editorial - Pragma Management
Transcrição
editorial - Pragma Management
PRAGMA Edição 2 Edition 2 | Janeiro January | 2016 editorial COMMERCIAL IMPROVEMENT R E F O R Ç O C O M E R C I A L Os Centros Comerciais geridos pela PRAGMA Management somam e seguem com 13 novas aberturas registadas no último trimestre de 2015. The Shopping Centres managed by PRAGMA Management have expanded with 13 new openings in the last quarter of 2015. LEFTIES DOLCE VITA DOURO É com um enorme prazer que, em jeito de balanço do ano que terminou, voltamos ao seu encontro com a segunda edição da PRAGMA MOMENTS. Um ano positivo para o nosso sector, durante o qual a PRAGMA Management afirmou a sua posição no mercado, através da participação em diferentes eventos nacionais e internacionais e, sobretudo, com a organização da primeira edição da PRAGMA CONFERENCE. Tratou-se de um momento de excelência para o debate de ideias e o encontro entre colaboradores, operadores e diferentes parceiros da PRAGMA. Por outro lado, e sendo o final do ano um período chave na performance do retalho, os dez Centros Comerciais geridos pela PRAGMA celebraram a rigor a época natalícia. Com efeito, em 2015, estes Centros Comerciais registaram um crescimento global de visitantes na ordem de 1,4%. No que concerne às vendas, o crescimento global situou-se nos 3,4%, relativamente a 2014. A compra média por visitante é outro indicador que merece destaque, com um crescimento médio global de 2,2% face aos valores projetados. De assinalar também o intenso reforço da oferta comercial dos dez Centros Comerciais sob gestão da PRAGMA Management, tendo-se assinalado um total de 82 aberturas ao longo de 2015. SERGENT MAJOR DOLCE VITA COIMBRA GIOVANNI GALLI DOLCE VITA OVAR TOUS DOLCE VITA DOURO Administração, PRAGMA Management It is with great pleasure that after taking stock of the year just passed, we return to present you with the second issue of PRAGMA MOMENTS. A positive year for our sector, during which PRAGMA Management affirmed its position in the market by taking part in different national and international events and, above all, by organising the first edition of the PRAGMA CONFERENCE. It proved an excellent moment in which to debate ideas and for PRAGMA staff, operators and different partners to get together. On the other hand, the ten Shopping Centres managed by PRAGMA celebrated the Christmas season in traditional style. The result was that in 2015 these Shopping Centres registered total visitor footfall growth of 1.4%. Regarding sales, total growth stood at 3.4% compared to 2014. The average purchase per visitor also deserves highlighting, with an average total growth of 2.2% compared to predicted amounts. Also worth emphasising is the strong boost in commercial offer at the ten Shopping Centres under PRAGMA Management management, having clocked up a total of 82 openings over 2015. CAMPO GRANDE 6 O edifício Campo Grande 6, gerido e comercializado pela PRAGMA Management é, hoje, uma referência no âmbito da eficiência energética. Em simultâneo, constitui uma excelente solução para empresas que procurem escritórios entre os 400 e 3.000m2, numa localização privilegiada, junto à 2.ª Circular, em Lisboa. The Campo Grande 6 building, managed by PRAGMA Management, is today a benchmark in energy efficiency and is an excellent solution for companies looking for offices of between 400 and 3.000 sqm, in a prime location, next to Lisbon’s ‘2.ª Circular’. The Management and Board of Directors, PRAGMA Management CONFERÊNCIA JOSÉ ROUSSEAU CONFERÊNCIA JOSÉ ROUSSEAU A PRAGMA Management patrocinou a 3.ª Conferência do ciclo José Rousseau, realizada no ISEG e subordinada ao tema “Retalho de Moda”. Nesta sessão, discutiu-se a natureza cíclica da moda e a perceção de permanente novidade no mercado e nos consumidores. Periodicidade Frequency | Trimestral Quarterly Tiragem Print Run | 2.500 exemplares 2.500 units www.pragma.pt Depósito Legal Legal Registration Number | 398014/15 PRAGMAMOMENTS EDIÇÃO 2 PRAGMA Management sponsored the 3rd Conference of the José Rousseau cycle, held at the College of Economy and Management (ISEG), on “Fashion Retail”. The session focused on a discussion of the cyclical nature of fashion and the perception of permanent novelty in the market and among consumers. LEGO FUN FACTORY A primeira LEGO Fun Factory do país abriu no Dolce Vita Tejo. Este é um espaço de diversão inovador e totalmente gratuito, que registou mais de 12 mil visitas nos dois primeiros meses. The first LEGO Fun Factory in the country was opened in the Dolce Vita Tejo Shopping Centre. This innovative and completely free admission entertainment area had over 12,000 visitors in the first two months. .03 José Granger Rodrigues PRAGMA MOMENTS (PM): What's your educational background? Luís Cunha (LC): I earned a degree in Management, and later earned a Post-Graduate degree in Real Estate Management and Valuation. Luís Cunha Diretor Comercial PRAGMA PRAGMA Commercial Director 42 Anos Licenciatura em Gestão Aged 42 Degree in Management PRAGMA MOMENTS (PM): Qual a sua formação? Luís Cunha (LC): Sou licenciado em Gestão e, mais tarde, fiz uma Pós-Graduação em Gestão e Avaliação de Imobiliário. (PM): Que função desempenha na empresa? (LC): Atualmente, desempenho