 6 perché sono nate per durare porque han sido creadas para durar porque nasceram para durar Le guide di scorrimento dei pattini sono in acciaio armonico. Questo materiale permette un perfetto scorrimento dei cuscinetti e una lunghissima durata del sistema. Le guide e i cuscinetti dei pattini sono protette da un sistema di guarnizioni a labirinto che evita l’infiltrazione dell’acqua di molatura. Las guías de deslizamiento de los patines son de acero armónico. Este material permite un perfecto deslizamiento de los cojinetes y una larguísima duración del sistema. Las guías y los cojinetes de los patines están protegidas por un sistema de juntas de laberinto que evita que se filtre agua de amoladura. As guias de deslizamento dos patins são de aço harmónico. Este material permite um deslizamento perfeito dos rolamentos e a longa duração do sistema. As guias e os rolamentos dos patins são protegidos por um sistema de guarnições de labirinto que evita a infiltração da água do desbaste. Il circuito di raffreddamento delle mole conta su ugelli terminali in rame. Questo materiale, non essendo intaccato dai residui della lavorazione, garantisce efficacia e longevità. El circuito de enfriamiento de las muelas cuenta con toberas terminales en cobre. Este material, al no resultar gastados por los residuos de la elaboración, garantiza eficacia y longevidad. O circuito de arrefecimento das mós possui bicos ejetores terminais de cobre. Este material não é corroído pelos resíduos da usinagem e garante eficácia e longa vida útil. Dimensionate per lavorare 24 ore al giorno, 7 giorni la settimana le victralux si fermano solo quando lo decide l’operatore. Dimensionadas para trabajar 24 horas al día, los 7 días de la semana, las Victralux solo se detienen cuando lo indica el operador. Dimensionadas para trabalhar 24 horas por dia, 7 dias por semana, as máquinas Victralux devem parar somente quando decide o operador, e não vice-versa. 7 ¿ por qué elegirlas? por que escolhê-las? 8 perché garantiscono qualità porque garantizan calidad porque garantem qualidade I mandrini coassiali garantiscono assenza di vibrazioni e di conseguenza la massima lucentezza del bordo molato. L’assenza di cinghie e pulegge riduce il numero di parti soggette ad usura e sostituzione. Los mandriles coaxiales garantizan la ausencia de vibraciones y, por consiguiente, el máximo brillo del borde amolado. La ausencia de correas y poleas reduce el número de partes sujetas a desgaste y sustitución. Os mandris coaxiais garantem ausência de vibrações e, como consequência, a máxima lucidez do bordo desbastado. A ausência de correias e polias reduz o número de partes sujeitas ao desgaste e à substituição. I gruppi spazzole-gomme garantiscono una perfetta separazione tra le acque di molatura e le acque al cerio. Questo sistema impedisce a eventuali schegge di vetro di contaminare la miscela acqua/cerio, garantendo la massima qualità del bordo molato. Los sistemas de cepillos-gomas garantizan una perfecta separación entre las aguas de amoladura y las aguas del cerio. Este sistema impide que eventuales esquirlas de vidrio contaminen la mezcla de agua/cerio, garantizando la máxima calidad del borde amolado. Os grupos escovas-borracha garantem uma perfeita separação entre as águas de desbaste e as águas ao cério. Este sistema impede que as eventuais partículas de vidro contaminem a mistura água/cério, garantindo a máxima qualidade do bordo desbastado. La cinghia di trasporto assicura la corretta planarità del vetro in ingresso. L’utilizzo combinato con la frizione pneumatica ne garantisce un consumo estremamente limitato. La correa de transporte asegura una planimetría correcta del vidrio de entrada. El uso combinado con la fricción neumática garantiza un consumo extremadamente reducido. A correia de transporte garante a correta planaridade do vidro na entrada. A utilização combinada com a fricção pneumática garante um consumo extremamente limitado. 