Schüleraustausch/Echange scolaire - Hulda-Pankok
Transcrição
Schüleraustausch/Echange scolaire - Hulda-Pankok
Schüleraustausch/Echange scolaire 2003 Hulda-Pankok-Gesamtschule, Düsseldorf & Collège Privé Notre Dame de la Providence, Orchies Ce journal est une coproduction franco-allemande des élèves et des professeurs participant à l’échange. Schüleraustausch 2003 TeilnehmerInnenliste der Hulda-Pankok-Gesamtschule 1) Hutter, Alisha, Klasse 8.1 2) Huppertz, Alina, 8.2 3) Kuberna, Marc, 8.2 4) Lange, Martin, 8.2 5) Wöske, Joscha, 8.2 6) Stange, Ann-Kathrin, 8.2 7) Greifenberg, Tobias, 9.1 8) Krüll, Marcel, 9.1 9) Martens, Rebecca, 9.2 10)Radke, Domenik, 9.2 11)Bartkowski, Stefanie, 9.3 12)Bähring, Katharina, 9.4 Gastgebende SchülerInnen für die Austauschwoche in Düsseldorf: 1) 2) 3) 4) Angelopoulos, Vassiliki, 9.1 Langemann, Tim, 9.1 Mislovic, Nikolina, 9.1 Pempelfort, Stefan, 9.2 Frau Wetzel, Frau Imhof Liste des participants du Collège Privé Notre Dame, Orchies 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) Dubrulle, Aurélie, 4D Hayek, Charbel, 4D Jonnaert, Marie-Emilie, 4D Meeunes, Benjamin, 4D Sikora, Noémie, 4D Thorez, Johan, 4D Valin, François, 4D Boyer, Cyrielle, 3B Cieslawski, Deborah, 3B Cousyn, Aurore, 3B Delmarle, Julien, 3B Delœil, Johann, 3B Descamps, Justine, 3B Guilbert, Matthieu, 3B Perlinski, Rhode, 3B Madame Dincq , Mademoiselle Huyghe Austauschwoche in Düsseldorf vom 5. bis 10. Mai 2003 Montag, 5.5.03 9.30 Uhr: 10 Uhr: 11 Uhr: 11.30 Uhr: 13 Uhr: 13.30 Uhr: 14.30 Uhr: 15 Uhr: 16.21 Uhr: 19 Uhr: Wir treffen uns am Bahnhof von Tournai. Wir steigen in den Zug nach Brüssel. Wir kommen in Brüssel an. Wir nehmen den Zug nach Lüttich. Wir kommen in Lüttich an. Wir essen auf dem Bahnsteig. Wir fahren nach Aachen. Wir steigen aus und warten auf den nächsten Zug. Wir nehmen den Zug nach Düsseldorf. Ankunft in Düsseldorf. Unsere Austauschpartner sind da und wir gehen nach Hause. Unsere Austauschpartner und wir gehen in die Pizzeria. Alina und ich, Ann-Kathrin und Noémie verstehen uns gut. Das Essen war gut!!! Marie-Emilie Jonnaert Lundi, le 5 mai 2003 Aujourd’hui, c’est lundi et je rencontre ma correspondante Marie-Emilie. Maintenant, nous arrivons chez moi. Au début, c’est très difficile. Marie-Emilie a un cadeau pour moi. C’est très gentil. Le cadeau est un verre de Snoopy et un petit ours. Plus tard, nous allons à une pizzeria. Là, Alina et Noémie et nous, nous nous mettons l’une à côté de l’autre. Le restaurant est plein d’élèves franςais et allemands. Nous mangeons des pizzas. Moi, je mange une pizza aux champignons, Alina prend une pizza aux épinards et Marie-Emilie et Noémie mangent des pizzas à la sauce de viande. Vers 22 h 30, ma mère arrive pour nous emmener à la maison et elle emmène aussi Mme Bösche, Bodil et Elise. Vers 23 heures, nous allons nous coucher. C’était une belle journée où j’ai été très excitée. Ann-Kathrin Stange Dienstag, 6.5.03 Rebecca und ich sind um 6.30 Uhr aufgestanden. Dann haben wir gefrühstückt und sind zur Schule gegangen. Wir hatten Chemie, Geschichte und Deutsch. Am Ende der 4. Stunde sind Rebecca und ich in die Mensa gegangen. Ich habe etwas gegessen, aber Rebecca nicht. Herr Gniostko hat uns begrüßt. Nach der Begrüßung sind wir mit dem Zug nach Köln zum Schwimmbad „Aqualand“ gefahren. Es war richtig cool da. Wir sind