Muster - Schweizer Paraplegiker
Transcrição
Muster - Schweizer Paraplegiker
Ausgabe Ausgabe Nr. 1/2012 3/2010 Mustertext Basketball Mustertext Euroleague Qualifikation Mustertext MusterE-Hockey text Neue TK im Mustertext Portrait Mustertext Tennis Compétitions en Australie Informationsbulletin Rollstuhlsport Schweiz der Schweizer Paraplegiker-Vereinigung Association suisse des paraplégiques Associazone svizzera dei paraplegici EDITORIAL Wer rastet… Qui n’avance pas… ■■ Impressum Editorial Wer rastet… Qui n’avance pas… 3 3 Chefredaktor Ruedi Spitzli Ausbildung Ausbildungsmodule Modules de formation 4 4 Redaktionsteam Marina Fuchs, Nicole Weibel Fabienne Thali, Daniel Grund Iris Fuchser Herausgeber Schweizer Paraplegiker-Vereinigung Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil Telefon 041 939 54 11 Fax 041 939 54 39 E-Mail [email protected] www.spv.ch www.rollstuhlsport.ch Layout Tina Achermann Übersetzung Sonia Bretteville Marie-Anne Seiler-Hess Auflage 1500 im Versand an alle Athletinnen, Athleten, Kursteilnehmenden, Funktionäre Redaktionsschluss Nr. 2/2012: 12. April 2012 In dieser Publikation wird zur Vereinfachung die männliche Form stellvertretend für die weibliche und männliche Formulierung verwendet. Dans cette publication, le genre masculin est utilisé sans discrimination, dans le seul but d’alléger le texte. Titelseite/Couverture: Foto/Photo: Brigitte Willimann, Nachwuchsathlet Fabian Recher 2 · GoAhead 1/2012 Bogenschiessen Zwischenbilanz Bilan à mi-parcours 5 5 Basketball Weihnachtszeit ist Basketballzeit La saison de Noël, c’est la saison du basketball 6–7 6–7 Grossartige Rollstuhlbasketball-Show in Nottwil Basketball – Du grand spectacle à Nottwil 8–9 8–9 Breitensport/ Kalter Winterzauber Sport pour tous Froide magie hivernale 10–11 10–11 Mountainbike Explorer 12 Neues Freiheitsgefühl Nuova dimensione di libertà 13 13 Curling SM 2012 – Team Wetzikon gewinnt CS 2012 – L’équipe Wetzikon a gagné 14–15 14–15 Diverses/ Divers Silberpfeil mit Goldambitionen La flèche d’argent avec des ambitions en or 16–17 16–17 Qualifikation Kader/NM 2012 Qualification Cadre/EN 2012 18 18 Athletenförderung Promotion des athlètes 19 19 Danke Tom! /Merci Tom! Wettkampfordnung / Directives pour les compétitions 20 20 Feuertaufe im Eiskanal 21 Sommerlager Polysport in Brig-Glis – auch dieses Mal wieder dabei? Camp d’été polysportif à Brigue-Glis – fidèle au poste cette fois encore? E-Hockey Der kleine weisse, schnelle Ball Petite, mais rapide, la balle blanche! Handbike Mittwochabendrennen 2012 für Paracycling Courses du mercredi soir 2012 pour le cyclisme handisport Leichtathletik/ athletisme Vor der wichtigen Saison Avant la saison cruciale 28–29 28–29 Rugby Einblick aus Nachwuchssicht Bref aperçu de la relève 30–31 30–31 Nachwuchs RSS-Trainingslager Camp d’entraînement SSFR Sportschiessen Der Sarganser Cup mit neuer Austragungsform Schneesport Die Jagd nach Punkten… 22–23 22–23 24–25 24–25 26–27 26–27 … r ecule! Ce n’est pas seulement un dicton, mais la base même de la réussite sportive – ou de l’échec. En plus des Jeux paralympiques de Londres, l’année 2012 sera marquée par deux autres rendez-vous importants pour le sport en fauteuil roulant. Die sehr guten Resultate unserer Athletinnen und Athleten stimmen uns optimistisch, dass die Paralympic Delegation die hohen Erwartungen erfüllen kann. Trotz der stetig steigenden Leistungsdichte reisen wir mit den gleichen Zielsetzungen wie für Beijing nach London. Wir sind überzeugt, dass die seit 2008 eingeleiteten Massnahmen diese rechtfertigen. Les résultats remarquables de nos athlètes nous rendent optimistes car tout porte à croire que la délégation pourra répondre aux attentes pourtant élevées. Malgré l’in tensité des performances qui ne cesse d’augmenter, nous prendrons l’avion pour Londres avec les mêmes objectifs que pour Beijing, mais avec la conviction que les mesures mises en place depuis 2008 porteront leurs fruits. Die Nachwuchs-Fördergefässe wurden überarbeitet und den veränderten Voraussetzungen im Rollstuhlsport sowie den Vorgaben von Swiss Olympic angepasst. Die Erfahrungen sollen uns helfen die letzten Kinderkrankheiten auszumerzen und so für den folgenden, paralympischen Zyklus optimale Voraussetzungen für unsere Sportler zu schaffen. Mit diesen Anpassungen haben wir auch die nötigen Grundlagen für die im neuen Sportförderungsgesetz verlangten Nachwuchsförderungs-Konzepte erarbeitet. La promotion de la relève a été remaniée et adaptée aux nouvelles donnes du sport en fauteuil roulant ainsi qu’aux exigences de Swiss Olympic. L’expérience nous aidera à corriger les dernières erreurs de jeunesse et à mettre tous les atouts de notre côté lors du prochain cycle para lympique afin de créer les conditions optimales pour nos athlètes. Ces ajustements ont également été l’occasion de reprendre les principes fondamentaux de la loi sur l’en couragement du sport et de recadrer les concepts de promotion des jeunes talents. Anhand des immer komplexer werdenden Umfeldes im Rollstuhlsport und der immer näheren Anbindung an Swiss Olympic und die nationalen und internationalen Sportverbände haben wir entschieden, die Technischen Kommissionen neu von einer Person (Sportartenmanager), vom Breitensport über den Nachwuchs bis zum Leistungssport, zu begleiten und zu betreuen. Somit erreichen wir eine optimale Umsetzung des Fachwissens, klare Zuständigkeiten sowie kurze und direkte Ansprech- und Entscheidungswege. Erste positive Rückmeldungen bestätigen uns bereits, dass wir mit dieser neuen Ablaufstruktur viel zur Transparenz und besseren Kommunikation beitragen. Einen ausführlichen Bericht über die neuen Zuständigkeiten und Abläufe werden wir in der nächsten Ausgabe veröffentlichen. Face à la complexité croissante du monde du sport en fauteuil roulant et des liens toujours plus étroits avec Swiss Olympic et les fédérations sportives nationales et internationales, nous avons décidé que dorénavant, une seule personne (manager du sport) encadrerait et assisterait les commissions techniques, et ce du sport pour tous jusqu’au sport de compétition en passant par la promotion des espoirs. Cette réorganisation nous permet une mise en œuvre optimale des compétences, assure une répartition claire des responsabilités, améliore notre réactivité et simplifie la prise de décision. En outre, cette nouvelle structure contribue grandement à la transparence ainsi qu’à une meilleure communication. Un rapport détaillé sur les nouvelles responsabilités et les procédures sera publié dans le prochain numéro. Ruedi Spitzli Ruedi Spitzli 32 32 33 34–35 Tennis Australien Turniere Januar 2012 Tournoi australien de janvier 2012 36–37 36–37 Schweizer Interclub Meisterschaft 38 Tennis de table Tournoi de Düsseldorf 2–6 février 2012 … d er rostet! Dies ist nicht nur ein Sprichwort, sondern die Basis um im Sport Erfolg – oder eben Misserfolg – zu haben. Neben erfolgreichen Paralympics in London gibt es im 2012 zwei weitere Schwerpunkte für den Rollstuhlsport. 39 3 · GoAhead 1/2012 A u sbild u ng BOGENSCHIESSEN Ausbildungsmodule Modules de formation Zwischenbilanz Bilan à mi-parcours Das Ausbildungsprogramm für 2012 ist seit einiger Zeit auf der Website der SPV aufgeschaltet. Bereits sind mehrere Anmeldungen eingegangen. Auch dieses Jahr können Ausbildungsmodule als Anerkennung der Weiterbildungspflicht besucht werden. Das Ausbildungsjahr startet vom 4.-6. Mai 2012 mit dem ersten Fachmodul der Erwachsenensportausbildung (esa) von Rollstuhlsport Schweiz als Partner des BASPO (Bundesamt für Sport). Dieses Modul ermöglicht für alle Teilnehmenden eines esa-Kernmoduls den Abschluss zum Erwachsenensportleiter Rollstuhlsport. Wem die esa-Grund ausbildung fehlt, besucht das Modul am besten im Oktober (19.–21.), um so im Frühling 2013 die Ausbildung mit dem Fachmodul abzuschliessen. Weitere esa-Kernmodule können bei Swiss Athletics besucht werden (in Nottwil und St. Gallen). ■■ Basismodul als Grundlage Wiederum werden zwei Basismodule angeboten. Das erste findet am 12. Mai und das zweite am 10. November 2012 statt, um so die saisonalen Besonderheiten der Sportarten zu berücksichtigen, in denen die Auszubildenden tätig sind. ■■ Herbst im Zeichen der Ausbildung Le programme de formation de l’année 2012 figure sur le site Internet de l’ASP depuis quelque temps. Plusieurs demandes nous sont déjà parvenues. Cette année encore, les modules de formation peuvent être suivis afin de remplir les exigences de formation continue. Le premier module de l’année a lieu du 4 au 6 mai 2012 et il s’agit d’un cours de sport des adultes (esa) pour lequel le département Sport suisse en fauteuil roulant a reçu un mandant de partenariat de l’OFSPO Suisse (Office fédéral du sport). Ce module permet à tous les participants d’un module de formation générale-esa d’obtenir la reconnaissance de moniteur de sport en fauteuil roulant pour adultes. Si la formation de base esa n’a pas encore été suivie, il est préférable de participer au module d’octobre (19–21), afin de pouvoir compléter la formation au printemps 2013 avec le module de formation spécifique. Il est également possible de suivre d’autres modules esa à Swiss Athletics (Nottwil et St-Gall). module de base comme formation générale Cette fois encore, deux modules de base sont offerts. Le premier aura lieu le 12 mai et le second, le 10 novembre 2012 afin de prendre en compte les particularités saisonnières des sports pour lesquels les participants travaillent. ■■ L’automne en toile de fond de la formation En raison des Paralympics de Londres, les autres modules sont prévus en automne. Ils permettent d’atteindre le 3ème niveau d’entraîneur SSFR: Psychologie du sport, principes de la biologie sportive I, nutrition sportive I, théorie de l’entraînement I, compétences sociales et méthodologie didactique. Les descriptions des modules de formation se trouvent sous www.spv.ch dans la rubrique de la formation. ■■ Ausbildungsmodule ■■ Les in Sion Thomas Hurni 4 · GoAhead 1/2012 Die Indoor-Saison wurde am 8. Oktober 2011, zum 25. Jubiläum des Bogenschiess-Club Fribourg, gestartet. Am 26. Februar bestritten die Bogenschützen ihren letzten Indoor Wettkampf in Genf, bevor es dann am 17. und 18. März an den Schweizer Meisterschaften Indoor in Magglingen zur Sache ging (Resultate bei Redaktionsschluss nicht vorliegend). Les championnats à l’extérieur ont eu lieu à Berne le 28 août 2011. La distance de tir des arcs à poulies étaient, conformément au nouveau règlement, de 50 m sur un blason de 80 cm et les points de 5 –10. Philippe Horner a fini 1er, Martin Imboden, 3è, Magali Comte, 5è et Christian Wyss, 9è. La saison en salle avait commencé le 8 octobre pour les 25 ans du club de tir à l’arc de Fribourg. Le 26 février 2012, nos archers ont tiré à Genève leur dernier concours en salle, avant les championnats suisses en salle des 17 et 18 mars à Macolin. Wir haben die Indoor-Saison genutzt, um mehrere Kurse durchzuführen. Kursinhalte waren unter anderem Theorie, Schiesstechnik und Position des Schützen und/oder des Rollstuhls. ■■ Le Aufgrund der Paraplympics in London wurden die weiteren Module im Herbst geplant. Dabei handelt es um Modu le zur Erreichung der RSS-Trainerstufe 3: Sportpsychologie, Sportbiologische Grundlagen I, Ernährung im Sport I, Trainingslehre I, Sozialkompetenz und Methodik-Didaktik. Die einzelnen Kurzbeschreibungen der Ausbildungsmodule sind unter www.spv.ch unter der Rubrik Ausbildung nachzulesen. Für die französisch sprechenden Auszubildenden werden dieses Jahr drei Module in Sion in Zusammenarbeit mit der SUVA-Klink angeboten. Ein Basismodul sowie zwei Module der RSS-Trainerstufe 3 (Sportbiologische Grundlagen und Trainingslehre). Interessierte, die ein esa-Kernmodule absolvieren möchten, können dieses am 25.–27. Mai 2012 in Sion machen, das von Pro Senectute Valais romande durchgeführt wird. Am 28. August 2011 wurden in Bern die OutdoorMeisterschaften durchgeführt. Die Schiess-Distanz mit dem Compoundbogen war gemäss dem neuen Reglement auf 50m angesetzt worden. Es wurde auf eine Zielscheibe von 80 cm und 5 –10 Punkten gezielt. Die Rangierungen unserer Schützen: Philippe Horner 1. Platz, Martin Imboden den 3. Rang, 5. Magali Comte und Christian Wyss 9. Platz. modules de formation à Sion Pour les participants de langue française, cette année trois modules sont organisés à Sion en collaboration avec la clinique SUVA: Un module de base ainsi que deux modules Entraîneur SSFR niveau 3 (principes de la biologie sportive et théorie de l’entraînement). Les personnes qui souhaitent suivre un module-esa de formation générale, peuvent le faire à Sion du 25 au 27 mai 2012. Les cours sont assurés par Pro Senectute Valais romand. Thomas Hurni Magali und Philippe haben sich schon früh auf die Outdoor-Saison vorbereitet. Sie verfügen dank ihrer Leistungen über eine gute Ausgangslage, für die Paralympics in London selektioniert zu werden. Erfreulich sind zudem auch die grossen Fortschritte von Martin Imboden. Philippe nahm am ersten Grand Prix in Bangkok teil, einem Turnier für Nichtbehinderte, wo er sich als 8. von 40 Bogenschützen platzierte, davon rund 10 Paraple giker. Es ist festzustellen, dass immer mehr Para-Bogenschützen erfolgeich an «Fussgänger»-Turnieren teilnehmen. Magali und Philippe flogen im März nach Marokko, wo sie bei den afrikanischen Meisterschaften und dem Qualifikationsturnier für die Olympischen Spiele der nichtbehinderten afrikanischen Athleten antraten. Das Niveau des Turniers war hoch, da die besten afrikanischen Athleten teilnahmen. Der Start der Outdoor-Saison ist dann am 31. März in Neuenburg. Viel Glück unseren Bogenschützen. Norma Strasser, TK Chefin Bogenschiessen 5 · GoAhead 1/2012 Nous avons profité de la saison en salle pour suivre plusieurs cours afin de mettre au point, entre autres, la technique de tir, la position de l’archer et/ou du fauteuil ainsi que des cours théoriques. Philippe et Magali n’ont pas attendu la saison à l’extérieur pour continuer leur entraînement. Leurs performances les mettent dans une bonne position pour être sélectionnés pour les Jeux Paralympiques de Londres. La bonne progression de Martin Imboden nous a beaucoup réjouis. Philippe a participé au 1er Gd Prix, à Bangkok, tournoi pour les valides, où il a terminé 8è sur 40 archers dont pas moins de 10 étaient Para. On constate d’ailleurs que les archers Para participent de plus en plus aux tournois «piétons», sans démériter. Magali et Philippe se sont envolés pour le Maroc où ils ont participé aux championnats