Dwujęzyczny Newsletter Ambasady RP w Lizbonie lipiec 2013
Transcrição
styczeń 2014 Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Lizbonie janeiro 2014 Embaixada da República da Polónia em Lisboa „ Filme “Walesa” emociona Lisboa página 8 “Wałęsa” poruszył Lizbonę strona 8 W tym numerze Neste número Partnerstwo Wschodnie w Lizbonie / Parceria Oriental em discussão em Lisboa O wyzwaniach administracji lokalnej / os desafios da reforma administrativa local Na podbój nowych rynków / À procura de novas oportunidades Portugalska Misja Biznesowa w Warszawie / Missão Empresarial portuguesa em Varsóvia Plakaty Olbińskiego w Lizbonie / Cartazes de Olbinski em Lisboa Spotkania z Polonią / Encontros com a Comunidade Polaca Koncert z okazji 11 Listopada przyciągnął tłumy Makowicz no Dia da Independência Strona 7 Página 7 Kilka słów od Ambasadora Mensagem do Embaixador Amb. Bronislaw Misztal działalności promującej gospodarkę staraliśmy się otworzyć dostęp do szerokich rynków dla polskich przedsiębiorstw zainteresowanych ekspansją. Ambasada jest też „domem poza domem” dla setek polskich studentów, którzy przyjeżdżają tu na studia. Dajemy temu wyraz organizując spotkania i umożliwiając studentom jak najszerszy udział w wydarzeniach kulturalnych. Ewenementem były dwie projekcje filmu Andrzeja Wajdy: „Wałęsa. Człowiek z Nadziei”, a fakt, że były Prezydent RP zechciał do lizbońskiej publiczności skierować list, był dla nas szczególnie miły. Ten rok będzie jeszcze bardziej interesujący, więc zachęcamy wszystkich by często zaglądali do nas i pozostawali członkami naszej społeczności. Caros Senhores e Senhoras, Prof..Bronisław Misztal Drodzy Państwo, W minionym półroczu Ambasada polska, podobnie jak i w pierwszym półroczu 2013 roku, była bardzo aktywna. Prowadziliśmy nasze działania na wielu płaszczyznach. Kontakty polityczne pozwoliły na udział najwyższych przedstawicieli administracji państwowej Portugalii w organizowanych przez nas wydarzeniach, w konferencjach i w konsultacjach. Do Lizbony przyjeżdżali też ważni i opiniotwórczy politycy z kraju, ministrowie, posłowie i senatorzy. Lizbona stała się areną ważnych debat politycznych, jak np. o perspektywach rozszerzenia Unii Europejskiej. Działalność dyplomatyczna Ambasady odbywała się nie tylko na oficjalnych imprezach, ale także w trakcie szeregu intensywnych spotkań roboczych, które pozwalają nam na zajmowanie poczesnego miejsca na portugalskiej scenie dyplomatycznej. Nasze kontakty w dziedzinie kultury pozwoliły nam na udostępnienie portugalskiej społeczności unikalnych dzieł polskich twórców zarówno w sferze pisarstwa, grafiki, jak i muzyki. Jesteśmy szczęśliwi, że mogliśmy sprowadzać wybitnych artystów. Częstotliwość wielkoskalowych wydarzeń kulturalnych była w minionym półroczu wyjątkowa. Cieszą nas też kontakty na poziomie społeczeństwa obywatelskiego – to najbardziej autentyczny element ożywionych kontaktów między społeczeństwami obu krajów. Umowy o miastach siostrzanych, kontakty pomiędzy samorządami lokalnymi, związki pomiędzy stowarzyszeniami zawodowymi dodają życia relacjom międzynarodowym. Bezprecedensowa umowa pomiędzy uczelniami technicznymi obu krajów już wkrótce przyniesie wymierne korzyści. Lizbona jest też kluczem do wielu innych stolic krajów luzofońskich i w naszej 2 No semestre passado, tal como no primeiro semestre de 2013, a Embaixada da Polónia foi muito ativa em imensos palcos. Contatos políticos permitiram a participação dos mais altos representantes do governo de Portugal nos nossos eventos, conferências e consultas. Lisboa foi visitada por políticos polacos muito importantes e influentes: ministros, deputados e senadores. Tornou-se palco de debates políticos de destaque, como sobre as perspectivas de alargamento da UE. A atividade diplomática ocorreu não só em eventos oficiais, mas também durante reuniões de trabalho, o que nos permite ocupar um lugar importante na cena diplomática de Portugal. Os nossos contatos no campo cultural permitiram-nos apresentar aos portugueses as excelentes obras de artistas polacos - muitos deles fomos capazes de trazer para Portugal. A frequência de eventos nos últimos seis meses foi excepcional. Saudamos também os contactos a nível da sociedade civil, que é a parte mais autêntica do contactos entre os dois países. Logo vão surgir benefícios tangíveis para um acordo sem precedentes entre as universidades técnicas polacas e portuguesas. Lisboa é também a porta para muitas outras capitais de países lusófonos, por isso nas nossas atividades, tentamos de abrir o acesso a grandes mercados para as empresas polacas interessadas em expansão. A Embaixada é também o lar de centenas de estudantes polacos que vêm aqui para estudar. Organizamos muitas reuniões e encorajamos os