Untitled - Navis Yachting
Transcrição
ATLANTISCOLLECTION 2014 - 2015 [EN] [ES] [PT] In essence a yacht is simply excitement on the water. In essence, the beauty of the design is simply our Italian heritage which we export around the world. In essence, developing the most innovative technology requires simply years of preparation, and checking safety simply the most demanding tests. In essence, it is simply a matter of striving for excellence every day in everything we do, engaging in the most meticulous materials research and scrupulous component selection. In essence, a design requires simply months upon months of effort. And in essence, it is simply thanks to all this - as well the work of our collaborators worldwide - that a sunset at anchor becomes a dream. En el fondo un yate es emoción sobre las aguas. En el fondo la belleza del diseño es un patrimonio italiano que exportamos en todo el mundo. En el fondo, poner a punto la tecnología más innovadora exige años de preparación y para comprobar la seguridad se necesitan los ensayos más estrictos. En el fondo, se trata de plantearse cada día, en todo lo que hacemos, los más altos niveles de calidad, la más esmerada selección de materiales y la más atenta elección de componentes. En el fondo, un proyecto exige meses de trabajo. Pues bien, en el fondo es precisamente gracias a todo esto y a quienes en todo el mundo trabajan con nosotros, que hacemos sí que un atardecer en la bahía se vuelva un sueño. No fundo, um iate é só emoção sobre a água. No fundo, a beleza do design é só um patrimônio italiano que exportamos para o mundo inteiro. No fundo, alcançar a tecnologia mais inovadora requer só anos de preparação, e verificar a segurança requer só os testes mais extremos. No fundo, trata-se só de procurar cada dia em tudo o que fazemos níveis qualitativos excelentes, a mais meticulosa pesquisa dos materiais, uma escrupulosa escolha dos componentes. No fundo, um projeto requer só nove meses de trabalho. Só graças a tudo isto, e a quem no mundo todo trabalha conosco, um pôr do sol no ancoradouro torna-se um sonho. Azimut Yachts. Down to the last detail. Azimut Yachts. Hasta el último detalle. Azimut Yachts. Até o último detalhe. [RU] In fondo uno yacht è solo emozione sull’acqua. In fondo la bellezza del design è solo patrimonio italiano che esportiamo nel mondo. In fondo mettere a punto la tecnologia più innovativa richiede solo anni di preparazione, verificare la sicurezza solo i test più estremi. In fondo è solo una questione di ricercare ogni giorno in tutto quello che facciamo livelli qualitativi eccellenti, la più meticolosa ricerca dei materiali, una scrupolosa scelta dei componenti. In fondo un progetto richiede solo mesi di lavorazione. Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio. BEING ITALIAN. ATHLETES, SAILORS, DESIGNERS, INVENTORS, ARTISTS: Italians have heritage, passion, and character, just like the yachts in our 5 collections, the most comprehensive range in the world today, where the unmistakeable Made in Italy style meets innovation. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: sportiness, exploration, elegance, technology and individuality. 5 ways to live at sea, each bearing the unique hallmark of Italian style. ATLETAS, NAVEGANTES, DISEÑADORES, INVENTORES, ARTISTAS. Los italianos tienen historia, alma y carácter, como los yates de nuestras 5 colecciones, la gama más amplia del mundo, que aúna la innovación con el estilo inconfundible del Made in Italy. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: deportividad, exploración, elegancia, tecnología, unicidad. 5 maneras de considerar el mar, la marca inconfundible del gusto italiano. ATLETI, NAVIGATORI, DESIGNER, INVENTORI, ARTISTI. Gli Italiani hanno storia, anima e carattere, come gli yacht delle nostre 5 collezioni, la più ampia gamma al mondo, dove lo stile inconfondibile del Made in Italy si fonde con l’innovazione. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: sportività, esplorazione, eleganza, tecnologia, unicità. 5 modi di intendere il mare, l’impronta unica del gusto italiano. ATLETAS, NAVEGADORES, DESIGNERS, INVENTORES, ARTISTAS. Os Italianos têm história, alma e caráter, como os iates das nossas 5 coleções, a mais ampla gama do mundo, onde o inconfundível estilo do “Made in Italy” funde-se com a inovação. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: esportividade, exploração, elegância, tecnologia, unicidade. 5 modos de conceber o mar, uma única marca do gosto italiano. ATLANTIS COLLECTION MAGELLANO COLLECTION FLYBRIDGE COLLECTION COLLECTION COLLECTION “ Individuare, esaltare, armonizzare... In ogni modello ricerchiamo il dettaglio capace di renderlo unico, per ogni yacht definiamo una personalità nel rispetto dell’intera gamma, ogni giorno cerchiamo l’equilibrio ideale tra sportività ed eleganza... questa è la nostra mission per Atlantis. “ ” ATLANTIS COLLECTION. THE ITALIAN SPORT CRUISER. Identify, celebrate, harmonise... we look for that special detail that makes each model unique; we give each yacht its own identity within the collection; each day we try to find that ideal balance between sportiness and elegance... that is our mission for the Atlantis. ” “ Individuar, exaltar, armonizar... En todos los modelos buscamos el detalle capaz de hacerlo único, para cada yate establecemos una personalidad que encaje en el resto de la gama, cada día nos planteamos un equilibrio ideal entre deportividad y elegancia... esta es nuestra misión para Atlantis. ” “ Identificar, exaltar, harmonizar… Em cada modelo procuramos o detalhe capaz de torná-lo único, para cada iate definimos uma personalidade no respeito da inteira gama, cada dia procuramos o equilíbrio ideal entre esportividade e elegância... esta é a nossa missão para Atlantis. “ ” ” Rapporto equilibrato tra qualità, sicurezza, performances elevate e inconfondibile impronta di Stile Italiano. La Collezione Atlantis è nata per offrire un modo unico di vivere il mare, dove l’esperienza Azimut nel mondo degli sport cruiser si esprime in un concept di progettazione che fonde il carattere sportivo con la comodità e la facilità di navigazione. Un risultato di eccellenza firmato Azimut Yacht in collaborazione con i professionisti dello stile di Neo Design. L’alchimia perfetta tra bellezza e funzionalità, il sogno di libertà pronto a prendere il largo. Filippo Salvetti Atlantis Collection Designer [EN] The balance between quality, safety, elite performance, and the unmistakeable imprint of Italian Style. The Atlantis collection was created to offer a unique on-thewater experience, one where the Azimut expertise in the sport cruiser world would be expressed in a design concept that merges sportiness with comfort and ease of navigation. The result is pure excellence, authored by Azimut Yacht