Exaustor decorativo Dekoracyjny okap kuchenny

Transcrição

Exaustor decorativo Dekoracyjny okap kuchenny
PT MANUAL DE UTILIZAÇĂO
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Exaustor decorativo
Dekoracyjny okap kuchenny
Dekorativní odsavač
Dekoratív páraelszívó
PT 02
PL 20
CS 38
HU 56
Com a preocupação de melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito
de modificar as respectivas características técnicas, funcionais ou estéticas por motivos ligados
à sua evolução.
Importante:
Antes de pôr o aparelho a funcionar, leia este guia de instalação e de utilização com
atenção para se familiarizar mais rapidamente com o seu funcionamento.
2
PT
ÍNDICE
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
• Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
• Protecção do ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
• Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
• Utilização na versão de evacuação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
• Utilização na versão de reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
• Ligação eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
• Montagem do exaustor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
• Montagem da chaminé
º Evacuação exterior..............................................................................10
º Reciclagem ...........................................................................................11
3 / UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR
• Descrição dos comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 / MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO APARELHO
• Limpeza do filtro cassete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
• Substituição do filtro de carvão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
• Limpeza da superfície exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
• Substituição da lâmpada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
• Manutenção do exaustor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO ........................................................................19
6 / SERVIÇO PÓS-VENDA .................................................................................................19
3
PT
1 /INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
Importante
—— Ventile convenientemente a cozinha em caso de funcionamento simultâneo do exaustor
com outros aparelhos funcionando com fontes de energia diferentes da electricidade, para que o exaustor não aspire os gases de
combustão.
Guarde este guia de utilização juntamente com o aparelho. Se o aparelho for
vendido ou cedido a outra pessoa, tenha o
cuidado de remeter igualmente o guia de utilização. Familiarize-se com estas recomendações antes de instalar e utilizar o aparelho, pois estes foram elaborados para a sua
segurança e a das outras pessoas.
—— É interdita a realização, por baixo do
exaustor, de receitas "flambé" ou de fazer funcionar os bicos de gás sem recipientes, (as
chamas aspiradas são susceptíveis de deteriorar o aparelho).
• INSTRUCOES DE SEGURANCA
—— Este exaustor foi concebido para uma utilização por particulares na sua habitação.
—— As frituras efectuadas sob o aparelho devem ser alvo de uma vigilância constante. O
óleo e as gorduras aquecidas a temperaturas
bastante elevadas podem incendiar-se.
—— Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas sem experiência ou
conhecimento, excepto se o fizerem através
de uma pessoa responsável pela sua segurança, se forem supervisionadas ou se receberem instruções sobre a utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
—— Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. A acumulação de gordura
pode ocasionar a deflagração de incêndios.
—— Não é autorizado o funcionamento por cima de um foco de combustível (lenha, carvão... etc.).
—— Nunca utilize aparelhos a vapor ou de alta
pressão para limpar o aparelho (requisitos relativos à segurança eléctrica).
—— Quando receber o exaustor, desembale-o
ou mande-o desembalar imediatamente. Verifique o aspecto geral. Aponte as eventuais reservas por escrito na guia de remessa e guarde um exemplar da mesma.
—— Com a preocupação de melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos
o direito de modificar as respectivas características técnicas, funcionais ou estéticas por
motivos ligados à sua evolução técnica.
—— Este exaustor destina-se a uma utilização
doméstica. Não o utilize para fins comerciais
ou industriais ou com outros objectivos para
além dos objectivos para os quais foi concebido.
—— Para no futuro encontrar facilmente as referências do aparelho, aconselhamos a que
as aponte na página "Serviço Pós-Venda e Relações com o Consumidor”.
—— Não modifique nem tente modificar as características deste aparelho, pois isso poderá
representar um perigo para si.
Atenção
—— As reparações devem ser efectuadas exclusivamente por um técnico homologado.
No caso de a cozinha ser aquecida com
um aparelho ligado a uma chaminé (ex.
fogão de sala), é necessário instalar o
exaustor na sua versão de reciclagem. Não
utilize o exaustor sem os filtros cassete.
Dever-se-á prever uma ventilação adequada
da cozinha sempre que o exaustor seja utilizado simultaneamente com aparelhos que
utilizam gás ou outro combustível qualquer
—— Desligue sempre o exaustor antes de proceder à manutenção ou à limpeza do mesmo.
4
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
PT
• PROTECCAO DO AMBIENTE
— Os materiais de embalagem deste aparelho são recicláveis. Por isso, participe na reciclagem
dos mesmos e contribua, assim, para a protecção do ambiente, depositando-os nos contentores municipais previstos para este efeito.
— O seu aparelho contém também inúmeros materiais recicláveis. Assim, está assinalado com
este logótipo para indicar que os electrodomésticos usados não devem ser misturados com outros resíduos. A reciclagem dos electrodomésticos é organizada pelo seu
fabricante, sendo realizada em excelentes condições, de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE relacionada com os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Dirija-se à câmara municipal da sua residência ou ao seu revendedor para
conhecer os pontos de recolha de aparelhos usados, localizados mais perto da sua
residência.
— Agradecemos, desde já, a sua colaboração na protecção do ambiente.
Atenção
A instalação do exaustor é reservada aos instaladores e técnicos qualificados.
Atenção
Antes da primeira utilização do filtro cassete, retire a película de protecção.
5
PT
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
• DESCRICAO DO APARELHO
A
B
C
D
A
Orifícios
C
Campânula
B
Chaminé
D
Comandos
6
PT
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
- Para a instalação do aparelho (cerca de 30 kg) são necessárias, no mínimo 2 pessoas em bom
estado de saúde.
- Durante a instalação do exaustor, mantenha a embalagem do aparelho sobre a placa de cozinha para a proteger de eventuais quedas.
- O exaustor deve estar desligado durante a sua instalação ou em caso de intervenção. - Verifique se a tensão da rede eléctrica corresponde à tensão mencionada na placa de características situada no interior do exaustor.
- Se a instalação eléctrica da sua residência necessitar de uma alteração para a ligação do
exaustor, contacte um electricista qualificado.
- Se o exaustor for utilizado na sua versão de evacuação, não o ligue a uma conduta de evacuação de fumos de combustão (caldeira, chaminé, etc.) ou a um sistema de ventilação mecânica
controlada.
- A conduta de evacuação, seja de que tipo for, não deve ir desembocar a águas furtadas.
- Instale o exaustor a uma distância mínima de segurança de 70 cm em relação à placa de cozinha eléctrica, a gás ou mista.
• UTILIZACAO NA VERSAO DE
EVACUACAO
A sua instalação possui uma saída para o exterior
(fig. 1)
O exaustor pode ser ligado a esta saída através de um tubo de evacuação - não fornecido
(diâmetro mínimo Ø 125 mm, esmaltado, em
alumínio, flexível ou em material não inflamável. Se o tubo tiver um diâmetro inferior a 125
mm, passe obrigatoriamente para o modo re ciclagem.
125
150
fig. 1
• UTILIZACAO NA VERSAO DE
RECICLAGEM
A sua instalação não possui saída para o exterior
(fig. 2)
Todos os nossos aparelhos têm a possibilidade de funcionar em modo reciclagem.
Neste caso, acrescente um filtro de carvão activo (opcional) que captará os cheiros.
(Ver Capítulo 4: Substituição do filtro de carvão)
125
150
fig. 2
7
PT
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
• LIGACAO ELECTRICA
Durante a instalação e as operações de manutenção, o exaustor deve ser desligado da
corrente eléctrica e os fusíveis devem ser cortados ou retirado.
A ligação eléctrica deve ser efectuada antes
da fixação completa da chaminé no tecto.
Verificar se:
- a instalação tem uma potência suficiente,
- as linhas de alimentação estão em bom estado,
- o diâmetro dos fios está conforme com as
regras de instalação.
Atenção
Este aparelho é vendido com um cabo eléctrico H 05 VVF de 3 condutores de 0,75 mm2
(neutro, fase e terra). devendo este ser ligado a uma rede monofásica de 220-240 V através
de uma tomada eléctrica normalizada CEI 60083, que, de acordo com as regras de instalação,
deve ficar acessível após a instalação.
Declinamos qualquer responsabilidade em caso de acidente ocasionado por uma ligação à
terra inexistente ou incorrecta. O fusível da sua instalação deve ser de 10 ou 16 A. Se o cabo
eléctrico estiver danificado, contacte o serviço pós-venda a fim de evitar qualquer perigo.
Atenção
Se a instalação eléctrica da sua residência necessitar de uma alteração para a ligação
do exaustor, contacte um electricista qualificado.
Atenção
Se o exaustor apresentar qualquer anomalia, desligue o aparelho ou retire o fusível correspondente à linha de ligação do mesmo.
Atenção
A instalação deve cumprir os requisitos dos regulamentos em vigor para a ventilação
dos locais. Em França, estes regulamentos são indicados no DTU 61.1 do CSTB.
Designadamente, o ar evacuado não deve ser enviado para uma conduta utilizada para a evacuação de fumos de aparelhos a gás ou utilizando outros combustíveis. A utilização de tubos
desafectados só pode ser feita após acordo de um especialista competente.
Atenção
As partes acessíveis deste aparelho podem ficar quentes quando é utilizado com aparelhos de cozinha.
8
PT
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
Conselho
Para uma utilização ideal do exaustor, aconselhamos que a ligação seja efectuada a um
tubo com 150 mm de diâmetro (vendido separadamente). Limite ao máximo o número de
cotovelos e o comprimento do tubo. Se o exaustor funcionar com uma evacuação exterior,
convém assegurar-se da existência de uma entrada de ar exterior suficientemente grande
para evitar colocar a cozinha em depressão.
A
B
A : Suporte de tecto
C
B : Deflector (apenas em modo de
reciclagem)
D
C : Suporte da chaminé
D : Tubo (vendido separadamente)
E : Chaminés telescópicas
Orifício superior: modo de reciclagem
Orifício inferior: modo de evacuação
F
G
F : Adaptador (a utilizar em função do
tubo)
E
G : Válvula de retenção (unicamente em
modo de evacuação exterior)
H
H : Suporte do motor
fig. 1
9
PT
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
• MONTAGEM DO EXAUSTOR
DECORATIVO
A distância mínima entre a placa de cozinha e
a parte mais baixa do exaustor deverá ser de
70 cm. Se as instruções da placa de cozinha
instalada sob o exaustor especificarem uma
distância superior a 70 cm, esta deverá ser
levada em consideração.
— Utilizando um fio-de-prumo encontre, em
relação ao suporte de tecto, o centro da
placa de cozinha (fig. 2).
— O entalhe A do suporte de tecto deve estar
voltado para o aparelho (fig. 2 ).
- Fixe o suporte de tecto com os 6 parafusos
e buchas fornecidos.
- Se o exaustor estiver no modo de reciclagem, fixe o deflector no suporte de tecto com
os 2 parafusos fornecidos (fig. 3 reciclagem).
Reciclagem
A
fig. 2
Evacuação
1
2
3
fig. 3
- Ligue o tubo ao deflector (modo de reciclagem), ou a um tubo exterior ao tecto (modo
de evacuação).
- Depois de devidamente encaixado o suporte da chaminé, aperte os 4 parafusos para
manter o suporte do exaustor (fig. 4).
fig. 4
Tenha cuidado para não se esquecer de retirar os cabos antes da montagem completa do
exaustor.
10
PT
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
— No modo de evacuação exterior, instale a
válvula de retenção na saída do motor (fig. 5B). Esta válvula de retenção permite obstruir
a entrada de ar vindo do exterior.
— Se possuir um tubo com 125 mm de diâmetro, utilize o adaptador fornecido (fig. 5-A).
Se o tubo exterior for inferior a 125 mm, é
obrigatório ligar o exaustor em modo de reciclagem.
— Encaixe a extremidade do tubo na saída do
motor (no modo de reciclagem) ou na válvula
de retenção (para o modo de evacuação).
— Coloque as chaminés (fig.6-A) tendo o cuidado de colocar:
- os orifícios voltados para cima de
forma a que fiquem visíveis se estiver
no modo de reciclagem.
- os orifícios voltados para baixo de
forma a que não fiquem visíveis se
estiver no modo de evacuação.
— Apoie-se na parte mais alta (B) para inserir
o exaustor no suporte da chaminé.
— O exaustor é mantido a partir do primeiro
entalhe (1.º clique).
— Depois, pode ajustar a altura do aparelho,
empurrando-o em direcção ao tecto (no mínimo, 70 cm acima da placa de cozinha).