a função de Diretor Comercial. (PM): Conte-nos como foi o seu percurso profissional até chegar à PRAGMA Management? (LC): Iniciei a minha carreira profissional na Deloitte, onde estive durante 5 anos como diretor financeiro. Foi uma época muito intensa de aprendizagem e conhecimento organizacional. Estreio-me no sector imobiliário na Mundicenter. É aqui que dou os primeiros passos no Mundo dos Centros Comerciais, onde estive cerca de 2 anos enquanto DIretor Adjunto do antigo Odivelas Parque. A passagem pela Klépierre, durante 7 anos, foi muito marcante na minha aprendizagem. Aqui, tive a sorte de conhecer pessoas com muitos anos neste sector, que me ajudaram a ganhar uma visão abrangente do nosso negócio. Em 2012, entrei no Grupo Chamartín, onde estive até novembro de 2014. Há um ano que exerço as minhas funções na PRAGMA, uma empresa ambiciosa e com uma equipa experiente e dinâmica, que .04 abraça todos os projetos com uma paixão inexcedível. (PM): Qual o momento mais marcante do seu percurso profissional? (LC): Não consigo referir apenas um: desde a abertura de um Centro Comercial, em que a comercialização foi inteiramente assumida pela equipa na qual participava, até à mudança de conceito/posicionamento de um centro como o Dolce Vita Tejo, cria-se uma energia que é contagiante e que nos faz superar os nossos próprios limites. (PM): Quais são os aspetos mais positivos do trabalho na área comercial? E os menos bons? (LC): O contacto com as pessoas, o “vender” Centros Comerciais tão diferentes, quer geograficamente como no que concerne à sua dimensão ou posicionamento, obriga-nos a pensar soluções e aprender. Como menos positivos, destaco a resistência à mudança, "o sempre fizemos assim"… Caracteristicas, de algum modo, transversais ao ser humano. (PM): Como ocupa os tempos livres? Tem algum hobby? (LC): Em família e com amigos. Ler, ouvir música e viajar é do que tenho mais saudades desde que nasceu o meu segundo filho. (PM): What is your position at the company? (LC): Currently I am the Commercial Director. (PM): Can you tell us about your career before arriving at PRAGMA Management? (LC): I started my professional career at Deloitte, where I spent 5 years as financial auditor. This was a very intense period in terms of learning and organisational knowledge. I entered the real estate sector at Mundicenter, where I took my first steps in the Shopping Centre World, and where I remained for 2 years as Assistant Director of the former Odivelas Parque. The seven years I spent at Klépierre were a very important learning experience, since I got to meet people who had been in this sector for many years, and who helped me gain a broader vision of our business. In 2012 I joined the Chamartin Group, where I stayed until November 2014. For the past year I have been working with PRAGMA, an ambitious company with an experienced, dynamic team, which embraces every project with unsurpassed passion. (PM): What was the most memorable moment of your career? (LC): I can't think of just one, there was the opening of a Shopping Centre in which marketing was run entirely by the team I was a part of, but then there was also the change of concept/positioning of a centre such as Dolce Vita Tejo; the energy created is contagious and makes us go beyond our own limits. (PM): What are the most positive aspects of working in the commercial area? And which are not as good? (LC): The contact with people, “selling” Shopping Centres that are so different, either due to geography, size or positioning, forces us to think about solutions and to learn. On the down side, I would highlight the resistance to change, the “we've always done it this way…” mentality, which, in some ways, is characteristic of human beings. (PM): How do you spend your free time? Do you have a hobby? (LC): With family and friends. Reading, listening to music and travelling are what I miss most since the birth of my second child. "PRAGMA, uma empresa ambiciosa e com uma equipa experiente e dinâmica" "PRAGMA, an ambitious company with an experienced, dynamic team" PRAGMAMOMENTS José Granger Rodrigues é Diretor de Procurement/ Expansão Portugal na Sonae SR (Specialized Retail), unidade de negócio responsável pela área de retalho não-alimentar da Sonae, através das marcas Worten (eletrodomésticos, eletrónica de consumo e entretenimento), Worten Mobile (telecomunicações móveis), Sport Zone (equipamento e vestuário desportivo), MO (vestuário, calçado e acessórios) e Zippy (vestuário, calçado e acessórios de bebé e criança). José Granger Rodrigues is Director of Procurement/ Expansion for Portugal at Sonae SR (Specialized Retail), the business unit responsible for Sonae’s non-food retail area, through brands such as Worten (appliances, consumer electronics and entertainment), Worten Mobile (mobile telecommunications, Sport Zone (sports equipment and clothing), MO (clothing, footwear and accessories) and Zippy (clothing, footwear and accessories for babies and children). EDIÇÃO 2 PRAGMA MOMENTS (PM): A Sonae SR integra algumas das principais marcas de retalho em Portugal e está presente em todo o território nacional, bem como no estrangeiro. Qual o número de lojas que possuem atualmente para as diferentes insígnias, em Portugal