africains et au tournoi qualificatif pour les Jeux Olympiques des valides pour le continent africain. C’est dire la qualité du tournoi puisque les meilleurs archers du continent y étaient. Notre saison extérieure commencera le 31 mars à Neuchâtel. Bonne chance à nos archers. Norma Strasser, Cheffe CT tir à l‘arc Photos: Yves Kernen BASKETBALL Weihnachtszeit ist Basketballzeit Zwischen Weihnachten und Neujahr erfreut sich das X-Mas Camp im Rollstuhlbasketball immer grösserer Beliebtheit. Zur dritten Ausgabe pilgerten 16 Jugendliche nach Nottwil. Im Jahr 2009 starteten die Rollstuhlbasketballer ihr neues Nachwuchsfördergefäss nach dem Vorbild der beliebten Basketballcamps im Nicht-Behindertensport. Das Konzept war und ist einfach – man nehme eine Woche, in der viele Jugendliche Ferien haben, einen Coach der Basketball atmet, isst und lebt sowie einen der weltbesten Rollstuhlbasketballer als Botschafter beziehungsweise Assistantcoach. Was jedoch herauskam, hätten die Verantwortlichen selbst kaum zu träumen gewagt. Mussten sich die Coaches bei der ersten Ausgabe noch den Kopf zermartern, Übungen für besonders wenige Teilnehmende auszudenken, so war bei der aktuellen Ausgabe 2011 eher das Gegenteil das Problem. Sechzehn basketballbegeisterte Jugendliche pilgerten nach Nottwil ins SPZ, um Spass bei ihrer liebsten Freizeitbeschäftigung zu finden und jede Sekunde dafür zu nutzen, sich Tipps und Tricks vom US-Amerikaner Mi- chael Paye abzuschauen. Resultat waren drei spitzenmässige Camptage mit einer grossartigen Stimmung unter den Teilnehmenden. «Es ist erstaunlich, wie stark der Zusammenhalt zwischen den Spielern verschiedener Niveaus ist. Die stärkeren schauen immer, dass sie die schwächeren Spieler mitziehen und auch diese profitieren können. Jeder steckt sein Ego zurück und alle sind wahrhaftige Teamsportler», lobte der amerikanische Profibasketballer die Einstellung der Teilnehmenden. ■ Talente bleiben nicht verborgen Sowohl dem Nachwuchsverantwortlichen Nicolas Hausammann als auch dem aktuellen Nationalcoach Åke Björck blieben einige Talente nicht verborgen. Auch Paye sieht für verschiedene Campteilnehmende eine Zukunft im internationalen Profi-Rollstuhlbasketball und attestiert den Schweizer Talenten gar einen Vorsprung gegenüber denjenigen aus seiner deutschen Wahlheimat. Coach Björck hat prompt auf die grosse Beliebtheit des Basketballcamps reagiert und versucht, kommenden Sommer mit einer U22-Nationalmannschaft einige Testspiele zu organisieren. Erste Kontakte zu unseren deutschen Nachbarn sind bereits geknüpft. Um die vielen Talente optimal zu fördern, wurden mit Andrin Fritschi vom RC St. Gallen Rolling Rebels und Schwan Wahab zwei Spieler zusätzlich für die Nachwuchsfördergefässe des Rollstuhlsports Schweiz nachnominiert. Egal, ob Talentförderung oder einfach nur aus Spass am Rollstuhlbasetball, das X-Mas Camp ist zum festen Bestandteil des Rollstuhlbasketball-Kalenders geworden und die Hallen im SPZ Nottwil sind auch für 2012 bereits wieder reserviert! Nicolas Hausammann Basketball Nachwuchsverantwortlicher & Coach X-Mas Camp BASKETBALL La saison de Noël, c’est la saison du basketball Entre Noël et Nouvel An, le camp X-Mas de basket en fauteuil roulant est de plus en plus apprécié. Pour sa troisième édition, 16 jeunes ont fait le pèlerinage jusqu’à Nottwil. En 2009, l’équipe de basketball en fauteuil roulant a adopté une nouvelle forme de promotion des espoirs sur le modèle des célèbres camps de basketball pour les joueurs non-handicapés. Le concept était et reste simple – prendre une semaine, parmi les nombreuses semaines de vacances des jeunes, un entraîneur passionné qui ne vit que pour le basket, et l’un des meilleurs joueurs de basketball en fauteuil roulant du monde comme ambassadeur ou entraîneur adjoint. Le résultat? Même les organisateurs n’auraient pas osé en rêver. Si lors du premier camp, les entraîneurs avaient dû se creuser la tête pour trouver des exercices adaptés à quelques participants, en 2011 ce fut le contraire. Seize jeunes mordus de basket prirent le CSP de Nottwil d’assaut pour s’adonner avec plaisir à leur passe-temps favori, et profiter de chaque seconde pour boire les paroles et les conseils de l’Américain Michael Paye. Ces trois jours de camp furent donc grandioses, d’autant qu’une très bonne ambiance régnait entre les participants. «C’est incroyable de voir à quel point la cohésion entre les joueurs, même de différents niveaux, est forte. Les plus forts intègrent toujours les joueurs plus faibles pour que ces derniers puissent progresser. Chacun rengaine son ego et tous sont de véritables sportifs d’équipe», se félicite le joueur américain de basket professionnel. ■ Les talents ne restent pas cachés Pour le responsable des espoirs, Nicolas Hausammann, comme pour l’entraîneur national Åke Björck, les talents ne sont pas laissés de côté. Parmi les participants au camp, Paye a également pu déceler des joueurs qui avaient un avenir prometteur dans le basketball professionnel en fauteuil roulant au niveau international et il a confirmé que les talents suisses avaient même une longueur d’avantage sur les joueurs de l’Allemagne, son pays d’adoption. L’entraîneur Björck a très vite rebondi face à la popularité des camps de basketball et il va essayer 6 · GoAhead 1/2012 d’organiser quelques jeux d’essai avec une équipe nationale U22 durant l’été. Les premiers contacts avec nos voisins allemands sont déjà pris. Afin d’assurer au mieux la promotion des nombreux talents, deux joueurs supplémentaires ont été sélectionnés pour entrer dans les viviers de la relève du Sport suisse en fauteuil roulant. Il s’agit d’Andrin Fritschi du RC St. Gallen Rolling Rebels et de Schwan Wahab. 7 · GoAhead 1/2012 Que ce soit dans le cadre de la promotion des espoirs ou simplement pour le plaisir, le camp X-Mas fait partie intégrante du calendrier de basketball en fauteuil roulant et les salles du CSP de Nottwil sont déjà réservées pour 2012! Nicolas Hausammann Responsable des espoirs du basketball & Coach X-Mas Camp BASKETBALL BASKETBALL Grossartige RollstuhlbasketballShow in Nottwil Basket en fauteuil roulant – Du grand spectacle à Nottwil Vor begeisternder Kulisse liefen die Dragons zur Hochform auf. Die Halle brodelte. Auch wenn das letzte Spiel der Dragons nichts mehr im Gesamt-Klassement änderte, das Schaulaufen gelang in jeder Hinsicht. Zudem wurde der Dragons-Captain Nicolas Hausammann ins All Star Team gewählt. Devant un public enfiévré, les Dragons se sont montrés au sommet de leur forme. La salle était en ébullition. Même si le dernier match des Dragons n’a rien changé au classement général, le spectacle était réussi. En outre, le capitaine des Dragons Nicolas Hausammann a été élu au All Star Team. Auch im vierten und letzten Spiel starteten die Dragons fulminant. Das Team kam mit enormem Selbstvertrauen auf den Platz und bot den Zuschauern einen sportlichen Leckerbissen. Zwar siegten die Briten zum Schluss mit einem sicheren Vorsprung, doch dank einem WeltklasseAuftritt von Janic Binda, der mit 22 Punkten zum Topscorer avancierte, brachten die Lokalmatadoren das britische Starensemble mächtig ins Schwitzen. Bis ins vierte Viertel blieb die Partie ausgeglichen, bevor sich die grössere Klasse durchsetzte. Die Dragons rehabilitierten sich so bei ihren Fans für die schwache zweite Halbzeit vom Vormittagsspiel und blieben die Sieger der Herzen. Auch bei dieser entscheidenden Partie gegen Padova hatte es lange gut ausgesehen für das Team von Coach Åke Björck. Mit der Halbzeitsirene markierte Dragons Eigengewächs Philipp Häfeli den Ausgleich. Was dann folgte war Enttäuschung pur. Der Korb schien wie verbarrikadiert und nur gerade ein Freiwurf fand den Weg in die Reuse. Die Niederlage besiegelte das Ausscheiden der Dragons, da man bereits das Auftaktspiel gegen CS Meaux mit 45:48 verloren hatte. «Defensiv konnten wir mit allen Teams mithalten, leider hatten wir aber offensiv kein Wurfglück und konnten nur phasenweise über uns hinauswachsen», meinte der Coach der Dragons nach dem Turnier. ■ Lob an die Organisatoren Die Organisatoren des Turniers dürfen auf eine sehr positive Bilanz dieses Wochenendes zurückschauen. Mit viel Herzblut und in unzähligen Stunden ehrenamtlicher Arbeit haben sie einen Top-Event auf die Beine gestellt, der durchs Band von Teams, Zuschauern, Schiedsrichtern und Offiziellen des internationalen Verbands in höchsten Tönen gelobt wurde. Obwohl das Wetter nicht für die Halle sprach, fanden dennoch über 1400 Fans ins SPZ in Nottwil und wurden mehr als belohnt: Rollstuhlbasketball auf Spitzenniveau. Technische Höchstleistungen, Schnelligkeit, Teamgeist und ein Heimteam, das zwar vier Partien verlor aber dennoch zeigte, dass es nicht weit von den gegnerischen Profiteams entfernt ist. Nun gilt es den Nachwuchs weiter zu fördern um auf diesem Topniveau nicht nur zu bestehen sondern erfolgreich zu sein. ■ Ergebnisübersicht/ Sommaire des résultats Pilatus Dragons – CS Meaux Padova Millennium Basket – Santa Lucia Roma CS Meaux – Capital Aces Santa Lucia Roma – Pilatus Dragons Capital Aces – Padova Millennium Basket Santal Lucia – CS Meaux Padova Millenium Basket – Pilatus Dragons Capital Aces – Santa Lucia Roma CS Meaux – Padova Millenium Basket Pilatus Dragons – Capital Aces ■ Dans le 4e et dernier match, les Dragons ont aussi commencé avec brio. L’équipe est entrée sur le terrain avec confiance et détermination, et ce fut un véritable régal pour les spectateurs. Certes, les Britanniques remportèrent la victoire avec une forte avance, mais grâce à la perfor- Santa Lucia Roma 8 Punkte/points Qualifiziert für Championscup Final Qualifié pour Championscup Final 2 Capital Aces 7 Punkte/points Qualifiziert für Championscup Final Qualifié pour Championscup Final 3 Padova Millennium Basket 6 Punkte/points Qualifiziert für Vergauwencup Final Qualifié pour Vergauwencup Final 4 CS Meaux 5 Punkte/points Qualifiziert für Brinkmanncup Final Qualifié pour Brinkmanncup Final 5 Pilatus Dragons 4 Punkte/points ausgeschieden/éliminé All Star Team 1–1.5 2–2.5 3–3.5 4–4.5 MVP Ahmed Raourahi (Padova) Nicolas Hausammann (Dragons) Jacob Counts (Roma) Simon Munn (Aces) Sofyane Mehiaoui (Roma) (MVP = most valueble player) mance de classe mondiale de Janic Binda, qui est devenu le meilleur marqueur avec 22 points, les matadors locaux ont fait transpirer leurs adversaires d’outre-Manche. En fait, jusqu’au quatrième quart, le jeu était équilibré. Puis, les stars ont montré leur classe. Pour autant, les Dragons ont regagné l’estime de leurs fans qui c’était légèrement effritée vue leur faiblesse lors de la deuxième moitié du match de la matinée et ils ont au final gagné le cœur du public. De même, lors du match crucial contre Padoue, tout semblait bien parti pour l’équipe de l’entraîneur Åke Björck. Au moment où retentit la sirène de la mi-temps, Philipp Häfeli – un pur produit du cru – égalisait. Mais la suite ne fut que déception. Le panier semblait littéralement barricadé et seul un timide lancer franc a su trouver le chemin du filet. La défaite se traduisit Nicolas Hausammann, Captain Nationalmannschaft 8 · GoAhead 1/2012 ■ Compliments aux organisateurs Les organisateurs du tournoi peuvent tirer un bilan très positif de ce week-end. Ils ont mis sur pied, à grand renfort de passion et d’heures de travail bénévole, un événe- Tabelle/Tableau 1 ■ 45:48 50:58 50:62 82:51 66:52 64:40 56:36 58:69 43:62 64:46 par l’élimination des Dragons qui avaient déjà perdu d’un cheveu – 45:48 – le match d’ouverture contre le CS Meaux. «Pour ce qui est de la défensive, nous pouvions tenir tête à toutes les équipes ce week-end, mais malheureusement nous n’avons pas eu de chance pour l’offensive et n’avons pu nous dépasser qu’à de brefs moments», a déclaré l’entraîneur des Dragons après le tournoi. 9 · GoAhead 1/2012 ment exceptionnel qui a reçu les éloges de toutes parts et a été chaleureusement salué par les équipes, les spectateurs, les arbitres et les représentants officiels de la fédération internationale. Bien que la météo n’invitait pas à rester en salle, plus de 1400 fans se sont quand même rendus au CSP à Nottwil et ils ont vu leur peine récompensée par un basketball en fauteuil roulant du plus haut niveau. L’excellence technique, la vitesse, l’esprit d’équipe et une équipe jouant à domicile, qui a certes perdu quatre matchs, mais qui a aussi montré qu’elle n’est pas loin des équipes professionnelles adverses. Maintenant, il est temps d’encourager les jeunes à continuer non seulement à maintenir ce haut niveau, mais à vaincre. Nicolas Hausammann, Capitaine équipe nationale BREITENSPORT SPORT POUR TOUS Kalter Winterzauber Froide magie hivernale Kaum ist der Winter vorbei, stehen die Planungen für die kommende Saison an. So haben wir uns im April 2011 in Sörenberg getroffen – grüne Wiesen und ohne Winterbekleidung – um die Daten zusammen zu stellen und die Kurse für diese laufende Saison 2011/12 zu planen. ■■ Schneesportlehrer Ein tolles, erfahrenes Schneesportlehrerteam steht uns in Sörenberg zur Verfügung. Um dieses jährlich auszubilden, findet im Dezember ein Weiterbildungskurs in Sörenberg statt. Wir sind bestrebt, dass vor Ort immer wieder neue Schneesportlehrer aus- und weitergebildet und in unseren Kursen eingesetzt werden können. Kommen neue Lehrer dazu, besuchen sie die Technikmodule, welche im Januar angeboten werden. Diese Ausbildungs-Module «Sitting Alpine Autonomous» und «Sitting Alpin Guided» werden bei Swiss Snowsports ausgeschrieben und von Rollstuhlsport Schweiz, Thomas Hurni in Zusammenarbeit mit Bruno Alessandri, organisiert. ■■ Kursteilnehmende «Das ist für uns eine Sportart, welche wir mit der ganzen Familie ausüben können, wir schätzen diese Schnuppertage der SPV sehr.» «Das Mittagessen ist nun im Preis inbegriffen, das ist ja ein tolles, preiswertes Angebot für Kinder und Jugendliche, herzlichen Dank.» «Das eingespielte Schneesportlehrerteam und die tolle Organisation ist der Preis wert!» L’hiver à peine terminé, les planifications commencent déjà pour la prochaine saison. Nous nous étions donc rencontrés en avril 2011 à Sörenberg – sans les habits d’hiver et au milieu de prairies verdoyantes – pour agencer les dates et planifier les cours pour cette saison 2011/12. ■■ Participants aux cours «C’est un sport que nous pouvons pratiquer en famille, nous apprécions beaucoup ces journées d’initiation de l’ASP.» «Le repas de midi est compris dans le prix, c’est une offre avantageuse et appréciable pour les enfants et les ados, merci