— Quando atingir a altura pretendida, aperte
obrigatoriamente o aparelho com os 4 parafusos fornecidos (fig.7-C).
— Depois, volte a montar a chaminé interior e
aperte os 4 parafusos (fig. 8-D).
A
B
fig. 5
B
A
fig. 6
D
C
fig. 7
fig. 8
11
PT
3 / UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR
• DESCRIÇÃO DOS COMANDOS *(Segundo os modelos)
A
B
C
D
E
F
G
H
A
Modo automático*
F
Aumento da velocidade
B
Arranque / Paragem
G
Aumento
H
Temporização / Paragem
Diferida (10 min)
I
Oxigénio *
C
Iluminação
D
Diminuição da velocidade
E
Ecrã
I
• MODO AUTOMÁTICO (Segundo o modelo)
Estes exaustores possuem uma grande versatilidade. Equipados com um sensor sensitivo,
iniciam-se automaticamente quando detectam qualquer emissão de calor ou de vapor, adaptam
espontaneamente a velocidade de aspiração e cessam de funcionar assim que os últimos
fumos tiverem sido extraídos.
Conselhos
Este guia de instalação e utilização é válido para diversos modelos. Poderá constatar ligeiras diferenças de detalhes e de equipamentos entre o seu aparelho e as presentes
descrições.
12
3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO
PT
Selecção do tipo de placa em modo automático*
Para seleccionar o seu tipo de placa, deve parar o exaustor.
Prima de forma prolongada (>2s) e em simultâneo
e
para entrar no modo de configuração. Prima
para seleccionar o tipo de placa: O ecrã indica I para uma placa de indução,
U para uma placa de vitrocerâmica e G para uma placa a gás. Se premir brevemente e em simultâneo
e
poderá validar a sua configuração.
Ajuste modo automático
Tem a possibilidade de ajustar o tempo de reacção do seu exaustor no modo automático.
Para efectuar a regulação de sensibilidade prima o botão
durante mais de 2s.
: sensibilidade mínima
: sensibilidade média
: sensibilidade máxima
Se premir o botão
pode aumentar a sensibilidade, se premir
Se premir brevemente
pode diminui-la.
anula a sua configuração.
A sua configuração é validada automaticamente após 10s.
Passagem para o modo automático
Prima
mático.
. O indicador
pisca e indica que o exaustor está correctamente no modo auto-
Paragem do exaustor no modo automático
Se se encontra no modo automático e deseja parar o exaustor, prima
.
Info
A paragem temporizada é automática nestes exaustores.
Graças a este sistema, o exaustor continua a funcionar durante cinco, dez ou quinze minutos
segundo a potência utilizada para a cozedura, para tratar e aspirar os fumos.
13
PT
3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO
• ARRANQUE DO EXAUSTOR EM MODO MANUAL
Ao premir o botão
o exaustor arranca com a velocidade 1 (o ecrã indica 1).
• MUDANÇA DA VELOCIDADE
Depois de o exaustor arrancar, pode modificar a velocidade de aspiração premindo
.A função
ou
permite que o exaustor permaneça 10 min à velocidade máxima 4 e de segui-
da passe para a velocidade 2.
• PARAGEM DO EXAUSTOR
Ao premir o botão
o exaustor pára.
• PARAGEM DIFERIDA
No fim da cozedura, pode seleccionar o botão
para parar o exaustor. Esta função permite
manter a aspiração durante 10 minutos na velocidade seleccionada.
Para anular a paragem diferida, prima o mesmo botão e a função diferida é interrompida.
14
3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO
PT
• ILUMINAÇÃO
Se premir brevemente o botão
pode ligar ou desligar a iluminação de halogéneo do exaustor.
O seu exaustor (segundo o modelo) oferece a possibilidade de modular ao seu agrado a intensidade luminosa de forma mais ou menos viva.
Se premir o botão
pode fazer variar a intensidade de iluminação.
• FUNÇÃO OXIGÉNIO (Segundo o modelo)
Se premir brevemente o botão
te 1 hora.
Surge o indicador .
o exaustor arranca a velocidade reduzida e silenciosa duran-
Para interromper esta função volte a premir
.
Programação da função Oxigénio
Se premir de forma longa o botão
1e
activa a programação.
pisca em alternância, indicando o início da programação.
Se premir brevemente o botão
pode aumentar a duração (de 2h ao máximo de 9h) de funcionamento da função Oxigénio. O exaustor funcionará a velocidade reduzida e silenciosa
durante a duração definida. O valor representa a duração em horas (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9) e
piscam em alternância durante a duração do programa Oxigénio.
Sempre que premir brevemente
pode diminuir a duração (de 8h a 1h).
A validação da programação ocorre automaticamente após 10 min.
A programação pode ser anulada antes da validação automática premindo brevemente
Para interromper esta função prima
15
.
PT
3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO
• MODO RECICLAGEM / EVACUAÇÃO
Premir de forma longa os botões
e
Reciclagem, surgindo o indicador
A configuração pode iniciar-se.
ou
Premir brevemente
de evacuação (
ou
permite escolher o modo Evacuação ou
.
permite seleccionar o modo de reciclagem (
) ou o modo
).
Premir brevemente
e
permite validar a configuração.
Premir brevemente
anula a configuração.
• SATURAÇÃO DO FILTRO CASSETE
Quando o indicador F pisca, indica que os filtros cassete devem ser limpos (consultar capítulo
“Limpeza do Filtro Cassete”).
Premir de forma longa
para desbloquear a função “saturação”.
• SATURAÇÃO DO FILTRO A CARVÃO (Filtro em opção)
Quando o indicador F está fixo, indica que os filtros de carvão devem ser substituídos (consultar capítulo “Substituição do Filtro a Carvão”).
Premir de forma longa em
para desbloquear a função “saturação”.
Apenas no modo de reciclagem.
• VENTILADOR COM PARAGEM AUTOMÁTICA
Se se esquecer de desligar o exaustor, este desligar-se-á após 9 horas de funcionamento.
• ILUMINAÇÃO COM PARAGEM AUTOMÁTICA
Se se esquecer de desligar a iluminação do exaustor, esta desligar-se-á após 9 horas de funcionamento.
16
PT
4 / MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO APARELHO
Atenção
Desligue o aparelho (retirando-o da tomada, ou accionando o disjuntor) antes de proceder à sua limpeza e manutenção. Uma manutenção periódica do aparelho é uma garantia
para o seu devido funcionamento, bom rendimento e durabilidade.
Atenção
O não cumprimento das instruções de limpeza do aparelho e dos filtros pode provocar
incêndios. Respeite absolutamente as instruções de manutenção.
• LIMPEZA DOS FILTROS CASSETE
O filtro cassete deve ser limpo após 30 horas de
utilização ou no mínimo uma vez por mês. A sua
limpeza pode ser efectuada na máquina de lavar
louça (colocados na vertical).
Lave-os com uma escova, água quente e um detergente suave. Passe-os por água e seque-os
cuidadosamente antes de os voltar a instalar.
•Desmontagem do filtro cassete
( fig. 1)
— Rode a pega integrada do filtro cassete.
— Oscile o filtro cassete para baixo.
• SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE
CARVÃO (vendido separadamente)
Substitua o filtro de carvão após 120 horas de utilização aproximadamente.
— Retire o filtro cassete, desencaixando-o (Afig.
1).
— Retire o filtro de carvão ou a grelha de protecção plástica (B.fig.1)
— Insira o novo filtro de carvão
Se não utilizar o filtro de carvão, deixe instalada a fig. 1
grelha de protecção plástica.
• LIMPEZA DAS SUPERFICIES EXTERIORES
Para limpar a parte exterior do exaustor, utilize água com um detergente suave diluído, mas não
utilize cremes abrasivos nem o esfregão das esponjas.
• SUBSTITUICAO DA LAMPADA
Modelo com lâmpada de halogéneo
—— Retire o vigia de iluminação (fig. 2).
—— Mude a lâmpada de halogéneo G4-20W12V.
—— Torne a instalar todos os elementos, efectuando as operações no sentido inverso.
fig. 2
17
PT
4 / MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO APARELHO
Atenção
Antes de efectuar qualquer intervenção, desligue o exaustor da corrente eléctrica, quer retirando a ficha da tomada, ou accionando o disjuntor.
• MANUTENCAO DO EXAUSTOR
MANUTENÇÃO...
COMO PROCEDER?
PRODUTOS/ACESSÓRIOS A UTI LIZAR
N u n c a u t i l i z e e s f r e g õ e s m e t á l i - Para limpar a parte exterior e o vicos, produtos abrasivos ou esco - gia de iluminação, utilize exclusivas demasiado duras
vamente produtos de limpeza doCampânula e acessórios
mésticos vendidos no comércio
diluídos em água, em seguida enxagúe com água limpa e seque
com um pano macio.
Filtro cassete
Este filtro absorve os vapores gor- Com um produto de limpeza dodurosos e as poeiras. Este ele- méstico vendido no comércio, em
mento desempenha uma impor- seguida enxagúe e seque. A sua
tante função na eficácia do exaus- limpeza pode ser efectuada na máquina de lavar louça colocados na
tor.
Se houver manchas persistentes, vertical. (Não pôr em contacto com
utilize um detergente creme não louça suja ou talheres de prata).
abrasivo e passe por água limpa.
Este filtro absorve os cheiros e
deve ser substituído pelo menos
todos os anos em função da sua
utilização.
Filtro de carvão activo
(dependendo do mode- Encomende filtros no seu revendedor (através da referência inlo ou opcional)
dicada na placa de características situada dentro do exaustor)
e anote a data de substituição.
Para preservar o seu aparelho, recomendamos a utilização de produtos de limpeza Clearit.
A mestria dos profissionais
A Clearit propõe-lhe produtos profissionais e soluções adequadas para a limpeza diária dos
seus electrodomésticos e da sua cozinha.
Encontre no seu revendedor habitual os diversos produtos desta marca bem como uma vasta
gama de acessórios e consumíveis.
18
PT
5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
SINTOMAS
SOLUÇÕES
Verificar se:
•não há um corte de electricidade.
O exaustor não funciona...
•foi realmente seleccionada uma velocidade.
Verificar se:
•a velocidade seleccionada do motor é suficiente para a quantidade de fumo e de vapor libertada.
O rendimento do exaus- •a ventilação da cozinha é suficiente para
tor é insuficiente...
permitir a tomada de ar.
•o filtro de carvão não está gasto
Verificar se:
•não há um corte de electricidade.
O exaustor parou durante
•o dispositivo de corte ominoplar não se actio seu funcionamento
vou.
PT
6 / SERVIÇO PÓS-VENDA
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada pelo seu revendedor ou por outro profissional qualificado autorizado pela marca. Ao chamá-los, indique a referência completa do seu
aparelho (modelo, tipo e número de série). Estas informações figuram na placa de identificação
fixada no aparelho (Fig.1).
fig. 1
19
PT 02
PL 20
CS 38
HU 56
W trosce o stałą poprawę, jakości naszych produktów, zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian związanych z rozwojem i dotyczących danych technicznych, funkcji lub estetyki.
Ważna uwaga:
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać uważnie instrukcję instalacji i obsługi,
aby zapoznać się z działaniem urządzenia.
20
PL
SPIS TREŚCI
1 / INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
• Zalecenia bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
• Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
• Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
• Zastosowanie w wersji z odprowadzeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
• Zastosowanie w wersji z recyrkulacją . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
• Podłączanie elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
• Montaż okapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
• Montaż przewodu
- Odprowadzenie na zewnątrz .............................................................28
- Recyrkulacja .........................................................................................29
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA...........................................................................................30
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
• Czyszczenie filtrów kasetowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
• Czyszczenie filtru węglowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
• Czyszczenie powierzchni zewnętrznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
• Wymiana żarówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
• Konserwacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5 / NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE ..............................................................................37
6 / SERWIS GWARANCYJNY .........................................................................................37
21
PL
1 / INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
Ważna waga
- Ma to na celu zapobieganie zasysaniu spalin
przez okap. Zabrania się pieczenia produktów
bezpośrednio nad płomieniami lub zapalania
palników gazowych bez ustawienia garnków
pod okapem (zassane płomienie mogą
uszkodzić urządzenie).
- Smażenie pod okapem musi odbywać się
pod stałym nadzorem. Oleje i tłuszcze podgrzane do wysokiej temperatury mogą zapalić
się.
- Przestrzegać częstości czyszczenia i wymiany filtrów. Gromadzenie się osadów tłuszczu
może spowodować pożar.