e no estrangeiro? José Granger Rodrigues (JGR): Worten Portugal – 140, Worten Mobile Portugal – 40, Sport Zone Portugal – 76, MO Portugal – 107 e Zippy Portugal – 38. (PM): A distribuição das marcas da Sonae SR tem privilegiado os Centros Comerciais. Qual o peso relativo das lojas em Centros Comerciais, face ao total das diferentes insígnias? (JGR): Worten Portugal – 26%, Worten Mobile Portugal – 55%, Sport Zone Portugal – 71%, MO Portugal – 12% e Zippy Portugal – 100%. (PM): Quais as características e as valências que procuram quando escolhem um Centro Comercial? (JGR): Localização, mix comercial, entidade gestora e condições comerciais. (PM): Como é que tem evoluído a expansão de cada marca? Ainda há espaço para crescer em número de lojas ou em área? (JGR): A baixo ritmo, dado já terem o mercado coberto. Só na Sport Zone e na Zippy é que se prevê alguma expansão com significado. (PM): A Worten e a Sport Zone estão a renovar a imagem e layout das suas lojas. O que procuram conquistar com estas mudanças? (JGR): Notoriedade, inovação e adaptação das lojas às novas necessidades do mercado em termos de mix de produtos, imagem e novo posicionamento da marca. (PM): De todas as marcas, como tem sido a evolução das vendas no último ano? Existe alguma insígnia que se tenha destacado? (JGR): Falando de Portugal, existe uma ligeira quebra, menos acentuada na insígnia Worten. (PM): Vivemos uma realidade multicanal e as insígnias da Sonae SR evidenciam essa preocupação. Qual o peso do comércio eletrónico no volume total de vendas? (JGR): Ainda muito reduzido e a velocidades diferentes. O maior na Worten com cerca de 5%. (PM): Que aspetos destaca na gestão dos Centros Comerciais geridos pela PRAGMA Management? (JGR): Conhecimento do mercado, disponibilidade para ouvir e pessoas de bom e fácil relacionamento. PRAGMA MOMENTS (PM): Sonae SR includes some of the main retail brands in Portugal and is present throughout the country, as well as abroad. How many stores do you currently have for the different brands, in Portugal and abroad? José Granger Rodrigues (JGR): Worten Portugal 140, Worten Mobile Portugal 40, Sport Zone Portugal 76, MO Portugal 107 and Zippy Portugal 38. (PM): The distribution of Sonae SR brands has favoured Shopping Centres. What is the proportion of the shops in the Shopping Centres, compared with the total for the different brands? (JGR): Worten Portugal 26%, Worten Mobile Portugal 55%, Sport Zone Portugal 71%, MO Portugal 12% and Zippy Portugal 100%. (PM): What characteristics and functions do you look for when selecting a Shopping Centre? (JGR): Location, commercial mix, managing entity and commercial conditions. (PM): How has the expansion of each brand evolved? Is there still room for growth in the number of stores or in area? (JGR): At a slow pace, since the market is already covered. We only foresee any significant expansion at Sport Zone and Zippy. (PM): Worten and Sport Zone are remodelling the image and layout of their stores. What do they hope to achieve with these changes? (JGR): Reputation, innovation and adapting the shops to new market needs in terms of product mix and image, and the new positioning of the brand. (PM): Of all the brands, how have sales evolved this past year? Is there any one brand that stands out? (JGR): Speaking of Portugal, a slight decrease, slightly less in the Worten brand. (PM): We live in a multi-channel reality and the Sonae SR brands reflect this concern. What is the proportion of e-commerce in total sales volume? (JGR): Still very reduced and at different speeds. The largest is at Worten with about 5%. (PM): What are the notable aspects of operating the Shopping Centres managed by PRAGMA Management? (JGR): Awareness of the market, availability to listen and good, easygoing people. .05 BUSINESS PROCESS MANAGEMENT – tradicional TECNOLOGIA EM SUPORTE AO NEGÓCIO OS DESAFIOS DO RETALHO TECHNOLOGY IN SUPPORT OF BUSINESS THE CHALLENGES OF TRADITIONAL RETAIL por Carlos Vaz | by Carlos Vaz Diretor dos Sistemas de Informação da PRAGMA Director of Information Systems at PRAGMA por Paulo Ruivo Silva – Business Development Manager da PRAGMA by Paulo Ruivo Silva – Business Development Manager at PRAGMA Um pouco por toda a Europa, o panorama do retalho conheceu alterações profundas com o eclodir da recessão económica despoletada em 2008. Um dos aspetos mais importantes e visíveis destas alterações terá sido, sem dúvida, o desenvolvimento e, em muitos casos, o surgimento de novos conceitos em que o fator preço desempenha um papel central. a reinventar-se lançando mão de fórmulas criativas e diferenciadoras. Alguns retalhistas tradicionais vêm-se impelidos a estabelecer novas formas de relacionamento, únicas e marcantes, com os seus clientes, que consolidem uma clara demarcação face ao tratamento despersonalizado das cadeias projetadas para massas. One of the aspects that has also contributed to the broad acceptance of low cost brands is the informal purchasing environment, often having few employees, simple facilities and little investment, in which the customer feels at ease to try articles and wander freely without any sort of constraint, which are often inhibiting factors that condition the decision-making process. É consensual