auf der Reifenrutsche gewesen. Das war lustig. Wir sind auch ein paar Mal in den Whirlpool gegangen. Gegen 5 Uhr sind wir wieder nach Düsseldorf gefahren. Abends haben wir uns dann mit den anderen getroffen. Justine Descamps und Rebecca Martens Mardi, le 6 mai 2003 Après être levé, lavé, habillé et avoir mangé, tout le groupe franco-allemand s’est retrouvé à l’école en prenant le bus, le tramway, la voiture ou le train. Nous avons eu les quatre premières heures de cours selon l’horaire habituel de chaque correspondant allemand. Le midi, nous avons mangé à la cantine. Pendant le repas, Monsieur Gniostko, le directeur de l’établissement, nous a fait un discours d’accueil. Après le repas, nous avons pris le train pour Cologne. C‘est là que se trouve „Aqualand“, l’Aqualud“ allemand. Vers 6 h 30 nous étions de retour à Düsseldorf. Il était prévu que la soirée se passe dans les familles des correspondants, mais presque tout le groupe est sorti à la kermesse, dans la ville. Puis, chacun est retourné dans sa famille pour se coucher et dormir. Je pense que tout le monde a aimé cette journée (comme toutes les autres d’ailleurs). Rebecca Martens und Justine Descamps Mittwoch, 7.5.03 Am Mittwoch bin ich mit Matthieu zusammen in die Schule gegangen. In der ersten Stunde hatte ich Unterricht nach Plan: Kunst. Matthieu hat sich zu seinen Freunden gesetzt und ich habe mit meinen Klassenkameraden Unterricht gemacht. Wir mussten eine Karikatur zum Thema „Schule“ zeichnen. Nach der Kunststunde fuhren wir mit der Gruppe zum Rathaus. Dort erhielten wir von einer Frau namens Maja eine Führung. Sie erzählte uns auch etwas über Düsseldorf und die Schlacht von Worringen, aber das hat mich nicht allzu sehr interessiert. Schließlich wurden wir noch von der Bürgermeisterin empfangen und es gab Orangensaft. Danach habe wir in kleinen deutsch-französischen Gruppen eine Altstadt-Rallye gemacht. Wir mussten z.B. wissen, wer Heinrich Heine war und wo er gestorben ist, etc. Nachdem wir die Aufgaben gelöst hatten, sind wir zum Rheinturm gegangen, wo schon ein paar Gruppen angekommen waren. Wir haben Frau Wetzel dann die Aufgabenblätter mit den Antworten gegeben. Es war schwer, meinem Austauschschüler etwas zu erklären, da ich erst acht Monate Französisch habe und er fast kein Deutsch spricht. Nachdem alle Gruppen angekommen waren, sind wir auf die Aussichtsplattform gefahren. Da das Wetter gut war, konnte man sehr weit sehen. Um 16.30 Uhr sind Matthieu und ich mit ein paar Leuten aus der Gruppe in die Stadt gegangen. Dort haben wir noch ein bisschen geshoppt. Um 19 Uhr sind Matthieu und ich dann nach Hause gefahren, wo wir uns zusammen einen Film angesehen haben. Allerdings gab es den Film nicht auf Französisch, sondern nur auf Englisch oder Deutsch und mit türkischen Untertiteln. Matthieu hat den Film dann auf Deutsch gesehen. Das fand er nicht so schlimm, da er ihn schon einmal gesehen hatte. Der Tag hat mir sehr gut gefallen, bis auf ein paar Kleinigkeiten, doch sonst war es super. Marcel Krüll Mercredi, le 7 mai 2003 Une fois le petit déjeuner pris, Marcel et moi, nous sommes partis pour le collège afin d’assister à un cours d‘art plastique. A 9 heures, nous avons retrouvé les Franςais et leurs correspondants, encadrés par Mme Wetzel et Mme Dincq, et nous sommes partis en tramway pour l’Hôtel de