- Zabrania się instalacji okapu nad piecem
opalanym drewnem lub węglem.
- Nigdy nie należy używać urządzeń parowych
lub wysokociśnieniowych do czyszczenia
urządzenia (wymagania związane z bezpieczeństwem elektrycznym).
- W trosce o stałą poprawę jakości naszych
produktów, zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian związanych z rozwojem
w kwestii danych technicznych, funkcji lub estetyki.
- Aby ułatwić w przyszłości podanie danych
urządzenia, zalecamy zanotowanie ich na
stronie “Serwis gwarancyjny i kontakt z klientem” (Na tej stronie znajdują się również informacje umożliwiające odnalezienie tych
danych na urządzeniu).
Zachowaj instrukcję razem z urządzeniem. Jeżeli urządzenie ma być sprzedane lub
przekazane innej osobie, należy upewnić się,
że przekazano również instrukcję obsługi.
Prosimy o zapoznanie się z zaleceniami przed
instalacją i użyciem urządzenia. Zostały one
opracowane dla bezpieczeństwa Państwa i
innych osób.
• ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
- Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby prywatne w mieszkaniu.
- Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością
fizyczną, czuciową lub umysłową albo
nieposiadające koniecznego doświadczenia
lub wiedzy, chyba, że są nadzorowanie i pouczone przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo w zakresie prawidłowego korzystania z urządzenia. Należy zwracać
uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
- Niezwłocznie po otrzymaniu urządzenia
należy je rozpakować i sprawdzić, czy nie
uległo uszkodzeniu w trakcie transportu.
Ewentualne zastrzeżenia należy odnotować
na dokumencie dostawy i zachować jego
kopię.
- Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku w gospodarstwie domowym. Nie
należy używać go do celów handlowych lub
przemysłowych lub innych celów, do których
nie jest przeznaczone.
- Nie modyfikować i nie podejmować prób
zmian
charakter ystyki
technicznej
urządzenia. Może to stanowić źródło ryzyka.
- Naprawy muszą obowiązkowo być wykonywane przez specjalistę.
- Należy zawsze odłączać okap przed wykonaniem czyszczenia lub konserwacji.
- Wentylować prawidłowo pomieszczenie w
przypadku równoczesnego działania okapu i
innych urządzeń zasilanych z innych źródeł
energii niż energia elektryczna.
Uwaga
W przypadku kuchni ogrzewanej
urządzeniem podłączonym do komina
(np.:piecyk), należy zainstalować okap w wersji z recyrkulacją. Nie używać okapu bez filtrów kasetowych.
Należy przewidzieć właściwą wentylację
pomieszczenia w przypadku równoczesnego
użytkowania okapu z innymi urządzeniami
gazowymi lub na inne paliwa.
22
1 / INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
PL
• OCHRONA ŚRODOWISKA
- Materiały użyte na opakowanie tego urządzenia przeznaczone są do recyklingu. Prosimy o wzięcie udziału w recyklingu i wniesienie swojego wkładu w ochronę środowiska naturalnego
składując sprzęt w specjalnych kontenerach służb miejskich.
- Urządzenie składa się również z wielu materiałów objętych recyklingiem. Umieszczony jest na
nim znak sygnalizujący, że nie należy mieszać zużytego sprzętu z innymi odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez producenta będzie dzięki temu
przeprowadzany w jak najlepszych warunkach, zgodnie z dyrektywą europejską
2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prosimy o
kontakt z urzędem miasta lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji na temat najbliższych punktów zbiórki zużytego sprzętu.
- Dziękujemy Państwu za współpracę w zakresie ochrony środowiska.
Uwaga
Instalacja powinna być wykonana przez wykwalifikowanego instalatora lub technika.
Uwaga
Przed pierwszym użyciem filtra kasetowego, należy zdjąć folię zabezpieczającą.
23
PL
1 / INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
• OPIS URZĄDZENIA
A
B
C
D
A Otwory wentylacyjne
C
Komin
B Obudowa
D
Sterowanie
24
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
- Ze względu na masę urządzenia (ok. 30 kg) do instalacji w normalnych warunkach potrzebne
są 2 osoby.
- Podczas montażu urządzenia zaleca się umieścić opakowanie na płycie kuchenki, aby uniknąć
zniszczenia okapu w wyniku ewentualnego upadku.
- Urządzenie musi być odłączone w czasie instalacji lub wykonywania innej interwencji.
- Sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej
umieszczonej wewnątrz okapu.
- Jeżeli instalacja elektryczna w mieszkaniu wymaga modyfikacji do podłączenia urządzenia,
należy skorzystać z usług wykwalifikowanego elektryka.
- Jeżeli okap jest używany w wersji z odprowadzeniem, nie należy podłączać urządzenia do przewodu odprowadzania spalin (kocioł, komin, itp.) lub do wentylacji mechanicznej.
- Przewód odprowadzający, bez względu na jego typ, nie może wychodzić na szczycie dachu.
- Okap należy zainstalować w bezpiecznej odległości minimum 70 cm od powierzchni płyty elektrycznej, kuchenki gazowej lub mieszanej.
• ZASTOSOWANIE W WERSJI Z
ODPROWADZENIEM
Niezbędne jest odprowadzenie na zewnątrz
(rys. 1)
Okap może być podłączony za pomocą przewodu odprowadzającego (do nabycia oddzielnie) o średnicy co najmniej 125 mm. Przewód
może być emaliowany, aluminiowy, elastyczny
lub z niepalnego materiału. Jeżeli średnica
przewodu jest mniejsza niż 125 mm, okap
możne działać wyłącznie w systemie zamkniętym, należy zastosować montaż z recyrkulacją.
125
150
rys. 1
• ZASTOSOWANIE W WERSJI Z
RECYRKULACJĄ
125
150
Brak odprowadzenia na zewnątrz
(rys. 2)
Wszystkie urządzenia produkowane przez firmę FAGOR mogą działać w trybie recyrkulacji. W takim przypadku, należy zainstalować
filtr z węglem aktywnym (dodawany do niektórych modeli), który pochłania zapachy (zob.
rozdział 4: Wymiana filtra węglowego)
rys. 2
25
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
• PODŁĄCZANIE ELEKTRYCZNE
W czasie instalacji i konserwacji urządzenie
należy odłączyć od sieci elektrycznej, bezpieczniki muszą być wyłączone lub wyjęte.
Połączenie elektryczne należy wykonać przed
ostatecznym zamocowaniem komina do sufitu.
Sprawdzić:
- czy moc zasilania jest wystarczająca,
- czy linie zasilania są w dobrym stanie
- czy średnica przewodów jest zgodna z zasadami instalacji.
Uwaga
Urządzenie jest dostarczone z kablem zasilania H 05 VVF z 3 przewodami 0,75 mm2 (zero,
faza i uziemienie). Należy je podłączyć do jednofazowej sieci 220-240 V za pośrednictwem znormalizowanego gniazda IEC 60083, które musi być dostępne po instalacji zgodnie z zasadami
montażu.
Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności w razie wypadków spowodowanych nieprawidłowym
uziemieniem lub jego brakiem. Bezpiecznik instalacji musi mieć wartość 10 lub 16 A. Jeżeli kabel
zasilania jest uszkodzony, należy skontaktować się z serwisem po sprzedaży, aby zapobiec
wszelkiemu niebezpieczeństwu.
Uwaga
Jeżeli instalacja elektryczna w mieszkaniu wymaga modyfikacji do podłączenia
urządzenia, należy skorzystać z usług wykwalifikowanego elektryka.
Uwaga
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości, odłącz urządzenie lub wykręć
odpowiedni bezpiecznik.
Uwaga
Instalacja musi być zgodna z obowiązującymi przepisami dotyczącymi wentylacji
pomieszczeń. W Polsce wymagania te są określone w Rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z
dnia 12 Kwietnia 2002 r. (Dz. U. nr 75, poz. 609). W szczególności, powietrze nie może być
odprowadzane do przewodu wykorzystywanego do odprowadzania spalin z urządzeń wykorzystujących gaz lub Inne paliwo. Używanie innych przewodów jest dopuszczalne po uzyskaniu
zgody kompetentnego specjalisty.
Uwaga
Zewnętrzne części urządzenia mogą nagrzewać się w trakcie gotowania.
26
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
Wskazówka
Aby uzyskać lepszą wydajność pracy urządzenia, zaleca się łączenie przewodem o średnicy 150 mm
(do nabycia oddzielnie). Postaraj się do minimum ograniczyć liczbę kolanek oraz długość przewodu. W przypadku instalacji okapu z odprowadzaniem na zewnątrz, należy zapewnić wystarczający dopływ świeżego
powietrza, aby zapobiec powstawaniu podciśnienia w pomieszczeniu.
A
B
A : Wspornik sufitowy
C
B : Deflektor spalin (wyłącznie w trybie
recyrkulacji)
D
C : Wspornik komina
D : Przewód (do zakupienia oddzielnie)
E : Kominy teleskopowe
Otwory wylotowe skierowane w górę: tryb recyrkulacji
Otwory wylotowe skierowane w dół: tryb odprowadzania
F
G
F : Przejściówka (konieczna przy niektórych średnicach przewodów)
E
G : Zawór zwrotny (wyłącznie w trybie
odprowadzania na zewnątrz)
H
H : Wspornik silnika
rys. 1
27
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
• MONTAŻ OKAPU
Odległość minimalna między powierzchnią
kuchenki i najniższą częścią okapu powinna
wynosić 70 cm. Jeżeli instrukcja kuchenki
zainstalowanej pod okapem podaje większą
odległość niż 70 cm, należy ją uwzględnić.
— Za pomocą pionu wyznacz miejsce mocowania wspornika sufitowego nad środkiem
płyty kuchenki (rys. 2).
— Wgłębienie A wspornika sufitowego należy
skierować w stronę urządzenia (rys. 2).
- Przykręć wspornik sufitowy 6 wkrętami z
kołkami rozporowymi (w zestawie).
- Jeżeli okap działać będzie w trybie recyrkulacji, dwiema śrubami (w zestawie) przykręć
deflektor spalin do wspornika sufitowego
(rys. 3 tryb recyrkulacji).
Recyrkulacja
A
rys. 2
Odprowadzanie
1
2
3
rys. 3
Podłącz przewód do deflektora spalin (tryb
recyrkulacji) lub do wylotu w suficie (tryb
odprowadzania).
- Po prawidłowym zamocowaniu wspornika
komina przykręć 4 wkręty podtrzymujące
wspornik okapu (rys. 4).
rys. 4
Pamiętaj o wyprowadzeniu kabli przed ostatecznym zamontowaniem okapu.
28
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
— Jeżeli okap będzie działać w trybie odprowadzania, przy wylocie silnika zainstaluj
zawór zwrotny (rys. 5-B), który blokuje dopływ
powietrza z zewnątrz.
— W przypadku przewodu wentylacyjnego o
średnicy 125 mm zamontuj dostarczoną przejściówkę (rys. 5-A).
Jeżeli średnica przewodu wentylacyjnego jest
mniejsza niż 125 mm, należy obowiązkowo
podłączyć okap w trybie recyrkulacji.
— Dolny koniec przewodu zamocuj przy wylocie silnika (w trybie recyrkulacji) lub przy
zaworze zwrotnym (w trybie odprowadzania).
— Ustaw komin teleskopowy (rys. 6-A):
- w trybie recyrkulacji otwory wylotowe powinny być widoczne,
- w trybie odprowadzania otwory wylotowe powinny być zasłonięte.
— Naciśnij najdalej wysuniętą do góry część
okapu (B), aby wsunąć go we wspornik komina.
— Po osadzeniu w pierwszym rowku (jedno
kliknięcie) okap powinien pewnie się trzymać.
— Popychając okap w górę, ustaw go w
odległości co najmniej 70 cm powyżej płyty
kuchenki.
— Po ustawieniu odległości koniecznie przykręć urządzenie 4 dostarczonymi śrubami
(rys.7-C).
— Następnie przesuń do góry wewnętrzną
część komina i przykręć 4 śruby (rys. 8-D).