entre os diversos analistas de mercado que os hábitos de consumo criados durante os anos mais difíceis da crise económica não desapareceram com o desanuviar do clima recessivo mas, pelo contrário, se tenham enraizaram. Têm surgido diversas formas de desconstrução dos modelos tradicionais de negócio como forma de resposta a esta realidade, bem como à concorrência dos canais de venda on-line, tendência que se tem consolidado e que representa uma ameaça crescente aos canais comerciais convencionais. As soluções encontradas tendem, na maioria dos casos, a proporcionar ambientes e experiências in store, interativas e inovadoras, que estimulem o contacto com o produto e gerem um impulso de compra que poderá ter concretização no próprio local físico ou, eventualmente, mais tarde através de um qualquer canal on-line. It is in this relaxed, informal environment that the price variable gained increased importance. The strategy of low prices and opportunity generates high levels of euphoria and a sense of buying urgency which instinctively distance the customer from making rational decisions. In the final analysis, he or she is prompted to consume much more than in a normal situation. É, assim, neste quadro de transformação profundo, complexo mas, ao mesmo tempo, desafiante, que se começam a definir as novas matrizes que influenciarão as próximas tendências do retalho. In order to resist this trend of low prices and the profusion of offers, the traditional retail market, with less competitive arguments, has been forced to reinvent itself by finding creative and distinctive formulas. Some traditional retailers have had to establish new ways to relate to their customers, that are unique and striking and that establish a clear demarcation from the depersonalised treatment of the chains designed for the masses. Esta situação teve também um efeito agregador, uma vez que muitos destes novos conceitos se tornaram socialmente transversais. Um exemplo bem ilustrativo deste fenómeno é representado pela cadeia Primark, inicialmente procurada por estratos sociais mais baixos mas, rapidamente, “descoberta” por clientes de segmentos A/B. Um dos aspetos que tem também contribuído para a boa aceitação das novas insígnias low cost é o ambiente informal de compra, muitas delas dispondo de pouco pessoal, instalações simples e de pouco investimento, em que o cliente se sente à vontade para experimentar artigos e deambular livremente sem constrangimentos de qualquer espécie, o que muitas das vezes são aspetos inibidores que condicionam o processo de tomada de decisão. É neste ambiente descontraído e informal que a variável preço ganha uma preponderância acrescida. A estratégia de preços baixos e de oportunidade gera níveis de euforia elevados e um sentimento de urgência da compra que afasta o cliente de modo instintivo de tomadas de decisão racionais. Em última análise, este é impelido a consumir bastante mais do que aconteceria numa situação normal. Por forma a tirar partido desta situação, muitas lojas de desconto mantêm níveis de stock baixos mas com elevados níveis de rotação, permitindo-lhes, desta forma, ter sempre ofertas atuais e alinhadas com as últimas tendências de mercado. Como forma de resistência a esta tendência de preços baixos e de profusão de oferta, o mercado de retalho tradicional, com menos argumentos competitivos, tem-se visto obrigado .06 Ler artigo completo em: pragma.pt/pt-pt/noticias Practically all over Europe, the retail panorama witnessed profound changes with the onset of the 2008 economic crisis. One of the most important and visible aspects of these changes was undoubtedly the development, and in many cases the emergence, of new concepts in which the price factor played a central role. It is consensual among various market analysts that the consumer habits, created during the most difficult years of the economic crisis, have not disappeared with the improvement in the recessionary climate, but on the contrary have become more deeply rooted. This situation also had a clustering effect, since many of these new concepts have become socially transversal. A textbook example of this phenomenon is represented by the Primark chain, which was initially sought out by the lower economic sectors, but which has been quickly “discovered” by the A/B segments. In order to take advantage of this situation, many discount shops maintain low levels of stock, but with high rotation levels, thus allowing them to always have offers that are current and in line with the latest market trends. Various methods have arisen to tear down traditional business models as a way to respond to this reality, and to the competition of online sales channels, a trend which has been consolidated and which represents a growing threat to conventional business channels. The solutions that have been found tend most often to provide interactive and innovative in-store environments and experiences, which stimulate contact with the product and generate a buying impulse that may be finalised at the physical location itself, or possibly later through an online channel. Para a PRAGMA Management, a gestão de processos no negócio da gestão de ativos imobiliários é de importância vital, pelo que procura