in collaboration with the style professionals at Neo Design. It is the perfect alchemy of beauty and functionality, the dream of freedom, of being ready to head off into the blue. [ES] Relación equilibrada entre calidad, seguridad, altas prestaciones y marca inconfundible del Estilo Italiano. La Colección Atlantis ha sido creada para ofrecer una manera única de vivir el mar, donde la experiencia de Azimut en el mundo de los sport cruiser se expresa en un concepto de proyecto que aúna el carácter deportivo con la comodidad y la facilidad de navegación. Un resultado de excelencia firmado por Azimut Yacht en colaboración con los profesionales del estilo de Neo Design. Una alquimia perfecta de belleza y funcionalidad, el sueño de libertad listo para ir por mar. [PT] Relação equilibrada entre qualidade, segurança, desempenho elevado e uma inconfundível marca do Estilo Italiano. A Coleção Atlantis nasceu para proporcionar um modo único de viver o mar, onde a experiência Azimut no mundo dos sport cruiser expressa-se num conceito de projeto que funde o caráter esportivo com a comodidade e a facilidade de navegação. Um resultado de excelência assinado pela Azimut Yatch em colaboração com os profissionais do estilo de Neo Design. A alquimia perfeita entre beleza e funcionalidade, o sonho de liberdade pronto a zarpar. [RU] Marco Biaggi Atlantis Collection Designer Simply perfect. Il massimo del comfort e dell’abitabilità, una linea sportiva dinamica e performante. Il nuovo Atlantis 43 è Best in Class nel design e Best in Class nel layout grazie ad un’accurata distribuzione degli spazi sia negli interni sia nella zona del ponte che risulta straordinariamente ampia. [EN] Maximum comfort and liveability: a dynamic, high performance sport line. The new Atlantis 43 is Best in Class in design and layout, featuring a skilful organisation of both its interior and exterior, with an extraordinarily spacious deck. [ES] El máximo confort y la mejor habitabilidad, con una línea deportiva, dinámica y performante. El nuevo Atlantis 43 es Best in Class por el diseño y es Best in Class por su disposición, gracias a una acertada distribución de los espacios tanto dentro de la embarcación como en la zona del puente que resulta ser extraordinariamente amplia. [PT] O máximo do conforto e da habitabilidade, uma linha esportiva dinâmica e performante. O novo Atlantis 43 é Best in Class no desing e Best in Class no layout graças a uma atenta distribuição dos espaços tanto internos quanto na área do convés que é extraordinariamente amplo. [RU] 360° di sole per un’esperienza di luce totale: parabrezza e vetrate laterali panoramici, soft top elettrico... e in un gesto l’Armatore diventa sovrano del giorno. Il resto è spazio, con i due grandi prendisole a poppa e a prua, e assoluta comodità, grazie alla possibilità di trasformare la chaise longue fronte marcia in un’ampia area relax dove godersi ogni momento della crociera. [EN] 360° of sun for a truly light-filled experience: windshield and side picture windows, electronically operated soft top... with the push of a button the yacht owner becomes king for the day. Then there is the space: two large sunpads (stern and bow) and absolute comfort, with a forward facing chaise longue that transforms into a spacious relaxation area, perfect for enjoying every moment of the cruise. [ES] 360° de sol, para disfrutar una experiencia de luz total: parabrisas y ventanas laterales panorámicos, soft top eléctrico... y con un gesto el Armador se vuelve el rey del día. El resto es espacio, con las dos grandes playeras de popa y de proa, y comodidad absoluta, gracias a la posibilidad de transformar la chaise longue delantera en una amplia área de relax donde disfrutar cada momento del crucero. [PT] 360° de sol para uma experiência de luz total: para-brisas e janelas laterais panorâmicas, soft top elétrico... e com um único gesto o Armador torna-se o rei do dia. O resto é espaço, com duas grandes áreas solários na popa e na proa, e com um conforto absoluto, graças à possibilidade de transformar a chaise longue no sentido de navegação numa ampla área relax na qual desfrutar de cada momento do cruzeiro. [RU] Capolavoro di ingegneria è la zona poppiera: una spiaggia privata accessibile attraverso il doppio ordine di gradini, una plancetta abbattibile di 3,5 m 2, un vano per 4 parabordi ed un ampio garage per tender fino a 2 m. Difficile immaginare qualcosa di più. [EN] The stern area is a masterpiece of engineering: a private beach accessible via two sets of stairs, a 3.5 m2 swimming platform that can be electronically lowered, storage for 4 fenders, and a large garage for tenders up to 2 metres. It is hard to imagine much more. [ES] La zona de popa es una obra maestra de ingeniería: una playa privada a la que se accede a través del doble orden de peldaños, una plataforma abatible de 3,5 m2, un espacio para 4 defensas y un amplio garaje para tender de hasta 2 m. Es difícil imaginarse algo más. [PT] A área de popa é uma verdadeira obra-prima da engenharia: uma praia particular acessível através das duas escadarias, uma plataforma rebatível de 3,5 m², um vão para 4 defensas náuticas e uma ampla garagem para botes de até 2 metros. Difícil imaginar algo ainda melhor. [RU] 2 Atlantis 43 offre ad Armatore e ospiti il piacere di condividere momenti in un’accogliente dinette. Di fronte, l’ampia cucina è dotata di molte funzionalità, per soddisfare anche i gusti più raffinati. [EN] Atlantis 43 offers the yacht owner and their guests the pleasure of socialising in a cosy dinette. In front is a well-equipped kitchen, sure to satisfy even the most sophisticated tastes. [ES] Atlantis 43 ofrece al Armador y a sus huéspedes el placer de compartir momentos en una dinette acogedora. En frente, la amplia cocina ofrece muchas funcionalidades, para satisfacer también los gustos más refinados. [PT] O Atlantis 43 oferece ao Armador e aos seus hóspedes o prazer de compartilhar bons momentos numa acolhedora dinette. Em frente, a ampla cozinha dotada de muitas funcionalidades, para satisfazer também os paladares mais refinados. [RU] Al lusso del comfort non si può rinunciare; la suite armatoriale è progettata con tutte le amenities che offre quel luogo chiamato casa: luce naturale, bagno privato, armadi e pensili. A poppa, una seconda cabina, a cui non mancano luce e spazio, può accogliere comodamente fino a tre ospiti. [EN] Luxury and comfort without sacrifice: the yacht owner suite comes complete with all the amenities you would expect of a place called home: natural light, private bath, closets, and cabinetry. A second cabin to the stern comfortably sleeps three, with plenty of natural light and space. [ES] Al lujo del confort no se puede renunciar; la suite del Armador ha sido diseñada con todas las amenidades que ofrece