A
B
rys. 5
B
A
rys. 6
D
C
rys. 7
rys. 8
29
PL
OBSŁUGA URZĄDZENIA
• OBSŁUGA ELEMENTÓW STEROWANIA *(w zależności od modelu)
A
B
C
D
E
F
G
A
Tryb automatyczny *
F
Zwiększanie prędkości
B
Włączanie / Wyłączanie
G
Boost
C
Światło
H
D
Zmniejszanie prędkości
Zegar / wyłączanie z
opóźnieniem (10 min)
E
Wyświetlacz
I
Wentylacja *
H
I
• TRYB AUTOMATYCZNY (w zależności od modelu)
Okapy wyposażone w tryb automatyczny mają funkcję autoregulacji. Zespół czujników uruchamia automatycznie okap po wykryciu ciepła lub oparów, prędkość jest regulowana automatycznie, a po zakończeniu usuwania oparów okap wyłącza się.
Wskazówka
Instrukcja instalacji i obsługi dołączana jest do kilku podobnych modeli. Mogą występować niewielkie różnice w szczegółach i wyposażeniu między. Państwa urządzeniem i
prezentowanymi opisami.
30
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA
PL
Wybór rodzaju kuchenki dla trybu automatycznego*
Aby wybrać rodzaj kuchenki, należy najpierw zatrzymać działanie okapu.
Naciśnij jednocześnie przyciski
oraz
i przytrzymaj dłużej niż 2 s, aby przejść do trybu
zmiany ustawień. Do wyboru rodzaju kuchenki służy przycisk
: Litera „I” na wyświetlaczu
oznacza kuchenkę indukcyjną, „U” – kuchenkę z płytą ceramiczną, „G” – kuchenkę gazową. Aby
zatwierdzić ustawienia, naciśnij krótko przyciski
i
jednocześnie.
Ustawienia w trybie automatycznym
Istnieje możliwość dostosowania czasu reakcji okapu w trybie automatycznym.
Aby przejść do trybu regulacji czułości, naciśnij i przytrzymaj przez dłużej niż 2 s przycisk
: niska czułość,
: średnia czułość
: wysoka czułość
Do zwiększania i zmniejszania czułości służą odpowiednio przyciski
W celu odwołania wprowadzonych zmian naciśnij na krótko przycisk
i
.
Wprowadzone ustawienia zatwierdzane są automatycznie po upływie 10 s.
Włączanie trybu automatycznego
Naciśnij przycisk
automatycznym.
. Na wyświetlaczu pojawi się symbol
, oznaczający działanie w trybie
Zatrzymywanie okapu w trybie automatycznym
Aby zatrzymać okap działający w trybie automatycznym, naciśnij przycisk
.
Informacja
W okapach wyposażonych w tryb automatyczny funkcja wyłączania z opóźnieniem jest
domyślnie aktywna.
Dzięki temu urządzenie, w zależności od mocy kuchenki, działa przez 5, 10 lub 15 minut od
zakończenia gotowania, aby dokładnie usunąć parę i dym.
31
.
PL
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA
• URUCHAMIANIE OKAPU W TRYBIE RĘCZNYM
Naciśnięcie przycisku
uruchamia okap z prędkością 1 (wyświetlacz wskaże 1).
• REGULACJA PRĘDKOŚCI
Po uruchomieniu okapu można zmieniać prędkość pracy za pomocą przycisków
i
.
Naciśnięcie przycisku
powoduje, że przez 10 min okap będzie działał z maksymalną prędkością (4), po czym zwolni do 2.
• WYŁĄCZANIE OKAPU
Okapu wyłącza się przyciskiem
.
• WYŁĄCZANIE Z OPÓŹNIENIEM
Po zakończeniu gotowania można skorzystać z funkcji wyłączania z opóźnieniem, uruchamianej
przyciskiem
. Dzięki temu przez najbliższe 10 min okap będzie działać z aktualnie wybraną
prędkością.
Aby odwołać wyłączanie z opóźnieniem, należy ponownie nacisnąć przycisk.
32
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA
PL
• OŚWIETLENIE
Jednokrotne krótkie naciśnięcie przycisku
włącza lub wyłącza żarówkę halogenową.
W niektórych modelach okapów można ponadto regulować intensywność oświetlenia. W tym
celu wystarczy nacisnąć i przytrzymać przycisk
.
• FUNKCJA WENTYLACJI (w zależności od modelu)
Krótkie naciśnięcie przycisku
duruchamia okap na 1 godzinę w trybie wentylacji, okap działa
wtedy cicho i z niewielką prędkością.
Wyświetlacz wskazuje symbol
.
Aby wyłączyć ten tryb, wystarczy ponownie nacisnąć przycisk
.
Dostosowanie czasu trwania wentylacji
Aby przejść do trybu zmiany ustawień, naciśnij i przytrzymaj przycisk
Naprzemienne wyświetlanie cyfry 1 i symbolu
csygnalizuje gotowość do wprowadzenia
zmian.
Każdorazowe krótkie naciśnięcie przycisku
powoduje wydłużenie czasu pracy w trybie wentylacji (od 2 do maksymalnie 9 godzin). Przez wskazany czas okap będzie działał w cichym trybie z ograniczoną prędkością. W trakcie pracy w tym trybie na wyświetlaczu wskazywany jest na
przemian symbol
oraz cyfra od 1 do 9, oznaczająca zadany czas pracy.
Każdorazowe krótkie naciśnięcie przycisku
tylacji (od 8 godzin do 1 godziny).
powoduje skrócenie czasu pracy w trybie wen-
Wprowadzone ustawienia zatwierdzane są automatycznie po upływie 10 min.
W celu odwołania wprowadzonych zmian naciśnij na krótko przycisk
Aby wyłączyć ten tryb, wystarczy ponownie nacisnąć przycisk
33
.
PL
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA
• TRYB RECYRKULACJI / ODPROWADZENIA NA ZEWNĄTRZ
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisków
i
pozwala wybrać tryb odprowadzenia lub tryb
recyrkulacji. Po naciśnięciu tych przycisków wyświetlony zostanie symbol
Można teraz ustawić tryb.
Naciśnij na krótko przycisk
odprowadzania (
lub
lub
, aby przełączyć na tryb recyrkulacji (
.
) lub tryb
).
Aby zatwierdzić wprowadzone ustawienia, naciśnij krótko przyciski
Aby odwołać zmianę trybu, naciśnij krótko przycisk
i
.
.
• NASYCENIE FILTRU KASETOWEGO
Jeżeli na wyświetlaczu symbol F miga, oznacza to konieczność wyczyszczenia filtru kasetowego (patrz rozdział „Czyszczenie filtrów kasetowych”).
Aby usunąć to ostrzeżenie, należy nacisnąć przycisk
.
• NASYCENIE FILTRU WĘGLOWEGO (w opcji)
Jeżeli na wyświetlaczu pokazany jest symbol F, oznacza to konieczność wymiany filtru węglowego (patrz rozdział „Wymiana filtru węglowego”).
Aby usunąć to ostrzeżenie, należy nacisnąć przycisk
.
Ostrzeżenie to działa wyłącznie pracy w trybie recyrkulacji.
• AUTOMATYCZNE ZATRZYMYWANIE WENTYLATORA
Okap wyłącza się automatycznie po 9 godzinach pracy.
• AUTOMATYCZNE GASZENIE OŚWIETLENIA
Oświetlenie wyłącza się automatycznie po 9 godzinach.
34
PL
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Uwaga
Odłączyć zasilanie urządzenia przed wykonaniem konserwacji i czyszczeniem urządzenia.
Regularna konserwacja urządzenia stanowi gwarancję poprawnego działania, wydajności i
trwałości.
Uwaga
Nieprzestrzeganie instrukcji czyszczenia urządzenia i filtrów może prowadzić do powstania pożaru. Należy ściśle przestrzegać zaleceń konserwacji.
• CZYSZCZENIE FILTRÓW KASETOWYCH
Filtr należy czyścić po upływie około 30 godzin
użytkowania, czyli przynajmniej raz na miesiąc.
Filtr można myć w zmywarce do naczyń w pozycji pionowej lub ręcznie, przy użyciu szczotki,
ciepłej wody i łagodnego detergentu. Przed
ponownym założeniem filtru, należy go spłukać i
dokładnie wysuszyć.
•Demontaż filtra kasetowego
(rys. 1):
- Wciśnij uchwyt przy filtrze.
- Pociągnij filtr do dołu.
• WYMIANA FILTRU WĘGLOWEGO
(w opcji)
Filtr należy wymienić co około 120 godzin pracy.
— Odczep i wyjmij filtry kasetowe (A rys. 1).
— Wyjmij filtr węglowy lub plastikową siatkę
ochronną (B rys. 1).
— Załóż nowy filtr węglowy.
Jeżeli nie używasz filtru węglowego, nie zdejmuj
plastikowej siatki ochronnej.
rys. 1
• CZYSZCZENIE POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNEJ
Do czyszczenia obudowy okapu używaj wody z mydłem, unikaj proszków i zmywaków
mogących zarysować powierzchnię.
• WYMIANA ŻARÓWKI
W modelach z żarówką halogenową:
- Zdejmij osłonę (rys. 2).
- Wymień żarówkę (model G4-20W-12V).
- Ponownie zamocuj osłonę.
rys. 2
35
PL
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Uwaga
Przed przystąpieniem do naprawy okapu wyłącz go lub wyjmij wtyczkę z gniazdka.
• KONSERWACJA URZĄDZENIA
ELEMENT
Obudowa i jej
wyposażenie
Filtr kasetowy
Filtr węglowy
(wyposażenie dodatkowe, w zależności
od modelu)
INSTRUKCJE
NIEZBĘDNE ŚRODKI I
NARZĘDZIA
Nie używaj drucianych zmy waków, zbyt twardych szczotek
ani
środków
mogących
zarysować powierzchnię
Do czyszczenia obudowy i klosza
używaj wyłącznie domowych
środków czystości dostępnych w
sklepach. Detergent należy rozcieńczyć, a po umyciu spłukać
czystą wodą i wytrzeć szmatką.
Filtr ten zatrzymuje pył i tłuste
opary. Ma on duże znaczenie dla
wydajności pracy okapu.
Do usuwania trwałych zabrudzeń
używaj delikatnego mleczka a
następnie spłucz czystą wodą.
Używaj środków czystości
dostępnych w sklepach. Po umyciu spłucz i wytrzyj. Filtr można
myć w zmywarce do naczyń w
pozycji pionowej. Należy przy tym
uważać, by nie dotykał brudnych
naczyń ani sztućców ze srebra.
Filtr pochłaniający zapachy
należy wymieniać co najmniej
raz do roku, zależnie od intensywności użytkowania.
Filtry możesz zamówić u dystrybutora, podając numer z tabliczki znamionowej wewnątrz okapu. Zanotuj datę wymiany.
Aby wydłużyć okres użytkowania urządzenia, producent zaleca stosowanie środków czystości
firmy Clearit.
Czerpie z doświadczenia profesjonalistów
Clearit oferuje wysokiej klasy produkty idealne do codziennej konserwacji sprzętu AGD i
sprzątania kuchni.
Produkty można nabyć u sprzedawców razem z linią akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych.
36
PL
5 / NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE
OBJAWY
Okap nie działa
PROPONOWANE ROZWIĄZANIA
Sprawdź:
• czy nie nastąpiła przerwa w zasilaniu,
• czy prawidłowo wybrano prędkość.
Sprawdź:
• czy prędkość urządzenia jest odpowiednia do
ilości powstających oparów i dymu,
Niedostateczna wyda• czy wentylacja pomieszczenia kuchennego zajność
pewnia wystarczający dopływ powietrza,
• czy filtr węglowy nie jest zużyty.
Okap wyłącza się w
czasie działania
Sprawdź:
• czy nie nastąpiła przerwa w zasilaniu,
• czy nie zadziałał bezpiecznik.
PL
6 / SERWIS GWARANCYJNY
Ewentualne naprawy urządzenia należy zlecić wykwalifikowanym pracownikom z autoryzowanego serwisu. Podczas rozmowy z serwisantem należy podać wszystkie dane dotyczące
urządzenia (model, typ, numer seryjny). Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej (rys.
1).
rys. 1
37
PT 02
PL 20
CS 38
HU 56
Ve snaze neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazujeme právo provádět změny jejich
technických, funkčních a estetických vlastností související s jejich vývojem.
Důležité:
Před uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte tuto příručku, abyste se
co nejrychleji seznámili s jeho funkcí.
38
CS
OBSAH
1 / PRO UŽIVATELE
• Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
• Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
• Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
• Použití v režimu odsávání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
• Použití v režimu recirkulace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
• Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
• Montáž odsavače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
• Montáž krytu odsavače
- Odvod ven .............................................................................................46
- Recirkulace .........................................................................................47
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE .................................................................................................48
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
• Čištení kazetového filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
• Výmena filtru s aktivním uhlím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
• Čištení povrchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
• Výmena žárovky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
• Údržba přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5 / PROVOZNÍ ANOMÁLIE ...........................................................................................55
6 / SERVIS
.....................................................................................................................55
39
CS
1 / PRO UŽIVATELE
Důležité
Tento návod k použití si uschovejte.