alunos à participação mais ampla possível em eventos culturais. As duas exibições de filme de Andrzej Wajda "Walesa. Homem da Esperança" foram excelentes, e o facto de que o expresidente da Polónia se ter dirigido com uma carta de agradecimento para Lisboa, foi especialmente agradável para nós. Este ano será ainda mais interessante, por isso convidamos todos vocês a visitarem-nos e a permanecem membros da nossa comunidade. POLITYKA / POLÍTICA Partnerstwo Wschodnie w Lizbonie 22 listopada Ambasada RP w Lizbonie zorganizowała konferencję poświęconą Partnerstwu Wschodniemu (fot.). Reprezentanci krajów zaangażowanych w projekt, politycy i przedstawiciele społeczeństwa obywatelskiego dyskutowali o szczycie PW w Wilnie. Na przebieg spotkania niewątpliwy wpływ miała wiadomość o wstrzymaniu przez Kijów przygotowań do podpisania umowy stowarzyszeniowej z UE. Uczestnicy konferencji rozmawiali również o kwestiach takich jak rozszerzenie współpracy z krajami sąsiedzkimi czy wolny rynek. Partnerstwo Wschodnie zakłada zacieśnienie współpracy z Białorusią, Ukrainą, Mołdawią, Gruzją, Azerbejdżanem i Armenią. Głównym twórcą inicjatywy jest Polska, popierana przez Szwecję. Wśród uczestników sesji w Lizbonie byli między innymi ambasador Bronisław Misztal, sekretarz stanu w gabinecie wicepremiera Carlos Moedas i pełnomocnik ukraińskiego rządu ds. integracji europejskiej, Walerij Piatnicki, a także przedstawiciele rządów Mołdawii i Gruzji. Parceria Oriental em discussão em Lisboa com a Embaixada da Polónia A Embaixada da Polónia em Lisboa organizou no dia 22 de novembro um encontro sobre a Parceria Oriental (imagem). Presentes estiveram representantes dos países envolvidos, para discutirem com personalidades políticas e cívis polacas e portuguesas os temas em debate na Cimeira de Vilnius, agendada para esse mês. O evento foi marcado pela notícia, nesse mesmo dia, de que a Ucrânia estava reticente em assinar o acordo previsto com a União Europeia. Outros assuntos foram igualmente debatidos, desde um possível futuro alargamento às relações entre países vizinhos, passando pela questão do mercado livre. Ambasada RP w dzienniku Publico Konferencja poświęcona Partnerstwu Wschodniemu spotkała się z bardzo pozytywną opinią prof. João Carlosa Espady na łamach dziennika Publico. Nie po raz pierwszy inicjatywy placówki są opisywane w tej gazecie. Artykuły są dostępne na stronie Ambasady. Embaixada da Polónia em destaque no Jornal Público O encontro sobre a Parceria Oriental motivou rasgados elogios de João Carlos Espada na sua coluna de opinião no Público à Embaixada da Polónia. Esta não foi, contudo, a primeira vez que as iniciativas da Embaixada aparecem em destaque no jornal. Os artigos estão disponíveis na pagina da Embaixada. A Parceria Oriental é um acordo da UE com seis países da Europa de Leste: Arménia, Azerbaijão, Bielorrússia, Geórgia, Moldávia e Ucrânia. Promovida pela Polónia e pela Suécia e lançada em 2009, pretende reforçar a integração e estreitar a relação entre as partes.Estiveram no evento em Lisboa, com o Embaixador da Polónia, Bronislaw Misztal, o Secretário de Estado do Primeiroministro Carlos Moedas, o Comissário do governo da Ucrânia para a Integração Europeia, Valeriy Spotkanie z PPBC Piatnytsky, representantes dos governos da Moldávia e da Geórgia, entre outros. 11 października ambasador Bronisław Misztal spotkał się z przedstawicielami Polskiego Klubu Biznesu w Portugalii. Była to okazja do zaprezentowania założeń funkcjonowania PPBC, którego celem jest gromadzenie i wymiana rzetelnych informacji w wielu dziedzinach biznesu i gospodarki (fot.). Encontro com o PPBC No dia 11 de outubro o embaixador Bronislaw Misztal encontrou-se com representantes do Portuguese-Polish Business Club. Foi uma oportunidade de mostrar os objetivos de funcionamento do PPBC, cujo objetivo é a recolha e troca de informações confiáveis em muitas áreas de negócios e economia (imagem). 3 Odwiedzili nas: POLITYKA / POLÍTICA - Sekretarz stanu ds. europejskich, Bruno Maçães - Sekretarz stanu ds. energetyki Artur Trindade - Sekretarz stanu ds. kultury, Jorge Barreto Xavier. -Sekretarz stanu w Kancelarii Prezydenta, Olgierd Dziekoński - Przewodniczący UGT, Carlos Silva - Dyrektor Protokołu Dyplomatycznego MSZ, Krzysztof Krajewski - Prezes Instytutu Lecha Wałęsy, Piotr Gulczyński - Dyrektor Instytutu Polskiego w Madrycie, Cezary Kruk - Były minister spraw zagranicznych Luis Amado - Dyrektor Biura Rzecznika MSZ, Michał Safianik - Ambasador Portugalii w Warszawie, Maria Amélia Paiva - Przewodniczacy Rady Nadzorczej Portugalskiego Banku Handlowego BCP, Nuno Amado - Senator Bogdan Klich - Poseł Tadeusz Iwiński …I wielu innych Współpraca miast Polskie i portugalskie miasta zacieśniają współpracę. W lipcu