aquél lugar llamado casa: luz natural, cuarto de baño privado, armarios y elementos de pared. En la popa, un segundo camarote, con luz y espacio abundantes, puede acoger cómodamente hasta tres huéspedes. [PT] Impossível renunciar ao luxo e ao conforto; a suíte do Armador foi projetada com todos os acessórios que oferece aquele lugar chamado casa: luz natural, banheiro particular, armários e prateleiras. Na popa, uma segunda cabine, na qual não faltam luz e espaço, pode acolher confortavelmente até três hóspedes. [RU] Cucina con piano cottura a 4 fuochi, frigorifero da 195 lt, possibilità di installare lavastoviglie e lavasciuga, un ampio spazio storage. Massima funzionalità: i due letti singoli della cabina ospiti si trasformano, con un semplice gesto, in letto matrimoniale. Un terzo letto, lungo la murata di sinistra, può essere allestito nella stessa cabina ospiti. I due bagni sono dotati di ogni comfort e di un box doccia separato. E per maggior comodità in ogni momento della navigazione, il bagno ospiti è stato progettato con accesso dall’area living. [EN] Kitchen with 4-hob cooktop, 195-litre refrigerator, accepts dishwasher and washer/dryer, plenty of storage. Maximum functionality: with one simple move, the two twin beds in the guest cabin transform into a queen-sized bed. The same guest cabin can be equipped with a third bed along the port wall. Tw o b a t h r o o m s w i t h a l l t h e conveniences and a separate shower stall. The guest bath has been designed with access from the living area, for increased comfort during every moment of the cruise. [ES] Cocina con placa de 4 fogones, frigorífico de 195 l, posibilidad de instalar lavavajillas y lavasecadora, un amplio espacio de bodega. Máxima funcionalidad: las dos camas individuales del camarote de los huéspedes se transforman, con un simple gesto, en una cama de matrimonio. Una tercera cama, a lo largo de la amurada de la izquierda, se puede poner en el mismo camarote para los huéspedes. Los dos cuartos de baño ofrecen todo confort y tienen una cabina de ducha separada. Y para más comodidad en cada momento de la navegación, el cuarto de baño de los huéspedes ha sido diseñado con acceso desde la zona living. [PT] Cozinha com fogão de 4 placas, geladeira de 195 l com possibilidade de instalar máquina de lavar louças e lavadora secadora, um amplo espaço de armazenamento. Máxima funcionalidade: as duas camas de solteiro da cabine dos hóspedes se transformam, com um simples gesto, numa cama de casal. Uma terceira cama, ao logo da parede esquerda, pode ser preparada na mesma cabine dos hóspedes. Os dois banheiros possuem o máximo conforto e são dotados de Box de chuveiro separado. E para uma maior comodidade em qualquer momento da navegação, o banheiro dos hóspedes foi projetado com acesso pela área living. [RU] A BORDO, CON STILE. ALTA MODA ITALIANA FIRMATA AZIMUT YACHTS ABOARD, IN STYLE. AZIMUT YACHTS DESIGNED BY ITALIAN HIGH FASHION. A BORDO, CON ESTILO. ALTA MODA ITALIANA FIRMADA AZIMUT YACHTS A BORDO, COM ESTILO. A ALTA MODA ITALIANA ASSINADA POR AZIMUT YATCHS Tre grandi griffe dell’Alta Moda Italiana esprimono i loro esclusivi stili nel décor degli interni. Atlantis 43, al pari dei grandi yacht, offre la possibilità di scegliere tra rivestimenti e tessuti di finissima fattura che esaltano il design Made in Italy. Armani Casa Missoni Home [EN] Three major labels in Italian high fashion express their exclusive styles in the décor. On par with the big yachts, Atlantis 43 offers the opportunity to choose from among the finest finishes and fabrics, celebrating Made in Italy design. [ES] Tres grandes marcas de la Alta Moda Italiana expresan sus estilos exclusivos en la decoración de los interiores. Atlantis 43, al igual que los grandes yates, ofrece la posibilidad de elegir entre revestimientos y tejidos de finísima factura que exaltan el diseño Made in Italy. [PT] Três grandes nomes da Alta Moda italiana expressam o próprio exclusivo estilo na decoração de interiores. O Atlantis 43, assim como os grandes iates, oferece a possibilidade de escolher entre revestimentos e tecidos finíssimos que exaltam o design Made in Italy. Loro Piana Interiors Alta Moda Italiana [RU] Un’interpretazione d’autore degli interni... e l’Armatore rende unico ed inconfondibile lo stile della propria imbarcazione. [EN] An original interior design... so the yacht owner can give their boat its own unique and unmistakeable style. [ES] Una interpretación de autor de los interiores... y el Armador hace único e inconfundible el estilo de su embarcación. [PT] Uma interpretação de autor dos interiores... e o Armador tornará único e inconfundível o estilo do próprio barco. [RU] It’s cruising time, waiting for you on board. CARATTERISTICHE TECNICHE. TECHNICAL CHARACTERISTICS. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. Ultimo aggiornamento 1.2.2015. Si prega di far riferimento al proprio concessionario per conoscere le specifiche attualmente in uso. Last updated 1.2.2015. Please consult your dealer for the latest specifications. Última actualización 1.2.2015. Se ruega dirigirse al propio concesionario para saber cuáles son las últimas especificaciones efectivamente incorporadas. Última atualização em 1.2.2015. Recomenda-se consultar o próprio concessionário para conhecer as especificações atualmente em uso. Length overall (incl. pulpit) 13.86 m (45’ 5”) Hull length (incl. platform) 13.12 m (43’) Beam (at main section) 4.25 m (13’ 11”) Draft (incl. props at full load) 1.1 m (3’7”) Bridge clearance 4.35 m (14’3”) Displacement (at full load) 13.3 t Engines 2 x 400 mHP (294 kW) Volvo Penta D6 Maximum speed 35 knots Cruising speed 30 knots Range at cruising speed 200 nm Fuel capacity 900 l (237 US gls) Water capacity 350 + 60 l (108 US gls) Cabins 2 Berths 4+1+2 Head compartments 2 Building material GRP Keel V-shape with angle of deadrise 15° aft Exterior styling & concept Neo Design Interior Designer Neo Design & Azimut Yachts Builder Azimut Yachts Normativa UNI ISO 8666 Le prestazioni definite sono valide per un’imbarcazione in configurazione standard (equipaggiamenti standard installati) con carena eliche e timoni puliti. Inoltre si precisa, che tali prestazioni sono state rilevate con buone condizioni di mare e di vento (scala Beaufort indice 1, Scala Douglas indice 1); condizioni di mare diverse e peggiorative possono significativamente influenzare le prestazioni. Marchio CE. Data la continua evoluzione tecnologica, Azimut|Benetti S.p.A. si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso le specifiche tecniche delle sue imbarcazioni. UNI ISO 8666 The performance described applies to a vessel with standard configuration (standard equipment installed) and a clean hull, propellers, and rudder. It is also noted that the performance described was recorded under