continuamente a melhoria do seu desempenho, o que se traduz numa necessidade de perseguir o caminho da inovação. Nesse trilho, o grande desafio é conhecer individualmente cada cliente, cada ativo, desenvolvendo respostas para o mercado que sejam capazes de adequar, repensar e alterar os modelos de negócio de forma a cumprir os objetivos mas, ao mesmo tempo, reduzir os custos operacionais. For PRAGMA Management, managing the processes of the real estate asset management business is vitally important, therefore it continually seeks to improve its performance. This translates into the need to pursue the path of innovation. On this track, the great challenge is to know each customer individually, and each asset, developing responses for the market that are able to adapt, rethink and change the business models, in order to meet the objectives but, at the same time, reduce operating costs. É, precisamente, essa necessidade constante de implementar a inovação que faz dos sistemas de informação os principais parceiros dos diferentes departamentos e unidades de negócio da PRAGMA. A adoção de ferramentas de colaboração e mobilidade apoiam o negócio ao mesmo tempo que melhoram, substancialmente, a performance e eficiência das equipas. It is precisely this constant need to implement innovation that makes information systems the main partners of the various departments and business units of PRAGMA. The adoption of collaboration and mobility tools supports the business while substantially improving the performance and efficiency of the teams. Para responder à necessidade de agilidade, a PRAGMA apostou num framework de desenvolvimento ágil e de ferramentas de Business Process Management (BPM) – ou gestão de processos de negócio, um conceito que une gestão de negócios e tecnologias de informação. Esta versátil ferramenta de desenvolvimento destina-se a responder aos inúmeros desafios que surgem associados aos projetos e ao negócio, otimizando os resultados das empresas através da melhoria dos processos. Com este tipo de ferramentas, e recorrendo quase exclusivamente à equipa interna, é possível responder de um modo rápido e eficaz às necessidades da empresa. To respond to the need for agility, PRAGMA invested in a framework of fast development and business process management (BPM) tools – or managing the business processes, a concept that unites business and information technologies. This versatile development tool is designed to respond to the countless challenges that arise associated with projects and the business, optimising the company results by improving processes. With this type of tool, and resorting almost exclusively to the internal team, they are able to respond quickly and effectively to the needs of the company. Um excelente exemplo é o ciclo de desenvolvimento e entrega de uma ferramenta de Customer Care realizado para os Centros Comerciais em apenas duas semanas, tratando-se de uma ferramenta que funciona em multiplataformas (Windows, Apple e Android) e de forma responsiva (adapta-se a diferentes formatos: PDA, Tablet, Portátil). One excellent example is the cycle of development and delivery of a “Customer Care” tool carried out for the Shopping Centres in just two weeks. This involved a tool that operated on multiple platforms (Windows, Apple and Android) and in a responsive manner (adapted to different formats: PDA, Tablet, Laptop). Através do BPM, a empresa consegue obter conhecimento detalhado sobre processos críticos, nomeadamente métricas de performance, o que permite atuar e melhorar a eficiência e o tempo de resposta desses processos. Seja por razões estratégicas ou operacionais, o BPM tem sido um dos principais investimentos das organizações, que, com ele, procuram aumentar a produtividade, reduzir custos, melhorar rentabilidade e ganhar vantagem competitiva. Thus, in this framework of profound transformation, complex but at the same time challenging, new matrices have begun to be defined, which will influence the next retail trends. Through BPM, the company is able to obtain detailed knowledge of critical processes, namely performance metrics, allowing it to act and improve the efficiency and response time of these processes. Whether for strategic or operating reasons, the BPM has been one of the main investments by organisations, seeking to use it to reduce costs, improve profitability and gain a competitive edge. PRAGMA is no exception! A PRAGMA não é exceção! Read the complete article at: pragma.pt/pt-pt/noticias PRAGMAMOMENTS EDIÇÃO 2 .07 01. 