Pokud byste přístroj chtěli prodat nebo darovat, zkontrolujte, zda je k němu přiložen
tento návod. Před použitím přístroje si, prosím, přečtete tyto rady. Uvádíme je pro bezpečnost Vás a Vašeho okolí.
rák bez varných nádob (nasávané plameny by
mohly přístroj poškodit).
—— Na pokrmy smažené pod odsavačem je
nutno neustále dohlížet. Oleje a tuky zahřívané na velmi vysokou teplotu se mohou vznítit.
—— Dodržujte intervaly čištění a výměny filtrů.
Nahromadění nánosu tuku může způsobit
požár.
• BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
—— Tento přístroj je určen pro použití v domácnosti.
—— Použití přístroje nad kamny na tuhá paliva
(dřevo, uhlí…) není povoleno.
—— Tento přístroj není určen pro použití osobami (včetne detí), jež mají omezenou fyzickou, smyslovou nebo duševní způsobilost, nebo osobami zbavené svéprávnosti, s výjimkou
pokud byly předem seznámeny o použití přístroje osobou zodpovednou za jejich bezpečnost. Dbejte na to, aby se přístroje nedotýkaly
děti a nepoužívaly jej jako hračku a ujistěte se,
že nemanipulují s ovládáním přístroje.
—— Na čištění přístroje nikdy nepoužívejte parní nebo vysokotlaké přístroje (požadavky na
elektrickou bezpečnost).
—— Ve snaze neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazujeme právo provádět změny
jejich technických, funkčních a estetických
vlastností související s jejich vývojem.
—— Abyste v budoucnu snadno našli čísla přístroje, doporučujeme Vám poznamenat si je na
stránku „Servis a zákaznické služby“.
—— Při převzetí přístroje jej ihned vybalte nebo
nechte vybalit. Zkontrolujte jeho celkový
vzhled. Případné výhrady formulujte písemně
do dodacího listu, jehož jeden výtisk si necháte.
—— Váš přístroj je určen pro běžné domácí
použití. Nepoužívejte jej pro obchodní, průmyslové nebo jiné účely než ty, ke kterým je
určen.
—— Neměňte nebo nepokoušejte se měnit
vlastnosti přístroje. Bylo by to pro Vás nebezpečné.
—— Opravy musí provádět výhradně akreditovaný odborník.
Upozornění
Pokud je kuchyně vytápěná pří
strojem zapojeným do komína (např.:
kamny), je nutno instalovat odsavač v režimu
recirkulace. Nepoužívejte odsavač bez kazetových filtrů.
—— Před čištěním a údržbou přístroj vždy odpojte.
—— Při současném použití odsavače a dal
ších přístrojů napájených z jiných zdrojů než
elektrickou energií místnost dostatečně větrejte. Důvodem je, aby odsavač nenasával
plyny ze spalování.
—— Je zakázáno pod odsavačem flambovat
pokrmy nebo nechávat puštěný plynový spo-
Při současném použití odsavače a dalších
přístrojů napájených z jiných zdrojů než elektrickou energií místnost dostatečně větrejte.
40
CS
1 / PRO UŽIVATELE
• OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
- Obalové materiály tohoto přístroje jsou recyklovatelné. Zúčastněte se jejich recirkulace a vyhoďte je do komunálních kontejnerů určených k tomutu účelu, čímž přispějete k ochraně životního prostředí.
- Váš přístroj obsahuje také četné recyklovatelné materiály. Je tedy označen tímto logem, které
Vám sděluje, že opotřebené přístroje se nemají směšovat s jinými odpady. Recirkulace přístrojů, kterou zajišťuje výrobce, se provádí za nejlepších podmínek podle
evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických přístrojích.
Kontaktujte radnici ve Vaší obci nebo prodejce, aby Vám oznámili sběrná místa opotřebených přístrojů nejblíže Vašemu bydlišti.
- Děkujeme Vám za spolupráci při ochraně životního prostředí.
Pozor
Instalaci musí provádět kvalifikovaní pracovníci odborné firmy.
Pozor
Před prvním použitím kazetového filtru sejměte ochrannou fólii.
41
CS
1 / PRO UŽIVATELE
• POPIS PŘÍSTROJE
A
B
C
D
A
Otvory
C
Teleso odsavače
B
Kryt odsavače
D
Ovládání
42
CS
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
- K instalaci přístroje (cca 30 kg) jsou nutné 2 osoby v dobré fyzické kondici.
- Během instalace odsavače nechte obal přístroje na varné desce, aby se zabránilo jejímu eventuálnímu poškození.
- Při instalaci a případné opravě musí být přístroj odpojen.
- Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na štítku uvnitř odsavače.
- Vyžaduje-li elektroinstalace Vaší domácnosti úpravu pro připojení přístroje, zavolejte kvalifiovaného elektrikáře.
- Používáte-li odsavač v režimu odsávání ven, nepřipojujte jej na potrubí pro odvod kouře ze spalování (kotel, krb, atd.…) nebo na VMC (mechanická kontrolovaná ventilace).
- Odvodní potrubí, ať je jakékoliv, nesmí ústit do střešních prostor.
- Instalujte odsavač do bezpečné vzdálenosti nejméně 70cm od elektrického, plynového nebo
smíšeného sporáku.
• POUŽITÍ V REŽIMU ODSÁVÁNÍ
Máte vývod ven
(obr. 1)
Odsavač do něj můžete připojit pomocí odvodního
potrubí (O minimálně 125 mm, smaltované, hliníkové, hadice nebo z nehořlavého materiálu).
Je-li průměr potrubí menší než 125 mm, přejděte
nutně k režimu recirkulace.
(obr.1)
• POUŽITÍ V REŽIMU RECIRKULACE
Nnemáte vývod ven
(obr. 2)
Všechny naše přístroje mohou fungovat v
režimu recirkulace. V tomto případě přidejte
filtr na aktivní uhlí, který pohlcuje pachy.
(viz kapitola 4: Výměna filtru s aktivním uhlím)
125
150
(obr.2)
43
CS
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
• ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Při instalaci a údržbě musí být přístroj odpojen
ze sítě, pojistky musí být vypnuté nebo vytažené.
Elektrické připojení musí být provedeno před
kompletním upevněním krytu na strop.
Zkontrolujte, zda:
- je příkon zařízení dostatečný
- napájecí vedení je v dobrém stavu
- průměr drátů odpovídá pravidlům pro instalaci.
Pozor
Tento přístroj se dodává s napájecím kabelem H 05 VVF se 3 vodiči 0,75 mm2 (nulák, fáze
a země). Musí se zapojit do jednofázové sítě 220-240 V normalizovanou zásuvkou CEI 60083,
která po instalaci musí být přístupná podle pravidel instalace.
Neneseme odpovědnost za nehody způsobené neexistujícím nebo nesprávným uzemněním.
Pojistka Vaší elektroinstalace musí být 10 nebo 16 A. Je-li přívodní kabel poškozený, obraťte
se na servisní oddělení, abyste předešli nebezpečí.
Pozor
Vyžaduje-li elektroinstalace Vaší domácnosti úpravu pro připojení přístroje, zavolejte
kvalifiovaného elektrikáře.
Pozor
Je-li na odsavači jakákoliv anomálie, odpojte přístroj nebo vyjměte pojistku připojovacího vedení přístroje.
Pozor
Instalace musí splňovat platné předpisy pro ventilaci prostor. Ve Francii jsou předpisy
uvedeny v DTU 61.1 CSTB. Odváděný vzduch nesmí být vypouštěn do potrubím používaných
pro odvod kouře z plynových přístrojů nebo přístrojů na jiná paliva. Použití potrubí sloužícíh k
jiným účelům musí podléhat souhlasu kompetentního odborníka.
Pozor
Po použití odsavače s varnou deskou mohou být některé dostupné díly teplé.
44
CS
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
Rada
Pro optimální použití přístroje doporučujeme připojit odvodní potrubí o průměru 150 mm
(nedodává se). Počet kolen a délku potrubí omezte na minimum. Funguje-li odsavač s vývodem ven, je dobré zajistit dostatečný přívod čerstvého vzduchu, aby v místnosti nedošlo k
podtlaku.
A
B
A : Držák krytu
C
B : Deflektor (pouze ve způsobu recirkulace)
D
C : Držák krytu odsavače
D : Odvodní potrubí (nedodává se)
E : Výsuvný kryt odsavače
Otvor nahoře : Způsob recirkulace
Otvor dole: Způsob odvod ven
F
G
F : Adaptér (použití podle velikosti
odvodního potrubí)
E
G : Zpětný ventil (pouze u způsobu
odvod ven)
H
H : Držák motoru
obr. 1
45
CS
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
• MONTÁŽ ODSAVAČE
Minimální vzdálenost mezi varnou deskou a
nejnižší částí odsavače musí být 70 cm.
Pokud pokyny pro varnou desku instalovanou
pod odsavačem uvádějí větší vzdálenost než
70 cm, je třeba ji dodržet.
— Za pomoci olovnice přeneste na držák stropu střed varné desky (obr.2).
— Zářez A držáku stropu musí být naproti
výrobku (Obr.2 ).
- Upevněte držák krytu za pomoci 6 šroubů a
výztužných hmoždinek.
- Pokud je odsavač v systému recirkulace,
upevněte deflektor na držák krytu za pomocí
2 výztuží.
A
obr. 2
Recirkulace
Odvod ven
1
2
3
obr. 3
- Připojte potrubí na deflektor (způsob recirkulace) nebo do vnějšího potrubí na stropě
(způsob odvod ven).
- Po správném zasazení držáku výsuvného
krytu odsavače vsuňte 4 šrouby pro upevnění
držáku odsavače (obr. 4).
obr. 4
Před kompletní montáží odsavače nezapomeňte vytáhnout kabely.
46
CS
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
— Ve způsobu odvod ven našroubujte zpětný
ventil na vývod motoru (obr. 5-B). Tento zpětný ventil zabrání přívodu vzduchu zvenku.
— Má-li vedení průměr 125 mm, použijte dodaný adaptér (obr. 5-A). Má-li potrubí průměr
menší než 125 mm, je nunto připojit odsavač
v režimu recirkulace.
— Zapusťte konec vedení do vývodu motoru
(způsob recirkulace) nebo na zpětný ventil
(způsob odvod ven)
— Umístěte kryty (obr.6-A) následujícím způsobem:
- Otvory směrem nahoru tak, aby byly
viditelné ve způsobu recirkulace.
- Otvory směrem dolů tak, aby byly
viditelné ve způsobu odvod ven.
— Zasunutí odsavače do držáku horního krytu
zatlačte na nejvyšší část (B).
— Od prvního zapadnutí (první zaklapnutí) je
odsavač udržitelný.
— Poté můžete nastavit výšku přístroje posouváním směrem ke stropu (minimálně 70 cm
nahoru od varné desky).
— Když bude přístroj v požadované výšce,
upevněte jej pomocí 4 dodaných šroubů
(obr.7-C).
— Poté namontujte vnitřní kryt a našroubujte 4
šrouby (obr.8-D).
A
B
obr. 5
B
A
obr. 6
D
C
obr. 7
obr. 8
47
CS
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
• POPIS OVLÁDÁNÍ *(Podle modelů)
A
B
C
D
E
F
G
H
A
Automatický systém *
F
Zvýšení rychlosti
B
Zapnuto / Vypnuto
G
Stimulace
C
Osvetlení
H
D
Snížení rychlosti
Časový spínač/ Oddálené
vypnutí (10 min)
E
Vizualizace
I
Vetrání *
I
• AUTOMATICKÝ SYSTÉM (podle modelu)
Tyto odsavače mají zbudovaný adapatační systém. Jsou vybaveny sensoriálními detektory, díky
nimž se odsavače automaticky zapnou, jakmile zjistí sebemenší náznak tepla nebo páry.
Odsavače samovolne přizpůsobí rychlost odsávání a vypnou se po posledním odsaném výparu.
Rada
Tento návod k instalaci a použití je použitelný pro více modelů. Proto se mohou vyskytnout nepatrné rozdíly v detailech a vybavení mezi Vaším přístrojem a uvedeným popisem.