favourable sea and wind conditions (Beaufort scale index 1, Douglas scale index 1); different and worse sea conditions could significantly impact performance. CE Mark. Given the continual evolution of technology, Azimut | Benetti S.p.A reserves the right to modify the technical specifications on its vessels at any time and without prior notice. Normas UNI ISO 8666 Las prestaciones indicadas valen para una embarcación en configuración estándar (equipamientos estándar instalados) con carena, hélices y timones limpios. Además se puntualiza que dichas prestaciones han sido determinadas con buenas condiciones de mar y de viento (Escala Beaufort índice 1, Escala Douglas índice 1); condiciones de mar diferentes y peores pueden repercutir notablemente en las prestaciones. Marca CE. Teniendo en cuenta la continua evolución tecnológica, Azimut|Benetti S.p.A. se reserva el derecho de modificar en cualquier momento y sin previo aviso las especificaciones técnicas de sus embarcaciones. Norma UNI ISO 8666 Os rendimentos definidos são válidos para uma embarcação em configuração padrão (equipamentos padrão instalados) com Carena, hélices e leme limpos. Além disto, especificamos que estes rendimentos foram estabelecidos com boas condições de mar e de vento (índice 1 da escala Beaufort, índice 1 da escala Douglas); condições de mar diferentes e piores podem influenciar significativamente os desempenhos. Marcação CE Devido à contínua evolução tecnológica, a Azimut-Benetti S.p.A. se reserva o direito de modificar em qualquer momento e sem aviso prévio as especificações técnicas das suas embarcações. I lay-out proposti rappresentano alcune delle possibili configurazioni e non necessariamente corrispondono alla versione standard. The proposed layouts represent several different configuration options and do not necessarily correspond to the standard version. Las disposiciones propuestas representan algunas de las posibles configuraciones y no corresponden necesariamente a la versión estándar. Os layouts propostos representam algumas das configurações possíveis e não necessariamente correspondem à versão padrão. ATLANTIS COLLECTION MAGELLANO COLLECTION FLYBRIDGE COLLECTION COLLECTION LA PIÙ AMPIA GAMMA AL MONDO. THE MOST EXTENSIVE RANGE IN THE WORLD. LA GAMA MÁS AMPLIA DEL MUNDO. A MAIS AMPLA GAMA NO MUNDO. BELLI E POSSIBILI. Gli yacht della Collezione Atlantis si distinguono per tecnologia, stile, performance, equilibrio tra comfort e praticità. Una sintesi ideale tra efficienza qualitativa, gusto ricercato del Design Italiano e un modo di prendere il largo più clever e più easy. LA COLLEZIONE MAGELLANO dedica i suoi modelli agli Armatori che accanto al piacere del viaggio sanno apprezzare il meglio dello Stile Italiano. Imbarcazioni semidislocanti, che si distinguono per l’insuperabile comfort di navigazione in ogni condizione di mare, per l’efficienza dei consumi e per l’ampio range di velocità alle quali si può scegliere di navigare in funzione delle esigenze di crociera. Una gamma da 40 a 80 piedi per l’unico vero Italian Long range. PENSANDO AD UN FLYBRIDGE È SPONTANEO RIFERIRSI AD UNO YACHT AZIMUT. Per l’agilità, la potenza, le grandi finestrature, i materiali di pregio e le invenzioni abitative che fanno di ogni cabina una suite. Una Collezione, quella Flybridge di Azimut Yachts, che offre la più ampia gamma al mondo, con modelli dai 45 ai 100 piedi. LA SPORTIVITÀ È EVIDENTE NELLE LINEE AGILI DI QUESTA COLLEZIONE che coniuga eleganza e comfort. Modelli che esaltano la vita en plein air attraverso hard top apribili e soluzioni estetiche perfettamente armoniche con linee sinuose e filanti. Un mix equilibrato di piacere di guida, comfort e lusso inattesi su un open sportivo, con modelli dai 40 ai 90 piedi. BEAUTIFUL AND POSSIBLE. Atlantis Collection yachts are known for their technology, style, performance, and balance between comfort and practicality. They represent an ideal synthesis of qualitative efficiency, refined Italian Design, and a knack for making heading out to sea smarter and easier. THE MAGELLANO COLLECTION is designed for those Boatowners who appreciate the pleasure of the journey and the very best of Italian style. These are semi-displacement yacths characterised by unrivalled cruising comfort in any sea condition, fuel efficiency, and a wide range of speeds depending on the cruising needs. The collection ranges from 40 to 80 feet, the only true Italian Long Range yachts. WHEN YOU THINK OF A FLYBRIDGE, AN AZIMUT YACHT IMMEDIATELY COMES TO MIND, with its agility, power, large windows, fine materials, and the inventive interiors which turn each cabin into a suite. The Azimut Yachts Flybridge Collection is the most extensive range in the world, with models from 45 to 100 feet. SPORTINESS IS CLEARLY EVIDENT IN THIS COLLECTION’S NIMBLE LINES combining elegance and comfort. These are models which celebrate plein air living, featuring openable hard tops and perfectly harmonious streamline aesthetics. They offer a balanced mix of driving pleasure, comfort, and a luxury quite surprising in a sporty open vessel, with models from 40 to 90 feet. [EN] BONITOS Y CONSEGUIBLES. Los yates de la Colección Atlantis se distinguen por su tecnología, estilo, prestaciones, y su equilibrio entre confort y funcionalidad. Una síntesis ideal de eficiencia cualitativa, gusto refinado del Diseño Italiano y una manera de ir por mar más placentera y simple. LA COLECCIÓN MAGELLANO dedica sus modelos a los Armadores que, además del placer del viaje, saben apreciar lo mejor del Estilo Italiano. Embarcaciones de semiplaneo, que se distinguen por el confort insuperable de navegación con todas las condiciones del mar, la eficiencia en cuanto a consumos y el amplio rango de velocidades entre las cuales elegir para navegar en función de las exigencias de crucero. Una gama que abarca desde 40 hasta 80 pies para el único, auténtico, Italian Long Range. PENSANDO EN UN FLYBRIDGE ES ESPONTÁNEO HACER REFERENCIA A UN YATE AZIMUT. Por la agilidad, la potencia, los grandes ventanales, los materiales preciados y las soluciones habitativas que hacen de cada camarote una suite. Una Colección, la Flybridge de Azimut Yachts, que ofrece la gama más amplia del mundo, con modelos que van desde los 45 hasta los 100 pies. LA DEPORTIVIDAD ES EVIDENTE EN LAS LÍNEAS ESBELTAS DE ESTA COLECCIÓN, que aúna elegancia y confort. Modelos que exaltan la vida al aire libre con hard top abribles y soluciones estéticas perfectamente armónicas, con líneas sinuosas y esbeltas. Una combinación equilibrada de placer de conducción, confort y lujo inesperados en un open deportivo, con modelos que van desde los 40 hasta los 90 pies. [ES] BONITOS E POSSÍVEIS. Os iates da Coleção Atlantis distinguem-se pela tecnologia, pelo estilo, pelo desempenho e pelo equilíbrio entre conforto e