beaucoup.» «L’équipe de moniteurs de sports de neige expérimentés et l’excellente organisation sont des avantages appréciables!» Pour que les échos positifs continuent de nous parvenir, il faut le concours de toutes les personnes que nous venons de mentionner, il faut de l’excellent matériel et que le tout soit organisé avant et pendant le cours même. Nous nous efforçons de répondre autant que possible aux attentes et d’apporter des améliorations. ■■ Material Die Monoskibobs, die Skis, Stabiolos mit allen Ersatzteilen bis hin zu der ganzen Einrichtung im Materialraum müssen während und am Ende der Saison gewartet werden, damit diese wieder einsetzbar sind. Der grosse Aufwand, der dahinter steckt, ist sich wohl nicht jeder bewusst, wenn er zum Monoskibobkurstag erscheint. In den letzten Jahren wurden die Geräte immer wieder mit aktuellen Bobs ergänzt, damit die Kursteilnehmenden während den Schnuppertagen und 3-Tageskursen mit gutem aktuellem Material das Monoskibobfahren erlernen können. Damit wir positive Rückmeldungen von den Kursteilnehmenden erhalten können, braucht es alle oben erwähnten Personen, vorzügliches Material und die Organisation im Vorfeld und am Kurstag selber. Wir bemühen uns, dass wir möglichst vielen Bedürfnissen gerecht werden können und Verbesserungen umsetzen. ■■ Saison 2012/13 Die Daten für die kommende Wintersaison werden bis Ende Juni online geschaltet sein, damit auch du dich frühzeitig auf den Schnee einstimmen kannst. Wir freuen uns, wenn auch du wiederum dabei bist, wenn es heisst: Winterprogramm 2012/13. ■■ Moniteur de sports de neige Une formidable équipe de moniteurs de sports de neige expérimentés est à notre disposition à Sörenberg. Pour leur entraînement annuel, ils suivent en décembre un cours de formation continue à Sörenberg. Nous faisons en sorte qu’il y ait toujours de nouveaux moniteurs dans nos cours qui peuvent se former et se perfectionner sur place. Les nouveaux suivent les modules techniques qui ont lieu en janvier. Ces modules de formation «Sitting Alpine Autonomous» et «Sitting Alpin Guided» sont des offres de Swiss Snowsport et sont organisés par le Sport suisse en fauteuil roulant, avec Thomas Hurni en collaboration avec Bruno Alessandri. ■■ Matériel Fabienne Thali 10 · GoAhead 1/2012 Les monoski-bobs, les skis, les stabilisateurs avec toutes les pièces de rechange jusqu’à l’atelier du matériel doivent être entretenus pendant et à la fin de la saison pour être à disposition la saison suivante. Et celui ou celle qui vient au cours de monoski-bob ne se rend certainement pas compte du travail qui se cache derrière cette journée. Ces dernières années, les appareils ont toujours été munis de nouveaux bobs afin que les participants aux journées d’initiation et aux cours de trois jours puissent s’entraîner avec du matériel actuel. 11 · GoAhead 1/2012 ■■ Saison 2012/13 Les dates pour la prochaine saison d’hiver seront mises en ligne avant fin juin pour que tu puisses toi aussi te préparer à la neige suffisamment tôt. Nous nous réjouissons de te compter de nouveau parmi nous pour le programme d’hiver 2012/13. Fabienne Thali BREITENSPORT BREITENSPORT Mountainbike Explorer Neues Freiheitsgefühl Nuova dimensione di libertà Sie träumen in freier Natur Mountainbike zu fahren, die Anstrengung des Aufstiegs und das Adrenalin des Abstiegs kombinieren zu können? Dann ist der Mountainbike-Handbike Explorer II für Sie! Vous rêvez de faire du VTT en pleine nature, de pouvoir allier l’effort de la montée à l’adrénaline de la descente? Le Mountainbike-handbike Explorer II est un engin pour vous! Der Explorer hat ein doppeltes Lenksystem – auf den Oberkörper stützend, ermöglicht die Körperbewegung die Räder beim Aufstieg zu lenken. Beim Abstieg fährt sich der Explorer dank seinem Lenker wie ein Fahrrad. L’Explorer possède un double système de direction: assis en appui sur le torse, le balancement du corps permet de diriger les roues à la montée; il se conduit comme un vélo grâce à son guidon à la descente. Mit zwei Rädern vorne und nur einem hinten ist er der perfekte Kompromiss zwischen Stabilität und Agilität auch in den schwindelerregendsten Hängen. Der Explorer II ist mit drei Einzelradaufhängungen, sowie mit drei hydraulischen Scheibenbremsen und mit einer Standard-Kettenschaltung oder mit einer Nabe mit integrierter Schaltung ausgestattet. Eine Absetzung von 2,5 durch Druck auf das Pedal ermöglicht es, die Schaltung zu ändern ebenso im Stillstand. Kommen Sie und testen Sie dieses Gerät im Rahmen des Wochenendes, das von der SPV organisiert wird, oder kontaktieren Sie den exklusiven Importeur der Schweiz, Défisport in Siders: www.defisport.ch. Serge Meystre Pourvu de deux roues à l’avant et d’une seule à l’arrière, il est le parfait compromis entre la stabilité et l’agilité dans les pentes mêmes les plus vertigineuses. L’Explorer II est muni de trois suspensions indépendantes, ainsi que de trois freins à disques hydrauliques; il est disponible avec un dérailleur standard ou moyeu avec vitesses intégrées. Une démultiplication de 2,5 par pression sur le pédalier permet de changer de vitesse, même à l’arrêt. Venez tester cet engin dans le cadre du week-end organisé par l’ASP ou prenez contact avec Défisport à Sierre, importateur exclusif pour la Suisse: www.defisport.ch. Serge Meystre Eine Abfahrt über Stock und Stein, über Tannenwurzeln, die aus der Erde herausragen, um sich den Weg zum Himmel frei zu schaffen. Ein überraschender und strenger Parcours, der höchste Konzentration demjenigen abverlangt, der sich entschliesst, ins Tal zu brausen. Mit einem Ziel, welches alles andere als selbstverständlich ist: eine Neuheit in der Welt des Behindertensports. Es handelt sich um den Quadri-way: dieses Vierrad-Gefährt verfügt über eine Lenkstange, einem Sitz ähnlich dem eines Rally-Autos und jedes Rad steht über einem unabhängigen Stossdämpfer und hydraulischer Scheibenbremse. Die Besonderheit dieses Gefährts besteht darin, dass auch Querschnittgelähmte Downhill-Abfahrten auf schwierigem und anspruchsvollem Gelände durch Wälder und auf unebenem Terrain wagen können. Es ist also ein Gerät, das die Integration auf jeglicher Ebene fördert: Die Querschnittgelähmten können den Wald, die Natur und die Bergwelt in ihrer Farb- und Geruchsvielfalt erleben – ein Vehikel ganz und gar im Sinne der Reintegration. Das Quadri-way verlangt ein gewisses Mass an Mut, Konzentration und technischer Gewandtheit, um die Abfahrten zu meistern. Ein guter Mix also, um daraus eine komplette und sicherlich geschätzte Sportart zu machen. Diese Neuheit im Schweizer Sport-Panorama wurde von Remo Semmler eingeführt, dem Besitzer der Roll-Star 86 Sagl in Sementina. Il Quadri-way, quattro ruote munite ognuna di un ammortizzatore indipendente, di quattro freni a disco, di un manubrio e di un sedile che richiama quello di un’auto da rally. La particolarità di questi mezzi è la possibilità, anche ai paraplegici, di effettuare delle discese di downhill, lanciandosi lungo piste difficili ed impegnative che attraversano boschi e terreni sconnessi. Ad introdurre la novità nel panorama sportivo in Svizzera è stato Remo Semmler, titolare della Roll-Star 86 Sagl di Sementina. Si tratta dunque di un mezzo che permette un’integrazione a tutti gli effetti; infatti dà la possibilità anche ai paraplegici di vivere o rivivere il bosco, la natura e la monta gna nei suoi colori, nei suoi profumi e nella sua totalità ed è pure un veicolo di integrazione a tutti gli effetti. Das touristische Gebiet des Nara – im schönen Bleniotal, bietet diese Art von Dienstleistung mit Hilfe einiger Anpassungen auf der Downhill- und Mountain-Bike-Piste. Für diejenigen, die an einen Ausflug in der Valle del Sole interessiert sind, entweder für eine adrenalinreiche Abfahrt mit einem 500 Meter Höhenunterschied oder für eine «Spazierfahrt» in der Talsohle, stellt Remo Semmler seine Geräte zur Vermietung zur Verfügung. Il Quadri-way richiede una certa dose di coraggio, concentrazione e abilità tecnica per affrontare le discese. Un mix, insomma, che ne fa uno sport completo e sicuramente apprezzato. La stazione turistica del Nara, nella bella valle di Blenio offre un servizio di questo genere, apportando alcune modifiche alla pista di downhill e di mountain-byke. Remo Semmler metterà a disposizione per il noleggio i suoi mezzi per chi fosse interessato a recarsi nella Valle del Sole per una discesa adrenalinica lungo i cinquecento metri di dislivello, ma anche per chi fosse intenzionato a «passeggiare» sul fondovalle. Der Quadri-way watt’s mit elektrischem Antrieb kann auch für wunderbare Spazierfahrten mit Familie und Freunden genutzt werden. Kontaktieren Sie uns auch, um Gruppenausflüge zu organisieren. Il Quadri-way watt’s, con propulsione elettrica, può essere anche apprezzato per deliziose passeggiate con fami glia ed amici. Contattateci anche per organizzare uscite in gruppi. Für weitere Infos: www.quadri-way.ch Per ulteriori informazioni www.quadri-way.ch. Remo Semmler 12 · GoAhead 1/2012 Una discesa fra sassi, massi e radici di abeti che sbucano dal terreno per aprirsi un varco fino al cielo. Un percorso che ti sorprende, severo, che esige la massima concentrazione per chi decide di lanciarsi a valle, perseguendo un obiettivo tutt’altro che scontato, introdurre nel mondo dell’andicap una novità. 13 · GoAhead 1/2012 Remo Semmler CURLING SM 2012 – Team Wetzikon gewinnt An der Schweizer Meisterschaft in Thun und Luzern nahmen acht Teams teil. Gewonnen hat und damit Schweizermeister 2012 ist das Team aus Wetzikon mit Skip (Mannschaftsführer) Claudia Hüttenmoser, Felix Wagner, Ivo Hasler, Ewald Bannwart und Josef Ramel. In einem spannenden und packenden Fi nalspiel gewann Wetzikon gegen das Team des RC Zürich Curling mit Skip Cesare Cassani, Hansruedi Fitze, Daniel Schühle, Susanne Blöchlinger, Susanne Schwendinger und Cornel Freund das den verdienten Silberplatz belegt. Die Teams RC beider Basel mit Skip Fredy Borner, Günther Truog, Martin Vögtli, Beatrix Blauel und Eva Burgunder und RC Lausanne Olympique mit Skip Eric Décorvet, Didier Recordon, Michel Fernandez, Mireille Gauthey und Leo Gottet bestritten das Spiel um die Bronzemedaille, wobei die Basler am Schluss die Nase vorne hatten. Erstmals wurde an der Meisterschaft mit Zeituhren gespielt. Das heisst, jede Mannschaft hatte für ihr Spiel eine vorgegebene Zeit zur Verfügung. Die Teams haben diese Neuerung problemlos eingehalten, auch wenn es gegen Schluss manchmal um Sekunden ging. Der Geist vom Curling (Spirit of Curling) wurde an der Meisterschaft gepflegt. So hat am Schluss eines Spieles jedes Team gewonnen. Eines das Spiel und das andere den vom Gewinnerteam offerierten Apéro. Thun und Luzern waren Top-Organisatoren. Sie haben den Rollstuhlsportlern optimale Bedingungen geboten. So konnten Spitzenleistungen gezeigt werden. Mancher Zuschauer staunte ab der Präzision der gespielten Steine. Im Rollstuhlsport wird ohne Wischen gespielt. Millimetergenau fand ein Stein oftmals das Ziel. Wir danken beiden Organisatoren. In Thun wurde ein Spaghetti-Plausch offeriert und in Luzern ein feines Abendessen mit hervorragender Musik von Brigitte Marolf und Dave Naef, welche vom Nationaltrainer Stephan Pfister und Anita Portmann organisiert wurden. CURLING CS 2012 – L’équipe Wetzikon a gagné Huit équipes ont participé au championnat suisse à Thoune et Lucerne. C’est l’équipe de Wetzikon qui a remporté le titre de cham pion suisse 2012 avec le skip (capitaine), Claudia Hüttenmoser, Felix Wagner, Ivo Hasler, Ewald Bannwart et Josef Ramel. Dans un match final passionnant, Wetzikon l’a emporté contre le RC Zürich Curling qui a mérité sa deuxième place avec le skip Cesare Cassani, Hansruedi Fitze, Daniel Schühle, Susanne Blöchlinger, Susanne Schwendinger et Cornel Freund. RC beider Basel 2, Skip Fredy Borner Wir freuen uns auf die nächste Schweizer Meisterschaft, welche von Thun organisiert wird. Alle Rollstuhlfahrer haben vom 31. März bis 8. April 2012 in Basel die Möglichkeit, an der Fussgänger Herren Curling Weltmeisterschaft gratis Curlingspiele zuzuschauen. Diese Chance ist einmalig und gibt Einblick in die Welt elite. Anmeldungen sind erwünscht an die TK Curling ([email protected]). Peter Nater TK-Chef Les équipes RC deux Bâle avec le skip Fredy Borner, Günther Truog, Martin Vögtli, Beatrix Blauel et Eva Burgunder et le CFR Lausanne Olympique avec le skip Eric Décorvet, Didier Recordon, Michel Fernandez, Mireille Gauthey et Leo Gottet jouaient pour la médaille de bronze et ce sont les Bâlois qui ont été supérieurs finalement. Nous avons introduit pour la première fois une horloge de commande. C’est-à-dire que chaque équipe disposait d’un temps précis pour jouer. Les équipes ont respecté cette nouveauté, même si le résultat dépendait parfois de quelques secondes. L’esprit du curling (Spirit of Curling) a été entretenu tout au long du championnat. Ainsi, chaque équipe était ga gnante à l’issue d’un match. En effet, un apéritif était offert par l’équipe gagnante de l’un ou l’autre match. Les organisateurs de Thoune et Lucerne étaient super. Ils ont offerts des conditions idéales aux sportifs en fauteuil roulant qui ont fourni d’excellentes performances. Plus d’un spectateur s’est étonné de la précision avec laquelle la pierre était jouée. En fait, au curling en fauteuil roulant il n’y a pas de balayeur. La pierre a souvent atteint son but au millimètre près. Un grand merci aux deux orga nisateurs. Un repas spaghetti était offert à Thoune, et à Lucerne c’est un délicieux repas du soir qui attendait les convives, merveilleusement accompagné musicalement par Brigitte Marolf et Dave Naef et organisé par l’entraî neur national Stephan Pfister et Anita Portmann. 