Schüleraustausch/Echange scolaire - Hulda-Pankok

Transcrição

Schüleraustausch/Echange scolaire - Hulda-Pankok
Schüleraustausch/Echange scolaire
2003
Hulda-Pankok-Gesamtschule,
Düsseldorf
&
Collège Privé Notre Dame de la Providence,
Orchies
Ce journal est une coproduction franco-allemande
des élèves et des professeurs
participant à l’échange.
Schüleraustausch 2003
TeilnehmerInnenliste der Hulda-Pankok-Gesamtschule
1)
Hutter, Alisha, Klasse 8.1
2)
Huppertz, Alina, 8.2
3)
Kuberna, Marc, 8.2
4)
Lange, Martin, 8.2
5)
Wöske, Joscha, 8.2
6)
Stange, Ann-Kathrin, 8.2
7)
Greifenberg, Tobias, 9.1
8)
Krüll, Marcel, 9.1
9)
Martens, Rebecca, 9.2
10)Radke, Domenik, 9.2
11)Bartkowski, Stefanie, 9.3
12)Bähring, Katharina, 9.4
Gastgebende SchülerInnen für die Austauschwoche in Düsseldorf:
1)
2)
3)
4)
Angelopoulos, Vassiliki, 9.1
Langemann, Tim, 9.1
Mislovic, Nikolina, 9.1
Pempelfort, Stefan, 9.2
Frau Wetzel, Frau Imhof
Liste des participants du Collège Privé Notre Dame, Orchies
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
Dubrulle, Aurélie, 4D
Hayek, Charbel, 4D
Jonnaert, Marie-Emilie, 4D
Meeunes, Benjamin, 4D
Sikora, Noémie, 4D
Thorez, Johan, 4D
Valin, François, 4D
Boyer, Cyrielle, 3B
Cieslawski, Deborah, 3B
Cousyn, Aurore, 3B
Delmarle, Julien, 3B
Delœil, Johann, 3B
Descamps, Justine, 3B
Guilbert, Matthieu, 3B
Perlinski, Rhode, 3B
Madame Dincq , Mademoiselle Huyghe
Austauschwoche in Düsseldorf vom 5. bis 10. Mai 2003
Montag, 5.5.03
9.30 Uhr:
10 Uhr:
11 Uhr:
11.30 Uhr:
13 Uhr:
13.30 Uhr:
14.30 Uhr:
15 Uhr:
16.21 Uhr:
19 Uhr:
Wir treffen uns am Bahnhof von Tournai.
Wir steigen in den Zug nach Brüssel.
Wir kommen in Brüssel an.
Wir nehmen den Zug nach Lüttich.
Wir kommen in Lüttich an. Wir essen auf dem Bahnsteig.
Wir fahren nach Aachen.
Wir steigen aus und warten auf den nächsten Zug.
Wir nehmen den Zug nach Düsseldorf.
Ankunft in Düsseldorf. Unsere Austauschpartner sind da und wir
gehen nach Hause.
Unsere Austauschpartner und wir gehen in die Pizzeria. Alina und
ich, Ann-Kathrin und Noémie verstehen uns gut.
Das Essen war gut!!!
Marie-Emilie Jonnaert
Lundi, le 5 mai 2003
Aujourd’hui, c’est lundi et je rencontre ma correspondante Marie-Emilie.
Maintenant, nous arrivons chez moi. Au début, c’est très difficile. Marie-Emilie a
un cadeau pour moi. C’est très gentil. Le cadeau est un verre de Snoopy et un
petit ours. Plus tard, nous allons à une pizzeria. Là, Alina et Noémie et nous, nous
nous mettons l’une à côté de l’autre. Le restaurant est plein d’élèves franςais et
allemands. Nous mangeons des pizzas. Moi, je mange une pizza aux champignons,
Alina prend une pizza aux épinards et Marie-Emilie et Noémie mangent des
pizzas à la sauce de viande. Vers 22 h 30, ma mère arrive pour nous emmener à la
maison et elle emmène aussi Mme Bösche, Bodil et Elise. Vers 23 heures, nous
allons nous coucher. C’était une belle journée où j’ai été très excitée.