podpisane zostało porozumienie między Wieliczką i Loulé. Goście z portugalskiej miejscowości uczestniczyli w tegorocznych obchodach Dni św. Kingi w Wieliczce. Członkowie delegacji Loulé, między innymi burmistrz miasta Seruca Emídio, oprócz Wieliczki odwiedzili także Niepołomice i Kraków. Reprezentanci Loulé byli szczególnie zainteresowani zwiedzaniem wielickiej Kopalni Soli, ponieważ również w ich mieście funkcjonuje kopalnia, w której wydobywana jest sól. Podczas Dni św. Kingi zostały poczynione pierwsze kroki w kierunku ustanowienia Wieliczki i Loulé miastami partnerskimi - burmistrzowie Artur Kozioł i Seruca Emídio (fot.) podpisali porozumienie o kulturalnej i gospodarczej współpracy miast. Ze względu na liczne podobieństwa między miastami pod względem turystycznym, kulturalnym i gospodarczym, Loulé już wkrótce może stać się piątym miastem partnerskim Wieliczki. Proces ten aktywnie wspiera Ambasada RP w Lizbonie. Cooperação de cidades As cidades polacas e portuguesas reforçaram a sua cooperação. Em julho, foi assinado um acordo entre Wieliczka e Loulé. A delegação de Loulé participou na celebração do Dias da Santa Cunegunda em Wieliczka. Os membros da delegação (incluindo o Presidente da Câmara Seruca Emídio) tiveram oportunidade de visitar Wieliczka e também Niepołomice e Cracóvia. A representação estava particularmente interessada em visitar a Mina de Sal, já que Loulé também tem uma ópera deste tipo. Durante a visita foram dados os primeiros passos para a criação das cidades gémeas. Os presidentes Artur Kozioł e Seruca Emídio (imagem) assinaram um acordo de cooperação económica e cultural entre as cidades. Por causa das muitas semelhanças entre as cidades em termos de turismo, cultura e - O Secretário de Estado dos economia, Loulé poderá em breve tornar-se o quinto parceiro de Wieliczka. Este processo tem o Assuntos Europeus, Bruno apoio da Embaixada da Polónia em Lisboa. Maçães - Secretário de Estado da EnerPOLITYKA / POLÍTICA gia, Artur Trindade - Secretário de Estado da CultuEksperci z Polski i Portugalii rozmawiali o wyzwara, Jorge Barreto Xavier niach administracji lokalnej - Secretário de Estado na Chancelaria do Presidente, Olgierd Nowoczesny i wydajny samorząd lokalny to jedno z najDziekoński większych wyzwań aktualnej polityki. Dyskutowali o tym - Presidente de UGT, Carlos eksperci z obu krajów podczas bilateralnego spotkania w Silva Lizbonie. - Diretor de Protocolo Diplomático do MNE polaco, W dwustronnych konsultacjach wzięli udział między innymi Krzysztof Krajewski sekretarz stanu w Kancelarii Prezydenta, minister Olgierd Dziekoński i jego portugalski odpowiednik, - Presidente do Instituto de Lech sekretarz stanu prof. Antonio Leitão Amaro (fot.). Tematem ich rozmowy była analiza reform w sysWalesa, Piotr Gulczyński - Diretor do Instituto Polaco em temie administracji publicznej i samorządu lokalnego we współczesnych demokracjach. Wśród Madrid, Cezary Kruk uczestników debaty byli specjaliści pracujący na rzecz lokalnych samorządów zarówno w Polsce, jak - O ex-ministro dos Negócios i w Portugalii. Estrangeiros, Luís Amado - Diretor do Gabinete do PR do Especialistas de Portugal e da Polónia discutem os desafios da reforma administraMNE, Michał Safianik tiva local - Embaixadora de Portugal em Varsóvia, Maria Amélia Paiva Modernizar e tornar efeciente a administração local é um dos maiores desafios da política atual. O - Presidente executivo do Banco tema foi debatido por especialistas dos dois países fronteiriços da União Europeia. Comercial Português (BCP), Nuno Amado A sessão bilateral contou com a presença do Secretário de Estado da Administração Local, António - Membro do Senat (câmara alta Leitão Amaro, e do Secretário de Estado de Chancelaria do Presidente da República da Polónia, do parlamento polaco) Bogdan Olgierd Dziekoński (imagem). A discussão centrou-se em vários aspectos da reforma administrativa Klich - Membro do Sejm (câmara ba- de ambos os países e o seu impacto na formação de Estados modernos e da sociedade civil ativa. ixa do parlamento polaco) Tade- Entre os participantes do debate estiveram especialistas que trabalham todos os dias para os goverusz Iwiński nos locais, tanto na Polónia como em Portugal. ... e muito mais Visitaram-nos: 4 EKONOMIA / ECONOMIA Jeśli na podbój nowych rynków, to nie indywidualnie Wykłady uniwersyteckie Ambasador Bronisław Misztal kontynuuje wizyty i wykłady Polska i Portugalia są idealnymi partnerami w drodze do biznesowego sukcesu. otwarte na portugalskich Możliwości wielostronnej współpracy były tematem forum "Podbój nowych uczelniach. W ub. semestrze rynków - szanse i wyzwania", zorganizowanego przez Ambasadę RP 9 grudnia odwiedził uniwersytety w Algarve i w Evorze, gdzie wygłosił w Lizbonie. wykład