02. Panorama PRAGMA CONFERENCE 2015 ANTECIPA TENDÊNCIAS MUNDIAIS DO RETALHO PRAGMA CONFERENCE 2015 ANTECIPATES WORLDWIDE RETAIL TRENDS 04. A Pragma trouxe a Lisboa Jonathan Reynolds para ser orador na Pragma Conference 2015. O “guru” britânico do retalho defendeu que o sector vive um tempo de “inovação ou morte”. António Paraíso, também orador convidado, especialista em marketing de luxo, marcou a conferência com a sua visão sobre consumidores Premium. Jonathan Reynolds, um dos maiores especialistas mundiais em retalho, recorre a uma citação atribuída a Fernão de Magalhães para explicar o futuro do sector: "Apesar do mar ser perigoso, os maiores obstáculos não são suficientes para ficarmos em terra." Reynolds, vice-reitor e professor associado na área do marketing de retalho da Universidade de Oxford e membro fundador e diretor do Oxford Institute of Retail Management, desenvolveu a ideia de que, tal como no tempo das descobertas, o retalho vive na premissa “inovação ou morte”. Na sua apresentação sobre as tendências no desenvolvimento do retalho, Reynolds referiu que se vive um momento de mudança sem precedentes, em que as flutuações económicas convivem com a emergência das tecnologias cada vez mais omnipresentes. Para que a indústria do retalho sobreviva e se afirme, é fundamental explorar a inovação e implementar a mudança, bem como é preciso inovar em sistema integrado. Reynolds caraterizou o setor como “uma parte gigantesca” da economia europeia, representando 3.7 milhões de empresas (15% das empresas privadas não financeiras), mais de 152 milhões de metros quadrados de Centros Comerciais e que emprega 19 milhões de pessoas. Por outro lado, apresentou algumas causas para a disrupção futura do sector, como o comércio on-line, o facto dos consumidores serem cada vez mais informados e terem um leque de opções muito mais abrangente e, por último, os preços competitivos que reduzem cada vez mais as margens. Assim, a diferenciação é fundamental. Reynolds aponta inúmeros exemplos como: os espaços pop-up, “Shoppings temáticos”, ou as lojas físicas nas quais não existe stock ou existe somente um funcionário, onde os clientes fazem todas as operações de compra .08 03. através do smartphone. Por fim, referencia a experiência global de compra como sendo também ela decisiva, pelo que a associação à arte, à cultura ou a outros temas fazem toda a diferença. In order for the retail industry to survive and affirm itself, it is essential to explore innovation and implement change. And we must innovate in an integrated system. António Paraíso, consultor nas áreas de Marketing, Inovação e Luxo, dissertou sobre “Como seduzir e conquistar consumidores Premium”. Segundo o especialista, satisfazer os clientes já não é suficiente, é necessário surpreendê-los e encantá-los. É preciso gerir emoções e dotar os produtos tangíveis de características intangíveis que dêem prazer e afirmação social aos clientes através da tecnologia e do storytelling para se chegar ao segmento Premium. Assim, para Paraíso, as lojas do futuro terão de oferecer, em primeiro lugar, entretenimento e lazer e só depois vender. É necessário transportar os clientes para um estado emocional, dando especial destaque aos detalhes, numa verdadeira cultura centrada no cliente, em que os colaboradores das lojas são verdadeiros embaixadores da marca. Reynolds described the sector as “a gigantic part” of the European economy, representing 3.7 million companies (15% of the non-financial private companies), over 152 million square metres of Shopping Centres and one which employs 19 million people. A primeira edição da Pragma Conference decorreu no Hotel Palácio, no Estoril, no dia 12 de novembro e contou com cerca de 150 convidados. Pragma brought Jonathan Reynolds to Lisbon to be the speaker at the Pragma Conference 2015. The British retail guru stated that the sector lives in a time of “innovation or death”. António Paraíso, another guest speaker and specialist in deluxe marketing, presented the conference with his vision of Premium consumers. Jonathan Reynolds, one of the world's greatest retail specialists, used a quotation attributed to Ferdinand Magellan to explain the future of the sector. Although the sea is dangerous, the greatest obstacles are not enough for us to remain on land. Reynolds, Deputy Dean and associate professor in the area of retail marketing at Oxford University, and founding member and Director of the Oxford Institute of Retail Management, developed the idea that, just as in the time of the discoveries, retail lives on the premise of “innovation or death”. In his presentation on trends in retail development, Reynolds noted that we live at a time of unprecedented change, in which economic fluctuations go hand-in-hand with the emergence of technologies that are increasingly omnipresent. PRAGMAMOMENTS On the other hand, he presented some reasons for the future disruption of the sector, such as on-line commerce, consumers who are ever more informed, and who have a much broader range of options or the competitive prices that increasingly reduce margins. 01. António Paraíso 02. António Paraíso e Jonathan Reynolds, Oradores da Pragma Conference | Speakers at the Pragma Conference; Clara Silva, António Carlos de Almeida, Administradores Pragma | Pragma Board Directors; Paulo Sande, Vice-Presidente da CIDOT | Vice-Chairman of CIDOT; Tiago Rodrigues e António Conde, Administradores Pragma | Pragma Board Directors 03. Ana Penim e João Catalão 04. Juan Ferreira, Diretor de Marketing Pragma | Pragma Marketing Director; Luís Cunha, Diretor Comercial Pragma | Pragma Commercial Director; Issac Castresanas, Administrador Chamartín Imobiliária | Chamartín Imobiliária Board Director 05. António Carlos de Almeida, Administrador Pragma | Pragma Board Director 06. Paulo Sande, Vice-Presidente CIDOT | Vice-Chairman of CIDOT; Roberto Xavier, Diretor de Centro Comercial | Director of the Shopping Centre; Ana Luísa Fontoura, Diretora de Marketing Dolce Vita Tejo | Dolce Vita Tejo Marketing Director 07. Francisco Pimentão, Diretor de Centro Comercial | Director of the Shopping Centre; Hugo Salgueiro, Diretor de Segurança | Director of Security; João Teixeira, Diretor de Centro Comercial | Director of the Shopping Centre; Pedro Teixeira, Secretário-Geral da Associação Portuguesa de Centros Comerciais | General Secretary of the Portuguese Shopping Centre Association; Luís Cunha Diretor Comercial Pragma | Pragma Commercial Director 05. 