Ann-Kathrin Stange
Dienstag, 6.5.03
Rebecca und ich sind um 6.30 Uhr aufgestanden. Dann haben wir gefrühstückt
und sind zur Schule gegangen. Wir hatten Chemie, Geschichte und Deutsch. Am
Ende der 4. Stunde sind Rebecca und ich in die Mensa gegangen. Ich habe etwas
gegessen, aber Rebecca nicht. Herr Gniostko hat uns begrüßt. Nach der Begrüßung sind wir mit dem Zug nach Köln zum Schwimmbad „Aqualand“ gefahren. Es
war richtig cool da. Wir sind auf der Reifenrutsche gewesen. Das war lustig. Wir
sind auch ein paar Mal in den Whirlpool gegangen. Gegen 5 Uhr sind wir wieder
nach Düsseldorf gefahren. Abends haben wir uns dann mit den anderen
getroffen.
Justine Descamps und Rebecca Martens
Mardi, le 6 mai 2003
Après être levé, lavé, habillé et avoir mangé, tout le groupe franco-allemand
s’est retrouvé à l’école en prenant le bus, le tramway, la voiture ou le train. Nous
avons eu les quatre premières heures de cours selon l’horaire habituel de chaque
correspondant allemand. Le midi, nous avons mangé à la cantine. Pendant le repas,
Monsieur Gniostko, le directeur de l’établissement, nous a fait un discours
d’accueil. Après le repas, nous avons pris le train pour Cologne. C‘est là que se
trouve „Aqualand“, l’Aqualud“ allemand. Vers 6 h 30 nous étions de retour à
Düsseldorf. Il était prévu que la soirée se passe dans les familles des
correspondants, mais presque tout le groupe est sorti à la kermesse, dans la
ville. Puis, chacun est retourné dans sa famille pour se coucher et dormir.
Je pense que tout le monde a aimé cette journée (comme toutes les autres
d’ailleurs).
Rebecca Martens und Justine Descamps
Mittwoch, 7.5.03
Am Mittwoch bin ich mit Matthieu zusammen in die Schule gegangen. In der
ersten Stunde hatte ich Unterricht nach Plan: Kunst. Matthieu hat sich zu
seinen Freunden gesetzt und ich habe mit meinen Klassenkameraden Unterricht
gemacht. Wir mussten eine Karikatur zum Thema „Schule“ zeichnen.
Nach der Kunststunde fuhren wir mit der Gruppe zum Rathaus. Dort erhielten
wir von einer Frau namens Maja eine Führung. Sie erzählte uns auch etwas über
Düsseldorf und die Schlacht von Worringen, aber das hat mich nicht allzu sehr
interessiert. Schließlich wurden wir noch von der Bürgermeisterin empfangen
und es gab Orangensaft.
Danach habe wir in kleinen deutsch-französischen Gruppen eine Altstadt-Rallye
gemacht. Wir mussten z.B. wissen, wer Heinrich Heine war und wo er gestorben
ist, etc. Nachdem wir die Aufgaben gelöst hatten, sind wir zum Rheinturm
gegangen, wo schon ein paar Gruppen angekommen waren. Wir haben Frau
Wetzel dann die Aufgabenblätter mit den Antworten gegeben. Es war schwer,
meinem Austauschschüler etwas zu erklären, da ich erst acht Monate
Französisch habe und er fast kein Deutsch spricht.
Nachdem alle Gruppen angekommen waren, sind wir auf die Aussichtsplattform
gefahren. Da das Wetter gut war, konnte man sehr weit sehen.
Um 16.30 Uhr sind Matthieu und ich mit ein paar Leuten aus der Gruppe in die
Stadt gegangen. Dort haben wir noch ein bisschen geshoppt.
Um 19 Uhr sind Matthieu und ich dann nach Hause gefahren, wo wir uns
zusammen einen Film angesehen haben. Allerdings gab es den Film nicht auf
Französisch, sondern nur auf Englisch oder Deutsch und mit türkischen
Untertiteln. Matthieu hat den Film dann auf Deutsch gesehen. Das fand er nicht
so schlimm, da er ihn schon einmal gesehen hatte.