48
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
CS
Automatický výber typu varné desky *
Pro vybrání žádaného typu varné desky musí být odsávač vypnut.
Pro vstup do konfigurace zmáčknete dlouze (>2 vteřiny) a najednou tlačítka
a
.
Následne stisknete tlačítko
, určené pro vybrání typu varné desky: Objeví se I por indukční
desku, U pro varnou desku a G pro plynový vařič. Pro zmenu v nastavení stisknete krátce a
najednou tlačítka
a
.
Natavení v automatickém systému
Máte možnost nastavit citlivost odsavače v automatickém systému.
Pro vybrání nastavení citlivosti, zmáčnete tlačítko
déle než 2 vteřiny.
: citlivost nejmenší
: citlivost střední
: citlivost nejvetší
Zmáčknutím na
zvýšíte citlivost, zmáčknutím na
Krátkým zmáčknutím na
ji snížíte.
se zruší Vaše nastavení.
Vaše nastavení je automaticky účinné po 10 vteřinách.
Přechod na automatický systém odsávání
Zmáčknete na tlačítko
kém systému odsávání.
. Začne blikat symbol
, který ukazuje, ze je odsávač v automatic-
Vypnutí odsávače v automatickém systému
Máte zapnutý automatický systém odsávání a přejete si jej vypnout..
Zmáčknete na tlačítko
.
Informace
Tyto odsávače jsou automaticky vybaveny časovým spínačem.
Díky tomuto systému, pro dokonalé pohlcení veškerých výparů odsávač pokračuje v odsávání po dobu 5, 10 nebo 15 minut podle výkonu potřebného k vaření.
49
CS
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
• ZAPNUTÍ ODSÁVAČE NA RUČNÍ SYSTÉM
Zmáčknutím na tlačítko
se zapne odsávač v rychlosti 1 (Zobrazí se 1).
• ZMĚNA RYCHLOSTI ODSÁVÁNÍ
Po zapnutí odsávače je možné nastavit rychlost odsávání stisknutím na
nebo
.
Funkce
umožní, aby odsávač zůstal na maximální rychlosti 4 po dobu 10 minut a poté se
snížil na stupeň 2.
• VYPNUTÍ ODSÁVAČE
Zmáčknutím na tlačítko
se odsávač vypne.
• ODDÁLNÉ VYPNUTÍ
Po ukončení úpravy pokrmu můžete pro vypnutí odsávače stisknout tlačítko
. Tato funkce
umožní pokračování odsávání po dobu 10 minut ve zvoleném stupni rychlosti odsávání.
Pro zrušení oddáleného vypnutí stisknete stejné tlačítko jako pro jeho aktivaci.
50
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
CS
• OSVĚTLENÍ
Krátkým stisknutím tlačítka
se zapne nebo vypne halogenové osvetlení odsávače.
Odsávač (podle modelu) nabízí možnost zmenit sílu svítivosti. Síla osvetlení se mení dlouhým
stisknutim tlačítka
.
• FUNKCE VĚTRÁNÍ (podle modelu)
Krátkým stisknutím tlačítka
se po dobu 1 hodiny odávač zapne ve snížené a ztišené rychlosti odsávání. Zobrazí se svetelný nápis
.
Pro přerušení této funkce opakujte stisk tlačítka
.
Nastavení funkce Vetrání
Dlouhým stisknutím tlačítka
ase aktivuje nastavení.
Začátek nastavení ukazují střídave blikající symboly 1 a
.
Každým stisknutím tlačítka
se zvýší doba trvání (od 2h do max. 9h) funkce Vetrání. Odsávač
bude pracovat ve snížené a ztišené rychlosti po vybranou dobu trvání.Zobrazí se čísla určující
dobu trvání v hodinách (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,8 nebo 9) a behem doby trvání programu Vetrání střídave blikají číslo a symbol
.
Každým stisknutím na tlačítko
se sníží doba trvání (od 8h do 1h).
Nastavení se potvrdí automaticky po uplynutí 10 minut.
Před automatickým potvrzením se nastavení může zrušit krátkým stisknutím tlačítka
Pro přerušení této funkce stisknete tlačítko
51
.
CS
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
• SYSTÉM RECIRKULACE / ODVOD VEN
Dlouhým stisknutim na tlačítka
a
se zobrazí svetelný signál
zuje možnost výberu systémů Odvod ven nebo Recirkulace.
Začnete s nastavením.
Krátkým stisknutím na
ven (
na
nebo
, který uka-
se provede výber do systému recirkulace(
) nebo odvod
).
Krátkým stisknutím na
Krátkým stisknutím na
a
se potvrdí nastavení.
se nastavení zruší.
• SATURAČNÍ INDIKÁTOR KAZETOVÉHO FILTRU
V případe blikání svetelného signálu F, je třeba vyčistit kazetové filtry (viz kapitola “Čištení kazetového filtru”)Pro zrušení funkce “Saturační indikátor” dlouze stisknete tlačítko
.
• SATURAČNÍ INDIKÁTOR S AKTIVNÍM UHLÍM (podle volby)
V případe svícení svetelného signálu F, je třeba vyčistit kazetové filtry (viz kapitola “Výmena filtru s aktivním uhlím”)
Pro zrušení funkce “Saturační indikátor” dlouze stisknete tlačítko
.
Možné pouze v systému Recirkulace
• SAMOVOLNÉ VYPNUTÍ VENTILÁTORU
Pokud jste zapomeli vypnout odsavač, tento se samovolne vypne po uplynutí 9 hodin provozu.
• SAMOVOLNÉ VYPNUTÍ OSVĚTLENÍ
Pokud jste zapomeli vypnout svetlo na odsavači, toto se samovolne vypne po uplynutí 9 hodin
provozu.
52
CS
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pozor
Před čištěním a údržbou přístroj odpojte. Pravidelná údržba přístroje je zárukou bezproblémového provozu, dobrého výkonu a dlouhé životnosti.
Pozor
Nedodržení pokynů pro čištění přístroje a filtrů může způsobit vznik požáru. Striktně
održujte pokyny pro údržbu.
• ČIŠTĚNÍ KAZETOVÝCH FILTR
Musí se čistit každých cca 30 hodin provozu nebo nejméně jednou za měsíc. Můžete je čistit v
myčce ve svislé poloze.
Používejte kartáček, teplou vodu a šetrný mycí
přípravek. Před vrácením na místo je pečlivě
opláchněte a usušte.
• Demontáž kazetového filtru (obr. 1)
— Otočte vestavěnou rukojetí kazetového filtru.
— Vysuňte filtr směrem dolů.
• VÝMĚNA FILTRU S AKTIVNÍM
UHLÍM (nedodává se)
- Vyměňujte jej každých cca 120 hodin provozu.
- Odejměte kazetový filtr (A.obr.1)
- Odejměte filtr s aktivním uhlím nebo ochrannou
plastovou mřížku (B.obr.1)
- Zasuňte nový filtr s aktivním uhlím
Pokud nepoužíváte filtr s aktivním uhlím, nechte
na místě ochrannou plastovou mřížku.
obr.1
• ČIŠTĚNÍ POVRCHU
Pro čištění povrchu odsavače používejte vodu s čistícím prostředkem, nepoužívejte však tekutý
prášek ani drátěnku.
• VÝMĚNA ŽÁROVKY
Model s halogenovou žárovkou
— Sejměte kryt (obr. 2).
— Vyměňte halogenovou žárovku G4-20W12V.
— Vše vraťte zpět opačným postupem.
obr.2
53
CS
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pozor
Před každým zásahem musí být odsavač vypojený, buď vytažením ze sítě nebo vypínačem.
• ÚDRŽBA PŘÍSTROJE
ÚDRŽ
ž BA...
Teleso a příslušenství
Kazetový filtr
Filtr s aktivním uhlím
JAK POSTUPOVAT?
PŘÍPRAVKY/PŘÍSLUŠENSTVÍ
K POUŽ
ž ITÍ
N i k d y n e p o u ž í v e j t e d r á t ě n k y , Pro čištění krytu a skleněného
a b r a z í v n í p ř í p r a v k y n e b o p ř í l i š krytu žárovek používejte výhradtvrdé kartáčky.
ně čistící prostředky pro domácí
použití rozpuštěné ve vodě, pak
opláchněte čistou vodou a osušte
měkkým hadrem
Tento filtr zachycuje mastné výpary a prach. Výrazně přispívá k
účinnosti odsavače. Pokud
skvrny drží, použijte neabrazívní
krémový prostředek a opláchnete čistou vodou.
Čistícím prostředke pro domácí
použití rozpuštěným ve vodě, pak
důkladně opláchněte a osušte.
Čištění můžete provádět v myčce
ve svislé poloze (nesmí přijít do
kontaktu se špinavým nádobím
nebo stříbrnými příbory).
Tento filtr zachycuje pachy a musí se vyměňovat nejméně jednou
za rok podle četnosti provozu.
Objednejte si tyto filtry u Vašeho
prodejce (pod číslem uvedeným
na štítku uvnitř odsavače) a poznamenejte si datum výměny
Pro údržbu Vašeho přístroje doporučujeme používat prostředky značky Clearit.
Posudek odborníků pro Vás
Clearit Vám nabízí odborné prostředky a řešení uzpůsobené pro každodenní údržbu Vašich
elektrospotřebičů a kuchyně. Tyto prostředky i celá škála příslušenství a spotřebního materiálu
jsou k dostání u Vašeho prodejce.
54
CS
5 / PROVOZNÍ ANOMÁLIE
PROJEVY
Odsavač nefunguje…
ŘEŠENÍ
Oveřte, zda:
• Nedošlo k výpadku proudu.
• Byla skutečne nastavena rychlost.
Ověřte, zda:
• nastavená rychlost motoru je dostatečná pro
uvolňované množství kouře a výparů
Výkon odsavače je ne- • kuchyně je dostatečně větraná, aby byla
zajištěna výměna vzduchu
dostatečný
• filtr s aktivním uhlím není opotřebený
(odsavač v režimu recirkulace)
Ověřte, zda:
Odsavač se při provozu • nedošlo k výpadku proudu
zastavil.
• se nezapnulo zařízení s omnipolárním
vypínačem
CS
6 / SERVIS
Případné opravy na přístroji může provádět pouze :
- váš prodejce
- nebo záruční opravna, která má smlouvu s výrobcem
Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model, typ a výrobní číslo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku přístroje (obr.1).
obr.1
55
PT 02
PL 20
CS 38
HU 56
Termékeink állandó tökéletesítésén fáradozva, a termékek továbbfejlesztésével járó műszaki,
működési vagy esztétikai jellemzők módosításának jogát fenntartjuk.
Fontos:
A készülék bekapcsolása előtt, kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a szerelési és asználati
útmutatót, hogy a lehető leghamarabb elsajátítsa a készülék működését.
56
HU
TARTALOMJEGYZÉK
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
• Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
• Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
• A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
• Elszívó üzemmód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
• Keringtető üzemmód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
• Elektromos csatlakoztatás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
• A páraelszívó felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
• A páraelszívó felszerelése
- Elszívó üzemmód .................................................................................64
- Keringtető üzemmód .........................................................................65
3 / KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA.........................................................................................66
4 / KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
• Kazettás szűő tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
• A szénszűrő cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
• Külső felület tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
• Az izzó cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
• Készülék karbantartása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5 / HIBA ESETÉN ...........................................................................................................73
6 /VEVŐSZOLGÁLAT .....................................................................................................73
57
HU
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
Fontos
biztosítsa a helység megfelelő szellőzését,
azért, hogy a páraelszíó ne szívja el az égés
során keletkező gázokat.
Ezt a használati útmutatót készülékével
együtt őrizze meg. A készülék eladása vagy
elajándékozása esetén, győződjön meg arról,
hogy a használati útmutatót is mellékelte
hozzá. Készüléke felszerelése és használata
előtt, köszönjük, hogy tudomául veszi ezen
tanácsokat, melyek az ön és mások biztonsága érdekében fogalmazódtak meg
—— A páraelszívó alatt, tilos a nyílt láng használata, nyílt tűzön való süts (flambírozás) illetve gáztűzhely főzőedények nélküli használata
(az elszívott láng tönkreteheti a készüléket).
—— A készüék alatt történő sütést állandó felügyelet mellett végezze. Túl magas hőfokra forrósodott olaj és zsír meggyulladhat.
• BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
—— A isztítás illetve a szűrőcsere gyakoriságára vonatkozó előírások be nem tartása, ily módon a zsírlerakódás tűzveszélyt okozhat.
—— Ez a készülék magánszemélyek otthoni
használatára készült.