14 · GoAhead 1/2012 RC Zürich Curling, Skip Cesare Cassani 15 · GoAhead 1/2012 CC Wetzikon 1, Skip Claudia Hüttenmoser Nous attendons avec impatience les prochains championnats qui seront organisés par Thoune. Toutes les personnes en fauteuil roulant auront la possibilité de suivre gratuitement du 31 mars au 8 avril 2012 à Bâle, les matches du championnat du monde de curling hommes piétons. C’est une chance unique pour avoir un aperçu du monde de l’élite. Il est recommandé de s’inscrire auprès de la CT Curling ([email protected]). Peter Nater Chef CT DIVERSES DIVERS Silberpfeil mit Goldambitionen La flèche d’argent avec des ambitions en or Wir konnten uns mit dem Behindertensportler des Jahres Marcel Hug unterhalten und ihm einiges entlocken. Nous nous sommes entretenus avec le sportif handicapé de l’année Marcel Hug et lui avons soutiré quelques propos. Dein Jahr 2011: Weltmeister über 10000 m und 4 x Mal Silber an den Weltmeisterschaften in Christchurch, Sieg der «grossen» Marathons Berlin und Oita, Behindertensportler des Jahres – fantastisch. Was ist deine persönliche Bilanz zum letzten Jahr? Es war wirklich ein sehr gutes Jahr. Aber ich bin überzeugt, es geht noch besser und es gibt Steigerungspotenzial (lacht). Die Auszeichnung «Behindertensportler des Jahres» bedeutet mir viel. Ich war schon einige Male nominiert, aber nie hat es ganz gereicht. Nun hat es endlich geklappt. Es ist eine tolle Anerkennung für meine guten Leistungen und verleiht mir Schub für die ParalympicSaison. Im Alter von zehn Jahren hast zu dein erstes Rennen bestritten, seit 2005 bist du Mitglied des Schweizer Nationalkaders und im Januar 2010 hast du deinen Kaufmann-Job an den Nagel gehängt und bist seither Profisportler. Was war für dich das bisherige Highlight deiner Karriere? Welches sind die Schattenseiten als Profisportler? Das erste grosse Highlight war bestimmt der unerwartete Gewinn der Bronzemedaillen an den Paralympics in Athen 2004. Das Zweite war im Jahr 2010, als ich in Arbon vier Weltrekorde aufstellen konnte. «Schattenseiten» gibt es einige: Der Aufwand ist enorm; entsprechend muss ich mit Verzichten leben. Das gilt aber nicht nur für mich, sondern auch für mein Umfeld. Es wird mental aber auch physisch viel abverlangt und man muss immer darauf achten, dass alles optimal stimmt. Schauen wir nach vorne. Du hast schon mehrmals betont, dass an den Paralympics vom 29.8–9.9.2012 in London Gold dein grosses Ziel ist. Wie willst du dies erreichen und wie bereitest du dich vor? Ich trainiere konsequent und hart. Mit meinem Trainer und Krafttrainer versuchen wir neue Reize zu setzen. Die Regeneration muss ebenfalls stimmen. Mental bereite ich mich bereits stark auf London vor. Ausserdem setze ich mich mit Materialfragen auseinander, denn auch das ist mitentscheidend. Bis zu den Paralympics bestreite ich nur wichtige Wettkämpfe, um die Energie und den Fokus nicht zu verlieren. 16 · GoAhead 1/2012 Auf der Rennbahn bist du mit dem Silberhelm unverwechselbar. Hast du einen «Goldhelm» für die Paralympics bereit und nimmst ihn ins Gepäck? Nein, ein Goldhelm ist zurzeit kein Thema. Der Silberhelm gefällt mir besser und ist mein Markenzeichen. Aber tatsächlich wäre eine goldige Verzierung eine Überlegung wert und vielleicht ein gutes Omen (lacht verschmitzt). Was kommt dir zu folgenden Stichworten spontan in den Sinn? David Weir Ein Weltklasse-Athlet und der Lokalmatador in London! Wir haben grossen Respekt voreinander. Ton année 2011: Champion du monde du 10 000 m et 4x l’argent aux Championnats du monde de Christchurch, champion des «grands» marathons FK de Berlin et Oita, et sportif handicapé de l’année – fantastique. Quel bilan tires-tu de l’année passée? C’était vraiment une très bonne année. Mais je suis convaincu que ça ira encore mieux et qu’il y a un potentiel de progression (il rit). La distinction «handicapé de l’année» signifie beaucoup plus. J’ai déjà été nominé plusieurs fois, mais toujours sans succès. Finalement, j’ai réussi. C’est un formidable témoignage de reconnaissance qui me donne de l’élan pour la saison des paralympiques. Tu as disputé ta première course à l’âge de dix ans, depuis 2005 tu es membre du cadre national suisse et en janvier 2010 tu as jeté aux orties ton job d’employé de bureau, et tu es sportif professionnel depuis lors. Quel furent pour toi les moments marquants dans ta carrière? Quel sont pour toi les zones d’ombre en tant que sportif professionnel? Marcel, herzlichen Dank für deine Zeit und das spannende Gespräch. Wir wünschen dir für die laufende Saison, insbesondere für die Paralympics, viel Erfolg und das nötige Quantum Glück. Qu’est-ce qui te vient immédiatement à l’esprit lorsque je te dis? David Weir Un athlète de classe mondiale et le matador à Londres! Nous nous respectons mutuellement beaucoup. Didier Cuche Je le considère comme le plus grand sportif suisse avec Roger Federer. J’ai pu faire sa connaissance aux Sports Awards. Didier Cuche Neben Roger Federer für mich der grösste Schweizer Sportler. Ich durfte ihn an den Sports Awards persönlich kennen lernen. Fans Es ist toll wenn sich Leute für mich und meine sportliche Laufbahn interessieren, sei es auf Facebook, der Website oder direkt an den Rennen. Und für die treuesten Fans habe ich neuerdings sogar ein eigenes Fan-Shirt! Sur le circuit tu es reconnaissable à ton casque argenté. As-tu un «casque d’or» pour les Paralympiques et le prendras-tu dans tes bagages? Non, le sujet ne prête pas à discussion en ce moment. Je préfère le casque d’argent qui est mon signe distinctif. Mais une applique dorée mériterait bel et bien réflexion et peut-être qu’elle serait de bon augure (sourire mali cieux). Sponsors Sans les sponsors, je ne serais pas sportif professionnel. Je leur dit ici un grand merci pour leur soutien! Sponsoren Ohne die Sponsoren wäre ich nicht Profisportler. An dieser Stelle herzlichen Dank für die Unterstützung! Musik Ich höre sehr gerne Musik, denn sie ist für mich mental wichtig – auch zur Wettkampfvorbereitung. stimuli. Il faut aussi tenir compte de la régénération. Je me focalise mentalement déjà énormément sur Londres. Par ailleurs, je m’occupe des questions touchant le matériel car elles sont tout aussi cruciales. Jusqu’aux Paralympiques, je ne dispute que des compétitions importantes afin de ne pas perdre l’énergie et la concentration. La médaille de bronze aux Jeux paralympiques d’Athènes en 2004 fut assurément un moment marquant. Et puis il y a eu Arbon où j’ai pu établir quatre records du monde. Il y a quelques «zones d’ombre»: Les efforts sont énormes; je dois renoncer à beaucoup de choses dans ma vie. Mais je ne parle pas seulement pour moi, mon entourage aussi est concerné. Cela demande un investissement mental mais aussi physique, et tout doit être parfaitement réglé. Regardons vers l’avant. Tu as déjà fait remarquer plusieurs fois que l’or était ton principal objectif aux Jeux Paralympiques du 29.8 au 9.9.2012 à Londres. Comment comptes-tu y arriver et comment te prépares-tu? Je m’entraîne systématiquement et avec ténacité. Avec mon entraîneur, nous essayons de provoquer de nouveaux 17 · GoAhead 1/2012 Musique J’aime beaucoup écouter de la musique, elle est importante pour mon mental – également pour me préparer aux championnats. Fans C’est formidable que les gens s’intéressent à ma carrière sportive, que ce soit sur Facebook, sur le site Web ou en suivant directement les courses. Et j’ai même mon propre tee-shirt pour les fans les plus fidèles! Un grand merci Marcel de nous avoir accordé cet entretien passionnant. Nous te souhaitons plein succès et toute la chance nécessaire pour cette saison, et particulièrement pour les Jeux paralympiques. DIVERSES DIVERSES Qualifikation Kader/NM 2012 Qualification Cadre/EN 2012 Athletenförderung Promotion des athlètes Folgende Athleten und Athletinnen haben die Kaderoder Nationalmannschaftslimite erreicht und gehören dieses Jahr dem Kader bzw. der Nationalmannschaft an. Rollstuhlsport Schweiz gratuliert allen Sportlerin nen und Sportlern zu dieser grossartigen Leistung! Les athlètes suivants ont atteint la limite pour le cadre ou l’équipe nationale et font donc partie, cette année, du cadre ou de l’équipe nationale. Sport suisse en fauteuil roulant félicite toutes les sportives et tous les sportifs pour leur remarquable performance! ■■ Badminton NM/EN Häsler Sonja, Suter Karin ■■ Leichtathletik/Athlétisme Bahn/Piste NM/ENBösch Beat, Frei Heinz, Hug Marcel, Schär Manuela, Wolf-Hunkeler Edith K/CDebrunner Catherine, Graf Sandra, Hager Sandra, Helbling Alexandra, Kasumaj Edison, Keller Patricia, Mitic Bojan, Lötscher Tobias, Lustenberger Jasmin (Verletztenstatus), von Büren Andrea Strasse/Route NM/ENFrei Heinz, Graf Sandra, Hug Marcel, Lötscher Tobias, Villiger Cornel, Wolf-Hunkeler Edith K/C Hager Sandra ■■ Basketball ■■ Rugby NM/ENAmacher Maurice, Binda Janic, Bolliger Pascal, Frei Olivier, Häfeli Philipp, Hausammann Nicolas, Kasper Samuel, Köpfli Rolf, Lampart Markus, Spuler Walter NM/ENBaltensperger Jonathan, Brändli Andreas, Diener Luzius, Hähnel Christian, Huber Thomas, Jenal Jeremy, Lötscher Matthias, Moser Adrian, Roos Peter, Schillig Toni, Sonderer Cornel, Suter Roger, Zanettin Roman Folgende Personen gehören einem der Fördergefässen von Rollstuhlsport Schweiz an. Wir gratulieren allen Athletinnen und Athleten zu diesem Erfolg! ■■ Basketball Les personnes suivantes appartiennent à l’un des viviers de promotion du Sport suisse en fauteuil roulant. Nous tenons à féliciter tous les athlètes pour cette réussite! Amacher Maurice, Binda Janic, Häfeli Philipp, Kasper Samuel ■■ Handbike Fankhauser Tobias ■■ Leichtathletik/Athlétisme Helbling Alexandra, Keller Patricia ■■ Handbike ■■ Tischtennis/Tennis Hofer Patrick, Pucher Anja Keller Silvio de table ■■ Leichtathletik/Athlétisme Henseler Tanja, Herzmann David, Mussinelli Licia, Recher Fabian ■■ Tennis Jauss Yann, Vouillamoz Christophe ■■ Sportschiessen/Tir Gewehr/Fusil NM/EN Steffen Hans-Peter Pistole/Pistolet NM/EN Schnider Paul ■■ Basketball Bolliger Pascal, Fritschi Andrin, Wahab Shwan ■■ Ski alpin NM/EN Kunz Christoph ■■ Bogenschiessen/Tir à l’arc NM/EN Comte Magali, Horner Philippe, Imboden Martin ■■ Curling NM/ENDécorvet Eric, Hüttenmoser Claudia, Meyer Daniel, Steiner Sybille, Villars Melanie, Wagner Felix (im Sommer wird das Kader/NM für die neue Saison festgelegt/ En été, le cadre/l’EN sera déterminé pour la nouvelle saison) ■■ Golf B-Kader/ Kuster Anita, Nicoli Maurizio, Pfisterer Markus, Cadre-BWyss Sonja (im Sommer wird das Kader/NM für die neue Saison festgelegt/ En été, le cadre/l’EN sera déterminé pour la nouvelle saison) ■■ Tennis NM/ENAvanthay Yann, Dalla Pellegrina Daniel, Grangier Parmila K/CBühler Gabriela, Keller Herbert, Rusnak Simona, von Däniken Thomas NM/EN Bucher Urs ■■ Handbike NM/ENBerset Jean-Marc, Frei Heinz, Graf Sandra, Libanore Athos, Nietlispach Franz, Schwaller Ursula, Weber Lukas K/C Fankhauser Tobias, Gilgen Luca, Kuster Cedric 18 · GoAhead 1/2012 ■■ Tischtennis/Tennis de table ■■ Handbike ■■ Bogenschiessen/Tir Kuster Cedric, Mürset Nadine, Muster Michel, Wittwer Reto Comte Magali, Horner Philippe ■■ Leichtathletik/Athlétisme Courtet Parvesh, Debrunner Catherine, Lustenberger Jasmin, Schultis Lisa, Sutter Markus, von Büren Andrea, Willimann Lukas ■■ Handbike Berset Jean-Marc, Schwaller Ursula, Weber Lukas ■■ Handbike und Leichtathletik/ Handbike et athlétisme Frei Heinz, Graf Sandra ■■ Tennis ■■ Leichtathletik/Athlétisme Bühler Gabriela ■■ Tischtennis/Tennis de table Bösch Beat, Hug Marcel, Schär Manuela, Wolf-Hunkeler Edith Fässler Michael ■■ Ski NM/EN Keller Silvio K/C Fässler Michael ■■ Wasserski/Ski à l’arc alpin Kunz Christoph nautique Stand: 20.3.2012 NM/EN Fasel Christophe 19 · GoAhead 1/2012 D iverses Danke Tom! Merci Tom! Tom Von Däniken tritt als TK-Chef Ski alpin zurück. Tom von Däniken cède son poste de chef de la CT de ski alpin. Ich kann mich noch genau an mein erstes Training mit dem Swiss Monoski Team im Winter 2006/07 erinnern: Tom war damals, zusammen mit Hans Pleisch, Teamsenior. Immer einen guten Spruch auf den Lippen und stets das Team zusammenhaltend, war er einer der wichtigen Faktoren, dass der Aufbau des Swiss Monoski Team erfolgreich und schnell gelang. Je me souviens encore très bien de mon 1er entraînement avec l’équipe suisse de monoski durant l’hiver 2006/07: À cette époque, Tom était Teamsenior avec Hans Pleisch. Toujours un bon mot aux lèvres et attentif à la cohésion de l’équipe, il était l’un des facteurs importants de la réussite de la formation et du succès de l’équipe suisse de monoski. Als Fahrer war er bekannt dafür, der Schnellste zu sein wenn er es bis ins Ziel schaffte! Als Teammitglied war Tom aber auch einer, der sich detaillierte Gedanken machte und ein gutes Urteil abgeben konnte. Comme skieur, il était connu pour être le plus rapide quand il réussissait à franchir l’arrivée! En tant que membre de l’équipe, Tom appartenait à ceux qui réfléchissent longuement et ont un bon jugement. Nach seinem Rücktritt als Skifahrer 2010 übernahm er die Verantwortung als TK-Chef Ski alpin. Dieses Amt hat er sehr engagiert ausgeführt und RSS oft die Arbeit erleichtert. Tom ist auch in der TK Tennis, sowie privat und beruflich sehr engagiert. Deshalb hat er entschieden, von seinem Job als TK-Chef Ski alpin zurück zu treten. Après son départ en tant que skieur, il est devenu en 2010, chef de la CT de ski alpin. Il s’est consacré à cette fonction avec beaucoup de dévouement et il a souvent simplifié le travail du SSFR. Tom est également actif au sein de la CT de tennis, et il est aussi très occupé au niveau professionnel comme dans la vie privée. C’est la raison pour laquelle il a décidé de quitter son poste de chef de la CT. Tom, wir danken dir für dein grosses Engagement und deinen tollen Support. Wir wünschen dir für deine zukünf tigen Engagements viel Erfolg und Befriedigung. Und wir freuen uns, dass du uns als Mitglied der TK Tennis erhalten bleibst! Roger Getzmann Tom, nous te remercions de ton engagement et du soutien que tu nous as fourni. Nous te souhaitons bonne chance pour l’avenir et beaucoup de bonheur dans tes nombreuses activités. Et nous sommes très heureux que tu restes parmi nous dans la CT de tennis! Roger Getzmann Wettkampfordnung Directives pour les compétitions diverses Feuertaufe im Eiskanal Gregor Stähli, dreifacher Weltmeister im Skeleton, rief mich im Herbst 2011 an, um mit mir die Idee «Bobfahren für Rollstuhlfahrer» zu besprechen. Initiator dieses Projekts ist aber Fritz Burkhart, CEO von SIKA Italien, welcher mit dem Bobsleigh-Club St. Moritz eng verbunden ist. Es ging nicht mehr um die Frage, ob ein Monobob auch zum Para-Monobob umfunktioniert werden soll, sondern es wurde gleich besprochen, in welchem Zeitrahmen dies umgesetzt werden soll und auf welche Aspekte Rücksicht genommen werden muss. Nach zwei Besuchen in St. Moritz kam der Erbauer der Bobs, Renzo Podar, ein Südtiroler aus Cortina d’Ampezzo, mit einem Prototypen angereist. Es wurden die wichtigsten Abänderungen besprochen und umgesetzt. Am 18. Dezember 2011 war die Bahneröffnung des Eiskanals, welcher bekanntlich jährlich neu mit Schnee gebaut wird. Die Organisatoren fragten mich: «Heinz, kommst du auch und machst die erste Fahrt eines Rollstuhlfahrers im ersten umgebauten