praticidade. Uma síntese ideal entre eficiência qualitativa, gosto requintado do Desing Italiano e uma forma de zarpar mais inteligente e mais simples. A COLEÇÃO MAGELLANO dedica os seus modelos aos Armadores que além do prazer da viagem sabem apreciar o que há de melhor no Estilo Italiano. Embarcações semi-deslocantes, que se distinguem pelo conforto de navegação insuperável em qualquer condição de mar, pela eficiência dos consumos e pelo amplo range de velocidades com as quais é possível escolher de navegar, em função das exigências de cruzeiro. Uma gama que vai de 40 a 80 pés, para o único verdadeiro Italian Long Range. PENSANDO NUM FLYBRIDGE É ESPONTÂNEO PENSAR EM UM IATE AZIMUT. Pela agilidade, pela potência, pelas suas grandes janelas, pelos materiais prestigiosos e pelas invenções habitativas que fazem de cada cabine uma suíte. Uma Coleção, a do Flybridge da Azimut Yachts, que oferece a mais ampla gama do mundo, com modelos de 45 a 100 pés. A ESPORTIVIDADE É EVIDENTE NAS LINHAS ÁGEIS DESTA COLEÇÃO que conjuga elegância e conforto. Modelos que exaltam a vida ao ar livre através de hard top que se podem abrir e soluções estéticas perfeitamente harmônicas com linhas sinuosas e aerodinâmicas. Um mix equilibrado de prazer de condução, conforto e luxo inesperados em um open esportivo, com modelos dos 40 aos 90 pés. [PT] [RU] LO STILE ITALIANO ALLA MASSIMA POTENZA. ITALIAN STYLE AT ITS GREATEST. EL ESTILO ITALIANO EN SU MÁXIMA EXPRESIÓN. O ESTILO ITALIANO NA MÁXIMA POTÊNCIA. Grande nella generosità degli spazi, nella concezione del comfort, nel livello di servizio, nell’esplosione dell’eleganza. La Collezione Azimut Grande esprime tutto quello che un Armatore chiede a un’ammiraglia coniugando in perfetto equilibrio il fascino dello Stile Italiano e un concept di progettazione rigoroso nella creazione dell’eccellenza. Dalla presenza della raised pilothouse, a un’organizzazione degli ambienti equipaggio ideata per esaltare le professionalità a bordo, ogni dettaglio è teso a rispondere ai desideri prima ancora che siano espressi. Un modo di vivere il mare fuori dai luoghi comuni con la firma di stile e l’heritage Azimut nei Megayachts. Incredibly generous in terms of the size of the spaces, degree of comfort, level of service, and profusion of elegance: the Azimut Grande Collection expresses everything that a Boatowner could asks for in a flagship, perfectly balancing the allure of Italian style with a rigorous design concept, for sheer excellence. From the raised pilothouse to the layout of the crew spaces that to enhance onboard professionalism, every detail has been designed to fulfil – and anticipate - every possible desire. It is an extraordinary way to experience the sea, with A z i m u t ’s s i g n a t u r e s t y l e a n d megayacht heritage. Grande en la generosidad de los espacios, en la concepción del confort, en el nivel de servicio, en la explosión de la elegancia. La Colección Azimut Grande expresa todo lo que un Armador le pide a un buque insignia, aunando en un equilibrio perfecto la fascinación del estilo italiano y un concepto de proyecto riguroso para crear excelencia. Desde la presencia de la timonera elevada, a una organización de los ambientes para la tripulación pensada para exaltar las profesionalidades a bordo, cada detalle está pensado para satisfacer los deseos hasta antes de expresarlos. Una manera de vivir el mar fuera del camino trillado, con la firma de estilo y la herencia de Azimut en Megayates. Grande na generosidade dos espaços, na concepção do conforto, no nível do serviço, na explosão da elegância. A Coleção Azimut Grande é a expressão de tudo o que um Armador pede ao maior barco da categoria conjugando em perfeito equilíbrio a classe do estilo italiano e um concept de projeto rigoroso na criação da excelência. Desde a presença da raised pilothouse, até uma organização dos ambientes da tripulação projetada para exaltar o profissionalismo a bordo, cada detalhe visa satisfazer os desejos antes mesmo que sejam expressos. Um modo de viver o mar fora dos chavões com a assinatura do estilo e o heritage Azimut nos Megayachts. EMOZIONI PROGETTATE INTORNO A TE. EXCITEMENT DESIGNED AROUND YOU. EMOCIONES DISEÑADAS A TU MEDIDA. EMOÇÕES PROJETADAS AO SEU REDOR. Aggiungere, richiedere, ideare. Ogni creazione Azimut Grande assomiglia solo a se stessa, perchè l’Armatore può scegliere di caratterizzare gli ambienti collaborando con il cantiere per ricercare le soluzioni che sottolineino la propria impronta di stile. Dalla definizione del layout agli arredi, dai tessuti ai pellami, dalla tipologia di essenze di legno alla scelta delle luci... in ogni dettaglio la presenza di un tocco unico: la personalità dell’Armatore. Additions, requests, and ideas. Every Azimut Grande creation is unique. This is because the Boatowner can work with the boatyard to personalise the spaces, discovering solutions that highlight their own unique style. Furnishing layout, lighting, fabric, leather, and wood types... every detail represents a unique touch: the Boatowner’s personality. Añadir, solicitar, idear. Cada creación Azimut Grande se parece solo a sí misma, ya que el Armador puede elegir cómo caracterizar los ambientes colaborando con el astillero para encontrar las soluciones que destaquen su propia marca de estilo. Desde la definición de la disposición hasta los muebles, desde los tejidos hasta las pieles, desde el tipo de madera hasta la selección de las luces... en cada detalle la presencia de un toque único: la personalidad del Armador. Acrescentar, pedir, criar. Cada criação Azimut Grande se parece só a si mesma, porque o Armador pode escolher de caracterizar os ambientes colaborando com o estaleiro para procurar as soluções que evidenciam o próprio estilo. Desde a definição do layout até a decoração, dos tecidos aos couros, do tipo de essências de madeira até a escolha das luzes… em cada detalhe a presença de um toque único: a personalidade do Armador. [EN] [ES] [PT] [RU] COLLECTION FINO ALL’ULTIMA CERTEZZA. Giovanna Vitelli Brand Management Director Paolo Vitelli Azimut|Benetti Group Chairman THE UTMOST CERTAINTY. HASTA LA ÚLTIMA CERTEZA. ATÉ A ÚLTIMA CERTEZA. LA SICUREZZA E L’AFFIDABILITÀ DI UN GRANDE GRUPPO. “Da 45 anni, da quando cioè ho fondato l’Azienda, perseguo l’obiettivo di creare valore innanzitutto per i Clienti, poi per l’Azienda e solo da ultimo per gli Azionisti. Questa condizione, quasi unica nel panorama nautico mondiale, ci permette ogni giorno di investire in innovazione e tecnologia, sviluppare nuovi modelli e perfezionare i servizi per i nostri Clienti. Un management forte e appassionato realizza questa Mission aziendale e si rende garante, verso gli Armatori che scelgono le nostre barche, della certezza del nostro impegno e dell’eccellenza qualitativa fino all’ultimo