Der Tag hat mir sehr gut gefallen, bis auf ein paar Kleinigkeiten, doch sonst war
es super.
Marcel Krüll
Mercredi, le 7 mai 2003
Une fois le petit déjeuner pris, Marcel et moi, nous sommes partis pour le
collège afin d’assister à un cours d‘art plastique. A 9 heures, nous avons retrouvé
les Franςais et leurs correspondants, encadrés par Mme Wetzel et Mme Dincq,
et nous sommes partis en tramway pour l’Hôtel de Ville. Là-bas, on a pris des
photos et puis nous avons visité, grâce à une guide parlant franςais et allemand,
l’Hôtel de Ville. Cette guide nous a expliqué l’histoire de l’Hôtel de Ville et de la
ville elle-même. Nous avons appris que Düsseldorf était sans cesse en conflit
avec Cologne et cela depuis très longtemps. Après, nous nous sommes dispersés
pour faire un jeu de piste. Lors de ce jeu, un Franςais a reςu deux excréments
de pigeon ce qui nous a fait perdre du temps. Ensuite, nous avons mangé au Mac
Donald. Après, nous nous sommes rejoints pour visiter la tour du Rhin, haute de
172 m. Vers 16 h 30, nous sommes retournés au centre ville pour faire du
shopping. Puis, nous sommes repartis dans nos familles.
Matthieu Guilbert
Jeudi, le 8 mai 2003
Nous sommes allés à la Cathédrale de Cologne où nous avons fait des photos.
Ensuite, nous avons fait du shopping dans la Vieille Ville, c’était super. Dans
l’après-midi, le groupe a visité le Musée du Chocolat. Nous y sommes restés une
heure trente. Après le retour à Düsseldorf, chacun est rentré chez soi. Nous
nous sommes lavé les cheveux et on s‘est changé pour sortir. A huit heures, tous
les correspondants de 9.1 se sont donnés rendez-vous devant la fête foraine. On
s’est ensuite reposés une heure au bord du Rhin. Cyrielle et moi, on est rentré à
minuit et on a mangé. On a passé une bonne journée et une très bonne nuit.
Nina Mislovic,
Donnerstag, 8.5.03
Wir haben uns alle um 8.20 Uhr am Hauptbahnhof getroffen, um nach Köln zu
fahren. Dort haben wir zunächst den Dom besichtigt. Dann haben wir uns die
Stadt angesehen und ein bisschen geshoppt. Am frühen Nachmittag haben wir
das Schokoladenmuseum besucht. Manche haben sich auch etwas im MuseumsShop gekauft, wie z.B. einen Lutscher. Danach haben wir die Heimreise
angetreten.
Am Abend sind wir noch in Düsseldorf auf die Kirmes gegangen und sind gegen
23 Uhr nach Hause gekommen. Nach diesem Tag war ich sehr geschafft und bin
direkt schlafen gegangen.
Johann Deloeil und Tim Langemann
Freitag, 9.5.03
Als heute Morgen das Telefon klingelte, wurde ich gleichzeitig mit Katharina
wach. In der Schule hatten wir eine Stunde Informatik. Dann habe ich mit
Katharina und Domenik am Austausch-Tagebuch gearbeitet. Nach der Schule
sind wir zur Kirmes gegangen. Ab 19 Uhr gab es für die ganze Gruppe ein
Lagerfeuer mit Stockbrot-Backen am Rhein bis 22.30 Uhr.
Aurore Cousyn
Vendredi, le 9 mai 2003
Ce matin, à 6 h 15, on s’est levé. Puis, nous sommes allés à l’école avec Aurore.
Nous avons eu une heure d’informatique. En deuxième heure, nous avons écrit un
journal qui explique ce que nous avons fait pendant la semaine d’échange. Après la
récréation, nous avons été en informatique et nous avons tapé notre journal. Puis,
nous avons mangé tous ensemble. L’après-midi, nous sommes allés à la kermesse,
puis nous sommes allés en ville. En soirée, il y avait un feu de camp au bord du
Rhin et nous nous sommes promenés près du Rhin.