pt. „New ideas for the W konferencji wzięli udział między innymi przedstawiciele obu rządów, izb gospodarczych i środo- future of Europe come from wisk biznesowych, a także prawnicy, ekonomiści i bankowcy. Poland". Ambasador Bronisław Misztal podkreślił, iż oba kraje mogą sobie pomóc w szukaniu partnerów i zrozumieniu realiów nowych rynków. Portugalski sekretarz stanu ds. energetyki Artur Trindade (fot.) skupił się na możliwościach współpracy w branży energii odnawialnych. Wiceprezes PAIiIZ Monika Piątkowska przypomniała, iż dla wielu portugalskich firm inwestycje w Polsce okazały się wrotami do sukcesu. Z kolei Pedro Pessoa e Costa z AICEP chwalił aktywną dyplomację ekonomiczną Ambasady RP. Także dyrektor Dep. Współpracy Ekonomicznej MSZ Anna Barbarzak podkreślała, iż połączenie polskich i portugalskich zdolności i doświadczeń może przynieść wzajemne korzyści. Kończąca Forum sesja B2B, która przeciągnęła się do wczesnego wieczora, świadczy o realnym zainteresowaniu firm z obu krajów współpracą i konkretnymi inwestycjami. Palestras nas Universidades Os polacos e os portugueses juntos na procura de novas oportunidades Ambasador Misztal odbył pierwszą oficjalną wizytę w Regionie Autonomicznym Madery, gdzie spotkał się między innymi z prezydentem miasta Funchal, Miguelem Filipe Macha -do de Albuquerque. Efektem wizyty będą już wkrótce Dni Kultury Polskiej na Maderze. Polónia e Portugal são parceiros ideais no caminho para o sucesso do negócio. Possibilidades de cooperação multilateral foram o tema da conferência lusopolaca “A conquista de novos mercados - oportunidades e desafios ", organizada pela Embaixada da Polónia no dia 9 de dezembro. O Embaixador da Polónia continua a ser convidado por Universidades para diversas palestras nos mais variados temas. Depois de ter estado na Universidade do Algarve, em 2013, Bronislaw Misztal foi depois à Universidade de Évora falar no encontro sobre “New ideas for the future of Europe come from Poland". Oficjalna Maderze wizyta na A conferência contou com a presença de representantes dos dois governos, câmaras de comércio e Visita oficial à Madeira representantes das empresas, bem como advogados, economistas e banqueiros. O embaixador da Polónia Bronislaw Misztal salientou que os dois países podem ajudar-se na procura de parceiros e a compreender as realidades dos novos mercados. O Secretário de Estado da Energia Artur Trindade (imagem) concentrou-se nas possibilidades de cooperação na área dos energias renováveis. A Vice-presidente de PAIiIZ Monika Piątkowska lembrou que para muitas empresas portuguesas o investimento na Polónia revelou-se porta de entrada para o sucesso. Pedro Pessoa e Costa da AICEP elogiou a diplomacia económica activa da Embaixada polaca. Além disso, Anna Barbarzak do MNE polaco sublinhou que a combinação da experiência e o jeito dos polacos e dos portugueses pode trazer benefícios mútuos. A sessão final B2B, que se prolongou para o início da noite, mostrou o real interesse de empresas dos dois países na cooperação e em investimentos específicos. O Embaixador da Polónia Bronislaw Misztal fez uma visita oficíal à Região Autónoma da Madeira para se encontrar com o presidente da Câmara do Funchal Miguel Filipe Machado de Albuquerque. 5 O zrównoważonym rolnictwie w Evorze Uniwersytet w Evorze i Ambasada RP w Lizbonie zorganizowały w grudniu warsztaty pt. “Zrównoważone Rolnitwo” (fot.). W konferencji uczestniczyli eksperci z Polski i Portugalii. Otwierając spotkanie, ambasador Bronisław Misztal podkreślił, że pod względem rolnictwa oba kraje skorzystały na procesach transformacji. EKONOMIA / ECONOMIA pomiędzy firmami polskimi i portugalskimi. Portugalska Misja Biznesowa Empresários portugueses em Varsóvia w Warszawie Dezenas dos empresários portugueses em investir na Polónia Kilkudziesięciu portugalskich przedsiębiorców interessados participaram na missão do negócios em zainteresowanych inwestycjami nad Wisłą Varsóvia. wzięło udział w misji biznesowej w Polsce. We wrześniowej inicjatywie, organizowanej A iniciativa, organizado em setembro pelo Grupo przez Grupę Banco Espirito Santo i Banco Espírito Santo e co-organizado pela współorganizowanej przez Polsko – Portugalską Câmara de Comércio Portugal-Polónia e Banco Izbę Gospodarczą oraz Bank PKO BP, wzięło PKO BP, contou com participação de cerca de 20 udział około 20 firm z różnych branż. Celem empresas de diversos setores. O objetivo da misji biznesowej było przede wszystkim missão empresarial foi principalmente fortalecer zacieśnienie relacji handlowych między Polską i as relações comerciais entre os dois paises. Portugalią. Podczas misji ważne miejsce zajęła Durante os encontros, um ponto importante również debata na temat współpracy pomiędzy também foi o