Observatório Europeu do Plurilinguismo
Transcrição
Observatório Europeu do Plurilinguismo Carta Informativa N°32 (Março 2010) http://www.observatoireplurilinguisme.eu/ Traduções em alemão, italiano, espanhol, inglês, romeno, português, grego e polaco acessíveis online. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Carta aberta a pais e jovens (fim): o plurilinguismo, uma vantagem concorrencial As últimas actualizações do site O OEP precisa de si, adira ao OEP Línguas e trabalho, uma questão emergente Pólo de investigação do OEP: Seminários de investigação sobre o plurilinguismo Avisos e Publicações Reler as últimas cartas 1) Carta aberta a pais e jovens (fim): o plurilinguismo, uma "vantagem concorrencial"! Se, no OEP, tivéssemos um pouco o espírito "marketing" ou "mercantil, e recorrêssemos às mensagens agressivas que recebemos ao longo do dia, diríamos aos pais: "Dêem uma vantagem concorrencial aos vossos filhos: escolhem o plurilinguismo!" Há momentos em que a provocação é boa. Basta simplesmente abrir os olhos. Enquanto o Sr. Jean-Pierre Raffarin, antigo Primeiro-ministro, mandatado pelo Presidente da República, defende o francês nas instâncias internacionais, alguns ministros ou antigos ministros, como Valérie Pécresse ou Rachida Dati, recomendam a retirada em ordem em nome da modernidade sob a forma de um bilinguismo franco-inglês que deveria ser a nova língua nacional da França. É uma forma de reinventar a Linha Maginot e de refazer a última guerra. Perante estas atitudes despidas de qualquer perspectiva e ambição, preferimos contemplar as realidades. Enquanto na Europa se preconiza nas instâncias europeias, nas quais é suposto participarem os governos nacionais (perguntamos, aliás, o alcance dos compromissos dos governos quando assinam uma resolução do Conselho de ministros europeu), não só o domínio de duas línguas pelo menos, para além da língua materna, e a diversidade do ensino das línguas desde os primeiros anos de escola, nos países anglo-saxões, o ensino das línguas estrangeiras está em regressão. A língua inglesa entendida como a oportunidade de dominar o resto do mundo, o conhecimento de outras línguas e culturas não são consideradas como algo importante, num mundo, no entanto, cada vez mais multipolar e multicultural. Num mercado de trabalho amplamente mundializado, se um jovem Europeu não for um "nativo", o facto de só ter a sua língua materna autóctone (o francês, o alemão, o italiano, o polaco, etc., são línguas autóctones) e o inglês coloca-o imediatamente numa situação de inferioridade face a um "nativo". Em compensação, se o jovem Europeu dominar para além da sua língua materna, uma outra grande língua, o inglês certamente, mas também, se for particularmente corajoso, uma terceira língua, talvez mais rara, então aí, já tem uma vantagem indiscutível em relação ao " nativo". Portanto, em consequência dos relatórios muito oficiais de origem britânica, mas que foram a gota de água que fez transbordar o copo, dizemos aos nossos amigos britânicos: dessolidarizem-se desta deriva monolíngue do mundo anglo-saxão que é uma clausura dramática ao mundo, um modo de obscurantismo perigoso. Porém, dizemos às famílias europeias: levem a sério a questão das línguas! Não ouçam aqueles que se acham modernos e que militam nos conselhos escolares pela generalização do inglês a partir da escola primária. Reflictam e façam a diferença com uma opinião reconsiderada que coloca gerações de jovens num impasse. Dêem uma vantagem concorrencial aos vossos filhos: escolham o plurilinguismo! 2) Entre as últimas actualizações do site • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Presseurop : le français résiste, l'allemand collabore Langue du travail : Une coopération syndicale entre la Cgt et la Ftq Bilinguisme et travail : le cas GEMS fait école (interview) L'Union dont "l'espéranto" est l'anglais (Jean Quatremer) Lyon, 4 mai : Education au plurilinguisme... Sur l'omniprésence de l'anglais aux Victoires de la Musique 2010 Vers une biodiversité linguistique? Part 1 (Ecolo-Info) M. T. Turell (ed.). El plurilingüismo en España Chomsky: “El bilingüismo y el plurilingüismo son una realidad creciente” Unity and Diversity: Language and Culture