Para-Monobob der Welt!?» Mir wurde nur schon vom Gedanken, eine Weltpremiere zu «feiern», erst mal gehörig mulmig. So ehrenvoll ein solches Unterfangen auch sein kann, so furchtlos und unerschrocken bin ich gar nicht – wirklich nicht. ■■ Auf Die Leistungsanforderungen für eine Kader- oder Nationalmannschaftszugehörigkeit sind in der Wett kampfordnung 2012 festgehalten. Interessierte können diese bei folgender Adresse beziehen: Les exigences en matière de performances pour faire partie du cadre ou de l’équipe nationale sont indiquées dans les directives pour les compétitions 2012. Demandez-les à l’adresse suivante: Schweizer Paraplegiker-Vereinigung Rollstuhlsport Schweiz Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil, Tel. 041 939 54 11 Fax 041 939 54 39, E-Mail: [email protected] Association suisse des paraplégiques Sport suisse en fauteuil roulant Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil, Tél. 041 939 54 11 Fax 041 939 54 39, E-mail: [email protected] Die Wettkampfordnung ist aufgeschaltet unter www.rollstuhlsport.ch Les directives pour les compétitions peuvent être consultées sous www.rollstuhlsport.ch 20 · GoAhead 1/2012 Die Instruktionen waren gewiss gut und ich wusste in etwa was mich erwarten sollte – die Realität ist jedoch ungleich verrückter! In den folgenden Zeilen versuche ich mein erlebtes Gefühlschaos in Worte zu fassen: Bereits nach 300 m kommt vom tiefer gelegten Juniorenstart der gefürchtete «Horsshoe» auf mich zu: mit «nur» etwa 50 bis 60 km/h Tempo, aber bereits mit dem Gefühl, in der Kurve seitlich zu «hangen». Von diesem Zeitpunkt an ist es nur noch ein Steigerungslauf in Sachen Speed, Emotionen, Reaktionen und Bildern, welche sich in wilder Fahrt mehr wie eine Achterbahn anfühlen. Zudem kommt das Wissen, dass grobe Fehler unweigerlich zum Sturz führen können. Bei der höchsten Geschwindigkeit – in meinem Fall um die 115 km/h – folgt dann in der Zielkurve der Druck, welcher mir den Helm auf die Brust zu drücken droht. Aber nein… ich muss ja den Kurvenausgang sehen und richtig lenken – also Kopf mit Gewalt hochdrücken und der Dinge harren, die da kommen! Geschafft – mein los geht’s los Für die «Premiere» am 18. Dezember hat es nicht mehr gereicht, aber am 7. Januar 2012 war es dann soweit. Angst wollte ich nicht zulassen, als ich die erste Fahrt auf mich nahm – aber einen Riesen-Respekt. Meine Hände und meine Stimme zitterten und begleiteten mich, als ich zum letzten Mal gefragt wurde: «Alles ok, Heinz?» Ich wusste es gibt kein Zurück mehr – sobald das Geschoss Fahrt aufnehmen sollte, würden wir uns hoffentlich unbeschadet erst wieder im Ziel wiedersehen. Allein meine Rita hätte die Fahrt nun noch stoppen können, um nicht zuzulassen, dass ich mich in unnötige Gefahr begebe – aber keine Stimme war zu hören… 21 · GoAhead 1/2012 Herz hämmert wie im Endspurt eines Handbike-Rennens – meine Muskulatur löst sich langsam, obschon ich ja eigentlich körperlich kaum Belastung erbringen musste! Wow – what a feeling! Fazit: Es ist nicht zu leugnen, dass auch in diesem Sport eine Sucht auf «mehr» entstehen kann – das Virus BOB für die Mutigen dieser Welt! Heinz Frei diverses divers Sommerlager Polysport in Brig-Glis – auch dieses Mal wieder dabei? Camp d’été polysportif à Brigue-Glis – fidèle au poste cette fois encore? Das Sommertrainingslager für Junioren und Nachwuchsathleten findet dieses Jahr vom Sonntag, 22. Juli bis Samstag, 28. Juli 2012 wiederum in Brig-Glis statt. Spass am Training als Team oder Einzelsportler steht im Zentrum des Trainingslagers. Kompetente Trainer werden dich in deiner Sportart fördern und fordern, damit du deine Leistungen verbessern kannst. Sie freuen sich auf deine Teilnahme. Le camp d’entraînement d’été pour juniors et espoirs aura lieu cette année encore à Brigue-Glis, du dimanche 22 juillet au samedi 28 juillet 2012. S’éclater pendant l’entraînement, dans une équipe ou individuellement, voilà l’objectif principal du camp. Des entraîneurs qualifiés vont t’encourager et te lancer des défis pour que tu puisses améliorer tes performances. Ils se réjouissent de ta venue. Anreise Sonntagnachmittag, 22. Juli 2012 Fahrmöglichkeit mit Bus ab Nottwil KursleitungPaul Odermatt und ein erfahrenes Trainer- und Leiterteam ArrivéeDimanche après-midi, 22 juillet 2012, pos sibilité de voyager en car à partir de Nottwil Rückreise Samstagnachmittag, 28. Juli 2012 Fahrmöglichkeit mit Bus nach Nottwil Anmeldung bis Freitag, 22. Juni 2012 mit Anmeldeformular in diesem GoAhead Retour Samedi après-midi, 28 juillet 2012 Possibilité de voyager en car pour Nottwil Ort Sportcenter Wellness-Hotel Olympica 3902 Brig-Glis, Telefon 027 924 35 50 Sportcenter Wellness-Hotel Olympica 3902 Brigue-Glis, tél. 027 924 35 50 – Leichtathletik (Bahn und Strasse) – Handbike – Basketbal – Tennis – und weitere Spielsportarten (Badminton, Ultimate, Unihockey) – Theorie Schweizer Paraplegiker-Vereinigung Rollstuhlsport Schweiz Kantonsstrasse 40 6207 Nottwil Telefon 041 939 54 11 Fax041 939 54 39 E-Mail [email protected] www.rollstuhlsport.ch Localité Kursinhalt Programme Auskunft Paul Odermatt Telefon 041 939 51 49 Natel 079 658 06 16 E-Mail [email protected] – Athlétisme (piste et route) – Handbike – Basketball – Tennis – et d’autres sports collectifs (badminton, ultimate, unihockey) – Théorie ParticipationJeunes jusqu’à 20 ans Fr. 400.–, aux fraisAdultes Fr. 600.–; y compris hébergement et repas, activités de cours et encadrement. Supplément Fr. 60.– pour le trajet Nottwil aller-retour Kosten Jugendliche bis 20 Jahre Fr. 400.–, Erwachsene Fr. 600.–; im Preis inbegriffen sind Unterkunft und Verpflegung, ganzes Kursangebot sowie Betreuung. Zusätzlich Fr. 60.– für Fahrt ab/nach Nottwil. Programm und detaillierte Angaben folgen nach Eingang der Anmeldung. Bis bald! ANMELDETALON/INSCRIPTION Sommerlager Polysport NW701/Camp d’été polysportif NW701 22.–28. Juli 2012 in Brig-Glis/22 au 28 juillet 2012 à Brigue-Glis Name/Nom Vorname/Prénom Strasse/Rue PLZ, Ort/NPA, lieu Telefon Privat/Tél. privé Telefon Geschäft/Tél. prof. Rollstuhlclub/Club en fauteuil roulant Disziplin/Discipline Jahrgang/Né(e) le Transport/Trajet Ich fahre am Sonntag, 22. Juli 2012 mit dem SPV-Bus ab Nottwil Je pars de Nottwil le dimanche 22 juillet 2012 avec le car de l’ASP Ja/Oui Nein/Non Ich fahre am Samstag, 28. Juli 2012 mit dem SPV-Bus nach Nottwil Je reviens à Nottwil le samedi 28 juillet 2012 avec le car de l’ASP Ja/Oui Nein/Non Bemerkungen/Remarques Ort und Datum/Lieu et date Unterschrift/Signature Jugendliche unter 18 Jahren Unterschrift der Eltern / Signature des parents pour les jeunes de moins de 18 ans 22 · GoAhead 1/2012 23 · GoAhead 1/2012 Direction du cours Paul Odermatt et une équipe d’entraîneurs et de moniteurs expérimentés. InscriptionJusqu’au vendredi 22 juin 2012 avec le formulaire d’inscription dans le présent GoAhead Association suisse des paraplégiques Sport suisse en fauteuil roulant Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil Téléphone 041 939 54 11 Fax 041 939 54 39 E-mail [email protected] www.rollstuhlsport.ch Renseigne- ments Paul Odermatt Téléphone 041 939 51 49 Portable 079 658 06 16 E-mail [email protected] Le programme et les indications détaillées suivront après inscription. À bientôt! E - H ocke y E - H ocke y Der kleine weisse, schnelle Ball Petite, mais rapide, la balle blanche! Das 2012 hat für RSS fulminant mit einer neuen Sportart begonnen: E-Hockey. Dies ist Unihockey für Elektrorollstuhlfahrer. Eine extrem schnelle Sportart, deren Fokus noch viel mehr als bei anderen Teamsportarten auf der Taktik liegt. Das Spielfeld ist mit 26 m Länge und 16 m Breite fast genau gleich gross wie das Kleinfeld im Unihockey. Im Gegensatz dazu wird E-Hockey mit vier Feldspielern pro Team gespielt. Das sehr niedrige (20 cm), aber dafür breite (2,5 m) Tor bewacht ein zusätzlicher Torhüter. Der Grund für die komplett anderen Dimensionen des Tores liegt darin, dass der Ball während des Spiels, welches zweimal 20 Minuten dauert, den Kontakt zum Boden kaum verliert. Pro Mannschaft sind drei Spieler mit einem handelsüblichen Handschläger erlaubt, der Rest hat eine fixe Kelle am Rollstuhl montiert (sogenannter T-Stick). Der Torhüter muss zwingend ein T-Stick-Spieler sein. Eine Mannschaft darf aus einer beliebigen Kombination aus Damen und Herren bestehen. Die Grundlage der Sportart wurde in den siebziger Jahren in Deutschland gelegt, als zwei Schüler mit Muskeldystrophie experimentell ein Teamspiel für eine Zielgruppe entwickelten, für die es bis zu jenem Zeitpunkt kaum geeignete Sportarten gab. Seit 2005 besteht in Deutschland die Bundesliga mit 2 Ligen, die erste Weltmeisterschaft fand 2004 in Finnland statt. Die Schweiz wurde vor etwa zehn Jahren mit dem Virus infiziert. An ihrem ersten internatio nalen Titelwettkampf nahm sie jedoch erst 2008 teil (Europameisterschaft in Belgien) und im 2010 folgte die Weltmeisterschaft in Italien, welche die Eidgenossen auf dem siebten Platz abschlossen. ■■ Höhepunkt Europameisterschaft Die Schweizer Nationalmannschaft bereitet sich derzeit für die Europameisterschaft vom 4. bis 11. Juni 2012 in Finnland vor. Aufgrund ihrer Position auf der Weltrangliste haben sich die ersten acht europäischen Nationen qualifiziert. Die Schweiz rechnet mit einer Endplatzierung im guten Mittelfeld. Vorher wird am 12. Mai in Morges am Swiss Cup der Schweizer Meister erkoren. Im letzten Jahr holten sich nach einer dreijährigen Dominanz der Berner Rolling Thunder die Mannschaft Iron Cats den Meistertitel. Die neugegründete TK steht unter dem Vorsitz von Frank Habersatter. Er arbeitet als «Leiter Wohnen» im Mathilde Escher Haus in Zürich, dem Domizil der Iron Cats. Für die Arbeit mit den Spielern auf dem Feld ist Raphaël Mathis zuständig. Der Sportstudent aus Magglingen bringt einen grossen Erfahrungsrucksack sowohl aus dem Unihockey wie auch aus dem E-Hockey mit, weil er den Aufbau des E-Hockey-Teams Iron Cats massgeblich begleitete. L’année 2012 a brillamment commencé pour le SSFR puisqu’une nouvelle discipline est apparue: l’e-hockey. Il s’agit en fait de l’unihockey en fauteuil roulant électrique. Un sport extrêmement rapide, qui se concentre beaucoup plus que d’autres sports collectifs sur la tactique. Les dimensions du terrain de jeu – 26 m de long sur 16 m de large – sont pratiquement identiques à celles du terrain d’unihockey. En revanche, l’e-hockey se joue avec quatre joueurs par équipe. La cage de but qui est très basse (20 cm), mais assez large (2,5 m) est gardée par un joueur supplémentaire; le gardien. Ces dimensions peu habituelles s’expliquent par le fait que pendant le jeu, qui dure deux fois 20 minutes, la balle est pratiquement toujours en contact avec le sol. Trois joueurs par équipe sont CE, un moment phare L’équipe nationale suisse se prépare actuellement pour le Championnat d’Europe qui se déroulera en Finlande du 4 au 11 juin 2012. En raison de leur position au classement mondial, les huit meilleures nations européennes se sont qualifiées. La Suisse compte se positionner dans la pre mière moitié du classement final. Auparavant, la Swiss Cup du championnat suisse se disputera à Morges le 12 mai. L’an dernier, l’équipe Iron Cats arracha le titre de champion aux Bernois Rolling Thunder qui le détenaient depuis trois ans. La CT récemment créée est présidée par Frank Habersatter. Il travaille à Zurich – le fief des Iron Cats – au foyer Mathilde Escher Haus où il occupe le poste de «chef de l’habitat». Raphaël Mathis est responsable du travail sur International ist die grosse Vision, E-Hockey spätestens 2020 als neue Sportart bei den Paralympics aufzunehmen. Einige positive Schritte konnten bereits erzielt werden, allerdings steht E-Hockey in einem harten Konkurrenzumfeld mit Powerchair, welches sich eher an Fussball orientiert. Nun konzentrieren wir uns erst mal auf die Gegenwart! RSS wünscht der TK E-Hockey einen guten Start und dem Nationalteam eine tolle und erfolgreiche Vorbereitung auf die EM und in Finnland «Hop Sveitsi». Martin Wenger autorisés à avoir une crosse classique, les autres ont une crosse fixe montée sur le fauteuil roulant (appelée T-Stick). Le gardien de but doit obligatoirement être un des joueurs T-Stick. Une équipe peut être mixte c’est-à-dire composée d’hommes et de femmes. Les origines de ce sport remontent aux années septante en Allemagne où deux étudiants atteints de dystrophie musculaire ont créé à titre expérimental, un sport d’équipe destiné à un public pour lequel à cette époque, pratiquement aucune discipline sportive n’était adaptée. Depuis 2005, l’Allemagne dispose d’une ligue fédérale regroupant deux ligues. Le premier Championnat du monde a eu lieu en 2004 en Finlande. La Suisse a attrapé le virus il y a une dizaine d’années, mais elle a pris part à son premier tournoi international en 2008 seulement (Championnat d’Europe en Belgique). Elle a ensuite participé en 2010 à la Coupe du monde organisée en Italie, qu’elle a terminée à la septième place. 24 · GoAhead 1/2012 ■■ Le 25 · GoAhead 1/2012 le terrain avec les joueurs. Cet étudiant en sport de Macolin jouit d’un très bon background que ce soit en unihockey ou en e-hockey, du fait notamment qu’il a accompagné le développement de l’équipe d’e-hockey Iron Cats. Au niveau international, l’objectif serait de faire de l’ehockey une nouvelle discipline paralympique d’ici 2020. Quelques pas encourageants ont déjà pu être franchis, mais l’e-hockey entre en concurrence avec le Power Chair, un sport similaire, apprécié du même public, mais qui ressemble plutôt au football. Pour l’heure, concentrons-nous uniquement sur le présent! SSFR souhaite un bon départ à la CT d’e-hockey, et une excellente préparation à l’équipe nationale en vue des championnats d’Europe en Finlande, «Hop Sveitsi». Martin Wenger HANDBIKE HANDBIKE Mittwochabendrennen 2012 für Paracycling Courses du mercredi soir 2012 pour le cyclisme handisport Vergangenes Jahr hat Swiss Cycling SRB Luzern erstmals – bei drei von sechs Austragungen – Paracycling Kategorien in das Programm der Mittwochabendrennen aufgenommen. L’année dernière, Swiss Cycling SRB Luzern a introduit pour la première fois la catégorie cyclisme handisport – pour trois épreuves sur six – dans le programme des courses du mercredi soir. Mittwochabendrennen (Start jeweils um 18.00 Uhr) 2.5.2012 Sursee 9.5.2012 Hochdorf 16.5.2012 Altishofen 23.5.2012 (Bergzeitfahren) Beromünster 6.6.2012 Pfaffnau 13.6.2012 Hochdorf Zum absoluten Highlight gehörte das Bergzeitfahren in Beromünster, welches vom Dorf hinauf zum legendären Turm des Landessenders führte. Den Verantwortlichen ist es gelungen, bei allen Austragungen unsere Rollstuhlsportler auf wunderbare Art zu integrieren und gleichzeitig zu verwöhnen. Vom Nachwuchs bis zur Elite, Organisatoren, Angehörige und Zuschauer haben alle diese Veranstaltungen bei familiärer Atmosphäre sehr genossen. Inzwischen hat der VC Pfaffnau-Roggliswil Rollstuhlfahrer in seinen Verein aufgenommen. Mit dieser Integration sind wertvolle Freundschaften und wunderbare Synergien entstanden. Erstmals werden in dieser Saison nichtbehinderte Mitglieder vom SRB Luzern versuchen, Trainingsrennen im Handbike zu absolvieren. Dass Nichtbehinderte sich mit dem Sportgerät Handbike anfreunden ist in unserer Szene nichts Neues. Es ist eine weitere Bestätigung der Integration, wenn Fussgänger und Rollstuhlfahrer miteinander Sport treiben können. Siegerehrungen und gemütliche Festbeizli lassen jeweils die schönen Sommerabende ausklingen. In der Saison 2012 sind nun alle Mittwochabendrennen für Paracycling offen. 