debate sobre a cooperação entre firmami polskimi i portugalskimi przy polacos e portugueses nos mercados globais e a inwestycjach na rynku globalnym oraz promocja promoção de parcerias entre empresas dos dois partnerstwa pomiędzy przedsiębiorstwami z países em termos de entrar em mercados como a obydwu krajów w zakresie wchodzenia na rynki África e o Brasil. Agricultura sustentável junta Polónia e Portugal A Universidade de Évora e a Embaixada da Polónia organizaram em dezembro o Workshop “Sustentabilidade da Agricultura” (imagem). A conferência contou com a participação de investigadores polacos e portugueses. Na sessão de aber -tura o Embaixador Bronisław takie jak Afryka i Brazylia. Misztal sublinhou que, na área da agricultura, ambos os países Program Portugalskiej Misji Biznesowej sobreviveram a transformações przewidywał zarówno ogólne prezentacje rynku positívas. polskiego jak i spotkania sektorowe i B2B O programa do MNE português incluiu apresentações gerais do mercado polaco e reuniões sectoriais e B2B entre empresários dos dois países. polityka/ política O polskich i portugalskich peryferiach na Acerca das periferias na UCP UCP Será que a periferia pode ser vista como um Czy peryferyjność może być postrzegana jako valor? Foi um dos temas da conferência lusowartość? Między innymi o tym dyskutowali polaca, organizada pela Embaixada da Polónia eksperci z Polski i Portugalii podczas em Lisboa e a Universidade Católica Portuguesa konferencji, zorganizowanej wspólnie przez (UCP). Polska i kraje Grupy Wyszehradzkiej na targach Expor- Ambasadę RP w Lizbonie i Portugalski Durante a conferência, que teve lugar nos dias 11 Uniwersytet Katolicki (UCP). tador -12 de novembro, os especialistas de ambos os Kraje Europy Centralnej budzą Podczas konferencji, która odbyła się w dniach 11 países analisaram o conceito de periferia um duże zainteresowanie wśród por- -12 listopada, badacze z obu krajów analizowali fenómeno que tem uma conotação bastante tugalskich przedsiębiorców. pojęcie peryferii, czyli zjawiska posiadającego negativa. A reunião contou com a participação de Świadczy o tym frekwencja na raczej negatywne konotacje. W spotkaniu wzięli investigadores da Academia de Ciências PAN e warsztatach dla inwestorów zorganizowanych w ramach targów udział badacze PAN i Instytutu Studiów do Instituto de Estudos Políticos da UCP, "Exportador". 27 listopada 2013 Politycznych UCP, m.in. João Carlos Espada i incluindo os professores João Carlos Espada e w ramach targów Portugal Ex- prof. Manuel Braga. Eksperci dyskutowali o Manuel Braga da Cruz. Os especialistas portador odbyła się w Lizbonie kwestiach takich jak kształtowanie granic, discutiram temas como a formação de fronteiras, specjalna sesja warsztatów dla tożsamość narodowa i migracje na przestrzeni a identidade nacional e a migração nas últimas portugalskich inwestorów . ostatnich dekad. Prof. Braga podkreślił, iż décadas. O Prof. Braga da Cruz destacou que a A Polónia e países do Grupo de tożsamość Portugalczyków wyznaczyły najstarsze identidade dos portugueses se formou pelas Visegrado na feira Exportador w Europie granice ich kraju; z kolei tożsamość fronteiras mais antigas na Europa. A identidade Países da Europa Central são de Polaków formowała się przez doświadczenia dos polacos por outro lado foi formada pela grande interesse para empresániestabilności historycznej i nieustannej zmiany experiência histórica de instabilidade e mudança rios portugueses. A melhor prova é a participação no workshop granic. Ambasador Misztal skupił się między constante de fronteiras. O Embaixador Misztal para investidores organizado no innymi na procesie przekraczania własnej falou nomeadamente sobre o processo de âmbito da feira Exportador. No peryferyjności. ultrapassar a sua própria periferia. dia 27 novembro de 2013, na feira “Portugal Exportador” foi Uczestniczy konferencji wyrazili chęć dalszej Os participantes da conferência expressaram a realizada uma sessão especial współpracy i kolejnego tak twórczego spotkania, sua vontade de continuar a cooperação e de para investidores portugueses. może już w Polsce. organizar uma próxima reunião tão próspera, talvez já na Polónia. 