Ville. Là-bas, on a pris des photos et puis nous avons visité, grâce à une guide parlant franςais et allemand, l’Hôtel de Ville. Cette guide nous a expliqué l’histoire de l’Hôtel de Ville et de la ville elle-même. Nous avons appris que Düsseldorf était sans cesse en conflit avec Cologne et cela depuis très longtemps. Après, nous nous sommes dispersés pour faire un jeu de piste. Lors de ce jeu, un Franςais a reςu deux excréments de pigeon ce qui nous a fait perdre du temps. Ensuite, nous avons mangé au Mac Donald. Après, nous nous sommes rejoints pour visiter la tour du Rhin, haute de 172 m. Vers 16 h 30, nous sommes retournés au centre ville pour faire du shopping. Puis, nous sommes repartis dans nos familles. Matthieu Guilbert Jeudi, le 8 mai 2003 Nous sommes allés à la Cathédrale de Cologne où nous avons fait des photos. Ensuite, nous avons fait du shopping dans la Vieille Ville, c’était super. Dans l’après-midi, le groupe a visité le Musée du Chocolat. Nous y sommes restés une heure trente. Après le retour à Düsseldorf, chacun est rentré chez soi. Nous nous sommes lavé les cheveux et on s‘est changé pour sortir. A huit heures, tous les correspondants de 9.1 se sont donnés rendez-vous devant la fête foraine. On s’est ensuite reposés une heure au bord du Rhin. Cyrielle et moi, on est rentré à minuit et on a mangé. On a passé une bonne journée et une très bonne nuit. Nina Mislovic, Donnerstag, 8.5.03 Wir haben uns alle um 8.20 Uhr am Hauptbahnhof getroffen, um nach Köln zu fahren. Dort haben wir zunächst den Dom besichtigt. Dann haben wir uns die Stadt angesehen und ein bisschen geshoppt. Am frühen Nachmittag haben wir das Schokoladenmuseum besucht. Manche haben sich auch etwas im MuseumsShop gekauft, wie z.B. einen Lutscher. Danach haben wir die Heimreise angetreten. Am Abend sind wir noch in Düsseldorf auf die Kirmes gegangen und sind gegen 23 Uhr nach Hause gekommen. Nach diesem Tag war ich sehr geschafft und bin direkt schlafen gegangen. Johann Deloeil und Tim Langemann Freitag, 9.5.03 Als heute Morgen das Telefon klingelte, wurde ich gleichzeitig mit Katharina wach. In der Schule hatten wir eine Stunde Informatik. Dann habe ich mit Katharina und Domenik am Austausch-Tagebuch gearbeitet. Nach der Schule sind wir zur Kirmes gegangen. Ab 19 Uhr gab es für die ganze Gruppe ein Lagerfeuer mit Stockbrot-Backen am Rhein bis 22.30 Uhr. Aurore Cousyn Vendredi, le 9 mai 2003 Ce matin, à 6 h 15, on s’est levé. Puis, nous sommes allés à l’école avec Aurore. Nous avons eu une heure d’informatique. En deuxième heure, nous avons écrit un journal qui explique ce que nous avons fait pendant la semaine d’échange. Après la récréation, nous avons été en informatique et nous avons tapé notre journal. Puis, nous avons mangé tous ensemble. L’après-midi, nous sommes allés à la kermesse, puis nous sommes allés en ville. En soirée, il y avait un feu de camp au bord du Rhin et nous nous sommes promenés près du Rhin. Katharina Bähring et Domenik Radke Semaine d’échange à Orchies du 2 au 7 juin 2003 Montag, 2.6.03 Um 8.10 Uhr haben wir uns am Bahnhof getroffen. Mit 15 Minuten Verspätung ist der Zug gekommen. Eigentlich sollten wir um 8.40 Uhr abfahren. In Aachen warteten wir dann auf einen Anschlusszug. Das war ungefähr um 10.30 Uhr. In Liège-Guillemins fiel unser Zug aus, und wir mussten über