06. Thus, the differentiation is basic, and Reynolds cites countless examples, such as the pop-up, “Thematic shopping” spaces, or physical shops, which have no stock or only one employee, where customers do all of their purchasing operations by smartphone. Finally, the global purchasing experience is also decisive, so that associating it with art, with culture or other themes makes all the difference. António Paraíso, Consultant in the areas of Marketing, Innovation and Luxury Items, spoke on “How to seduce and conquer premium customers”. According to the specialist, satisfying customers is no longer enough, we must surprise and delight them. We must generate emotions and endow tangible products with intangible characteristics which give pleasure and social affirmation to customers through technology and storytelling to arrive at the Premium segment. Paraíso said that the shops of the future would first of all have to offer entertainment and leisure, and only then sell. We must transport the customers to an emotional state, giving special attention to the details, in a true culture centred on the customer, in which the shops' employees are real ambassadors for the brand. 07. The first edition of the Pragma Conference was held at the Palácio Hotel, in Estoril, on 12 November and had about 150 invited guests. EDIÇÃO 2 .09 02. 05 04 01. 06. 05 01. 03. 01 DOLCE VITA TEJO CADA VEZ MAIS SHOPPING RESORT DOLCE VITA TEJO IS INCREASINGLY A SHOPPING RESORT O Dolce Vita Tejo deu mais um passo na implementação do inovador conceito de shopping resort com a inauguração, na Praça Central, de um ecrã gigante com 130 m2 e tecnologia de última geração, uma aposta que o tornará um dos melhores espaços para assistir a transmissões em direto e a uma diversificada programação multimédia. Entre o paraíso das lojas que contempla, destacam-se as novas áreas de descanso e lazer que, com um design inovador, integram vários elementos diferenciadores como cadeiras donuts, candeeiros imponentes ou confortáveis chaises longues. Em todos estes espaços há imprensa diária para consulta gratuita, de forma a tornar a visita ao Centro Comercial numa experiência cada vez mais gratificante. A natureza ganhou também um lugar de destaque, com os corredores decorados com novas plantas naturais e mais de 30 palmeiras gigantes. Também as fachadas das novas lojas começam a marcar a diferença, como a Mango ou a Violeta by Mango, pioneiras na aplicação do novo conceito de imagem que inclui uma fachada pop up que rompe com a linha arquitetónica do edifício. Para prestar um serviço de excelência a todos os Convidados, foi criado um Welcome Center. Com um design único e uma imagem clean e moderna, visa um atendimento personalizado, com uma maior privacidade, .10 conforto e atenção. O Dolce Vita Tejo continua, assim, não só a reforçar o seu mix comercial, como a melhorar continuamente a qualidade dos seus espaços e serviços, afirmando, cada vez mais, o seu conceito de shopping resort. Dolce Vita Tejo took another step in implementing the innovative concept of a shopping resort with the inauguration of a giant 130 sqm screen and cutting edge technology in the Central Square, an investment that will make it one of the best places to attend live transmissions and diversified multimedia programming. Among this paradise of shops are the new rest and leisure areas with an innovative design and which contain various distinctive elements such as “doughnut” chairs, imposing hanging lamps or comfortable chaise lounges. In all of these areas there are free daily papers, making a visit to the Shopping Centre an ever more gratifying experience. Nature was also on prominent display, as the corridors were decorated with new natural plants and over 30 giant palm trees. The façades of the new shops have also begun to make a difference, with Mango or Violeta by Mango pioneering the application of the new image concept that includes a “pop up” façade that breaks with the architectural line of the building. A "Welcome Centre" was created to provide excellent service to all guests. Its unique design and a clean and modern image aims to personalised service, with greater privacy, comfort and attention. Dolce Vita Tejo continues to strengthen its commercial mix and to continually improve the quality of its spaces and services, while affirming its concept of “shopping resort”. 02 04 inRETAIL CONGRESS CORPORATE A PRAGMA Management foi patrocinadora da 5.