6 KULTURA / CULTURA Mikromusic w Lizbonie W grudniu w Lizbonie wystąpił znakomity zespół Mikromusic. Ta trip hopowo-jazzowa grupa (fot.) od kilku lat podbija polskie rozgłośnie. Koncert zorganizowany przez Ambasadę w Narodowe Święto Niepodległości uczciliśmy wspaniałym koncertem pianisty jazzowego, Adama wyjątkowym, tętniącym życiem Makowicza. Publiczność w lizbońskim Palacio Foz była wypełniona do ostatniego miejsca. kulturalnym klubie Casa Independente przyciągnął międzynaWśród gości było kilkudziesięciu ambasadorów, przedstawiciele portugalskiego rządu i parlamentu, rodowy tłum młodych miłośnidoradcy prezydenta i premiera, rektorzy uczelni i artyści, władze lokalne i właściciele liczących się ków dobrej muzyki. firm. Licznie stawiła się także miejscowa Polonia. Najśmielsze oczekiwania przerosła frekwencja wśród zwykłych lizbończyków, których przyciągnęło nazwisko znanego polskiego pianisty. Mikromusic em Lisboa Em dezembro Lisboa recebeu o Najbardziej wytrwali melomani wysłuchali koncertu na stojąco (fot.). excelente grupo polaco MikroAdam Makowicz zaprezentował zarówno nowoczesny jazz, jak i klasyczne kompozycje Chopina w music. Esta banda de trip hop e nowatorskiej i porywającej aranżacji. W specjalnym przemówieniu ambasador Bronisław Misztal jazz (imagem), conquista as listas do top polaco. O concerto podkreślił, jak trudnym okresem był dla naszego kraju wiek XX. Dyplomata przypomniał, iż po roku prenatalicio organizado pela 1918 Polska zderzyła się z dwoma okrutnymi totalitaryzmami. Zauważył jednak, iż obecnie Embaixada no único e vibrante Warszawa jest liczącym się partnerem na arenie międzynarodowej. clube Casa Independente em Lisboa contou com a grande participação de jovens polacos e portugueses. Koncert z okazji 11 Listopada przyciągnął tłumy Nowy rok akademicki, nowe seminaria Makowicz no Dia de Independência W listopadzie w Ambasadzie odbyło się kolejne seminarium dla polskich studentów uczących się w Portugalii. Tym razem gościem był sekretarz stanu ds. europejskich, Bruno Maçães. Minister opowiedział o polityce międzynarodowej na arenie UE, o wyzwaniach, jakie stoją przed Portugalią w dobie kryzysu i o swojej wizji skutecznej dyplomacji. O Dia da Independência da Polónia foi comemorado com um maravilhoso concerto de pianista Novo ano Adam Makowicz . O público no Palácio Foz em Lisboa estava cheio até o último lugar (imagem). seminários lectivo, novos Entre os convidados estavam dezenas de embaixadores, representantes do governo e do parlamento Em novembro a Embaixada português, representantes do presidente e primeiro-ministro, reitores universitários e artistas, realizou mais um seminário para autoridades locais e proprietários de grandes empresas. Recebemos também grande grupo dos estudantes polacos que estudam polacos. O comparecimento dos lisboetas, atraidos por nome do famoso pianista, superou as em Portugal. Desta vez, o expectativas - alguns dos amantes da música ouviuram o concerto em pé (imagem). convidado foi o secretário de Estado dos Assuntos Europeus, Adam Makowicz apresentou as aranjasões emocionantes tanto do jazz moderno, como as Bruno Maçães. O ministro falou composições clássicas do Chopin. Num discurso especial embaixador Bronisław Misztal relembrou sobre política internacional ao as circunstáncias difíceis do século XX - o século mais dificil para a Polónia. O diplomata sublinhou nível da UE, os desafios que que depois de 1918 o nosso País colidiu com dois totalitarismos crueis. Observou porém, que Portugal enfrenta em tempos de Varsóvia é agora um parceiro importante na arena internacional. crise e a sua visão de diplomacia eficaz. 7 Oboje podkreślali ogromną rolę, corpo diplomático, e também os Anna Maria Jopek wraca KULTURA / CULTURA jaka odegrał legendarny przy- estudantes e polacos que vivem do Portugalii Lizbona zobaAnna Maria Jopek po raz kolejny wystąpiła w kraju, który nazywa swoją drugą ojczyzną. W sierpniu artystka była jedną z gwiazd Międzynarodowego Festiwalu Jazzowego w Loule, a w listopadzie zaśpiewała u boku słynnego Camané w lizbońskim Coliseu. czyła "Wałęsę" W lizbońskiej Cinematece odbyły się pokazy filmu "Wałęsa. Człowiek z Nadziei" Andrzeja Waj13 grudnia, w rocznicę wybuchu dy, zorganizowane przez stanu wojennego, odbył się doAmbasadę RP. datkowy pokaz dla portugalskiej Anna Maria Jopek regressa Na widowni prestiżowego Instya Portugal tutu Filmowego zasiedli portuAnna Maria Jopek apareceu galscy politycy, przedstawiciele mais uma vez no país, que związków zawodowych, rektochama de sua segunda casa. Em rzy uczelni, przedsiębiorcy, a agosto, ela foi uma das estrelas także przedstawiciele korpusu do Festival Internacional de dyplomatycznego, studenci i Jazz de Loulé, e em novembro, mieszkający w Portugalii Polacantou ao lado do famoso cy. Honorowym gościem pokazu Camané em Coliseu de Lisboa. był portugalski sekretarz stanu ds. kultury, Jorge Barreto Xavier. Przed seansem gości przywitali ambasador RP w Lizbonie, prof. Bronisław Misztal i dyrektor Cinemateki, Maria João Seixas. KULTURA / CULTURA Zabrzmiały polskie kolędy W Rezydencji Ambasadora RP w Lizbonie odbyło się tradycyjne spotkanie małżonek ambasadorów. Uświetnił je występ znakomitej sopranistki, Patrycji Gabrel (fot.). Śpiewaczka m.in. Coro Gulbenkian zaprezentowała klasyczny repertuar oraz najpiękniejsze