9 ¿ por qué elegirlas? por que escolhê-las? 10 perché non ti sbagli porque no se equivoca porque não haverá erro La sicurezza spessore impedisce l’ingresso dei vetri con spessore superiore al valore impostato in macchina evitando danneggiamenti del cingolo. La seguridad del espesor impide la entrada a la máquina de vidrios con espesores superiores a los valores configurados en la máquina, evitando daños a las orugas. A segurança da espessura impede a entrada de vidros com espessura superior aos valores configurados na máquina, evitando danos à lagarta. La frizione pneumatica è pilotata dalla sicurezza spessore installata prima dell’ingresso vetro. Quando la sicurezza interviene la cinghia si blocca impedendo l’ingresso di vetri più spessi dell’apertura dei pattini. El embrague neumático es controlado por el dispositivo de seguridad de espesor instalado en la entrada de vidrio. Cuando la seguridad interviene la correa se bloquea impidiendo la entrada de vidrios más espesos de la apertura de los patines. A fricção pneumática é pilotada pela segurança da espessura instalada antes da entrada do vidro. Quando a segurança intervier, a correia bloqueia-se e impede a entrada de vidros mais espessos da abertura dos patins. 11 ¿ por qué elegirlas? por que escolhê-las? 12 perché sono facili da usare porque son fáciles de usar porque são fáceis de usar Il display digitale permette di regolare con facilità e precisione l’apertura dei pattini della macchina e controllare costantemente la velocità di molatura. La pantalla digital permite regular con facilidad y precisión la apertura de los patines de la máquina y controlar constantemente la velocidad de amoladura. O ecrã digital permite regular com facilidade e precisão a abertura dos patins da máquina e controlar constantemente a velocidade de desbaste. Grazie al comando manuale della frizione pneumatica è possibile fermare il convogliatore di ingresso mentre la macchina continua a molare. Questa opzione permette di caricare facilmente ed in sicurezza pezzi molto pesanti. Gracias al mando manual del embrague neumático, se puede detener el transportador de entrada mientras la máquina continúa amolando. Esta opción permite cargar fácilmente y con seguridad incluso piezas muy pesadas. Graças ao comando manual da fricção pneumática é possível parar o direcionador de entrada enquanto a máquina continua a desbastar. Esta opção permite carregar facilmente, e em segurança, também peças muito pesadas. 13 F Molatrice rettilinea adatta per filo piatto con filetti per vetri con spessore fino a 30 mm (1” 3/16). Amoladora rectilínea apta para canto plano con aristas para vidrios con espesor de hasta 30 mm (1” 3/16 ). Retificadora retilínea ideal para fio plano com filetes para vidros com espessura até 30 mm (1” 3/16). caratteristiche tecniche • características técnicas • características técnicas dim. minima vetro • dim. mínima del vidrio • dim. mínima vidro spessori vetro • espesores del vidrio • espessura do vidro velocità • velocidad • velocidade potenza installata • potencia instalada • potência instalada peso • peso • peso CD 40 x 40 mm 1”37/64 x 1”37/64 3 ÷ 30 mm 1/8” ÷ 1”3/16 0,6 ÷ 6 m/min 24 ÷ 240 ipm 21 KVA 25A@480V 3200 Kg 7050 lbs Molatrice rettilinea adatta per filo piatto con filetti per vetri con spessore fino a 30 mm (1” 3/16). Questa macchina è equipaggiata con un sistema rompispigoli, costituito da una mola periferica movimentata da due cilindri. Amoladora rectilínea apta para canto plano con aristas para vidrios con espesor de hasta 30 mm (1” 3/16 ). Esta máquina está equipada con un sistema de canteadora, formado por una muela periférica movida por dos cilindros. Retificadora retilínea ideal para fio plano com filetes para vidros com espessura até 30 mm (1” 3/16). Esta máquina está equipada com um sistema de corte de bordos, constituído por uma mó periférica movimentada por dois cilindros. caratteristiche tecniche • características técnicas • características técnicas dim. minima vetro • dim. mínima del vidrio • dim. mínima vidro 40 x 40 mm 1”37/64 x 1”37/64 3 ÷ 30 mm 1/8” ÷ 1”3/16 0,6 ÷ 6 m/min 24 ÷ 240 ipm potenza installata • potencia instalada • potência instalada 22,5 KVA 31,9A@480V peso • peso • peso 3500 Kg 7716 lbs spessori vetro • espesores del vidrio • espessura do vidro velocità • velocidad • velocidade 14 15 