26 · GoAhead 1/2012 SuvaCare Handbike Cup 29.4.2012 Rheintal Duathlon, Marbach SG 6.5.2012 Tour du canton, Düdingen 12.5.2012 Berner Rundfahrt, Lyss 26.5.2012 Melser Dorflauf, Mels 3.6.2012 Strassenrennen Schenkon 16.9.2012 Strassenrennen, Ambri 23.9.2012 Zeitfahren, Reiden Neu wird in dieser Saison für die Handbiker eine Gesamtwertung geführt, wo die vier besten Resultate aus den sechs Rennen für eine interne Rangliste zählen. Formelle Anmeldungen zu den SRB Rennen braucht es nicht. Informationen zu den Veranstaltungen werden rechtzeitig auf handcycling.ch veröffentlicht. Dort werden Anfahrtsweg, Zeitplan, und Organisatorisches ausgeschrieben. Die Organisatoren und Vertreter der TK Handbike sind jeweils eine Stunde vor den Rennen bei Start/Ziel um die Teilnehmer und Kategorien zu erfassen und die Startnummern direkt vor Ort zu vergeben. Wenn immer möglich sind Parkplätze für Rollstuhlfahrer reserviert. ■ Auskunft Regula Merkt, Rennkoordinatorin Paracycling [email protected] Remo Bisang, Präsident Swiss Cycling SRB Luzern [email protected] Die Verantwortlichen von Swiss Cycling SRB Luzern haben unsere Handbiker wirklich ins Herz geschlossen. Remo Bisang, Präsident von Swiss Cycling SRB Luzern, wird auch dieses Jahr mit seinem Team am 23. September ein SuvaCare Handbike Cup Rennen in Reiden austragen. Der SuvaCare Handbike Cup steht allen lizenzierten Handbikern offen. Informationen auf www.handcycling.ch. Regula Merkt, TK Handbike Bilder: Martin Meienberger Le clou du programme fut sans conteste le contre-lamontre montagne à Beromünster qui partait du village pour se terminer à la légendaire tour émettrice. Les organisateurs réussirent à intégrer et à satisfaire pleinement nos sportifs en fauteuil roulant dans toutes les épreuves. Que ce soient les athlètes de la relève, ceux de l’élite, les organisateurs, les proches et les spectateurs, tout le monde apprécia énormément ces manifestations qui se sont déroulées dans une ambiance familiale. Aujourd’hui, le VC Pfaffnau-Roggliswil intègre les personnes en fauteuil roulant dans son club. Grâce à cette intégration, de solides amitiés et de magnifiques complicités se créent. C’est une première. Cette saison, des membres non-handicapés de la Fédération de cyclisme SRB Luzern essaient de participer à des courses d’entraînement de handbike. Ce n’est certes pas la première fois que des piétons se familiarisent avec cet engin destiné aux sportifs handicapés, mais lorsque les piétons et les personnes en fauteuil roulant pratiquent ensemble le même sport, cela constitue un nouveau pas vers l’intégration. La cérémonie de remise des prix suivie de la petite fête conviviale permettront de profiter d’une belle soirée d’été. Toutes les courses du mercredi soir sont ouvertes au cyclisme handisport. Courses du mercredi soir (Départ à 18 h) 2.5.2012 Sursee 9.5.2012 Hochdorf 16.5.2012 Altishofen 23.5.2012 (contre-la-montre montagne) Beromünster 6.6.2012 Pfaffnau 13.6.2012 Hochdorf SuvaCare Handbike Cup 29.4.2012 Rheintal Duathlon, Marbach SG 6.5.2012 Tour du canton, Düdingen 12.5.2012 Tour de Berne, Lyss 26.5.2012 Tour de Mels, Mels 3.6.2012 Course sur route Schenkon 16.9.2012 Course sur route, Ambri 23.9.2012 Contre-la-montre, Reiden 27 · GoAhead 1/2012 L’une des nouveautés de cette saison est le principe de l’évaluation globale des coureurs de handbike, selon lequel les quatre meilleurs résultats des six courses comptent pour un classement interne. Pour les courses SRB, aucune inscription officielle n’est requise. Toutes les informations concernant les événements seront mises en ligne sur handcycling.ch (en allemand): Lieu de la ligne de départ, horaires, instructions organisationnelles. Les organisateurs et les représentants de la CT Handbike sont présents au départ/à l’arrivée, une heure avant le départ de la course pour enregistrer les participants et les catégories, et attribuer les dossards sur place. Chaque fois que c’est possible, des espaces de stationnement sont réservés aux personnes en fauteuil roulant. ■ Informations Regula Merkt, Coordinatrice cyclisme handisport [email protected] Remo Bisang, Président Swiss Cycling SRB Luzern [email protected] Les responsables de Swiss Cycling SRB Luzern se sont véritablement pris d’amitié pour nos cyclistes handisport. Remo Bisang, président de Swiss Cycling SRB Luzern, mettra sur pied avec son équipe cette année aussi, le 23 septembre, une coupe SuvaCare handisport. La coupe est ouverte à tous les handbikeurs/euses licencié(e)s. Informations sur www.handcycling.ch. Regula Merkt, CT Handbike Photos: Martin Meienberger leichtathletik athletisme Vor der wichtigen Saison Avant la saison cruciale Nicht weniger als drei internationale Meisterschaften prägen die Saison 2012: Vom 23.–29.6. werden in Stadskanaal/NL die Europameisterschaften, vom 17.–22.7. in Olomouc/CZE die Junioren Weltmeisterschaften und als Höhepunkt vom 29.8.–9.9. in London die Paralympics ausgetragen. zen. An den Meetings in Fazaa, AlAin und Sharjah ergibt sich die Möglichkeit den Formaufbau zu testen und bereits auf erste Limitenjagd zu gehen. Wenn Sie diesen Artikel lesen, so hoffe ich, dass das Team schon einige Limiten im Trockenen hat und sich dann im weiteren Verlauf der Saison zielgerichtet auf die Europameisterschaften und Paralympics vorbereiten kann. RSS hat entschieden, dass wir an allen Meisterschaften mit einem Team dabei sein wollen. Die relativ frühen Meldetermine – für die EM wird die Qualifikationsperiode schon anfangs Mai abgeschlossen – zwingen uns dazu, schon früh im Jahr gute Wettkampfmöglichkeiten anzupeilen und einen frühen Formaufbau zu planen. Nur beim Marathon konnten bereits im Herbst 2011 Limiten erfüllt werden, was Edith Wolf-Hunkeler und Sandra Graf mit dem Doppelsieg in Berlin und Marcel Hug bei seinem Sieg in Oita gelungen ist. Nach den guten Erfahrungen, die wir bei der Vorbereitung auf die WM 2011 in Dubai machten, haben wir uns entschieden, die Vorbereitung auf die wichtige Saison 2012 erneut in den Arabischen Emiraten vorzunehmen. Ein weiteres kürzeres Trainingslager folgt vom 26.4.–4.5. in Tirrenia/ITA. Hier besteht vor allem für unsere jüngeren Athlet/-innen, welche aus schulischen Gründen nicht am ersten Trainingscamp teilnehmen können, eine gute Möglichkeit, sich auf die wichtige Wettkampfphase im Mai vorzubereiten. Diese Phase umfasst verschiedene Vorbereitungswettkämpfe und weist mit dem D. Jutzeler Memorial am 17.5. in Pratteln, der SM am 19./20.5. in Nottwil und dem Marathon in Schenkon am 3.6. drei Schweizer Höhepunkte auf. Pas moins de trois championnats internationaux marquent la saison 2012: Du 23 au 29.6 se disputeront les championnats d’Europe à Stadskanaal/NL, du 17 au 22.7, ce seront les championnats du monde juniors à Olomouc/CZE et du 29.8 au 9.9, les Jeux paralympiques de Londres couronneront la saison. tester la mise en condition dans les meetings à Fazaa, AlAin et Sharjah et d’essayer déjà nos premières limites. J’espère qu’à la parution de cet article, l’équipe aura déjà réalisé quelques limites en salle et qu’elle poursuit sa saison en se préparant en vue des championnats d’Europe et des Jeux paralympiques. Le SSFR a décidé que nous participerons à tous les championnats avec une équipe. Le calendrier établi relativement tôt – pour les CE la période de qualification est fixée à la fin mai déjà – nous obligent à rechercher tôt dans l’année de bonnes possibilités de championnats et de plani fier à temps la mise en condition. Des limites ont pu être at teintes seulement au marathon en automne 2011 avec la double victoire à Berlin d’Edith Wolf-Hunkeler et Sandra Graf et la victoire de Marcel Hug à Oita. Du 26.4 au 4.5, un autre petit stage d’entraînement sui vra à Tirrenia/ITA. Ce sera une bonne occasion pour les plus jeunes athlètes, qui ne peuvent pas suivre le premier camp d’entraînement en raison de leur scolarité, de se préparer en mai à cette importante phase de championnat. Cette phase comprend plusieurs compétitions de préparation avec trois événements suisses comme le Mémorial D. Jutzeler le 17.5 à Pratteln, le CS les 19 et 20.5 à Nottwil et le Marathon de Schenkon le 3.6. Forts des bonnes expériences faites lors de la préparation pour la Coupe du monde 2011 à Dubaï, nous avons décidé de reprendre cette manière de procéder pour cette importante saison 2012 aux Émirats Arabes. Ainsi, une délégation composée de huit sportifs et quatre sportives, trois entraîneurs et un physiothérapeute se rendront à Sharjah du 4 au 19.3. À cette époque de l’année, il n’y a pas de précipitation et nous pourrons profiter de suffisamment de chaleur pour développer la vitesse de pointe. À Sharjah, nous avons une bonne piste Mondo à disposition et nous pourrons utiliser la salle de musculation du club en fauteuil roulant de l’endroit. Possibilité nous est donnée de La Wheelchaircup soutenue dorénavant par Allianz Suisse débute le samedi de la Pentecôte avec le meeting international d’athlétisme à Zofingue et nous fournit d’autres bonnes occasions pour démarrer dans le cadre des meetings d’athlétisme de swiss athletic. Roland Giger Entraîneur national d’athlétisme Der neu von der Allianz Suisse unterstützte Wheelchaircup startet mit dem internationalen LA-Meeting am Pfingstsamstag 26.5. in Zofingen und bringt uns weitere gute Startmöglichkeiten im Rahmen von LA-Meetings von swiss athletics. So wird sich eine Delegation mit acht Athleten und vier Athletinnen, drei Trainern und einem Physiotherapeuten vom 4.–19.3. nach Sharjah begeben. Dort haben wir zu dieser Jahreszeit genügend Wärme für die Entwicklung des Top Speeds und keine Niederschläge. In Sharjah steht uns eine gute Mondobahn zur Verfügung und im dortigen Rollstuhlclub können wir auch den Kraftraum benut28 · GoAhead 1/2012 L’équipe se préparera effectivement aux Paralympiques du 12 au 19.8 à Nottwil. Ici, nous profitons d’excellentes conditions et le climat n’est pas très différent de celui de Londres. En outre, les athlètes peuvent souvent passer la nuit chez eux, ce que la plupart apprécie énormément. Il semble que d’autres nations veulent aussi se préparer aux Paralympiques chez nous à Nottwil. Die eigentliche Vorbereitung auf die Paralympics wird das Team vom 12.–19.8. in Nottwil vornehmen. Hier haben wir beste Voraussetzungen und gegenüber London bestehen keine wesentlichen klimatischen Unterschiede. Zudem können die Athlet/-innen mehrheitlich zu Hause übernachten, was von den meisten sehr geschätzt wird. Es zeichnet sich ab, dass sich auch andere Nationen bei uns in Nottwil auf die Paralympics vorbereiten wollen. Roland Giger Nationaltrainer LA 29 · GoAhead 1/2012 R u gb y R u gb y Einblick aus Nachwuchssicht Bref aperçu de la relève Alles begann mit Adrian Moser. Nach drei Jahren intensiver mündlicher Bearbeitung hat er mich überzeugt, dass es jetzt Zeit ist, mit dem Rollstuhlrugby zu beginnen. Und einmal in einem Rugbystuhl gesessen, hat es mich sogleich gepackt. Was das Rollstuhlrugby für mich ausmacht? Ich denke, das Taktische, die Schnelligkeit des Spiels und natürlich auch die Checks. Aber das wohl Wichtigste: das Team! ■■ Start in die Nationalmannschaft Die Schweizer Nationalmannschaft hat beschlossen, vermehrt ein Augenmerk auf die Ausbildung und Integration von neuen Spielern zu legen. Durch diese Massnahme, wurden Joe Baltensberger und ich angefragt, dem Kader als Nachwuchsspieler beizutreten. Klar, dass man so ein Angebot nicht ablehnt! Am Wochenende vom 21. und 22. Januar 2012 war es dann soweit – das erste Kadertraining stand an. ■■ Kadertraining weht – ein anderer Wind Die Kadertrainings, gegliedert in mehrere Trainingseinhei ten, finden jeweils an einem Wochenende während zwei oder drei Tagen im SPZ in Nottwil statt. Wir durften am Samstagmorgen um 9.30 Uhr mit Taktik-, Ball- und Konditionstraining starten. Darauf folgte um 12.00 Uhr eine Mittagspause. Die Krönung gab’s um 14.00 Uhr beim Konditionstraining unter der Leitung von Sibille Bühlmann. Und spätestens jetzt war mir klar woher der Wind weht. Am Sonntag stand (mit ausreichend Muskelkater) die letzte Trainingseinheit auf dem Plan. Nochmals Taktik anschauen, leichte Kondition und Ballschulung und dann war ich heilfroh, dass mein erstes Wochenende mit der Nati dem Ende entgegen ging. Den Ab30 · GoAhead 1/2012 schluss bildete eine Mannschaftssitzung, bei welcher die Ziele für die kommenden Jahre diskutiert wurden – und soviel sei verraten: diese wurden hoch gesteckt! ■■ Champions League is calling Deutschland ruft und so hiess es für die Nationalmannschaft ab nach Heidelberg an das Champions League Turnier. Dies ist eines der Turniere, bei welchen das Gelernte wieder einem Praxistest unterzogen werden kann. Sieben Spieler und zwei Betreuer reisten dafür unter der Leitung von Roger Suter ins Nachbarland und stellten sich den Herausforderungen der beiden Tage. Das Tableau war angerichtet. Am Samstag spielte die Nationalmannschaft gegen die Mannschaften aus Koblenz und die Nationalmannschaft aus Österreich. Leider gingen beide Partien knapp mit zwei, beziehungsweise mit einem Tor Unterschied, verloren. In beiden Spielen wurde uns Nachwuchsspielern die Möglichkeit geboten, Luft in der höchsten Liga zu schnuppern. Beim Aufwärmen vor dem Spiel gegen Österreich durfte ich zudem auch den nicht all zu attraktiven Hallenboden aus nächster Nähe betrachten, nachdem mein Rugbyrollstuhl mit dem von Toni Schillig Bekanntschaft gemacht hatte. Fahrer und Rollstühle blieben heil. Am Sonntag wurde das Turnier mit