eine Stunde auf den nächsten Zug warten. Als wir endlich in Tournai angekommen waren, brachten uns die Austausch-Eltern mit ihren Autos zur Schule. Dort haben uns unsere Austausch-SchülerInnen mit einem Imbiss empfangen und wir haben uns das Collège angeschaut. Dann hat Aurores Mutter uns nach Hause gefahren. Am Abend sind wir noch zu einem Sportplatz gefahren. Da haben wir viel rumgesessen. Als wir um 1 Uhr nachts wieder zu Hause waren, haben wir noch warm gegessen und sind ins Bett gegangen. Domenik Radke Lundi, le 2 juin 2003 Du matin, nous avons été en cours comme d’habitude. Nous avons eu en première heure: Allemand, ensuite nous avons eu technologie puis SVT (biologie) – malheureusement, une interrogation nous attendait - puis Anglais. En première heure de l’après-midi, nous avons eu franςais, puis, en deuxième heure, nous avons commencé à préparer la salle pour les accueillir. Vers 15 h 45, les premiers Allemands ont commencé à arriver. Ensuite, ils sont tous arrivés et nous les avons accueillis. Nous avions préparé un bon goûter avec des crêpes que Johann avait ramenées, ainsi que des chips, des gâteaux, des bonbons et diverses boissons telles que du coca ou encore du jus de fruit et nous avons pensé à l’eau gazeuse car nous savons que les Allemands adorent ςa. A mon avis, ils ont aimé ςa. J’ai présenté mes correspondants à mes amies qui, dès les avoir vus, les ont trouvés tout de suite sympathiques. Après, nous sommes rentrés chez moi. En soirée, nous sommes allés au stade de Coutiches et nous avons joué à divers jeux comme au football ou encore au tennis jusqu’à 22 h 30. Après, nous sommes rentrés à la maison. Aurore Cousyn Dienstag, 3.6.03 Am Dienstag sind wir um kurz nach sieben aufgestanden und haben dann gefrühstückt. Danach haben wir uns fertig gemacht und Noémies Vater hat uns in die Schule gefahren. Auf dem Schulhof haben uns alle Franzosen angestarrt; als wären wir irgendwelche Außerirdische. Als dann später die Schulglocke klingelte, sind wir in den Unterricht gegangen. Alisha und ich mussten erst mal in eine Klasse gehen, in der keiner von den Austauschpartnern war. Zunächst haben wir uns total gelangweilt, aber dann wurde es witzig. Alle haben sich mit uns unterhalten.(Keiner von ihnen konnte Deutsch!) In der kleinen Pause haben uns wieder alle angestarrt, und ich kam mir total doof vor. Danach hatten wir mit unseren Austauschpartner zusammen Mathe und wir (Ann-Kathrin, Alisha und ich) haben uns ziemlich gelangweilt. Es war eine Erleichterung, als endlich die Glocke klingelte. Später haben wir in der Mensa zu Mittag gegessen. Das Essen hat nicht gerade lecker geschmeckt. Am Nachmittag sind wir mit dem Bus nach Lille gefahren. Wir durften in kleinen Gruppen durch die Stadt gehen. Wir haben uns Geschäfte angeschaut und haben auch eine große Demo gesehen: Weil die Leute mehr Rente haben wollten, haben alle gestreikt, auch die Bahn. Deswegen mussten wir ja mit dem Bus nach Lille fahren. Wir haben uns ein paar Minuten die Demo angeschaut. Dann mussten wir schon wieder zurück zum Bus. Als wir an der Schule ankamen, hat uns Noémies Mutter abgeholt. Später sind wir mit Noémies Familie Pizza essen gegangen. Es war ganz witzig, und die Pizza hat gut geschmeckt. Wir waren gegen 22 Uhr zu Hause, haben uns gewaschen und danach noch ein bisschen unterhalten. Und