dettaglio.” Paolo Vitelli [EN] THE SECURITY AND RELIABILITY OF A LARGE GROUP. “For 45 years, ever since I founded the company, my goal has been to create value first for the client, then for the company, and only then finally for the shareholders. This approach, practically unique in the global boating scene, means we are constantly investing in innovation and technology, developing new models, and perfecting our customer service. Strong and passionate management has turned our company mission into a reality, guaranteeing that the Boatowners who choose our vessels can be absolutely certain of this commitment to superior quality down to the last detail.” Paolo Vitelli [ES] LA SEGURIDAD Y LA FIABILIDAD DE UN GRAN GRUPO. “Desde hace 45 años, o sea desde que fundé la empresa, mi objetivo es crear valor en primer lugar para los clientes, después para la empresa y por último para los Accionistas. Esta condición, casi única en el panorama náutico mundial, nos permite invertir día a día en innovación y tecnología, desarrollar nuevos modelos y perfeccionar los servicios para nuestros clientes. Una dirección fuerte y apasionada realiza esta Misión empresarial y garantiza, a los Armadores que eligen nuestras embarcaciones, la certeza de nuestro compromiso y de la excelencia de la calidad, hasta el último detalle”. Paolo Vitelli [PT] A SEGURANÇA E A CONFIABILIDADE DE UM GRANDE GRUPO. “Há 45 anos, ou seja, desde que fundei a empresa, persigo o objetivo de criar valor em primeiro lugar para os Clientes, depois para a Empresa e só em último lugar para os Acionistas. Esta condição, quase única no panorama náutico mundial, nos permite a cada dia investir em inovação e tecnologia, desenvolver novos modelos e aperfeiçoar os serviços para os nossos Clientes. Uma gestão forte e perseverante realiza esta Missão empresarial e torna-se garante, para os Armadores que elegem os nossos barcos, da certeza do nosso empenho e da excelência qualitativa até o último detalhe.” Paolo Vitelli [RU] FINO ALL’ULTIMO SISTEMA HI-TECH PER UNA NAVIGAZIONE PIÙ EASY. THE UTMOST HI-TECH SYSTEMS FOR EVEN EASIER NAVIGATION. HASTA EL ÚLTIMO SISTEMA HI-TECH PARA UNA NAVEGACIÓN MÁS SIMPLE. ATÉ O ÚLTIMO SISTEMA HI-TECH PARA UMA NAVEGAÇÃO MAIS “EASY”. INNOVATIVA, AFFIDABILE, FACILE DA USARE. La tecnologia per noi è al completo servizio dell’Armatore. Per questo lavoriamo continuamente a soluzioni innovative che consentano una navigazione più semplice, comoda e sicura. Come grazie all’Easy Handling, il sistema brevettato di virata assistita, o l’Easy Cruising, che offre un overview totale sulla barca e l’organizzazione di tutti i controlli in un unico display touch screen. O ancora con l’Easy Docking, il sistema di ormeggio assistito che non ha uguali al mondo. [EN] INNOVATIVE, RELIABLE, AND EASY TO USE. For us, technology is all about serving the Boatowner. For this reason we are constantly working to develop innovative solutions which allow for easier, more comfortable, and safer navigation. We have accomplished this thanks to Easy Handling, the patented assisted steering system; Easy Cruising, which offers a complete overview of the boat and the organisation of all the controls in a single touch-screen display; and, Easy Docking, the assisted docking system unparalleled in the world. [ES] The goal of Azimut research: to continually strive to ensure the Boatowner and their guests enjoy an ever safer, more comfortable, and more enjoyable experience on board. o sistema patenteado de virada assistida, ou ao East Cruising, que oferece uma overview total sobre o iate e a organização de todos os controles num único display touch screen. Ou ainda, o Easy Docking, o sistema de ancoragem assistida que não tem iguais no mundo. ” “ We work every day with one main goal: to provide the ultimate cruising experience. For this we strive for the perfect synthesis between the best technology and the most user-friendly interface available. ” Trabajamos cada día con un grande objetivo: ofrecerte el máximo placer a la hora de navegar. Por esto buscamos la síntesis ideal entre la mejor tecnología y las interfaces más simples actualmente disponibles. El objetivo de la investigación de Azimut es: hacer siempre más segura, cómoda y agradable la estancia a bordo, tanto para el Armador como para sus invitados. INOVADORA, CONFIÁVEL, FÁCIL DE USAR. A tecnologia para nós está ao completo serviço do Armador. Por isto trabalhamos continuamente para procurar soluções inovadoras que permitam uma navegação mais simples, rápida e segura. Como graças ao Easy Handling, “ Lavoriamo ogni giorno con un grande obiettivo: offrirti il massimo piacere della navigazione. Per questo ricerchiamo la sintesi ideale tra la migliore tecnologia e le interfacce più semplici disponibili. “ INNOVADORA, FIABLE, FÁCIL DE UTILIZAR. Para nosotros la tecnología está completamente al servicio del Armador. Por esto trabajamos continuamente para encontrar soluciones innovadoras que ofrezcan una navegación más simple, cómoda y segura. Como por ejemplo en el caso del Easy Handling, el sistema patentado de viraje asistido, o del Easy Cruising, que ofrece el control de toda la embarcación y que agrupa todos los mandos en una única pantalla táctil. O también el Easy Docking, el sistema de atraque asistido sin igual en el mundo. [PT] L’obiettivo della ricerca Azimut: rendere sempre più sicuro, confortevole e piacevole il soggiorno a bordo per l’Armatore e i suoi ospiti. O objetivo da pesquisa Azimut: tornar cada vez mais segura, confortável e agradável a permanência a bordo para o Armador e os seus hóspedes. ” “ Trabalhamos todos os dias com um grande objetivo: oferecer o máximo prazer da navegação. Por isto, procuramos a síntese ideal entre a melhor tecnologia e as interfaces mais simples disponíveis. ” “ ” [RU] Giovanni Bizzarri R&D Director Azimut|Benetti Group FINO ALL’ULTIMA CORPORATE RESPONSABILITY. THE UTMOST CORPORATE RESPONSIBILITY. HASTA LA ÚLTIMA RESPONSABILIDAD CORPORATIVA. ATÉ A ÚLTIMA CORPORATE RESPONSABILITY. Azimut Yachts vuole essere un modello di Azienda socialmente responsabile. Questo impegno l’ha portata, unica nel panorama nautico, a ricevere le certificazioni su tre aspetti fondamentali: nel 1996 “ISO 9001” per la qualità, nel 2007 “ISO 14001” per il rispetto ambientale, nel 2011 “BS 0HSAS 18001: 2007” per la salute e la sicurezza dei luoghi di lavoro. [EN] Azimut Yachts strives to be a model for corporate social responsibility. This commitment has led to its being the only company in the nautical industry to receive certifications in three important areas: ISO 9001 “quality” (1996), ISO 14001 “respect for the environment” (2007), BS 0HSAS 18001: 2007 “workplace health and safety” (2011). [ES] Azimut Yachts se propone ser un modelo de empresa socialmente responsable. Este compromiso le ha