Mednarodno zdravstveno spričevalo za uvoz psov in mačk iz držav
Transcrição
Mednarodno zdravstveno spričevalo za uvoz psov in mačk iz držav
REPUBLIKA SLOVENIJA / REPUBLIC OF SLOVENIA MINISTRSTVO ZA KMETIJSTVO, GOZDARSTVO IN PREHRANO / MINISTRY OF AGRICULTURE, FORESTRY AND FOOD Uprava Republike Slovenije za varno hrano, veterinarstvo in varstvo rastlin / The Administration of the Republic of Slovenia for Food Safety, Veterinary Sector and Plant Protection MEDNARODNO ZDRAVSTVENO SPRIČEVALO CERTIFICADO ZOOSANITÁRIO INTERNACIONAL INTERNATIONAL ANIMAL HEALTH CERTIFICATE VS-40/12/2 Brasil UVOZ PSOV IN MAČK IZ DRŽAV NEČLANIC MERCOSULA IMPORTAÇÃO DE CÃES E GATOS A PARTIR DE PAÍSES EXTRA-MERCOSUL IMPORT OF DOGS AND CATS FROM NON MERCOSUL COUNTRIES I. IDENTIFIKACIJA ŽIVALI / IDENTIFICAÇÃO DOS ANIMAIS / IDENTIFICATION OF ANIMALS Identifikacija (ime, št. mikročipa ali tetovaže) / Identificação (nome, n° microchip ou tatuagem) / Identification (name, no. of microchip or tattoo) Pasma / Vrsta / Espécie / Raça / Species Breed Spol / Sexo / Sex Barva/ Pelagem / Colour Datum rojstva / Data de Nascimento / Date of birth Velikost / Opombe/ Tamanho / Observações / Size Notes Skupno število živali / Nº Total de Animais / Total No. of animals: II. IZVOR / PROCEDÊNCIA / ORIGIN Država izvora / País de procedência / Country of origin: ......................................................................................................................................................................... Ime in naslov izvoznika / Nome e endereço do exportador / Name and address of exporter: ......................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................... III. NAMEMBNOST / DESTINO / DESTINATION Namembna država / País de destino / Country of destination: ........................................................................................................................................................................ Tranzitna država / País de trânsito / Country of transit: ........................................................................................................................................................................ Ime in naslov uvoznika / Nome e endereço do importador / Name and address of importer: ......................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................... Ime in naslov namembne ustanove uvoznika / Nome e endereço do estabelecimento de destino / Name and address of destined establishement of importer: ......................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................... IV. POTRDILO O ZDRAVSTVENEM STANJU / INFORMAÇÕES SANITÁRIAS / HEALTH INFORMATION Podpisani uradni veterinar s tem potrjujem, da so bile omenjene živali pregledane v obdobju desetih dni pred izvozom in da je bilo s kliničnim pregledom ugotovljeno, da so zdrave, brez zunanjih zajedavcev ter sposobne za prevoz. / O veterinário oficial que abaixo subscreve declara que os animais identificados foram examinados dentro dos dez dias anteriores ao embarque e estavam clinicamente sadios, isentos de ectoparasitas à inspeção clínica e aptos para o transporte. / I, the undersigned official veterinarian herby certify that the above-mentioned animals were examined within 10 days prior to export and found healthy after clinical examination, free from ectoparasites and fit to travel. 1. V primeru prvega cepljenja proti steklini mačk in psov, starejših od treh mesecev, je bilo cepljenje opravljeno vsaj 30 dni pred vstopom živali. Veljavnost cepljenja je eno leto. Cepljenje se ne zahteva za živali, ki se izvažajo iz držav, prostih stekline. / A vacinação anti-rábica foi aplicada em caninos e felinos maiores de três meses de idade e foi realizada, pelo menos, trinta dias antes da data de ingresso do animal, no caso de primeira vacinação e com validade de um ano. Não aplicável para animais exportados de países livres de raiva. / In case of first anti-rabies vaccination of cats and dogs over three months of age, the vaccination was conducted at least 30 days prior to the date of entry of the animal, with vaccination validity of one year. This requirement shall not apply to animals exported from rabies-free countries. 