so gegen 23 Uhr sind wir schlafen gegangen. Alina Huppertz Mardi, le 3 juin 2003 Aujourd’hui, c’est le premier jour qu’Alisha et moi passons ensemble.Je vais réveiller ma correspondante et nous déjeunons. On part au collège et mon ventre se serre: je vais présenter Alisha à mes amies. Dès que je rentre dans le collège tous les regards sont braqués vers elle et les autres Allemands. Le premier cours se passe pour les trois quarts dans la cour. Nous allons au foyer et nous rédigeons un petit texte en allemand sur une B.D. Ensuite, je conduis Alisha en Arts Plastiques et déjà les plaisanteries fusent! A la récréation, la cour est transformée en cirque, les correspondants allemands sont l’attraction principale. La majorité du collège est concentrée à l’endroit où nous sommes. La suite des cours se passe presque normalement (le prof de maths fait traduire un texte difficile à une élève participant à l’échange avec l’aide agréable de Madame Wetzel.) Nous mangeons tous à la cantine et nous partons pour Lille. Nous emmenons nos correspondants à Euralille et dans les rues de Lille. Nous rentrons à Orchies et je demande à ma mère d’aller chez Rhode. Nous faisons des courses et nous allons chez Rhode. Nous passons la soirée là-bas avec le ventre bien rempli de saucisses et de boissons gazeuses. Ma mère vient nous chercher et nous nous couchons après une journée pleine de péripéties. Aurélie Dubrulle Mittwoch, 4.6.03 Am Mittwoch sind wir sehr früh aufgestanden, weil wir um sieben Uhr an der Schule sein mussten, um nach Paris zu fahren. Ich war noch ziemlich müde! Als wir dann an der Schule waren, stand der Bus schon davor und wartete. Die Fahrt nach Paris dauerte ca. vier Stunden, weil wir auch im Stau standen. (Die Franzosen haben gestreikt. Es gab keine öffentlichen Verkehrsmittel.) Zuerst gingen wir in die Kathedrale Notre Dame. Ich fand es dort eher langweilig als spannend. Danach sind wir zum Forum des Halles gegangen. Dort durften wir eine Stunde lang in Kleingruppen herumgehen. Wir gingen in viele Läden! Typisch für Mädchen! Dann mussten wir auch schon wieder zurück zum Treffpunkt, wo wir etwas zu spät ankamen. Dort aßen wir dann etwas und machten uns auf den Weg zum Eiffelturm. Wir gingen durch den Louvre, die Tuilerien, ein Stück Champs Elysées und überquerten die Seine. Als wir am Eiffelturm waren, vereinbarten wir wieder einen Treffpunkt. Dann durften wir in Kleingruppen herumgehen. Alina, Katharina, Joscha, Marc, Martin, Domenik und ich fuhren mit dem Aufzug auf den Eiffelturm. Wir wollten nach ganz oben, aber das war auch am teuersten!!! (10,20 €). Den Abstieg machten wir zu Fuß und kamen eine halbe Stunde später als vereinbart am Treffpunkt an. Wir gingen zum Bus und warteten auf Marc, der uns später erzählte, dass sein Aufzug stecken geblieben war. Dann fuhren wir ca. dreieinhalb Stunden zurück und wurden an der Schule von den Eltern abgeholt. Alisha Hutter Am Mittwoch waren wir in Paris und standen schon vor Paris im Stau. Zuerst sind wir in die Kathedrale Notre Dame gegangen. Sie war groß und schön. Dann sind wir zur Kirche St. Eustache gegangen und haben dort einen Treffpunkt ausgemacht. Ab da hatten wir eine einstündige Pause und konnten uns frei bewegen. Danach haben wir einen Spaziergang zum Eiffelturm gemacht und sind am Louvre und am Oblisken vorbei gekommen. Die