Les enjeux humanitaires et sociaux de la traduction Dieu est multilingue ! La nouvelle politique linguistique suédoise et les minorités A Prophet shows us a multilingual future for cinema (The Guardian) La sauvegarde des langues, une cause de plus en plus suivie (Le Monde) Le multilinguisme et la mondialisation du marché de la traduction Bundesrats-Initiative: Englisch soll Gerichtssprache werden En Allemagne, le tribunal passe à l'english (Marianne) Communiqué de DLF sur l'usage de l'anglais dans la justice allemande Sprachvariation im europäischen Kontext Multiple Faces of Multilingualism Nouvel outil pour apprendre les langues d'Europe Centrale El árabe pierde posiciones frente al inglés en su propia casa La diversité linguistique de l'Inde recule (Le Monde) UNESCO : Douze années de mesure de la diversité linguistique sur Internet Online-Bibliothek der EU braucht "mehr und bessere" Inhalte (EurActiv) SAVE THE DATE (Valérie Pécresse) Language Practices and Identity Construction by Multilingual Speakers... Interkulturelle Kommunikation über das Internet (SprachenNetz) Förderung von Mehrsprachigkeit und Lernkompetenz (M. Bär) Plurilinguismo nell'amministrazione svizzera, intervista a V. Pini (swissinfo.ch) Activisme linguistique en Allemagne (Les Echos) ONU presenta iniciativa para estimular multilingüismo SRG-SSR-Programme: Wenig Berichterstattung über andere Sprachregionen Les Journées des langues de l'ONU pour promouvoir le multilinguisme Comment enseigner une langue difficile et minoritaire (Le café pédagogique) Le lingue e il loro posto nella testa (swissinfo.ch) Les bébés apprendraient le bilinguisme dès le ventre de leur mère Le syndicat CFTC défend les droits linguistiques des salariés d'ATOS ORIGIN Européanisation et mondialisation (2-4 déc. 2010, Bordeaux) La Commission Barroso II engluée dans son anglophonie (Jean Quatremer) Bahn spricht Deutsch (Süddeutsche Zeitung) Moins d'anglicisme à la Deutsche Bahn (Le Figaro) • • • 3) O OEP precisa de si, adira ao OEP O OEP é uma associação de direito francês, mas amplamente internacional devido aos seus membros e parceiros. Apesar do apoio que recebe, sobretudo, das autoridades públicas para a organização de grandes eventos como os Encontros, apesar da ajuda estrutural finalizada do Ministério da Cultura francês (Delegação Geral à Língua Francesa e às Línguas de França), o OEP precisa imperiosamente, para viver e se desenvolver, do apoio dos seus membros, indivíduos ou pessoas jurídicas. Se achar que o trabalho voluntário do OEP é útil e merece o seu apoio, para se informar, pensar connosco, explorar os trabalhos de investigação, favorecer e valorizar as publicações sobre o plurilinguismo e a diversidade linguística e cultural, actuar junto dos responsáveis políticos e agentes económicos, contacte o OEP, e torne-se membro do OEP. 4) As línguas ao trabalho, uma questão emergente No dia 19 de Março teve lugar na CGT, Confederação Geral do Trabalho, uma manifestação de suma importância. Um site Internet comum à CGT e à Federação dos trabalhadores de Quebeque relativo ao problema das línguas no âmbito do trabalho foi inaugurado via teleconferência, entre Paris e Quebeque, na presença de Bernard Thibault, secretário-geral da CGT, e de Xavier North, Delegado geral da Língua Francesa e das línguas de França para a França, e de René Roy, Secretário-geral da Federação dos trabalhadores do Quebeque. Nesta ocasião, Bernard Thibault declarou que o problema das línguas no mundo do trabalho, com a mundialização, era uma questão de primeira ordem. As condições de trabalho e a concorrência das empresas estão em causa. Assim, o direito à língua no país de acolhimento, o acompanhamento linguístico dos trabalhadores migrantes, a competência plurilíngue e pluricultural não correspondem a combates de retaguarda, mas, pelo contrário, acarretam riscos muito modernos aos quais é preciso, hoje em dia, para as organizações sindicais e os dirigentes de empresas, dar a maior das atenções. Para saber mais, leia o comunicado da CGT e ouça a entrevista de Jocelyne Chabert sobre o caso GEMS. 5) Pólo de Investigação do OEP: Seminários de investigação sobre o plurilinguismo Em parceria com o UFR Études Interculturelles de Langues