—— Ezen készüléket nem használhatják olyan
személyek (beleértve a gyerekeket is), akik
testi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élnek, vagy akik nem rendelkeznekkellő szakmai ismeretekkel, kivétel azon eset, amikor a
készülék használatára vonatkozóan előzetes
tájékoztatásban részesültek gy szakembertől,
és a tájékoztatás kiterjedt mind a készülék
szakszerű üzemeltetésére, mind pedig a biztonsági előírásokra. A kszülék üzemeltetője
fokozottan ügyeljen arra, hogy azt gyerekek
játékként ne használják.
—— Nem szabad fa-,szén-, ...stb tüzelésű tűzhely felett használni.
—— Soha ne használjon a készülék tisztításához gőzze működő vagy nagy nyomású készüléket (elektromos biztonságra vonatkozó
előírások).
—— Termékeink állandó tökéletesítésén fárdozva, a termékek továbbfejlesztésével járó műszaki, működési vagy esztétikai jellemzők módosításának jogát fenntartjuk.
——At tanácsoljuk, hogy jegyezze fel a készülék modell- , gyártási- és szériaszámát a “Vevőszolgálat” oldalra, hogy a későbbiekben önnyen megtalálja a készülék ezen adatait.
—— A készülék átvételekor, azonna csomagolja
vagy csomagoltassa ki a készüléket. Ellenőrizze, hogy a készüléken külső sérülés tapasztalható-e. Esetleges reklamáióit a szállítólevélen tüntesse fel, melyből őrizzen meg
egy példányt.
—— A készülék háztartási szükségleteket elégít ki, ereskedelmi, ipari vagy egyéb használatra nem alkalmas.
Figyelem
—— Ne változtassa meg, illetve ne is próbálja
megváltoztatni ezen kszülék műszaki jellemzőit. Ez veszélyes lehet az ön számára.
Olyan konyha esetén, melyet kéményhez
csatlakoztatott készülékkel (pl. kályhával) fűt,
keringtető típusú páraelszívót szereljen fel.
Ne használja a páraelszívót kazettás szűrők
nélkül.
Ha a páraelszívót gáz vagy egyéb tüzelőanyaggal működő észülékkel használja, gondoskodjon a helység megfelelő szellőzéséről.
—— Kizárólag gyártó cég engedélyével rendelkező szakember végezhti el a javításokat
—— A páraelszívót mindig áramtalanítsa tisztítás illetve karbantartás előtt.
—— Amennyiben a páraelszíót egyidejűleg
más, nem elektromos készülékkel használja,
58
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
HU
• KORNYEZETVEDELEM
— Ezen készülék csomagolóanyaga újrahasznosítható. Vegyen részt az újrahasznosításban, az
erre a célra önkormányzat által kihelyezett konténerekben dobja, így járulva a környezetvédelemhez.
— Az Ön készüléke hasonlóan számos újrahasznosítható anyagot trtalmaz, erre utal a ké-szüléken lévő jelzés is. miszerint az elhasznált készülékeket szelektív hulladéktárolóban helyezze el, ás hulladékkal ne keveredjen. A gyártó által begyűjtött ké-szülékek újrahasznosítása a legjobb körülmények között történik, az lektromos és elektronikus berendezések hulladékainak visszanyerésére vonatkozó 2002/96/EK Európa irányelvnek megfelelően. Érdekődjön a Polgármesteri Hivatalban, vagy a viszonteladójánál a
lakóhelyéhez legközelebb található használt készülékeket gyűjtő heyről.
— Köszönjük, hogy együttműködik velünk környezetünk megóvása érdekében.
Figyelem
A beszerelést szakképzett szakemberek és szerelők végzik.
Figyelem
A kazettás szűrő első használata előtt, távolítsa el a védőfóliát
59
HU
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
• A KESZULEK LEIRASA
A
B
C
D
A
Légrések
C
Burkolat
B
Kürtő
D
Kezelőszervek
60
HU
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
- 2 személy szükséges a készülék üzembe helyezéséhez (kb. 30kg) jó feltételek mellett.
- A párarelszívó telepítése során, őrizze meg a terméke csomagolását a sütőlapon, hogy megvédje mindenfajta esetlegesen lezuhanó tárgytól.
- A készüléket a felszerelés illetve esetleges javítás alatt áramtalanítsa.
– Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a páraelszívó belsejében található típuscímkén feltüntetett értékkel.
- Ha lakásának villamos hálózata átalakításraszorul a készülék elektromos csatlakoztatása miatt,
forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha a páraelszívót elszívó üzemódban használja, ne csatlakoztassa füstelvezető csőhöz (kazáncső, kémény,... stb.) vagy EMSZ-hez (Ellenőrzőtt mechanikus szellztetés)
- Bármilyen is legyen a kivezető cső, ne vezesse ki a padlástérbe.
- A páraelszívót az elektromos-, gáz-, illtve kombinált tűzhely főzőlapjától számított min. 70 cmes biztonsági távolságra szerelje fel.
• ELSZIVO UZEMMOD
Ön elvezetéses típussal rendelkezik
(1. ábra)
A páraelszívóját egy (minimum Ř 125 mm,
flexibilis eloxált aluminium vagy tűzálló anyagból készült) kivezető csőidom segítségével lehet csatlakoztatni. Ha a kivezetőcső átmérője
125mm-nél isebb, térjen át a keringtető üzemmódra
125
150
(1. ábra)
• KERINGTETő UZEMMOD
Nem elvezetéses típussal rendelkezik
(2. ábra)
Mindegyik készülékünket lehet keringtető
üzemmódban használni.
Ebben az esetben, helyezzen be aktív szénszűrőt (választható), ami elszívja a szagokat.
(lásd 4. fejezet: Szénszűrő csréje)
125
150
(2. ábra)
61
HU
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
• ELEKTROMOS CSATLAKOZTATAS
A felszerelés és a karbantartási műveletek során
szakítsa meg az áramellátást, húzza ki a csatlakozó dugaszt vagy vegye ki a biztosítékokat.
A villamos bekötést az elvezető csőnek a végső
mennyezetbe rögzítése előtt kell elvégezni.
Ellenőrizze, hogy:
- elegendő –e a hálózati teljesítmény, - a tápvezetékek jó állapotban vannak-e
- a vezetékek átmérőe megfelel-e a felszerelési
előírásoknak.
Figyelem
Ezt a készüléket háromeres, 3X0,75 mm2 (null, fázis és föld) H 05 VVF típusú hálózati
kábellel szállítjuk. Egy 220-240 V –os, egyfázisú CEI 60083 szabványnak megfelelő csatlakozóval kell a elektromos hálózathoz csatlakoztatni. amelynek az lszívó felszerelését követően is,
hozzáférhetőnek kell maradni a szerelési előírásoknak megfelelően.
Nem terhel minket felelőség földelés hiánya vagy nem-megfelelőségéből eredő baleset esetén.
A rendszeréhez 10 vagy 16 A biztosítékra van szükség amenyiben a hálózati kábel megsérül ,a
veszély elkerülése végett, forduljon a Vevőszolgálathoz.
Figyelem
Ha lakásának elekromos hálózata átalakításra szorul a készülék elektromos csatlakoztatása miatt, forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
Figyelem
Ha bármilyen hibát észlel a páraelszívón, húzza ki a készülék csatlakozó dugaszát vagy
vegye ki a készülék csatlakoztatsának megfelelő biztosítékot
PARAELSZIVO FELSZERELESE
Figyelem
A helységek szellőzésére vonatkozó hatályos rendelkezéseknek megfelelően kell a felszerelést elvégezni. Franciaországban, a CSTB DTU 61.1 -ben található ezen rendelet, mely
értelmében a kivezetett levegőt nem szaba olyan rendszerhez kötni, amely gáz vagy egyéb tüzelőanyaggal működő készülék füstelvezetését végzi. A használaton kívüli kiveztéseket csak
akkor vegye igénybe, ha ezzel az illetékes szakember egyetért.
Figyelem
A készülék hozzáférhető részei felforrósodhatnak amikor a készüléket sütőkészülékekkel együtt használják.
62
HU
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
Tanács
Ahhoz , hogy a készülék elérje optimális működését, javasoljuk, hogy 150 mm-es átmérőjű csőhöz csatlakoztassa (nem szállítjuk). Kerülje a könyökök használatát, és a lehető legrövidebb csövet
használja. Amennyiben a páraelszívó külső elszívó üzemódban működik, ajánlatos megfelelő mennyiségű friss levegőt biztosítani, hogy ne keletkezzen légnyomáscsökkenés a helyiségben.
A
B
A : Mennyezeti tartó
C
B : Terelő (kizárólag visszakeringetés
üzemmódban)
D
C : Elvezető csőtámasz
D : Csatlakozó nyílás (nem képezi a
szállítmány részét)
F
E : Teleszkópos elvezető csövek
Fül fenti helyzetben: visszakeringetés üzemmód
Fül alsó helyzetben: elszívás üzemmód
G
E
F : Adapter (a csatlakozó méretétől függően használandó)
G : Visszacsapó szelep (csak a szabadba
történő elszíváskor)
H
H : Motor támasz
ábr. 1
63
HU
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
• A PÁRAELSZÍVÓ FELSZERELÉSE
A sütési sík és az elszívó legalacsonyabb
része közötti minimális távolságnak 70 cmnek kell lennie. Ha az elszívóra telepített sütőlap utasításai 70 cm-nél nagyobb távolságot
írnak elő, azt kell figyelembe venni.
— Függőón segítségével, jelölje be a mennyezeti tartón a sütési sík középpontját (2. ábra).
— A mennyezeti tartó "A" bemetszésének a
termékkel szemben kell lennie (2. ábra).
- Rögzítse a mennyiezeti támaszt a termékkel
szállított 6 csavarral és csappal.
- Ha az Ön páraelszívója visszakeringetés
üzemmódban van, rögzítse a terelőt a mennyezeti támaszra a termékkel szállított 2 csavarral (3. ábra: visszakeringetés).
A
ábr. 2
Visszakeringetés
Elszívás
1
2
3
ábr. 3
- Csatlakoztassa a nyílást a terelőhöz (visszakeringetés üzemmód), vagy a mennyezeten
találáható külső nyílásba (elszívás üzemmód).
- Ha az elvezető csőtámasz megfelelően rögzítve van, helyezze be a 4 csavart, hogy megtartsák a páraelszívó tartóját (4. ábra).
ábr. 4
Ügyeljen arra, hogy ne feledje a kábeleket kihúzni, mielőtt az elszívót teljesen
összeszerelné.
64
HU
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
— Külső elszívás üzemmódban, szerelje a visz
szacsapó szelepet a motor kimenetére (5-B.
ábra) . Ez a visszacsapó szelep teszi lehetővé
a szabadból beáramló levegő kizárását.
— 125 mm-es átmérőjű nyílás használata esetén, használja a termékkel szállított adaptert
(5-A ábra).
Ha a külső beszívója mérete kisebb 125 mmnél, abban az esetben a páraelszívót kötelezően visszakeringetés üzemmódba kell
bekötni.
— A beszívó végét a motor kimenetéhez csatlakoztassa (visszakeringetés üzemmódhoz)
vagy a visszacsapó szelephez (az elszívás
üzemmódhoz).
— Az elvezetőket (.6-A ábra) úgy helyezze el,
hogy ügyel a következők elhelyezésére:
- a füleket felfelé, úgy, hogy láthatók
legyenek, ha a páraelszívó visszakeringetés üzemmódban van.
- a füleket lefelé, úgy hogy ne legyenek
láthatók, ha a páraelszívó elszívás
üzemmódban van.
— A legmagasabb részt vegye referenciának
(B) ahhoz, hogy a páraelszívót az elvezető
csőtámaszba illessze.
— Az első rovátkátől (első kattintástól) kezdve,
a páraelszívó megtartása teljesül.
— Ezt követően beállíthatja a készüléke
magasságát, a mennyezet felé tolva (70cm
minimum a sütőlap fölött).
— A meghatározott magasságnál, feltétlenül
rögzítse a terméket a termékkel szállított 4
csavarral (7-C ábra).
— Ezt követően emelje fel ismét a belső elvezető csövet, és csavarozza meg a 4 csavarral
(8-D ábra).