Sehenswürdigkeiten waren interessant und faszinierend. Am Eiffelturm angekommen, ist ein Teil der Gruppe hinauf gefahren, und als die anderen herunter gegangen sind, ist mein Aufzug stecken geblieben. Mit großer Verspätung sind wir losgefahren und standen wieder im Stau. Letztendlich sind wir doch am Collège angekommen und Franςois und ich haben abends noch Computer gespielt. Der Tag in Paris war insgesamt gut. Nur vom Eiffelturm bin ich enttäuscht, denn ich hatte ihn mir anders vorgestellt. Ich dachte, er sei silbern statt braun. Marc Kuberna Jeudi, le 5 juin 2003 Cette journée de jeudi fut très particulière. Au matin, nous sommes arrivés à huit heures au collège pour démarrer la journée. Le bus au matin était très calme car pratiquement tout le monde dormait. On est arrivés à 10 h 30 à la Coupole, un musée à St-Omer sur la Deuxième Guerre. La visite était plutôt cool car il n’y avait pas de guide. Ça marchait avec des casques qui se réglaient pour plusieurs langues. Là, nous avons regardé deux films intéressants: un sur l’occupation allemande dans le Nord de la France et l’autre sur les armes secrètes d’Hitler. Après le musée, nous avons repris la route pour Boulogne-sur-Mer où nous avons pique-niqué au bord de la mer. L’eau était plutôt froide. Puis, nous avons visité Wimereux et le Cap Gris-Nez et nous sommes repartis pour le collège. Le retour dans le bus était plus agité que l’aller. Nous sommes arrivés à 19 h 30. Quelques personnes sont partis à Templeuve pour y passer la soirée ensemble tandis que d’autres sont rentrés chez eux. Déborah Cieslawski Donnerstag, 5.6.03 Wir sind um halb sieben aufgestanden und zur Schule gefahren. Dort sind wir um halb neun mit dem Reisebus Richtung Küste abgefahren. Auf der Fahrt haben Déborah, Rhode, Julien und ich geschlafen. Als wir in St-Omer angekommen sind, haben wir das Museum „La Coupole“ besichtigt. Das ist ein großer alter Bunker aus dem 2. Weltkrieg. Von dort wurden damals die V 2 – Raketen abgeschossen. In dem Museum konnte man sich zwei Filme ansehen. Der erste handelte von Hitlers Geheimwaffen und der zweite über den Alltag der Zwangsarbeiter, auch über Hinrichtungen. In dem Museum bekam man per Kopfhörer alles erklärt, z.B. wozu einzelne Gänge dienten. Das war sehr interessant, aber auch unheimlich wegen der dunklen Gänge. Später sind wir mit dem Bus weiter nach Boulognesur-Mer gefahren. Am Hafen hatten wir eineinhalb Stunden Freizeit. Justine, Julien, Déborah, Rhode, Cyrielle und ich sind Pommes essen gegangen und wir haben uns am Strand gesonnt. Cyrielle und ich sind auch ins Wasser gegangen, was aber eiskalt war. Dann sind wir weiter nach Wimereux gefahren. Das ist ein schöner kleiner Badeort, wo nicht viel los ist. Dort hatten wir 20 Minuten Pause und Cyrielle und ich sind noch mal bis zu den Knien ins Meer gegangen. Dann haben wir noch Fotos gemacht und die Zeit war um. Auf der Busfahrt nach Cap Gris-Nez gab es eine Wasser-Limo-Cola-Schlacht. Am Cap Gris-Nez sind wir über die Felsen zum Wasser hinunter geklettert. Zum Schluss hat der Busfahrer noch ein Gruppenfoto von uns allen gemacht und wir sind wieder zurück zum Collège gefahren. Rebecca, Justine, Katharina, Domenik, Aurore, Julien, Tobias, Marcel, Martin, Cyrielle, Déborah und ich sind dann noch mit dem Zug nach Templeuve gefahren und haben dort auf