2. Opisana žival je bila pregledana v obdobju desetih dni pred izvozom in ni kazala nobenih kliničnih znakov bolezni, prenosljivih prek te živalske vrste. / O animal identificado foi examinado nos dez dias anteriores ao embarque, não apresentando nenhum sinal clínico de doenças próprias da espécie. / The above-mentioned animal was examined within ten days of export and did not show any clinical signs of diseases transmissible by this species. Cepljenje / Vacinação / Vaccination Proizvajalec cepiva / Laboratório / Vaccine manufacturer Serijska št. / N° da Partida / Serial No. Datum cepljenja / Data de Vacinação / Date of vaccination Veljavnost cepljenja / Validade da Vacinação / Validity of vaccination Dodatno potrdilo o zdravstvenem stanju / Informações Sanitárias Adicionais / Additional health information ......................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................... V. PREVOZ ŽIVALI / DO TRANSPORTE DOS ANIMAIS / TRANSPORT OF THE ANIMALS Prevozno sredstvo / Meio de Transporte / Means of transport: ......................................................................................................................................................................... Identifikacija prevoznega sredstva / Identificação do Transporte / Identification of the means of transport: ......................................................................................................................................................................... Kraj natovarjanja / Local de Embarque / Place of loading: ......................................................................................................................................................................... Uradni žig / Carimbo oficial / Official stamp Datum / Data / Date .................................................................... .......................................................................................... Podpis in žig uradnega veterinarja / Assinatura e Carimbo do Veterinário Oficial / Signature and stamp of official veterinarian Opombe / Obs / Notes: 1. V primeru živali iz držav, na ozemlju katerih je pri OIE uradno objavljena prisotnost konjske kuge in/ali mrzlice doline Rift, mora spričevalo potrjevati tudi naslednje podatke: / No caso de animais provenientes de países que declaram oficialmente junto ao OIE a presença em seu território de Peste Eqüina Africana e/ou Febre do Vale do Rift, no certificado deverão constar também as seguintes informações: / In case of animals coming from countries, on whose territory the presence of African horse sickness and/or Rift Valley fever has officially been declared by the OIE, the certificate shall certify also the following information: a) da v zadnjih treh (3) letih v kraju izvora in v krogu s polmerom petdesetih (50) kilometrov okoli kraja izvora ni bilo registriranih primerov bolezni iz prvega odstavka teh opomb; / que no lugar de origem e num raio de cinqüenta (50) quilômetros deste, não foram registrados casos das doenças citadas no "caput" do presente inciso, nos últimos três (3) anos; / that in the preceding three (3) years in the place of origin and in the radius of fifty (50) kilometres around the place of origin there have been no registered cases of diseases referred to in paragraph 1 of these notes; b) da v tem obdobju živali niso bivale v območjih s prisotnostjo omenjenih bolezni. / que os animais não estiveram, durante este período, em regiões afetadas por estas doenças. / that in this period the animals were not kept in regions affected by the presence of these diseases. 2. Karantena po uvozu se ne zahteva za živali, ki izpolnjujejo zgoraj omenjene zahteve. V primeru suma prisotnosti infekcijskih ali kužnih bolezni, zoonoz ali bolezni z visokim tveganjem določi pristojni veterinarski organ ukrepe za izolacijo živali ter uvede ustrezne zdravstvene ukrepe. / Os animais que cumprirem com os requisitos anteriores não realizarão quarentena de importação. Em caso de suspeita de doenças infecto-contagiosas, zoonóticas ou de alto risco, a autoridade veterinária determinará as providências que assegurem seu isolamento e correspondentes medidas sanitárias. / Animals complying with the above requirements shall not be subject to quarantine on importation. In case of suspected presence of an infectious or contagious disease, zoonosis or high risk disease, the veterinary authority shall provide for the isolation of the animals and institute pertaining sanitary measures.