permitido, y es única en el panorama náutico, conseguir certificaciones de tres aspectos fundamentales: en 1996 “ISO 9001” para la calidad, en 2007 “ISO 14001” para la protección del medio ambiente, en 2011 “BS 0HSAS 18001: 2007” para la salud y la seguridad ocupacional. [PT] A Azimut Yachts quer ser também um modelo de Empresa socialmente responsável. Este compromisso a levou, única empresa no panorama náutico, a receber as certificações em três setores fundamentais: em 1996 recebeu a “ISO 9001” pela qualidade, em 2007 a “ISO 14001” pelo respeito ambiental, em 2011 a “BS 0HSAS 18001: 2007” pela saúde e segurança nos ambientes de trabalho. [RU] FINO ALL’ULTIMO DETTAGLIO, OVUNQUE. DOWN TO THE LAST DETAIL, EVERYWHERE. HASTA EL ÚLTIMO DETALLE, SIEMPRE. ATÉ O ÚLTIMO DETALHE, EM QUALQUER LUGAR. AZIMUT YACHTS FACILITIES Head Quarter: Torino Shipyards: Savona, Viareggio, Florianopolis Azimut|Benetti Group Subsidiaries: Ft. Lauderdale, Shanghai, Hong Kong, Dubai DEALER NETWORK Official Dealer Main Office ALBANIA | Tirana AUSTRIA | Linz BELGIUM, LUXEMBOURG | Mechelen BULGARIA | Nessebar, Sozopol CROATIA | Zagreb, Split CYPRUS | Larnaca, Nicosia, Limassol CZECH REP. | Prague DENMARK | Middelfart FINLAND | Helsinki FRANCE AND MONACO | Golfe Juan, Mandelieu, Monaco, Port Frejus GREECE | Athens HUNGARY | Budapest ITALY | Varazze, Livorno, Rimini, Roma, Porto Cervo, Napoli, Catania, Lignano, Senigallia, Pescara, Gallipoli, Viareggio LITHUANIA | Klaipe˙ da MALTA | Qormi MONTENEGRO | Tivat NETHERLANDS | Hellevoetsluis NORWAY | Drammen POLAND | Nieporet PORTUGAL | Cascais, Porto, Vilamoura ROMANIA AND MOLDOVA | Constanta, Bucarest RUSSIA | Moscow, Saint Petersburg SERBIA | Belgrade SLOVENIA | Ljubljana SPAIN | El Masnou, Madrid, Roses, Empuriabrava, L’Estartit, Valencia, Portals, Palma de Mallorca, Dénia, Ibiza, Alicante, Torrevieja, Murcia, Benalmádena, Puerto Banús, Sotogrande, Puerto Sherry, Sanxenxo, Vigo, Sada SWEDEN | Ängelholm SWITZERLAND | Heerbrugg TURKEY | Istanbul, Gocek UNITED KINGDOM | London UKRAINE | Kiev ARGENTINA | Buenos Aires BRAZIL | São Paulo, Rio, Curitiba, Florianopolis, Salvador, Balneario Camboriu COLOMBIA | Cartagena CANADA | Vancouver CHILE | Santiago COSTA RICA | San Josè DOMINICAN REP. | Casa de Campo GUATEMALA | Guatemala City MEXICO | Mexico City PANAMA | Panama City PARAGUAY | Asunción PUERTO RICO | San Juan URUGUAY | Montevideo, Punta del Este USA | Port Clinton (OH), Houston (TX), New York (NY), Chicago (IL), San Diego (CA), Miami (FL) VENEZUELA | Caracas ANGOLA | Luanda BAHRAIN | Manama EGYPT | Cairo, El Gouna ISRAEL | Marina Herzliya JORDAN | Amman, Aqaba KUWAIT | Kuwait City LEBANON | Beirut NIGERIA | Lagos QATAR | Doha SAUDI ARABIA | Jeddah SOUTH AFRICA | Vereeniging U.A.E. | Dubai MAINLAND CHINA | Dalian, Qingdao, Shanghai, Xiamen, Shenzhen, Sanya, Beijing, Guizhou, Hunan, Chongqing HONG KONG INDIA | Mumbai INDONESIA | Jakarta, Bali MALAYSIA | Port Dickson PHILIPPINES | Manila SINGAPORE SOUTH KOREA | Seoul JAPAN | Kumamoto TAIWAN | Taipei THAILAND | Phuket, Pattaya AUSTRALIA | Sydney NEW ZEALAND | Auckland AZIMUT YACHTS ACCOGLIE I CLIENTI IN 138 SEDI DISTRIBUITE IN 68 PAESI. È la rete commerciale di yacht e megayacht più capillare del mondo. Una presenza che consente al cantiere di creare e mantenere un rapporto continuo con i suoi armatori ed essere concretamente vicino a loro e alle loro esigenze. I servizi after sales sono uno dei punti di forza di Azimut Yachts e della sua rete di dealer e di services. I centri di assistenza sono connessi 24 ore su 24 alla banca dati di tutte le imbarcazioni Azimut Yachts, completa di catalogo ricambi, istruzioni operative e procedure di riparazione, manuali di uso e manutenzione, specifiche tecniche. I centri di assistenza tecnica possono fare capo a tre magazzini di ricambi originali (Avigliana, Viareggio e Fort Lauderdale) per spedizioni in tempo reale in tutto il mondo. [EN] [ES] [PT] AZIMUT YACHTS WELCOMES ITS CUSTOMERS IN 138 OFFICES IN 68 COUNTRIES. It is the most extensive yacht and megayacht network worldwide. A presence which allows the shipyard to establish and keep an on-going relationship with the owners and to be really close to them and their needs. The after sales services are one of the points of strength for Azimut Yachts and its dealer and service network. The helpdesks are connected 24/7 to the database on all Azimut Yachts, including spares catalogues, operating instructions, repair procedures, use and maintenance manuals, technical specifications. The technical helpdesks are connected to one of three original spare part warehouses (in Avigliana, Viareggio and Fort Lauderdale) for deliveries in real time all over the world. AZIMUT YACHTS ACOGE A SUS CLIENTES EN 138 SEDES REPARTIDAS EN 68 PAÍSES, siendo la red comercial de yates y megayates más densa del mundo. Una presencia que permite al astillero crear y mantener una relación continua con sus armadores y estar concretamente cerca de ellos para atender a sus exigencias. Los servicios postventa son uno de los puntos fuertes de Azimut Yachts y de su red de concesionarios y servicios. Los centros de asistencia están conectados las 24 horas del día a la base de datos de todas las embarcaciones Azimut Yachts, que cuenta con catálogo de recambios, instrucciones operativas y prodecimientos de reparación, manuales de uso y mantenimiento, especificaciones técnicas. Los centros de asistencia técnica pueden dirigirse a tres almacenes de recambios originales (Avigliana, Viareggio y Fort Lauderdale) para envíos en tiempo real en todo el mundo. A AZIMUT YACHTS RECEBE SEUS CLIENTES EM 138 SEDES DISTRIBUÍDAS EM 68 PAÍSES. É a rede comercial de iates e mega iates mais ramificada do mundo. Uma presença que permite ao estaleiro de criar e manter uma relação contínua com seus armadores e estar concretamente próximo dos mesmos e de suas exigências. Os serviços de pós-venda são um dos pontos fortes da Azimut Yachts e de sua rede de concessionárias e de serviços. Os centros de assistência estão conectados 24 horas por dia à base de dados de todas as embarcações Azimut Yachts, com catálogo de peças de reposição, instruções operacionais e procedimento de reparação, manuais de uso e manutenção, especificações técnicas. Os centros de assistência técnica podem recorrer a três depósitos de peças de reposição originais (Avigliana, Viareggio e Fort Lauderdale) para expedições em tempo real no mundo todo. [RU] Questa Brochure non costituisce in qualsiasi modo offerta con valenza contrattuale per la vendita di imbarcazioni del cantiere a persone o società. Tutte le informazioni contenute nella Brochure, ivi compreso senza limitazione dati tecnici, prestazionali, illustrazioni e disegni, sono meramente indicative e non contrattuali e riferite a modelli standard dei motoryacht del cantiere aggiornate alla