FC Molatrice rettilinea per filo piatto con filetti. La presenza di 3 mole diamantate sul filo permette di lavorare vetri fino a 50 mm (1” 31/32) di spessore. Il feltro in ossido di cerio in ultima posizione assicura una eccellente finitura brillante del profilo. Amoladora rectilínea para canto plano con aristas. La presencia de 3 muelas diamantadas en el canto permite trabajar vidrios de hasta 50 mm. (1” 31/32 ) de espesor. El fieltro en óxido de cerio en última posición asegura un excelente acabado brillante del perfil. Retificadora retilínea para fio plano com filetes. A presença de 3 mós diamantadas no fio permite elaborar vidros até 50 mm (1” 31/32) de espessura. O filtro em óxido de cério no último posicionamento garante um excelente acabamento, brilhante, do perfil. caratteristiche tecniche • características técnicas • características técnicas dim. minima vetro • dim. mínima del vidrio • dim. mínima vidro spessori vetro • espesores del vidrio • espessura do vidro velocità • velocidad • velocidade potenza installata • potencia instalada • potência instalada peso • peso • peso F 40 x 40 mm 1”37/64 x 1”37/64 3 ÷ 50 mm 1/8” ÷ 2” 0,6 ÷ 6 m/min 24 ÷ 240 ipm 28 KVA 33A@480V 3500 Kg 7716 lbs Molatrice rettilinea per filo piatto con filetti. La presenza di 3 mole diamantate sul filo permette di lavorare vetri fino a 50 mm (1” 31/32) di spessore. Si possono utilizzare una o due mole ceriogomma per ottenere un’ottima finitura brillante del profilo lavorato. Amoladora rectilínea para canto plano con aristas. La presencia de 3 muelas diamantadas en el canto permite trabajar vidrios de hasta 50 mm. (1” 31/32) de espesor. Se pueden utilizar una o dos muelas de goma cerio para obtener un acabado óptimo brillante del perfil elaborado. Retificadora retilínea para fio plano com filetes. A presença de 3 mós diamantadas no fio permite elaborar vidros até 50 mm (1” 31/32) de espessura. Podem ser utilizadas uma ou duas mós cério-borracha para obter ótimos resultados, com um acabamento brilhante do perfil elaborado. caratteristiche tecniche • características técnicas • características técnicas dim. minima vetro • dim. mínima del vidrio • dim. mínima vidro spessori vetro • espesores del vidrio • espessura do vidro velocità • velocidad • velocidade potenza installata • potencia instalada • potência instalada peso • peso • peso 16 40 x 40 mm 1”37/64 x 1”37/64 3 ÷ 50 mm 1/8” ÷ 2” 0,6 ÷ 6 m/min 24 ÷ 240 ipm 31 KVA 36A@480V 3600 Kg 7936 lbs 17 Ingombri macchine • Volumen máquinas • Dimensões totais máquinas Legenda colori - Colours key diamantate diamond H lucidanti polishing easy marker stone resinoidi resinoid ceriogomma cerium impregnated wheel feltro felt Legenda - Symbols key velocità massima max speed taglio massimo max cut ponte posizionatore positioning bridge spessori opzionali option thickness tempo ciclo cycle time taglio minimo min cut altezza piano di lavoro height of working table dimensioni lastra massima max glass size accelerazione massima max acceleration chiusura rapida ventilatori fan quick stop massimo taglio X max X cut Personal Computer dimensioni lastra minima min. glass size angolo max max angle plancia basculante tilting table massimo taglio Y max Y cut ottimizzatore optimizator dim. max bisello max bevel dim. trasporto lastra con cinghie plate transport with belts diametro max foro max hole diameter squadratura elettronica electronic squaring incisione max max groove dim. barre di troncaggio breakout bars dim. max assi max axis dim. lunghezza max attestatura max squaring length doppio serbatoio lubrificazione double tank for lubrication spessore max cavalletti max rack depth lunghezza min attestatura min squaring length ciclo taglio speculare mirror cycle easy marker taglio sagome shape cut shape scanner taglio plastico per sabbiature film cutting option mole filetto posteriore rear arris wheel taglio sagome shape cut PVB Velocità di taglio Cutting Speed velocità massima molatura max low-e grinding speed h tolleranza tolerance P Low-e Float L spessore vetro lavorabili glass thickness 18 108 CD 110 FC / 111 F L 7500 mm (24,6’) 8100 mm (26,6’) 8100 mm (26,6’) H 2700 mm (106,3”) 2700 mm (106,3”) 2700 mm (106,3”) P 1800 mm (6’) 1800 mm (6’) 1800 mm (6’) h 800 ± 25 mm (31”1/2 ± 1”) 800 ± 25 mm (31”1/2 ± 1”) 800 ± 25 mm (31”1/2 ± 1”) Y C asportazione low-E low-E removal spessori max max thickness mole a tazza bevelling wheel asse C C axis TCP/IP RPM MAX velocità mandrino spindle speed Laser peso massimo su bracci max weight on arms Low-E peso massimo caricabile max weight mole filetto anteriore front arris wheel connessione lan network connection dimensione minima opzionale min. glass size (option) TRANSFER laser per tagli diagonali laser for diagonal cut easy deletion dimensione minima su transfer min. glass size on transfer ingombri dimensions resistenza hp hp heating element rotazione automatica pezzi automatic rotation vetro float - taglio float glass - cut spessore minimo min. thickness 108 F X h Y Z X MAX MAX MAX MAX MAX taglio pvb con lametta pvb cut with blade scanCAD 19 FMC004121 - Rev. 2 Print code AB Rev. code AM IT Le immagini riprodotte sul presente catalogo e i dati contenuti hanno puro valore indicativo e in nessun caso costituiscono impegno contrattuale da parte della Bottero S.p.A. Per ragioni fotografiche il prodotto è spesso ripreso completo di accessori che non fanno parte del corredo standard della macchina. EN The images and data in this catalogue are only indicative and never override the contract engagement of Bottero S.p.A. For photographic reasons the products is often shown complete with accessories that are not part of the standard equipment of the machine. DE Die Bilder und Daten auf diesem Katalog sind nur bezeichnend und stellen keinen Kaufvertrag seitens Bottero S.p.A. dar. Aus fotografischen Gründen wird das Produkt oft mit zusätzlichen Zubehörteilen gezeigt, die nicht zur Standard Ausrüstung der Maschine gehören. FR Les images et renseignements dans ce catalogue ont une valeur purement indicative et ne représentent aucun engagements contractuels de la part de Bottero S.p.A. Pour raisons photographiques le produit est souvent présenté avec des accessoires supplémentaires, non prévus sur les machines standards. ES Las imágenes mostradas en el catalogo, así como los datos contenidos en este, tienen un valor indicativo y en ningún caso constituyen un compromiso contractual por parte de Bottero S.p.A. Por motivos fotográficos el producto es a menudo presentado con unos opcionales que no forman parte del equipamiento estándar de la máquina. PT As imagens neste catálogo e os conteúdos dos dados tem valor indicativo, e em nenhum caso representam característica de contrato da parte da Bottero S.p.A. Por motivos fotográficos o produto é muitas vezes fotografado completo de acessórios que não fazem parte da máquina standard. RU Изображения и данные, указанные в настоящем каталоге, являются ориентировочными и ни в коем случае не считаются договорным обязательством в сторону фирмы Боттеро. По фотографичным обстоятельствам оборудования представлены с принадлежностими, которые не входият в состав стандартного комплекта оборудования. BOTTERO S.p.A. via Genova 82 - 12100 Cuneo Italy Tel. : +39 0171 310611 - Fax : +39 0171 40161 www.bottero.com
Documentos relacionados
MERCURY
For photographic reasons the products is often shown complete with accessories that are not part of the standard equipment
of the machine.
DE
Die Bilder und Daten auf diesem Katalog sind nur bezeic...
variant - Bottero.com
potenza installata • potencia instalada • potência instalada
peso • peso • peso
gemini - Bottero.com
For photographic reasons the products is often shown complete with accessories that are not part of the standard equipment
of the machine.
DE
Die Bilder und Daten auf diesem Katalog sind nur bezeic...
780 DMW - Bottero.com
For photographic reasons the products is often shown complete with accessories that are not part of the standard
equipment of the machine.
DE
Die Bilder und Daten auf diesem Katalog sind nur bezeic...
vision - Bottero.com
For photographic reasons the products is often shown complete with accessories that are not part of the standard equipment
of the machine.
DE
Die Bilder und Daten auf diesem Katalog sind nur bezeic...