polskie kolędy. Książę poetów w Lizbonie 8 Polonii. To wyjątkowy gest ze strony Cinemateki, która bardzo rzadko dwukrotnie prezentuje ten sam film. Lisboa viu "Walesa" em Portugal. O convidado de honra foi o Secretário de Estado da Cultura Jorge Barreto Xavier. Os convidados foram recebidos pelo Embaixador da Polónia em Lisboa, Bronisław Misztal e a diretora da Cinemateca, Maria João Seixas. Ambos sublinharam o grande papel que foi desempenhado pelo lendário líder do movimento Solidariedade na luta dos polacos pela liberdade e independência. O chefe do Instituto do Lech Wałęsa Piotr Gulczyński leu uma carta do expresidente, dirigido especificamente para o público de Lisboa. Na Cinemateca de Lisboa realizou-se a estreia portuguesa do filme " Walesa. Ho- No dia 13 de dezembro, no mem da esperança" , de An- aniversário da imposição da Lei Marcial na Polónia, teve lugar a drzej Wajda. No público da prestigiada instituição encontravam-se políticos, representantes de sindicatos, reitores de universidades, empresários e representantes do Stowarzyszeniu Autorów Portugalskich (SPA) zaprezentowany został luzofoński epizod jego emigracji. apresentação do filme para os polacos em Portugal. Foi um gesto único de Cinemateca, que muito raramente apresenta duas vezes o mesmo filme . Veio pela primeira vez a Lisboa em 1940, fugindo do pesadelo da guerra. A partir daqui, foi para o Rio e, finalmente, para Nova York, onde passou quase cinco anos. Depois de sete décadas a poesia de Tuwim voltou aqui graças a edição portuguesa de Locomotiva. Agora o espírito do poeta visitou Lisboa pela terceira vez - na Sociedade Portuguesa de Autores (SPA) foi apresentado o episódio lusófono do seu exílio. Publiczność mogła wysłuchać wierszy w znakomitej interpretacji znanego portugalskiego aktora Manuela Wiborga oraz młodych adeptek sztuki recytatorskiej: Margaridy Carvalho i Duni Berg Campos. Na gości SPA czeka też niezwykły prezent: broszura poświęcona Tuwimowi oraz audiobook z wierszami poety w wykonaniu Manuela O público pôde ouvir os poemas Po raz pierwszy przyjechał do Wiborga. em excelente interpretação do Lizbony w 1940 roku, uciekając famoso ator português Manuel przed koszmarem wojny. Stąd O príncipe dos poetas Wiborg e das jovens adeptas da udał się do Rio i wreszcie do em Lisboa arte da recitação: Margarida Nowego Jorku, gdzie spędził Carvalho e Dunia Berg Campos. blisko 5 lat. Po 7 dekadach poe- Um dos maiores poetas polacos, Os visitantes do SPA receberam zja Juliana Tuwima wróciła nad personagem com um enorme também um presente extraorAtlantyk dzięki portugalskoję- sentido de humor e trágico ao dinário: uma brochura sobre zycznemu wydaniu "Loko- mesmo tempo. Em Lisboa, houTuwim com o audiobook de poemotywy". Teraz duch poety od- ve uma exposição dedicada a mas do poeta, na interpretação wiedza Lizbonę po raz trzeci - w Julian Tuwim. de Manuel Wiborg. Jeden z największych polskich poetów, postać obdarzona nieprzeciętnym poczuciem humoru, a jednocześnie tragiczna. W Lizbonie odbyła się Canções de Natal na Re- wystawa poświęcona Jusidência lianowi Tuwimowi. Na residência do embaixador da República da Polónia em Lisboa realizou um tradicional encontro das esposas dos embaixadores. Durante um evento atuou uma exelênte cantora polaca Patrycja Gabrel (imagem). A sopranista do, entre outros, Coro Gulbenkian apresentou o repertório clássico e as mais belas canções de Natal polacas. wódca Solidarności w polskiej walce o wolność i niezależność. Szef Instytutu Lecha Wałęsy Piotr Gulczyński odczytał list byłego prezydenta, skierowany specjalnie do lizbońskiej publiczności. KULTURA / CULTURA Plakaty Olbińskiego Lizbonie Polonijna wigilia w Ambasada RP w Lizbonie we współpracy ze stołecznym Muzeum Muzyki przygotowała wystawę plakatów operowych autorstwa Rafała Olbińskiego (fot.). Podczas otwarcia ekspozycji ambasador wspominał swoje osobiste spotkania z artystą – często pełne humoru – które doprowadziły do zorganizowania wystawy właśnie w portugalskiej stolicy. Cartazes de Olbiński em Lisboa Numa parceria com o Museu da Música, a Embaixada da República da Polónia teve em novembro uma exposição de Cartazes de Ópera de Rafał Olbiński (imagem). A abertura da exposição contou com a presença do Embaixador Bronisław Misztal que, no discurso de agradecimento, falou sobre os seus encontros com o artista – por vezes cheios de humor – um dos quais resultou nesta exposição em Lisboa. Społeczność / Comunidade Spotkania z Polonią W natłoku oficjalnych wizyt ambasador nie zapomina o Polonii. W ostatnich miesiącach wielokrotnie spotykał się z Polakami mieszkającymi w Portugalii. W sierpniu prof. Misztal miał okazję spotkać się w Lagos z rodakami mieszkającymi w Algarve. Wspólnie uczczono kolejną rocznicę wybuchu