data di emissione della Brochure. Le uniche indicazioni tecniche o descrizioni valide sono quelle relative alla specifica imbarcazione che sarà oggetto di acquisto. Le uniche indicazioni contrattualmente valide sono contenute nel contratto di vendita. Questo documento si basa sulle informazioni disponibili al momento della sua pubblicazione. Malgrado l’impegno posto ad assicurare la maggior accuratezza possibile, le informazioni in esso contenute possono non coprire tutti i dettagli e le modifiche tecnico-commerciali intervenute successivamente al momento della stampa, o descrivere caratteristiche non presenti, ovvero non prevedere tutte le ipotesi che potrebbero verificarsi. Eventuali illustrazioni, fotografie, schemi ed esempi mostrati nella brochure sono intesi unicamente ad illustrare il testo. A causa delle diverse caratteristiche di ciascuna imbarcazione, il cantiere declina ogni responsabilità per l’uso effettivo in base alle applicazioni illustrate. [EN] This brochure in no way constitutes a contract of sale for the boatyard’s vessels to any person or company. All information contained herein, including but not limited to technical and performance data, illustrations, and drawings, is non-binding and for purposes of illustration only. The information in this brochure refers to the boatyard’s standard motoryacht models available as of the date of publication. Technical and descriptive information is valid only to the extent that it pertains to the specific vessel that is the subject of a purchase. Contract terms are valid only to the extent that they are contained in a contract of sale. This document is based on information available at the time of publication. Despite efforts to ensure the greatest possible accuracy, the information contained herein may fail to cover all details, omit technical or commercial changes that may have been made subsequent to publication, describe features that are not present, and fail to envisage all circumstances that might occur. Any illustrations, photographs, diagrams and examples shown in this brochure are included solely for the purposes of illustrating the text. Due to the different features of each vessel, the boatyard assumes no liability for actual use based on the illustrated applications. [ES] El presente folleto no constituye de ninguna manera una oferta con valor contractual para la venta de embarcaciones del astillero a personas o sociedades. Toda la información contenida en este folleto, incluyendo sin limitaciones datos técnicos, características de prestaciones, ilustraciones y dibujos, es meramente estimativa y no contractual, referida a modelos estándar de los yates a motor del astillero y actualizada a la fecha de emisión del folleto. Las únicas indicaciones técnicas o descripciones válidas son aquellas relativas a la embarcación específica que será objeto de la compra. Las únicas indicaciones contractualmente válidas son aquellas consignadas en el contrato de venta. Este documento se basa en la información disponible en el momento de su publicación. A pesar de los esfuerzos centrados en garantizar la mayor exactitud posible, la información contenida en el mismo puede no abarcar todos los detalles ni las modificaciones técnicas y comerciales posteriores al momento de imprimir el documento, ni tampoco describir características no presentes ni prever todos los supuestos que podrían darse. Cualquier ilustración, foto o croquis que pueda aparecer en el folleto tiene como única finalidad ilustrar el texto. Debido a las diferentes características de cada embarcación, el astillero declina toda responsabilidad en cuanto a su uso efectivo sobre la base de las aplicaciones ilustradas. [PT] Este panfleto não deve de algum modo ser considerado uma oferta com valor contratual para a venda de embarcações do estaleiro a pessoas ou empresas. Todas as informações contidas neste panfleto, inclusive os dados técnicos, de desempenho, ilustrações e desenhos, sem limitação, são meramente indicativas e não contratuais e se referem a modelospadrão dos iates a motor do estaleiro atualizadas na data de emissão do panfleto. As únicas indicações técnicas ou descrições válidas são aquelas relativas à embarcação específica do objeto de compra. As únicas indicações contratualmente válidas estão contidas no contrato de venda. Este documento se baseia nas informações disponíveis no momento de sua publicação. Apesar do esforço dedicado para assegurar a maior precisão possível, as informações contidas neste documento podem não tratar todos os detalhes e as alterações técnico-comerciais posteriores ao momento da impressão, nem descrever características não presentes, ou não contemplar todas as hipóteses que podem se verificar. Quaisquer ilustrações, fotografias, esquemas e exemplos mostrados no panfleto têm a única intenção de ilustrar o texto. Devido às diferentes características de cada embarcação, o estaleiro declina qualquer responsabilidade pelo uso efetivo com base nas aplicações ilustradas. [RU] CONCEPT AND ART DIRECTION: Neri Wolff PHOTOGRAPHS: Filiberto Rotta Jérôme Kelagopian Alberto Cocchi Maurizio Elia Printed in Italy by Tipo Stampa - August 2014 Azimut|Benetti SpA VIA M. LUTHER KING, 9 - 10051 AVIGLIANA (TORINO - ITALIA) azimutyachts.com AZIMUT YACHTS THANKS TO: Quagliotti, Frette, 120%Lino, Danese Milano, Davines, La Tavola, Unitable, Kose Milano, Ichendorf, Puro-Naturallinen, Carlo Maino srl, Atelier Duvin, LSA International, Zak Design, Magimix, Moltex, Aux Anysetiers du Roy, Gruppo Deshoulieres, Cecchi e Cecchi, Arte Pura, [Comfort Zone], De Vecchi, Venini, Iittala, Himla/Scantex, Pal Zileri Gruppo Forall, Egizia, La Perla, Marina Yachting, Marina C, Mesa Design, Kn Industrie, Christofle, Alessi, Brums, Mek, Jbe, Louis Poulsen - Gruppo Targetti Poulsen, Nason Moretti, Modesto Bertotto, Fondazione Ermanno Buratti, Pratesi, IVV, Mepra, Jo Malone, Solo Blu, Riviere, Alyki, Yves DeLorme, L’abitare, Penta, Covo, Stefano Mortari. azimutyachts.com
Documentos relacionados
Untitled - Navis Yachting
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisATLANTIS
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisDOWNLOAD da FICHA TÉCNICA
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisAzimut Yachts. Fino all`ultimo dettaglio.
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisBrochure
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisfIno ALL`ULtIMo dettAGLIo, ovUnqUe.
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisfino all`ultimo dettaglio.
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisfino all`ultimo dettaglio.
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisBrochure - Quadra Yachts
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisBrochure - Quadra Yachts
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia mais