dem ersehnten Sieg gegen Belgien abgeschlossen. Das Team zeigte eine gute Leistung und liess sich nur selten zu Fehlern hinreissen. Davor ging das Spiel gegen die Nachbarn aus Frankreich knapp verloren. Roman Zanettin, Mitglied Nationalmannschaft Tout a commencé avec Adrian Moser. Après trois années d’intenses discussions, il m’a persuadé qu’il était temps maintenant de commencer le rugby en fauteuil roulant. Et une fois assis dans un fauteuil de rugby, j’étais emballé. Que représente le rugby en fauteuil roulant pour moi? J’y vois la tactique, la vitesse du jeu et naturellement aussi les checks. Mais le plus important, c’est l’équipe! ■■ Arrivée dans l’équipe nationale L’équipe nationale suisse a décidé de mettre l’accent sur la formation et l’intégration de nouveaux joueurs. C’est ainsi qu’il nous a été proposé, à Joe Baltensberger et à moi-même, de rejoindre le cadre en tant que joueurs de la relève. Une telle offre ne se refuse évidemment pas! Et le week-end des 21 et 22 janvier, le moment était venu de suivre notre premier entraînement des cadres. ■■ Entraînement des cadres – une autre paire de manches L’entraînement des cadres comprend plusieurs unités d’entraînement qui ont lieu au CSP à Nottwil pendant un week-end de deux ou trois jours. Nous avons pu commencer le samedi matin à 9 h 30 avec l’entraînement de la tactique, de la balle et de la condition physique, suivi à 12 h 00 par la pause de midi. A 14 h 00, c’était le summum avec l’entraînement de la condition physique sous la direction de Sibille Bühlmann. Et c’est à ce moment-là que j’ai compris qu’il s’agissait d’une tout autre affaire. La dernière unité d’entraînement (avec suffisamment de courbatures) était inscrite au programme du dimanche. Revoir la tactique, petite mise en condition, manipulation de balle, et puis enfin le premier week-end avec la Nati touchait à sa fin. Ces journées se 31 · GoAhead 1/2012 sont terminées par une séance pour fixer les objectifs de la prochaine année - et il fallait s’y attendre: la barre est placée haut! ■■ Champions League is calling L’équipe nationale a répondu à l’invitation de l’Allemagne et s’est rendue à Heidelberg pour le tournoi de la ligue des champions. Il s’agissait de l’un de ces tournois où ce qui a été appris peut de nouveau être testé. Pour relever les défis de ces deux journées, sept joueurs et deux accompagnateurs ont donc fait le voyage chez nos voisins sous la direction de Roger Suter. Le tableau était dressé: Samedi, l’équipe nationale se mesurait à l’équipe de Coblence et à l’équipe nationale d’Autriche. Les deux matches ont été perdus de justesse avec une différence respectivement de deux et un buts. Les deux matches ont été l’occasion pour nous les joueurs de la relève, de humer l’atmosphère du peloton de tête. Pendant l’échauffement avant le match contre l’Autriche, j’ai pu regarder de près le sol peu séduisant de la salle après que mon fauteuil de rugby ait fait la connaissance de celui de Toni Schillig. Joueurs et fauteuils roulants s’en sont sortis indemnes. Dimanche, le tournoi s’est terminé avec la victoire tant attendue contre la Belgique. L’équipe a réalisé une bonne prestation et a rarement fait des erreurs. Le match précédent contre la France a été perdu de justesse. Roman Zanettin, membre de l’équipe nationale nachw u chs sport S chiessen RSS-Trainingslager Camp d’entraînement SSFR Der Sarganser Cup mit neuer Austragungsform Seit Jahren bietet Rollstuhlsport Schweiz drei Trainingslager für interessierte Sportler an. Unter der Leitung von Paul Odermatt können Athleten verschiedener Sportarten unter besten Voraussetzungen trainieren. Depuis des années, le Sport suisse en fauteuil roulant organise trois camps d’entraînement pour les athlètes intéressés qui souhaitent essayer de nouvelles disciplines et s’entraîner dans de bonnes conditions, sous la direction de Paul Odermatt. Die Oster-, Sommer- und Herbsttrainingslager sind feste Bestandteile des Jahresprogramms von Rollstuhlsport Schweiz. Jährlich machen zwischen 20 bis 30 Athleten von diesen Angeboten Gebrauch. Das Programm ist jeweils so aufgebaut, dass der Fokus auf der Hauptsportart liegt und zusätzlich polysportive Angebote genutzt werden können. Les camps de Pâques, d’été et d’automne font partie intégrante du programme annuel du Sport suisse en fauteuil roulant. Chaque année, 20 à 30 athlètes profitent de ces offres. Le programme est structuré de manière à mettre l’accent sur un sport tout en proposant des activités multisports. ■■ Nottwil, ■■ Nottwil, Brig und Tenero Die drei Camps finden an unterschiedlichen Orten in der Schweiz statt. Der Anfang macht jeweils das Lager über die Osterfeiertage in Nottwil. Dabei können die Athleten je nach Möglichkeiten einzelne Tage bis zur Gesamtdauer von neun Tagen an den Trainings teilnehmen. Das Trainingslager in Brig findet Ende Juli also in den Sommerferien statt, so dass viele Athleten an dieser Woche im Wallis mitmachen können. Im Herbst wird das Trainingslager in Tessin im centro sportivo Tenero (CST) durchgeführt. Dabei können die Rollstuhlsportler optimal von der guten Infrastruktur profitieren. der Nachwuchsfördergefässe Brigue et Tenero Les trois camps se tiennent à différents endroits de Suisse. Le premier a lieu pendant les vacances de Pâques à Nottwil pour une durée totale de neuf jours, mais les athlètes peuvent moduler leur programme et n’y participer que durant quelques jours. Le camp de Brigue se tient en juillet pendant les vacances d’été pour que de nombreux athlètes puissent partici per à cette semaine dans le Valais. En automne, le camp d’entraînement se déroule au Tessin dans le centro sportivo Tenero (CST) où les athlètes en fauteuil roulant peuvent profiter de façon optimale de la très bonne infrastructure. ■■ Athleten ■■ Athlètes des viviers de promotion de la relève Die Trainingslager stehen für alle Rollstuhlsport-Athleten offen, die gerne zusammen mit anderen Sportlern während mehreren Tagen gezielt trainieren möchten. Besonderes Augenmerk liegt bei den Athleten der Nachwuchsförderung. Alle Selektionierten der Nachwuchsgefässe können kostenlos an 2 der 3 Trainingslagern teilnehmen und so optimal trainieren. Zur Betreuung stehen pro Sportart kompetente Trainerinnen und Trainer und bei Bedarf Betreuungspersonen zur Verfügung. Les camps d’entraînement sont ouverts à tous les sportifs en fauteuil roulant qui veulent s’entraîner de manière ciblée avec d’autres athlètes pendant plusieurs jours. Une attention particulière est accordée à la promotion des espoirs. Tous ceux qui sont dans les viviers peuvent participer gratuitement à 2 des 3 camps d’entraînement et y bénéficier d’un entraînement idéal. Pour chaque discipline, les jeunes sont encadrés par des entraîneuses et entraîneurs compétents ainsi que par des accompagnateurs, si besoin est. Thomas Hurni Thomas Hurni Am 28. Januar fand zum 19. Mal der traditionelle Sarganser-Cup in der Schiessanlage Schohl in Sargans statt. Erneut trafen sich 15 Athleten zum hervorragend organisierten Wettkampf in Sargans. Dieses Jahr liessen sich die Organisatoren Paul Schnider und ich, Claudia Marti, etwas Neues einfallen. Da etliche Rollstuhlsportathleten wegen Rekonvaleszenz nach einer Operation oder wegen Krankheit fehlten, luden wir Pistolenschützen der Sportschützen Rhäzüns und der Pistolenschützen Sargans ein. Neu stand für einmal auch nicht ein «normaler» Wettkampf, d.h. 60 Schuss nacheinander auf dem Programm. Es wurden per Losziehung Zweierpaare, bestehend aus einem Rollstuhlschützen und einem der Gäste gebildet. Der erste Schütze absolvierte 30 Schüsse, danach kam sein Partner zum Zug, auch für 30 Schuss. Dann der gleiche Ablauf für die zweiten 30 Schüsse. Die Stimmung war locker, trotzdem wurde um jeden Punkt gekämpft. Es wurden Köpfe geschüttelt, die Pistolen nicht immer sehr sanft abgelegt und geladen, zwischen durch war auch ein Lächeln oder ein Strahlen auf den Gesichtern auszumachen. Bei den Wechseln hörte man immer wieder «guet Schuss», «machs guet» oder ähnliches. Rang Name Vorname Total Total 1 2 3 4 5 6 Rhyner Schnider Darko Zeller Camenisch Plattner Zäch Koller Stefani Casanova Egli Zbinden Heini Paul Sunko Christian Christian Patrik Walter Otto Paul Robert Andreas Hans-Ueli 554 1107 553 568 1072 504 527 1067 540 523 1055 532 555 1052 497 543 1001 458 Team 3 4 1 10 8 6 9 7 2 11 5 12 Einzelrang RSS RSS RSS RSS RSS RSS Die Gewehrschützen absolvierten ihren Wettkampf alleine, Luftgewehr liegend gibt es als Wettkampfdisziplin nur im Rollstuhlsport. 1 2 3 Steffen Gradel Bali Hans-Peter Oliver Samuel 98 97 95 99 100 93 100 98 98 100 95 98 99 94 97 98 97 93 594 581 574 Bei gutem Essen wurde die Kameradschaft gepflegt. Die eingeladenen Gäste bestätigten bereits jetzt ihre Teilnahme für das nächste Jahr. Für die Jubiläumsausgabe 2013, werden wir uns wieder etwas Spezielles einfallen lassen. Claudia Marti, Nationaltrainerin Sportschiessen 32 · GoAhead 1/2012 33 · GoAhead 1/2012 schneesport Trainingsläufen absolvieren. Auf die zwei Schneetrainings folgte täglich ein kurzes Konditraining. Jeder konnte enorm von diesen vier Tagen und dem sehr individuellen Stangentraining profitieren. Somit stand den ersten Level-Race Slaloms Ende November in Landgraaf nichts mehr im Wege. Vorerst gings aber zwei Wochen später noch an ein Training nach Saas Fee, welches jedoch nach einem Tag Riesenslalom bereits wieder beendet werden musste, da in Folge schlechten Wetters die Bahnen nicht mehr fuhren. schneesport Die Jagd nach Punkten … …Ruhm und Ehre. Im Sommer 2010 führte Rollstuhlsport Schweiz und PLUSPORT zusammen das LevelRace-/Nachwuchskader ein. Das ist die NachwuchsKaderstufe des Swiss Paralympic Skiteams (SPST). Acht sitzende und sechs stehende Athleten starteten in die Saison 10/11, besuchten verschiedenste Trainingskurse und nahmen an Level-Race-Rennen im nahen Ausland teil. Jeder einzelne erzielte Fortschritte. Es wurden erste Podest plätze eingefahren und einige schafften sogar den Sprung in das Europacupkader. Nach den erfolgreichen SM in St. Moritz wurde es plötzlich still ums Level-Racekader. Wir Athleten erhielten sehr lange keine Informationen zu den Selektionen für die kommende Saison oder zu den Sommertrainings. Während die Europa- und Weltcupathleten bereits wieder auf den Gletschern trainierten, hiess es für uns abwarten. Endlich kam das bereits mit Sehnsucht erwartete Info-Mail von den Verbänden. Uns wurde mitgeteilt, dass sie zur Zeit noch auf der Suche nach einem neuen Trainer seien, jedoch einige Athleten von Björn Bruhin (Headcoach SPST) für Trainings mit dem Europa- und Weltcupkader aufgeboten würden. Im August wurden vereinzelte Level-Racer mit dem SPST in ein viertägiges Kondilager nach Magglingen eingeladen. Dort arbeiteten wir während mehreren Trainingseinheiten an unserer Ausdauer, Schnellkraft, Kraftausdauer und Koordination. 34 · GoAhead 1/2012 Etwa zwei Monate nach dem Kondilager folgte eine Einladung für unser erstes Schneetraining. Dieses fast einwöchige Training fand in der Skihalle in Landgraaf/NED statt und stand ganz unter dem Zeichen des Slalom. So wurden wir mittels Läufen in den Minikippstangen an die korrekte Technik herangeführt. Wer sich anschliessend sicher fühlte, konnte in einem schwierigeren Lauf mit Am 14. November 2011 war es dann endlich soweit. Drei stehende Level-Racer (Bigna Schmidt, Stephan Weibel, Dominic Stäger) und drei sitzende (Monique Schacher, Jan Bollhalder, Murat Pellit) machten sich mit den Europa- und Weltcupfahrern auf den Weg nach Landgraaf an ihre ersten Level Rennen der Saison. Für Bigna und Dominic die beiden Rookies war es sogar das erste Level-Race überhaupt. Ebenfalls mit dabei waren die beiden neuen Level-Race Verantwortlichen: Nadja Hartmann für die stehenden Athleten und Daniela Prader für die Sitzenden. Da die Rennen aber erst am Donnerstag und Freitag stattfanden, konnten wir die zwei Tage vorher noch einmal für intensive Slalomtrainings auf der Rennpiste nutzen. Dies verhalf uns zu einer grossen Sicherheit für die bevorstehenden Rennen. Fast alle Level-Racer brachten die jeweils drei Läufe ins Ziel und Monique Schacher gelang es ihre Punkte näher an die Europacuplimite zu rücken. Mitte Januar gings an die Level-Races nach Sestriere. Diese fanden gerade im Anschluss an die Europacuprennen statt. Aus diesem Grund rechneten viele mit einem grossen Startfeld und daraus resultierenden tiefen Penalty Punkten. Dem war jedoch nicht so. Gerade die sehr starken Welt-und Europacupfahrer reisten nach den Europacuprennen ab. Der Penalty schoss in die Höhe und es wurde schier unmöglich zu punkten. Dennoch gab es aus Sicht des Nachwuchskaders einen Lichtblick. Rahel Werlen erreichte im Slalom den dritten Rang. Einen Monat später waren wir erneut auf Punktejagd. Diesmal im französischen Chamonix. Nach drei intensiven Trainingstagen in Sörenberg fielen diese Rennen um einiges erfolgreicher aus. Bigna Schmidt, erreichte gleich drei Mal das Podest und holte sich im Riesenslalom gar das Europacupticket. Ellena Kratter, holte in derselben Disziplin die Hälfte des Europacuptickets. Bei den Sitzenden fuhr Rahel Werlen im Riesenslalom am Dienstag auf den zweiten Platz. Monique Schacher verpasste um 57 Hundert stel das Podest. ■■ Bilanz Die erste Hälfte der Saison war von Ups und Downs geprägt. Auf der einen Seite stehen die Erfolge der noch sehr jungen und unerfahrenen Athleten. Auf der anderen die stete Ungewissheit bezüglich Trainerstab. Daniela Prader gab anfangs Januar bereits wieder den Rücktritt. Björn übernahm auch die Hauptkoordination für das Level-Race Kader, übernahm nun kurzerhand auch noch die Verantwortung für die sitzenden Athleten. Björn und sein Trainerstab müssen sehr individuell auf jeden einzelnen Athleten eingehen. Erstens sind die Behinderungen enorm unterschiedlich und zweitens ist die Schere der Leistungsunterschiede riesig. So trainieren Welt meister, wie z.B. Christoph Kunz und Thomas Pfyl neben Athleten, die erst wenige Stangentrainings absolvierten. Manchmal trainierten alle im selben Lauf, oftmals wurden jedoch zwei Läufe gesteckt. Durch diese Trainings, das jeweils sehr differenzierte, individuelle Feedback sowie dem Ziel die Technik bei möglichst jedem Athleten stetig zu verbessern, waren die bisherigen Fortschritte auf allen Kaderstufen überhaupt möglich. richtigen Slalomstangen trainieren. Nach jeder Trainings einheit gab es eine Videoanalyse mit anschliessender Besprechung und Zielen für die kommende Trainingseinheit. Der Vorteil der Halle bestand in ihrer Länge oder besser gesagt Kürze. So war man im Nu mit dem Sessellift oben und konnte innerhalb zwei Stunden eine Unmenge von Der Saisonstart war somit geglückt. Ende Dezember und anfangs Januar waren zwei weitere Level-Race Trainings in den Flumserbergen angesagt, welche jedoch dem starkem Schneefall zum Opfer fielen. Das Training zwischen Weihnachten und Neujahr mussten von drei auf zwei Tage gekürzt werden, jenes anfangs Januar ganz abgesagt. 