Powstania Warszawskiego i rocznicę I Powstania Śląskiego. "Polska droga do demokracji wiodła przez niepodległościowe zrywy, które kształtowały na pokolenia tożsamość historyczną" - podkreślił ambasador. Dyplomata spotykał się z rodakami także przy okazji oficjalnych wizyt w innych regionach Portugalii. Nie zapomniał także o studentach, którzy wybrali ten południowy kraj na miejsce stypendium. Jak co roku, w listopadzie zaprosił setkę żaków zarówno z Lizbony, jak i z innych miast na zapoznawczą kolację. Spotkanie zaowocowało nawiązaniem wielu kontaktów i dalszą współpracą: studenci w ramach wolontariatu wspomogli Ambasadę przy okazji organizacji wielu wydarzeń kulturalnych. Encontros com a comunidade polaca Entre muitas visitas oficiais o embaixador não se esquece da comunidade polaca. Nos últimos meses, várias vezes reuniu-se com os compatriotas que vivem em Portugal. Em agosto o Prof. Misztal teve a oportunidade de reunir-se em Lagos com os polacos do Algarve. Juntos, comemoraram o aniversário da Revolta de Varsóvia e do aniversário da I Revolta de Silésia. "O caminho polaco a democracia e independência passou pelas revoltas que criaram a nossa identidade histórica para as gerações "- disse o embaixador. O diplomata reuniu-se com compatriotas também em ambiente de visitas oficiais em outras regiões de Portugal. Não se esquece também dos estudantes que escolheram este país do sul para a sua estadia. Como todos os anos, em novembro, convidou uma centena de estudantes, tanto de Lisboa, bem como de outras cidades, para o jantar de familiarização. A reunião resultou na criação de muitos contatos e uma cooperação de longo prazo: os alunos-voluntarios ajudaram a nossa Embaixada na organização de uma série de eventos culturais. Jak co roku przedstawiciele portugalskiej Polonii wzięli udział w przedświątecznym spotkaniu zorganizowanym przez Ambasadę RP w Lizbonie. Były kolędy, jasełka i domowe przysmaki. Dzieci z polskiej szkółki prowadzonej przez Stowarzyszenie Społeczno-Kulturalne Polónia przygotowały piękne jasełka, w których wyjaśniły, dlaczego to właśnie wół i osiołek, a nie lew czy małpy, znalazły się w stajence. Po raz kolejny portugalska Polonia wsparła akcję charytatywną Serduszko na rzecz potrzebujących dzieci. Zbiórkę przeprowadziło najmłodsze pokolenie Polaków. Na polonijnym spotkaniu nie mogło zabraknąć tradycyjnych przysmaków. Bigos, pierogi i śledzik jak zwykle cieszyły się ogromną popularnością. W wigilijny wieczór ambasador wraz z rodziną po raz kolejny spotkał się z Polakami mieszkającymi w Portugalii. Tym razem uczestniczył w pasterce, zorganizowanej w pięknym kościele Carmo w Faro. Prof. Misztal spotkał się także z polskimi studentami z Uniwersytetu Algarve, spędzającymi święta samotnie w Portugalii. O Natal polaco Como todos os anos, a comunidade polaca em Portugal participou na reunião prenatalícia, organizada pela Embaixada da Polónia. Houve canções de Natal e pratos tradicionais. Crianças da Associação SócioCultural “Polónia“ prepararam uma peça sobre a Natividade. Mais uma vez, a comunidade polaca apoiou crianças carentes na acção de cariedade “Coração“. Durante a reunião de Natal não poderiam faltar as iguarias tradicionais: Bigos, pierogi e arenque, como sempre, foram os pratos mais populares. Na véspera de Natal, o embaixador e a sua família reuniramse com os polacos que vivem em Portugal. Desta vez, tomou parte na Missa do Galo, na Igreja do Carmo em Faro. Também se reuniu com estudantes polacos da Universidade do Algarve, que passaram o Natal sozinhos em Portugal. 9 Avenida das Descobertas, 21400-092 Lisboa, Portugal Tel: +351 21 3041410 Fax: +351 21 3041429 [email protected]
Documentos relacionados
Newsletter - Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Lizbonie
moradia da Quinta de Bettencourt, nos subúrbios do Funchal. Durante esta estada no Funchal,
que durou mais de três meses, Józef Piłsudski deu
muitos passeios, leu, fez paciências e também
Polskie jabłka w ofercie Pingo Doce z inicjatywy Ambasady RP
w rejs rzeką Duero i odwiedzili Konsulat Honorowy RP w Porto.
Następnym przystankiem była Leiria i Fatima, a na koniec rektorzy odwiedzili Lizbonę. W czasie podróży miały miejsce również liczne
zeb...
Newsletter - Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Lizbonie
najważniejszych wydarzeń polskiej prezydencji w Radzie UE), w którym uczestniczyli szefowie państw i rządów państw członkowskich UE,
5 państw partnerskich oraz najwyżsi przedstawiciele instytucji e...
Newsletter, Embaixada da Polónia em Lisboa, nº2, Julho 2011
będzie wspierała działania zmierzające do wypracowania nowej strategii relacji UE ze światem arabskim oraz kompleksowej strategii działań dla regionu, a także wzmocnienia mechanizmów wsparcia
dla p...