einer Wiese vor dem Parkplatz eines Supermarktes Picknick gemacht. Wir haben Fußball gespielt und eine Wasserschlacht veranstaltet. Martin und Marcel haben sich über das Essen lustig gemacht, aber nach einer halben Stunde haben sie doch noch die Crêpes gegessen. Um 22.15 Uhr sind wir abgeholt worden und sind nach Hause gefahren. Wir haben geduscht und fern gesehen. Um Mitternacht haben wir zu Abend gegessen (Nudeln) und sind dann ins Bett gegangen. Der Tag war total super! Stefanie Bartkowski Freitag, 6.7.03/Vendredi le 6 juin 2003 Da uns für Freitag kein Tagebuchbeitrag vorliegt, sollen das Programm des Tages und ein Foto an dieser Stelle genügen: Freitag, 6.6.03 :8.25 - 10.15 Uhr: Unterricht im Collège (Austausch-Projekt: Arbeit am Austausch-Journal*) 11.12-11.33 Uhr: bis 13 Uhr: anschließend: Zugfahrt nach Lille Stadtbummel in Lille Fahrt mit der automatischen U-Bahn zum Bowling 14 Uhr: Bowling in Lille 16.54-17.11 Uhr: Rückfahrt nach Orchies 19.30-22.30 Uhr: Disco im Collège Samstag, 7.6.03/Samedi, le 7 juin 2003 Nach einer ereignisreichen und (auch wenn der nachstehende Beitrag Schlimmes befürchten lässt) insgesamt sehr harmonisch verlaufenen Austauschwoche sind wir um 14.21 Uhr pünktlich in Tournai in Belgien abgefahren. Den Morgen hatten alle AustauschschülerInnen mit ihren Gastfamilien verbracht Der Abschied auf dem Bahnhof war bewegend, und viele Austauschpartner haben einander versprochen, in Kontakt zu bleiben. Das würden wir Lehrerinnen uns natürlich sehr wünschen!!! Nach einer Viertelstunde Fahrt blieb der Zug plötzlich auf der Strecke stehen: „Technische Panne. Unbestimmte Wartezeit.“ De facto mussten wir eine Stunde und zwanzig Minuten warten, bis der nächste Zug kam und uns mitnahm. Die Strecke von Lüttich nach Köln durften wir deshalb ausnahmsweise im „Thalys“ zurücklegen und in Köln brauchten wir nur 15 Minuten auf den Anschluss zu warten. Die Eltern wurden von Aachen an über Handy auf dem Laufenden gehalten. Zwischen Köln und Düsseldorf war die Stimmung richtig ausgelassen und es wurde noch mal französisch gesprochen (neue Vokabeln, siehe unten) und gesungen („Frère Jacques“ u.a.) Um 21.05 Uhr kamen wir etwas erschöpft aber glücklich und zufrieden in Düsseldorf an. Claudia Wetzel *Nützliche Vokabeln zum Überleben im Frankreich-Austausch/ Vocabulaire utile pour survivre l‘échange (Dieser Text entstand beim Tagebuch-Projekt am 6.7.03) „Halt’s Maul!“ heißt auf Französisch: „Ta gueule!“. Das haben wir aus dem Wörterbuch. Man braucht das sehr oft. „Hurensohn“ heißt „fils de pute“. Das haben uns die Franzosen im Bus beigebracht. Das ist zwar nicht nett, aber hilfreich. „Hosenpisser“: quelqu’un qui pisse dans son pantalon. Das haben wir auch im Bus gelernt, als Alina Charbel Wasser auf die Hose geschüttet hat. „Idiot“ heißt auf Französisch „idiot“. Das haben uns die Franzosen beigebracht. Wir benutzen es aber kaum. „Iiiih, das schmeckt nicht!“: „C’est dégueulasse!“ Das brauchten wir, als wir Crêpes gegessen haben, die nicht so lecker waren. „Verschwinde!“: „Casse-toi!“, oder „Lass mich in Ruhe!“: „Laisse-moi tranquille!“ oder „Das reicht jetzt!“: Ça suffit maintenant!“ können in den verschiedensten Situationen sehr nützlich sein. „Scheiße!“: „Merde!“ mussten wir auch oft sagen. Das hatten wir aber schon vorher im Französischunterricht gelernt. Martin Lange