Appliquées, École doctorale 132: Seminário de Investigação Universidade Paris 7 – Denis Diderot/OEP Políticas linguísticas e plurilinguismo Próximas sessões: • 2 de Abril de 2010: Políticas linguísticas e plurilinguismo na Suíça Erich Weider, investigador • 16 de Abril de 2010: Políticas linguísticas e plurilinguismo em Eslováquia - Julia Bubakova (Universidade católica de Ruzomberok, Eslováquia) • 28 de Maio de 2010: Políticas linguísticas: o marco legal em França - Denis Costaouec (Universidade Paris V-René Descartes) Para saber mais e inscrever-se - Em parceria com a Universidade Paris Sorbonne (Paris IV) e a EA4349, École doctorale 1 Mundos Antigos e Medievais: • Seminário de investigação Universidade Paris Sorbonne (Paris IV)/OEP Plurilinguismo e Idade Média 5 de Junho de 2010: O Plurilinguismo em A Descrição do Mundo de Marco Polo Philippe Ménard, Professor emérito de Literatura Medieval Francesa (Paris Sorbonne) Para saber mais e inscrever-se 6) Avisos e publicações, neste mês houve uma intensa produção: • Présence, poids et valeur des langues romanes dans la société de la connaissance, Sexta 30 de Abril de 2010, Encontro organizado pela União Latina e o OIF, local: OIF, 13 quai André Citroën - 75015 Paris (França). Para saber mais • La traduction à la Commission européenne 1958-2010 Publicação da Lettre d'information N°5 du réseau REAL • Publicação do Atlas interactif UNESCO des langues en danger dans le monde • Publicação de Langues et construction européenne, Ed. Peter Lang • Semaine de la Langue française et de la francophonie , de 20 a 27 de Março • Primeiro número de 2010 do Courriel européen des langues • Les Brèves de la francophonie • 4º Conferência Certilingua 6-7 de Maio de 2010 a Eupen (Alemanha)/4. Certilingua Jahrestagung 6. und 7. Mai 2010 • Volume 2009/23 de Sociolinguistica, Internationales Jahrbuch für europäische Soziolinguistik / International Yearbook of European Sociolinguistics / Annuaire International de la Sociolinguistique Européenne / Anuário Internacional da Sociolinguística Europeia - Sprachwahl in Europäischen Unternehmen / Language choice in European companies / Choix linguistiques dans les entreprises en Europe/ Escolhas linguísticas nas empresas europeias, sob a direcção de Claude Truchot • Notions en question en didactique des langues - Les plurilinguismes, Cahiers de l'Acedle Volume 7, número 1, 2010 • A equipa de redacção da revista Les Langues Modernes tem o prazer de vos informar da publicação do n°1/2010: «Concevoir un manuel de langue». Para saber mais • 7) Reler as últimas Cartas do OEP clicando aqui Se não desejar receber esta carta, responda a este correio electrónico colocando no assunto NÃO. O.E. P. - 4 rue Léon Séché F-75015 Paris, France – http://www.observatoireplurilinguisme.eu/ - http://www.efm-mehrsprachigkeit.eu - Telemóvel: ++33 (0)6 10 38 68 90
Documentos relacionados
Observatório europeu do plurilinguismo
Schwedisch ist Sprache wie jede andere (Eurotopics) Etats généraux du français en francophonie. Français et diversité linguistique :... L'idée de politique linguistique Barometrul Calvet al limbilo...
Leia maisObservatório Europeu do Plurilinguismo
ISB8 - International Symposium on Bilingualism Oslo 2011 Les Langues Modernes n° 4-2011 : « L'environnement et les langues vivantes » (apelo para comunicações) Les Langues Modernes n°1-2012 : « L’é...
Leia maisObservatório Europeu do Plurilinguismo
Air France condamnée en appel à traduire en français des docs. techniques Le multilinguisme : une réalité vécue en Lituanie
Leia maisObservatório Europeu do Plurilinguismo
Bilinguisme à l'Université et chez les nourrissons (Emission radio) Statistik: Schweizer lernen gerne Sprachen Printemps arabe et langue française : des chemins communs ? El boom de la enseñanza de...
Leia maisObservatório Europeu do Plurilinguismo
O Observatório Europeu do Plurilinguismo, A Câmara Franco-alemã do Comércio e da Indústria, O Gabinete de conselho Louvre Alliance,
Leia maisO plurilinguismo é uma liberdade.
a esta alternativa ruinosa, o filósofo e jurista François Ost descreve o que poderia ser a terceira via do multilinguismo e da tradução. Um vigoroso paradigma que se desprende, além da questão das ...
Leia mais