Katharina Bähring et Domenik Radke
Semaine d’échange à Orchies du 2 au 7 juin 2003
Montag, 2.6.03
Um 8.10 Uhr haben wir uns am Bahnhof getroffen. Mit 15 Minuten Verspätung
ist der Zug gekommen. Eigentlich sollten wir um 8.40 Uhr abfahren. In Aachen
warteten wir dann auf einen Anschlusszug. Das war ungefähr um 10.30 Uhr. In
Liège-Guillemins fiel unser Zug aus, und wir mussten über eine Stunde auf den
nächsten Zug warten. Als wir endlich in Tournai angekommen waren, brachten
uns die Austausch-Eltern mit ihren Autos zur Schule. Dort haben uns unsere
Austausch-SchülerInnen mit einem Imbiss empfangen und wir haben uns das
Collège angeschaut. Dann hat Aurores Mutter uns nach Hause gefahren. Am
Abend sind wir noch zu einem Sportplatz gefahren. Da haben wir viel
rumgesessen. Als wir um 1 Uhr nachts wieder zu Hause waren, haben wir noch
warm gegessen und sind ins Bett gegangen.
Domenik Radke
Lundi, le 2 juin 2003
Du matin, nous avons été en cours comme d’habitude. Nous avons eu en première
heure: Allemand, ensuite nous avons eu technologie puis SVT (biologie) –
malheureusement, une interrogation nous attendait - puis Anglais.
En première heure de l’après-midi, nous avons eu franςais, puis, en deuxième
heure, nous avons commencé à préparer la salle pour les accueillir. Vers 15 h 45,
les premiers Allemands ont commencé à arriver. Ensuite, ils sont tous arrivés et
nous les avons accueillis. Nous avions préparé un bon goûter avec des crêpes que
Johann avait ramenées, ainsi que des chips, des gâteaux, des bonbons et
diverses boissons telles que du coca ou encore du jus de fruit et nous avons
pensé à l’eau gazeuse car nous savons que les Allemands adorent ςa. A mon avis,
ils ont aimé ςa. J’ai présenté mes correspondants à mes amies qui, dès les avoir
vus, les ont trouvés tout de suite sympathiques. Après, nous sommes rentrés
chez moi. En soirée, nous sommes allés au stade de Coutiches et nous avons joué
à divers jeux comme au football ou encore au tennis jusqu’à 22 h 30. Après, nous
sommes rentrés à la maison.
Aurore Cousyn
Dienstag, 3.6.03
Am Dienstag sind wir um kurz nach sieben aufgestanden und haben dann
gefrühstückt. Danach haben wir uns fertig gemacht und Noémies Vater hat uns
in die Schule gefahren. Auf dem Schulhof haben uns alle Franzosen angestarrt;
als wären wir irgendwelche Außerirdische. Als dann später die Schulglocke
klingelte, sind wir in den Unterricht gegangen. Alisha und ich mussten erst mal in
eine Klasse gehen, in der keiner von den Austauschpartnern war. Zunächst haben
wir uns total gelangweilt, aber dann wurde es witzig. Alle haben sich mit uns
unterhalten.(Keiner von ihnen konnte Deutsch!) In der kleinen Pause haben uns
wieder alle angestarrt, und ich kam mir total doof vor. Danach hatten wir mit
unseren Austauschpartner zusammen Mathe und wir (Ann-Kathrin, Alisha und
ich) haben uns ziemlich gelangweilt. Es war eine Erleichterung, als endlich die
Glocke klingelte. Später haben wir in der Mensa zu Mittag gegessen. Das Essen
hat nicht gerade lecker geschmeckt. Am Nachmittag sind wir mit dem Bus nach
Lille gefahren. Wir durften in kleinen Gruppen durch die Stadt gehen. Wir haben
uns Geschäfte angeschaut und haben auch eine große Demo gesehen: Weil die
Leute mehr Rente haben wollten, haben alle gestreikt, auch die Bahn. Deswegen
mussten wir ja mit dem Bus nach Lille fahren. Wir haben uns ein paar Minuten
die Demo angeschaut. Dann mussten wir schon wieder zurück zum Bus.
Als wir an der Schule ankamen, hat uns Noémies Mutter abgeholt. Später sind
wir mit Noémies Familie Pizza essen gegangen. Es war ganz witzig, und die Pizza
hat gut geschmeckt. Wir waren gegen 22 Uhr zu Hause, haben uns gewaschen
und danach noch ein bisschen unterhalten. Und so gegen 23 Uhr sind wir
schlafen gegangen.