A
B
ábr. 5
B
A
ábr. 6
D
C
ábr. 7
ábr. 8
65
HU
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
• A PARANCSOK LEÍRÁSA *(Modellek szerint)
A
B
C
D
E
F
G
A
Automata üzemmód *
F
Sebességfokozás
B
Indítás / Leállítás
G
Gyorsítás
C
Világítás
H
D
Sebességcsökkentés
Időzítés / Késleltetett leállítés
(10 perc)
E
Képernyő
I
Oxigén *
• AUTOMATA ÜZEMMÓD (modell szerint)
Ezeket a páraelszívókat a körülményekhez való alkalmazkodásra tervezték. Mivel érzékelőkkel
felszereltek, önműködően bekapcsolnak, amint akár hő, akár bármiféle gőzkibocsátást érzékelnek, maguktól igazítják az elszívási sebességet és kikapcsolnak, amint az utolsó kipárolgást is
elszívták.
Tanács
A jelen telepítési és használati útmutató több modellre érvényes. Kis mértékű különbségek lehetnek az Ön készüléke és az itt látható leírások részletei és a berendezések
között.
66
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
HU
Tábla típusának kiválasztása automata üzemmódban *
A tábla kiválasztásához, a páraelszívót le kell állítani.
Hosszan nyomja le (>2 másodperc) egyidejűleg a
és
gombot, a konfigurációs üzemmódba lépéshez. Nyomja le:
az asztal típusának a kiválasztásához: A kijelzőn I jelenik meg
indukciós tábla esetén, U egy laboratóriumi tábla és G gáztábla esetén. Ha egyidejűleg lenyomja a
és a
gombot, azzal érvényesíti a konfigurációját.
Az automata üzemmód beállítása
A páraelszívó reakcióideje finomítható automata üzemmódban.
Az érzékenység beállításához, 2 másodpercnél hosszabb ideig nyomja le az
billentyűt.
: Minimális érzékenység,
: átlagos érzékenység
: maximális érzékenység
Nyomja le
az érzékenység fokozására, vagy nyomja le
Ha röviden lenyomja:
annak csökkentésére.
az Ön beállítása törlődik
Az Ön által beállított konfiguráció 10 másodperc múlva automatikusan érvénybe lép.
Átállítás automata üzemmódba
Nyomja le:
van.
.A
jelzőlámpa villog, és jelzi, hogy a páraelszívó automata üzemmódban
A páraelszívó leállítása automata üzemmódban
A páraelszívó automata üzemmódban van, és Ön le szeretné azt állítani. Nyomja le:
.
Információ
Az időzített leállítás csak ezeken a páraelszívókon automatikus.
Ennek a rendszernek köszönhetően, a páraelszívó az alkalmazott teljesítménytől függően öt,
tíz, vagy tizenöt percig tovább üzemel főzéskor, a párák kezelése és teljes elszívása érdekében.
67
HU
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
• A PÁRAELSZÍVÓ INDÍTÁSA KÉZI ÜZEMMÓDBAN
Ha lenyomja a
gombot, a páraelszívó 1-es sebességben indítható (a kijelzőn 1 látható).
• SEBESSÉGVÁLTÁS
A páraelszívó indítása után, módosíthatja az elszívási sebességet, ha lenyomja a
vagy a
gombot.
A
funkcióval a páraelszívó 10 percig maximális, 4. sebességen marad majd visszatér 2-es
sebességre
• A PÁRAELSZÍVÓ LEÁLLÍTÁSA
Ha lenyomja,
a páraelszívó leáll.
• KÉSLELTETETT LEÁLLÍTÁS
Főzés végén, kiválaszthatja a
gombot a páraelszívó leállítása érdekében. Ezzel a funkcióval,
a kiválasztott sebességű elszívás 10 percig fennmarad .
A késleltetett leállítás érdekében, nyomja le ugyanazt a gombot, a késleltetett funkció leáll.
68
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
HU
• VILÁGÍTÁS
Ha röviden lenyomja a
gombot, a páraelszívó halogén világítása bekapcsol, vagy kikapcsol.
Az Ön páraelszívóján (a modell szerint) a fényerősséget Ön a saját tetszése szerint változtathatja
legyen fényesebb, vagy kevésbé fényes. Ha hosszan lenyomja a
gombot, a világítás erősségét változtathatja..
• OXIGÉN FUNKCIÓ (modelltől függően)
Ha lenyomja a gombot
azzal a páraelszívó csökkentett és halk sebességgel indul, 1 órás
időtartamra. a
jelzőlámpa megjelenik a kijelzőn.
Ezt a funkciót úgy szakíthatja félbe, ha ismét lenyomja:
.
Az Oxigén funkció programozása
Ha hosszan nyomja a
(1-es sz.) és
gombot, azzal elindul a programozás.
felváltva villog, jelezve a programozás kezdetét.
Mind ahányszor lenyomja a
gombot, az oxigén funkció működése időtartama növelhető (2
óráról legfeljebb 9 órára) . A páraelszívó csökkentett sebességgel, és halkan üzemel a meghatározott időtartam alatt. A időtartamot órában jelző szám (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 vagy 9) és
fel-
váltva villog, az Oxigén program időtartama alatt.
Mindahányszor lenyomja a
gombot, az időtartam csökkenthető (8 óráról 1 órára).
A programozás 10 perc után automatikusan érvénybe lép.
A programozás érvényteleníthető az automatikus érvénybe lépés előtt, ha röviden röviden
lenyomja a következő gombot:
.
Ezt a funkciót úgy szakíthatja félbe, ha ismét lenyomja:
69
HU
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
• VISSZAKERINGETÉS / ELSZÍVÁS ÜZEMMÓD
Ha hosszan lenyomja
a
következő gombokat: és Kiválaszthatja a Elszívás üzemmódot,
vagy a Visszakeringetés üzemmódot, a
gurálás keződhet.
Ha lenyomja:
üzemmód (
vagy
vagy
jelzőlámpa megjelenik a kijelzőn. A konfi-
kiválasztható a visszakeringetés üzemmód, (
) vagy az elszívás
).
Ha egyidejűleg lenyomja a
Ha röviden lenyomja:
és a
gombot, azzal érvényesíti a konfigurációját.
az Ön beállítása törlődik.
• A SZŰRŐPATRON TELÍTŐDÉSE
Ha az F jelzőlámpa villog, azt jelzi, hogy a szűrőpatronokat ki kell cserélni, (ld. a “Szűrőpatron
cseréje” fejezetet). Nyomja le hosszan:
ha a „telítődés” funkciót ki akarja oldani.
• A SZÉNSZŰRŐ TELÍTŐDÉSE (Választható szűrő)
Ha az F jelzőlámpa folyamatosan világít, azt jelzi, hogy a szénszűrőket ki kell cserélni (ld. a
“Szénszűrő cseréje” fejezetet).
Nyomja le hosszan:
ha a „telítődés” funkciót ki akarja oldani.
Kizárólag visszakeringetés üzemmódban.
• VENTILÁTOR ÖNMŰKÖDŐ LEÁLLÁSA
Ha Ön elfelejtette kikapcsolni a páraelszívót, az 9 órai működés után le fog állni.
• A VILÁGÍTÁS ÖNMŰKÖDŐ LEÁLLÁSA
Ha Ön elfelejtette kikapcsolni a páraelszívó világítását, az 9 órai működés után le fog állni.
70
HU
4 / KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
Figyelem
A készülék karbantartása és tisztítása előtt, áramtalanítsa a készüléket (akár a hálózati csatlakozó
kihúzásával, akár a megszakító működtetésével). Csak gondos, rend-szeres kezelés garantálja a készülék tartós teljesítményét és működését.
Figyelem
A készülék és a szűrők tisztítására vonatkozó utasítások be nem tartása tűzveszélyt okozhat.
Kérjük, a karbantartái utasítások szigorú betartását
• KAZETTAS SZűRőK TISZTITASA
Kb. 30 óránkénti használat után vagy legalább havonta egyszer kell tisztítani a szűrőket. A szűrőket
tisztíthatja mosógépben, függőlegesen állítva. Kefét, meleg vizet és enyhe mosószert használjon.
Mielőtt ismét beszerelné a prael-szívóba, gondosan öblítse le és szárítsa meg a szűrőt.
Kazettás szűrő kiszerelése
( 1. ábra)
— Forgassa el a kazetts szűrő beépített fogantyúját.
— Hajtsa le a kazettás szűrőt.
• A SZÉNSZŰRŐ CSERÉJE (nem
képezi a szállítmány részét)
Kb. minden 120 üzemóra után cserélje ki.
— Húzza ki a szűrőbetétet, azt kipattintva (A.az
1. ábrán).
— Vegye ki a szénszűrőt, vagy a műanyag védőrácsot (B. az 1. ábrán)
— Helyezze be az új szénszűrőt
Ha nem használ szénszűrőt, hagyja a helyén a 1. ábra
műanyag védőrácsot.
• KÜLSő FELÜLET TISZTÍTÁSA
A páraelszívó külsejének tisztításához használjon szappanos vizet, kerülje a súrolókrémek és a
súrolószivacs használatát.
• IZZÓCSERE
Halogén izzós típus
—— Vegye le a védőüveget (2. ábra).
—— Cserélje ki a G4-20W-12V-os halogén izzót.
——Ugyanezen műveletek fordított sorrendű elvégzésével, tegye vissza ezen elemeket.
2. ábra
71
HU
4 / KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
Figyelem
Bármilyen beavatkozás előtt, a páraelszívót áramtalanítani kell, akár a hálózati csatlakozó kihúzásával, akár az áramkör- megszakító működtetésével.
• A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA
KARBANTARTÁS...
Burkolat és tartozékok
Kazettás szűő
HASZNÁLANDÓ
TERMÉKEK/TARTOZÉKOK
HOGYAN JÁRJUNK EL ?
Soha ne használjon fémkorongo - A burkolat és a világítás védőüvekat, karcoló hatású termékeket gének tisztításához kizárólag kevagy túl durva keféket.
reskedelemben kapható vízen oldott háztartási tisztítószert használjon, majd tiszta vízzel öblítse le
és puha ronggyal törölje szárazra.
Ez a szűrő felfogja a zsíros gőzöket és a port. Ez az alkatrész fontos szerepet játszik a páraelszívó hatékonyságában. Makcs foltok esetén, karcmentes súrolókrémet használjon, majd tiszta
vízzel öblítse le.
Kereskedelmi forgalomban kapható háztrtási tisztítószerrel
tisztítsa, majd bő vízzel öblítse le
és törölje szárazra. Tisztíthatja
mosógépben, függőlegesen állítva (e érintkezzen az elmosatlan
edényekkel vagy ezüst evőeszközökkel).
Ez a szűrő semlegesíti a szagokat és használatának függvényében évente legalább egyszer ki
Aktív szénszűrő (típus- kell cserélni. Ezeket a szűrőke a
nak megfelelően illetve viszonteladójától rendelje meg
(a páraelszívó belső felén elheopcionális
lyezett adattáblán található referenciaszám alapján) és jegyeze
fel a szűrőcsere dátumát.
Készüléke jó állapotának megőrzése érdekében, a Clearit ápolószerek használatát javasoljuk
Önne.
A szakemberek szaktudása a magán-emberek
szolgálatában.
A Clearit elektromos és háztartási gépeinek mindennapos ápolásához professzionális termékeket és megoldásokat ajánlÖnnek.
Ezeket, valamint tartozékok és fogyóalkatrészek egész sorát, kereskedelmi forgalomban a viszonteladójánál megtalálja.
72
5 / HIBA ESETÉN
HIBAJELENSÉG
MEGOLDÁS
Ellenőrizze, hogy:
• nincsen-e áramszünet/ van-e áram a hálózatA páraelszívó nem műköban.
dik...
• Tényleg kiválasztott-e sebességet.
Ellenőrizze, hogy:
A kiválasztott motorsebesség elegendő-ea keletA páraelszívó teljesítmé- kező füst-, és páramennyiséghez.
nye nem megfelelő ...
A konyha szellőzése elegendő-e a levegőszíváshoz
•A szénszűrő elhasználódott-e (keingtető üzemmódban.
Ellenőrizze, hogy:
• nincsen-e áramszünet/ van-e áram a hálóatA páraelszívó működés
ban.
közben leállt.
• A polaritástól független megszakító szerkezet
nem aktiválódott-e.
6 / VEVŐSZOLGÁLAT
AZ Ön készülékén végzett bavatkozásokat márkaképviselet szakembere láthatja el. Telefonhívásakor, említse meg készüléke referenciaszámát (úgy, mint model szám, típus, szériaszám). Ezen
adatok a típuscímkén vannak feltüntetve. (1.ábra).
1.ábra
73
74
75
CZ5700699_00 - 10/10
76