ª edição do inRetail Congress, congresso da indústria do Retalho e Distribuição dedicada à (R)evolução Digital que se vive no sector. Carlos Vaz, Diretor de Sistemas de Informação da PRAGMA, dissertou sobre o poder e novas tendências da "Internet of Things". PRAGMA Management sponsored the 5th edition of the inRetail Congress, a conference by the Retail and Distribution industry dedicated to the Digital (R)evolution going on within the sector. Carlos Vaz, Director of Information Systems at PRAGMA, one of the guest speakers, spoke about the power and new trends of the “Internet of Things”. 03 MAPIC A PRAGMA Management esteve no MAPIC, um dos principais eventos mundiais do setor do retalho. Estiveram 8.400 participantes de mais de 70 países. PRAGMA Management was at MAPIC, one of the main retail sector events in the world, with 8,400 participants from over 70 countries. O website da PRAGMA Management disponibiliza um portal imobiliário através do qual é possível realizar pesquisas sobre os diferentes tipos de imóveis em comercialização. É o caso, na área de Escritórios, do Edifício Eduardo Viana, localizado em Miraflores, com áreas flexíveis de 200 a 2500 m2 e estacionamento privativo, ou do Sintra Business Park, na área de Armazéns, uma solução integrada que possibilita concentrar, no mesmo espaço, escritório e armazém, com todas as vantagens inerentes, oferecendo armazéns dos 100 m2 aos 1625 m2, adaptáveis às necessidades de qualquer empresa ou área de negócio. The PRAGMA Management website has a property page available through which different types of premises for companies can be found. In the offices area, the Edifício Eduardo Viana building in Miraflores stands out, with flexible areas from 200 to 2500 sqm and private parking, or Sintra Business Park in the area of Warehousing, an integrated solution where office and warehouse space can be concentrated in the same space, offering warehouses from 100 sqm to 1625 sqm. 05 NATAL REPLETO DE ANIMAÇÃO CHRISTMAS FILLED WITH ENTERTAINMENT Os Centros Comerciais geridos pela PRAGMA Management receberam o Natal como manda a tradição! No Dolce Vita Porto, o Circo de Natal foi o centro das atenções com atuações repletas PRAGMAMOMENTS EDIÇÃO 2 de magia. No Dolce Vita Douro, uma fantástica Pista de Gelo, a primeira de Trás-os-Montes, foi o principal palco de diversão. No Dolce Vita Tejo, a pista de gelo marcou presença na Praça Central, onde o Pai Natal chegou acompanhado de uma parada festiva com mais de 140 participantes. Já no Dolce Vita Coimbra, esta quadra natalícia foi celebrada com muita música e surpreendentes espetáculos especiais entre os quais José Cid e Luciana Abreu, para além da Parada de Natal e do seu desfile de mascotes. O Dolce Vita Miraflores brindou os seus convidados com um Presépio Vivo e divertidos espetáculos. No Dolce Vita Monumental houve workshops de embrulhos japoneses e o Dolce Vita Ovar evocou os valores da época com uma divertida parada, bandas de música, teatro de animação e de marionetas, Hip Hop, danças e coros. Por sua vez, o Mira Maia Shopping brindou os seus Convidados com um Concerto de Natal, Renas, Ice Girls, Christmas Balls e muitas pinturas faciais natalícias! Os Centros Comerciais receberam, assim, o Natal cheio de magia, cor e alegria! PRAGMA Management managed Shopping Centres welcomed in Christmas in a traditional manner! At Dolce Vita Porto, the Christmas Circus was the main attraction with magic-filled performances. At Dolce Vita Douro, a fantastic Ice Rink, the first in Trás-os-Montes, provided the main stage for the entertainment. There was also an ice rink at Dolce Vita Tejo in the Central Court, where Father Christmas arrived, accompanied by a festive parade with more than 140 participants. Meanwhile, at Dolce Vita Coimbra, this holiday season was filled with lots of music and amazing shows, besides the Christmas Parade and its pageant of toys. Dolce Vita Miraflores delighted its guests with a Living Nativity Scene and entertaining shows, while Dolce Vita Monumental offered Japanese gift wrapping workshops. Dolce Vita Ovar evoked the values of the season with a lively parade and surprising participants. Mira Maia Shopping offered its Guests a Christmas Concert, Reindeer, Ice Girls, Christmas Balls and plenty of Christmas face painting! The Shopping Centres welcomed a Christmas filled with magic, colour and joy! 06 MAKE-A-WISH ESTE NATAL MAKE-A-WISH SOLIDARITY CAMPAIGN Durante a época natalícia, os Centros Comerciais sob gestão da PRAGMA Management associaram-se à Fundação Make-A-Wish Portugal, lançando uma Campanha Solidária. O espírito natalício de entreajuda que serviu de mote a esta ação mobilizou milhares de pessoas, traduzindo-se na angariação de mais de seis mil euros, que contribuirão para a concretização dos desejos de muitas crianças e jovens, proporcionando-lhes momentos de felicidade e esperança. During the Christmas season, PRAGMA Management managed Shopping Centres joined forces with the Make-A-Wish Portugal foundation in launching a charity fund-raiser. The Christmas spirit that was the motto for this campaign mobilised thousands of people, resulting in the collection of over six thousand euros which will go towards making the dreams comes true for many children and teenagers. .11
Documentos relacionados
equipa pragma: experiência e paixão
although new to the market, has a wide experience in the management of assets like Shopping Centres, Offices, Residential Property or Theme Parks, examples of which are brands such as Dolce Vita an...
Leia mais