Alina Huppertz
Mardi, le 3 juin 2003
Aujourd’hui, c’est le premier jour qu’Alisha et moi passons ensemble.Je vais
réveiller ma correspondante et nous déjeunons. On part au collège et mon ventre
se serre: je vais présenter Alisha à mes amies. Dès que je rentre dans le collège
tous les regards sont braqués vers elle et les autres Allemands. Le premier
cours se passe pour les trois quarts dans la cour. Nous allons au foyer et nous
rédigeons un petit texte en allemand sur une B.D. Ensuite, je conduis Alisha en
Arts Plastiques et déjà les plaisanteries fusent! A la récréation, la cour est
transformée en cirque, les correspondants allemands sont l’attraction principale.
La majorité du collège est concentrée à l’endroit où nous sommes. La suite des
cours se passe presque normalement (le prof de maths fait traduire un texte
difficile à une élève participant à l’échange avec l’aide agréable de Madame
Wetzel.) Nous mangeons tous à la cantine et nous partons pour Lille. Nous
emmenons nos correspondants à Euralille et dans les rues de Lille. Nous rentrons
à Orchies et je demande à ma mère d’aller chez Rhode. Nous faisons des courses
et nous allons chez Rhode. Nous passons la soirée là-bas avec le ventre bien
rempli de saucisses et de boissons gazeuses. Ma mère vient nous chercher et
nous nous couchons après une journée pleine de péripéties.
Aurélie Dubrulle
Mittwoch, 4.6.03
Am Mittwoch sind wir sehr früh aufgestanden, weil wir um sieben Uhr an der
Schule sein mussten, um nach Paris zu fahren. Ich war noch ziemlich müde!
Als wir dann an der Schule waren, stand der Bus schon davor und wartete.
Die Fahrt nach Paris dauerte ca. vier Stunden, weil wir auch im Stau standen.
(Die Franzosen haben gestreikt. Es gab keine öffentlichen Verkehrsmittel.)
Zuerst gingen wir in die Kathedrale Notre Dame. Ich fand es dort eher
langweilig als spannend. Danach sind wir zum Forum des Halles gegangen. Dort
durften wir eine Stunde lang in Kleingruppen herumgehen. Wir gingen in viele
Läden! Typisch für Mädchen! Dann mussten wir auch schon wieder zurück zum
Treffpunkt, wo wir etwas zu spät ankamen. Dort aßen wir dann etwas und
machten uns auf den Weg zum Eiffelturm. Wir gingen durch den Louvre, die
Tuilerien, ein Stück Champs Elysées und überquerten die Seine. Als wir am
Eiffelturm waren, vereinbarten wir wieder einen Treffpunkt. Dann durften wir
in Kleingruppen herumgehen. Alina, Katharina, Joscha, Marc, Martin, Domenik
und ich fuhren mit dem Aufzug auf den Eiffelturm. Wir wollten nach ganz oben,
aber das war auch am teuersten!!! (10,20 €). Den Abstieg machten wir zu Fuß und
kamen eine halbe Stunde später als vereinbart am Treffpunkt an. Wir gingen
zum Bus und warteten auf Marc, der uns später erzählte, dass sein Aufzug
stecken geblieben war.
Dann fuhren wir ca. dreieinhalb Stunden zurück und wurden an der Schule von
den Eltern abgeholt.
Alisha Hutter
Am Mittwoch waren wir in Paris und standen schon vor Paris im Stau. Zuerst sind
wir in die Kathedrale Notre Dame gegangen. Sie war groß und schön. Dann sind
wir zur Kirche St. Eustache gegangen und haben dort einen Treffpunkt
ausgemacht. Ab da hatten wir eine einstündige Pause und konnten uns frei
bewegen. Danach haben wir einen Spaziergang zum Eiffelturm gemacht und sind
am Louvre und am Oblisken vorbei gekommen. Die Sehenswürdigkeiten waren
interessant und faszinierend. Am Eiffelturm angekommen, ist ein Teil der
Gruppe hinauf gefahren, und als die anderen herunter gegangen sind, ist mein
Aufzug stecken geblieben. Mit großer Verspätung sind wir losgefahren und
standen wieder im Stau. Letztendlich sind wir doch am Collège angekommen und
Franςois und ich haben abends noch Computer gespielt.