35 · GoAhead 1/2012 Die Saison ist jedoch noch nicht zu Ende. Weiter geht’s auf der Jagd nach Punkten, Ruhm und Ehre. Teilnehmer Level-Race T E nnis Australien Turniere Januar 2012 Tournoi australien de janvier 2012 ■■ Queensland Open, Brisbane Le 1er janvier l’équipe suisse de tennis en fauteuil roulant s’est déplacée à Brisbane pour débuter la tournée australienne. Au 1er tour, le no 1 suisse Pellegrina fut opposé à l’italien Destro et s’imposa sans difficulté sur le score de 6/0 6/0. En 1/8e de finale il rencontra l’australien O’neil et gagna aussi sur le score de 6/0 6/0. Les 1/4 de finale furent plus intéressants pour Daniel car opposé au brésilien Rodrigues, il dut recourir au 3e set pour s’imposer 4/6 6/4 6/4. En 1/2 finale Daniel s’inclina contre la tête de série no 1, l’anglais Jewitt en 3 sets 7/5 5/7 6/3. ■■ South Australian Open, Adelaide Bei wunderschönem Sommerwetter trafen wir in Adelaide ein. Da wir zuvor schon sechs Tage in Brisbane waren und somit genügend Zeit hatten uns anzuklimatisieren, gingen wir gut vorbereitet an das Adelaide Open. Auch an diesem Turnier war die Anzahl der guten Spieler enorm hoch. Keiner der drei Schweizer konnte im Main Draw starten, man musste sogar in Second Draw eine Qualifikationsrunde überstehen um ins Haupttableau zu kommen. Diese Hürde haben alle drei Schweizer Spieler mit guten Leistungen geschafft. Über das Viertelfinale hinaus kam aber keiner von uns. Fazit: Mit den Leistungen durfte man zufrieden sein, waren die Gegner einfach zu stark. Es zeigt sich alle vier Jahre wieder, während der Qualifikation zur Paralympics, dass es enorm schwer ist Punkte zu holen, da die Turniere richtiggehend von den Besten der Welt überschwemmt werden. Um uns eine gute Basis für die nächsten Australien Turniere zu verschaffen, trainierten wir die restliche Zeit sehr intensiv. ■■ Melbourne Open Le 14 janvier 2012, nous (Thomas Von Däniken, Oliver Wagner, Gabriela Bühler et Parmila Grangier) sommes arrivés à Melbourne pour rejoindre Daniel Pellegrina, Boubou et Yann Avanthey. Malheureusement, nos bagages ainsi que nos fauteuils de tennis et nos raquettes sont restés à Londres! Le tournoi commençait le 15.1.2012. Notre coach Oliver Wagner a fait le nécessaire auprès de la compagnie aérienne pour qu’on puisse recevoir notre matériel à temps! Seulement quinze minutes avant le début de notre premier match, nous avons reçu nos affaires de sport. Côté résultats, tous les joueurs suisses étaient dans le deuxième tableau. Un grand bravo à Thomas von Däniken qui a remporté son premier tour face à un joueur français. Puis, il a perdu contre Daniel Pellegrina, lequel était tête de série et n’avait pas besoin de jouer le 1er tour. Daniel a ensuite perdu contre un Sud-Africain. Yann Avanthey a également remporté son 1er tour face à un français, puis il a perdu contre un Sud-Africain en trois set! Chez les dames, avec Gabriela Bühler, nous avons perdu au 1er tour. Puis nous avons remporté chacune le 1er de la consolante et perdu au tour suivant. Notre but était de faire au mieux avec les conditions que nous avions. Nous espérons tous faire de meilleurs résultats à Sydney. On vous y donne rendezvous! Parmila Grangier, NM/EN Tennis ■■ Sydney International Wir wurden ausserhalb von Sydney im Mercure Hotel, sehr nahe der Olympischen Tennisanlage, angenehm untergebracht. Zum Glück ergab sich für alle Teilnehmer ein freier Spieltag, der für einen Ausflug in die tolle Metropole Sydney eingesetzt werden konnte. Es war für jeden ein atemberaubendes Erlebnis. Les autres suisses, Herbert Keller s’inclina en 1/16 contre le brésilien Rodrigues 6/2 6/2 et Yann Avanthey s’inclina en 1/8 contre le brésilien Medeiros 4/6 6/4 6/0 après avoir gagné les 1/16 contre un sud africain 6/0 6/3. En double, la paire composée de Pellegrina et Avanthey s’inclina en 1/2 finale contre les futurs vainqueurs du tournoi Pomme/ Santos 6/1 6/4. Keller accompagné de l’italien Amadori s’inclinèrent en 1/4 de final contre une paire australienne sur le score de 6/1 6/1. À noter que ce tournoi était organisé en même temps que la tournée des athlètes valides et que nous avons eu la chance de côtoyer des joueurs tel que Murray, Dolgopolov, Baghdatis, Schiavone, Jankovic… Le 9 janvier, départ pour Adélaïde pour le second tournoi de cette virée australienne. Un grand merci à Anita Bründler pour son assistance. Weil gleichzeitig in Adelaide ein Exhibition Tennisturnier stattfand, traf man beim Morgenessen auf Leute wie Henry Leconte, John McEnroe, Stan Wawrinka, Tommy Haas,Alexandr Dolgopolov, Monsour Bahrami, Brad Gilbert usw. Mit dem Einen und Anderen kam man sogar ins Gespräch. Das erlebt man nicht alle Tage. Down Under ist Garant für Abenteuer. Daniel Pellegrina, als einziger im Main Draw, gewann die erste Runde, verlor jedoch gegen den späteren Halbfinalisten. Im Doppel taktierten Daniel und Yann gegen eine starke englische Paarung so gut, dass sie nur knapp verloren. Parmila Grangier verlor in der ersten Runde gegen eine Amerikanerin im Haupttableau. Im Trost spielte sie unglücklich und verspielte auch diesen Kampf. Im Second Draw konnte Gabriela Bühler die erste Runde nicht überstehen. Doch im Doppel konnten sich die Schweizerinnen im Qualispiel zum Main Draw Tableau in drei Sätzen durchsetzen. Mit knappen 4:6, 4:6 verloren sie dann leider im nächsten Spiel. Im Second Draw kamen Avanthey Yann, Von Däniken Thomas und ich alle mindestens ins Viertelfinal. Aus dieser Runde kam nur Yann weiter und kam durch die Aufgabe seines Gegners wegen Schulterproblemen, glücklich ins Endspiel. In diesem gewann Avanthey mit vielen Höhen und Tiefen freudestrahlend. Von Däniken und ich gaben, wegen Handgelenksschmerzen meinerseits, das Doppelfinal leider auf. Gut geführt von unserem Coach Oliver Wagner, erlebten alle ein tolles Turnier, in dem sogar einige viele Weltranglistenpunkte mit nach Hause nehmen konnten, welches uns unserem Ziel «Paralympics» um einiges näher bringt. Yann Avanthey, NM/EN Tennis Daniel Dalla Pellegrina, NM/EN Tennis Herbert «BouBou» Keller, K/C Tennis 36 · GoAhead 1/2012 37 · GoAhead 1/2012 tennis T ennis de Table Schweizer Interclub Meisterschaft Tournoi de Düsseldorf 2–6 février 2012 Zwölf Mannschaften, bestehend aus insgesamt 30 Teilnehmenden, bestritten am Wochenende vom 17. bis 19.2.2012 den schweizerischen Teamwettbewerb im Rollstuhltennis in Burgdorf. Um den verschiedenen Leistungsstufen gerecht zu werden, wurde in drei Ligen um den Titel gespielt. Dank einer reibungslosen Turnierorganisation – mit vielen Ballkindern und Schiedsrichtern am Finaltag – konnten die Wettkämpfer ihren dreitägigen Aufenthalt in der Tennishalle Burgdorf richtig geniessen. Erst das Rundherum, viele Zuschauer, gute Verpflegung und neue Kontakte machen aus einem solchen Anlass ein richtiges Fest. Rollstuhltennis ist eine faszinierende, anspruchsvolle Sportart, in der Geschicklichkeit und Antizipation im Vordergrund stehen. Beeindruckend, wie die Rollis über den Platz fegen und erst aussichtslose Bälle noch erreichen und in Punkte verwandeln. Das attraktive Spiel kommt vor allem bei den Doppelbegegnungen zur Geltung. Der gute Teamgeist und die Kommunikation zwischen den Akteuren entscheiden oft über den Ausgang der Partie und die längeren, spannenden Ballwechsel begeistern nicht nur die Zuschauer sondern selbst die Spieler, welche eben diesen letzten Punkt sogar verloren hatten. RANGLISTE ■■ Nationalliga A Schweizermeister Bulle (Raphael Gremion, Frédéric Decorvet) Vizemeister RTC Aargau/Genf (Herbert Keller, Ali Kabirlaleh, Karin Suter-Erath) ■■ Nationalliga B Schweizermeister RTC Aargau/3 Engel (Sandra Salzgeber, Simona Rusnak, Gabriela Bühler) Vizemeister RTC Aargau/Fribourg (Markus Freda, Sue Bertschy) ■■ Nationalliga C Schweizermeister RC Solothurn/RTC Aargau (Matthias Hürlimann, André Meier, Delia Arteaga) Vizemeister RC Basel/Solothurn (Rolf Burger, Hansruedi Bobst) 38 · GoAhead 1/2012 Zurück zum Turniergeschehen in Burgdorf: Die meisten Mannschaften bestanden aus zwei oder drei Spielern. Nur in der Nationalliga C gab es vereinzelt Mannschaften mit vier Spielern, damit alle Einsteiger auch die Möglichkeit hatten an der SM teilzunehmen, um erste Erfahrungen im Wettkampf zu sammeln. Eine Begegnung bestand immer aus zwei «Einzel» und einem «Doppel» und täglich kam jede Mannschaft zum Einsatz. In der Nationalliga A setzten sich wie erwartet Raphael Gremion und Frédéric Decorvet vom Rollstuhltennisclub Bulle durch. Sie gewannen alle Begegnungen und wurden verdient Interclub Schweizermeister im Rollstuhltennis 2012. Der Vizemeistertitel war hart umkämpft und ging schliesslich an das Team RTCA/Genf mit den Spielern Herbert Keller, Ali Kabirlaleh und Karin Suter. L’équipe des trois suisses de base composée de Silvio Keller, Michael Fässler et Valentin Kneuss ainsi que de notre chef d’équipe favori Philipp Zeugin est repar tie pour une nouvelle saison, à la recherche de très belles performances. Après environ 5 heures de route, nous somme arrivés à Düsseldorf avec de beaux objectifs en perspective: Silvio dans le but de faire un bon parcours de préparation en vue des Jeux paralympiques du mois de septembre prochain, Michi dans l’espoir que ses nombreux entraînements allaient se concrétiser par de bons résultats et Valentin cherchant de son côté à faire une bonne saison avec des résultats stables en figurant le plus souvent possible en demi-finale des différents tournois avec encore une toute petite chance d’aller aux Paralympiques de Londres dans un coin de l’esprit. avait pour équipier un brésilien et Valentin un jeune allemand de 15 ans dont c’était le premier tournoi internatio nal (Tim Laue). L’équipe tire donc un bilan très positif de la première éché ance de l’année et espère que cela continuera sur cette lancée. In der Nationalliga B dominierte das Damenteam «3 Engel» vom RTC Aargau. Die Spielerinnen Sandra Salzgeber, Simona Rusnak und Gabriela Bühler, Nr. 2, 4 und 5 der natio nalen Damenrangliste, verloren nur ein Einzel und gewan nen all ihre Doppelpartien. Vizemeister im B wurde das Team Fribourg/RTCA mit Sue Bertschy und Markus Freda. In der Nationalliga C gewannen die älteren, erfahrenen Spieler gegen die Einsteiger aus Basel und Bern/Burgdorf. Aber genau diese Einsteiger (Margrit Wenger, Ernst Schulthess, Peter Gähler und Joaquin Rivas) gaben unseren Meisterschaften in Burgdorf eine besondere und charmante Note. Sieger in der Nationalliga C wurden der Einheimische Matthias Hürlimann mit seinem Partner André Meier. Der Vizemeistertitel ging an Hansruedi Bobst sowie unserem dienstältesten Rolf Burger. Man staune: Rolf spielt seit 27 Jahren Rollstuhltennis, ist 68 jährig und denkt noch lange nicht ans Aufhören! Am Sonntag fand die Preisverteilung mit allen Teilnehmenden, Helfenden, Ballkindern, Ehrengästen und dem Organisationskomitee statt. Die Wanderpokale wurden von unserer Stadtpräsidentin Elisabeth Zäch übergeben, welche uns mit ihrer gelungenen Rede beeindruckte. OKPräsident Jürg Lutz bedankte sich abschliessend bei allen, die zu diesem tollen Event in Burgdorf beigetragen haben: Dem Patronatssponsor SPV, Sponsoren, Gönner und Inserenten, den Spielern, allen freiwilligen Helfern sowie der Stadt Burgdorf. Gut möglich, erklärte er zum Abschluss, dass wir für unsere Freunde im Rollstuhltennis auch nächstes Jahr die Schweizer Meisterschaften durchführen werden. Oliver Wagner, Turnierleiter Nous avons donc débuté la compétition avec le premier tour de simple, Michi commença brillamment par gagner son premier tour 3 sets à 2 à l’arraché contre un joueur totalement à sa portée et perdit contre ses deux autres adversaires après s’être battu vaillamment. Silvio qui devait se défaire d’un groupe composé d’un panaché de classe 1 et classe 2 (par manque de joueurs), se fit assez logiquement sortir de la poule, mais il fut l’auteur de matchs très prometteurs pour la suite de sa saison. Valentin avait comme adversaire un brésilien expérimenté et deux autres joueurs totalement dans ses cordes, il s’est donc qualifié pour les quarts de finales avec à son actif de bons matchs. Il s’est par contre incliné en 4 sets à la suite d’un match serré face à un allemand. Restait encore les matchs de «teams» qui furent très prometteurs puisque Silvio et Valentin ont décroché leur premier podium de l’année avec deux troisièmes places. Silvio 39 · GoAhead 1/2012 Le premier semestre 2012 sera bien chargé et les pongistes suisses seront notamment représentés dans d’autres grands tournois internationaux: – à Eger (Hongrie) du 1er au 5 mars, – à Lignano (Italie) du 20 au 25 mars, – à Amman (Jordanie) du 9 au 14 avril, – à Lasko (Slovénie) du 8 au 13 mai, – à Bratislava (Slovaquie) du 22 au 27 mai, – à Cluj-Napoca (Roumanie) du 31 mai au 4 juin, – et à Nantes (France), du 13 au 17 juin. Pour ce dernier tournoi nous espérons pouvoir compter sur la participation de Christian Sieber et Gianni Verzino qui feraient ainsi leur «baptême» dans un tournoi comptant pour le classement sur la liste mondiale; cela leur permettrait aussi d’obtenir une licence internationale et une classification médicale officielle. Cette année, le championnat suisse aura lieu les 28 et 29 avril à La Chaux-de-Fonds. Le grand rendez-vous de l’année auquel seuls les meilleurs pourront participer, sera bien entendu les Paralympics de Londres. Valentin Kneuss Jacqueline Blanc AZB 6207 Nottwil Schweizer Paraplegiker-Vereinigung Rollstuhlsport Schweiz Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil Die Schweizer Paraplegiker-Vereinigung organisiert und unterstützt Rollstuhlsportanlässe in der ganzen Schweiz. Dies auch dank der Schweizer Paraplegiker-Stiftung. ■■ Sind Sie Mitglied? Fr. 200 000.– Unterstützungsbeitrag erhalten Sie als Mitglied der Gönnervereinigung der Schweizer Paraplegiker-Stiftung bei einem Unfall mit Querschnittlähmung als Folge, und zwar unabhängig von allen anderen Versicherungsleistungen. Wenden Sie sich an die Schweizer Paraplegiker-Stiftung Guido A. Zäch Strasse 10, 6207 Nottwil, Tel. 041 939 63 63 PC 40-8540-6, oder besuchen Sie uns im Internet: www.paraplegie.ch