Der Tag in Paris war insgesamt gut. Nur vom Eiffelturm bin ich enttäuscht, denn
ich hatte ihn mir anders vorgestellt. Ich dachte, er sei silbern statt braun.
Marc Kuberna
Jeudi, le 5 juin 2003
Cette journée de jeudi fut très particulière. Au matin, nous sommes arrivés à
huit heures au collège pour démarrer la journée. Le bus au matin était très calme
car pratiquement tout le monde dormait. On est arrivés à 10 h 30 à la Coupole,
un musée à St-Omer sur la Deuxième Guerre. La visite était plutôt cool car il n’y
avait pas de guide. Ça marchait avec des casques qui se réglaient pour plusieurs
langues. Là, nous avons regardé deux films intéressants: un sur l’occupation
allemande dans le Nord de la France et l’autre sur les armes secrètes d’Hitler.
Après le musée, nous avons repris la route pour Boulogne-sur-Mer où nous avons
pique-niqué au bord de la mer. L’eau était plutôt froide. Puis, nous avons visité
Wimereux et le Cap Gris-Nez et nous sommes repartis pour le collège. Le retour
dans le bus était plus agité que l’aller. Nous sommes arrivés à 19 h 30. Quelques
personnes sont partis à Templeuve pour y passer la soirée ensemble tandis que
d’autres sont rentrés chez eux.
Déborah Cieslawski
Donnerstag, 5.6.03
Wir sind um halb sieben aufgestanden und zur Schule gefahren. Dort sind wir um
halb neun mit dem Reisebus Richtung Küste abgefahren. Auf der Fahrt haben
Déborah, Rhode, Julien und ich geschlafen. Als wir in St-Omer angekommen sind,
haben wir das Museum „La Coupole“ besichtigt. Das ist ein großer alter Bunker
aus dem 2. Weltkrieg. Von dort wurden damals die V 2 – Raketen abgeschossen.
In dem Museum konnte man sich zwei Filme ansehen. Der erste handelte von
Hitlers Geheimwaffen und der zweite über den Alltag der Zwangsarbeiter, auch
über Hinrichtungen. In dem Museum bekam man per Kopfhörer alles erklärt, z.B.
wozu einzelne Gänge dienten. Das war sehr interessant, aber auch unheimlich
wegen der dunklen Gänge. Später sind wir mit dem Bus weiter nach Boulognesur-Mer gefahren. Am Hafen hatten wir eineinhalb Stunden Freizeit. Justine,
Julien, Déborah, Rhode, Cyrielle und ich sind Pommes essen gegangen und wir
haben uns am Strand gesonnt. Cyrielle und ich sind auch ins Wasser gegangen,
was aber eiskalt war. Dann sind wir weiter nach Wimereux gefahren. Das ist ein
schöner kleiner Badeort, wo nicht viel los ist. Dort hatten wir 20 Minuten Pause
und Cyrielle und ich sind noch mal bis zu den Knien ins Meer gegangen. Dann
haben wir noch Fotos gemacht und die Zeit war um. Auf der Busfahrt nach Cap
Gris-Nez gab es eine Wasser-Limo-Cola-Schlacht. Am Cap Gris-Nez sind wir
über die Felsen zum Wasser hinunter geklettert. Zum Schluss hat der
Busfahrer noch ein Gruppenfoto von uns allen gemacht und wir sind wieder
zurück zum Collège gefahren. Rebecca, Justine, Katharina, Domenik, Aurore,
Julien, Tobias, Marcel, Martin, Cyrielle, Déborah und ich sind dann noch mit dem
Zug nach Templeuve gefahren und haben dort auf einer Wiese vor dem Parkplatz
eines Supermarktes Picknick gemacht. Wir haben Fußball gespielt und eine
Wasserschlacht veranstaltet. Martin und Marcel haben sich über das Essen
lustig gemacht, aber nach einer halben Stunde haben sie doch noch die Crêpes
gegessen. Um 22.15 Uhr sind wir abgeholt worden und sind nach Hause gefahren.
Wir haben geduscht und fern gesehen. Um Mitternacht haben wir zu Abend
gegessen (Nudeln) und sind dann ins Bett gegangen. Der Tag war total super!
Stefanie Bartkowski
Freitag, 6.7.03/Vendredi le 6 juin 2003
Da uns für Freitag kein Tagebuchbeitrag vorliegt, sollen das Programm des
Tages und ein Foto an dieser Stelle genügen:
Freitag, 6.6.03
:8.25 - 10.15 Uhr: Unterricht im Collège (Austausch-Projekt:
Arbeit am Austausch-Journal*)
11.12-11.33 Uhr:
bis 13 Uhr:
anschließend:
Zugfahrt nach Lille
Stadtbummel in Lille
Fahrt mit der automatischen U-Bahn zum
Bowling
14 Uhr:
Bowling in Lille
16.54-17.11 Uhr:
Rückfahrt nach Orchies
19.30-22.30 Uhr: Disco im Collège
Samstag, 7.6.03/Samedi, le 7 juin 2003
Nach einer ereignisreichen und (auch wenn der nachstehende Beitrag Schlimmes
befürchten lässt) insgesamt sehr harmonisch verlaufenen Austauschwoche sind
wir um 14.21 Uhr pünktlich in Tournai in Belgien abgefahren. Den Morgen hatten
alle AustauschschülerInnen mit ihren Gastfamilien verbracht
Der Abschied auf dem Bahnhof war bewegend, und viele Austauschpartner
haben einander versprochen, in Kontakt zu bleiben. Das würden wir Lehrerinnen
uns natürlich sehr wünschen!!!
Nach einer Viertelstunde Fahrt blieb der Zug plötzlich auf der Strecke stehen:
„Technische Panne. Unbestimmte Wartezeit.“ De facto mussten wir eine Stunde
und zwanzig Minuten warten, bis der nächste Zug kam und uns mitnahm. Die
Strecke von Lüttich nach Köln durften wir deshalb ausnahmsweise im „Thalys“
zurücklegen und in Köln brauchten wir nur 15 Minuten auf den Anschluss zu
warten. Die Eltern wurden von Aachen an über Handy auf dem Laufenden
gehalten. Zwischen Köln und Düsseldorf war die Stimmung richtig ausgelassen
und es wurde noch mal französisch gesprochen (neue Vokabeln, siehe unten) und
gesungen („Frère Jacques“ u.a.) Um 21.05 Uhr kamen wir etwas erschöpft aber
glücklich und zufrieden in Düsseldorf an.
Claudia Wetzel
*Nützliche Vokabeln zum Überleben im Frankreich-Austausch/
Vocabulaire utile pour survivre l‘échange
(Dieser Text entstand beim Tagebuch-Projekt am 6.7.03)
„Halt’s Maul!“ heißt auf Französisch: „Ta gueule!“. Das haben wir aus dem Wörterbuch. Man braucht das sehr oft.
„Hurensohn“ heißt „fils de pute“. Das haben uns die Franzosen im Bus beigebracht. Das ist zwar nicht nett, aber hilfreich.
„Hosenpisser“: quelqu’un qui pisse dans son pantalon. Das haben wir auch im Bus
gelernt, als Alina Charbel Wasser auf die Hose geschüttet hat.
„Idiot“ heißt auf Französisch „idiot“. Das haben uns die Franzosen beigebracht. Wir benutzen es aber kaum.
„Iiiih, das schmeckt nicht!“: „C’est dégueulasse!“ Das brauchten wir, als wir
Crêpes gegessen haben, die nicht so lecker waren.
„Verschwinde!“: „Casse-toi!“, oder „Lass mich in Ruhe!“: „Laisse-moi tranquille!“
oder „Das reicht jetzt!“: Ça suffit maintenant!“ können in den verschiedensten
Situationen sehr nützlich sein.
„Scheiße!“: „Merde!“ mussten wir auch oft sagen. Das hatten wir aber schon
vorher im Französischunterricht gelernt.
Martin Lange