Preuzimanje - Upute za rukovanje
Transcrição
Preuzimanje - Upute za rukovanje
Esquentadores a gás WR8/11 G... Manual de instalação e uso 6 720 607 842 (2015/05) PT Ler as instruções de instalação antes de instalar o aparelho! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler as instruções de utilização! Observe as indicações de segurança contidas nas instruções de serviço! O local de instalação deve cumprir as exigências de ventilação! A instalação só pode ser efectuada por uma firma especializada autorizada! 6720607842 2 | Índice Índice 7.2 1 Explicação da simbologia e indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 1.1 Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 Indicações sobre o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1 Conformidade do aparelho, certificação CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2.2 Lista de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.3 Material incluído na embalagem . . . . . . . . . . 4 2.4 Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.5 Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.6 Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.7 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.8 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.9 Dados do produto para consumo de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3 Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.1 Ligar e desligar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . 9 3.2 Pressão da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.3 Regulação de potência . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.4 Regulação da temperatura/caudal . . . . . . . 10 3.5 Purga do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.6 Limpeza da frente do aparelho . . . . . . . . . . 10 4 Regulamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Indicações importantes . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Escolha do local de instalação . . . . . . . . . . 5.3 Fixação do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Ligação da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Funcionamento do Hidrogerador . . . . . . . . 5.6 Ligação do gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Afinações (só para técnicos qualificados) . . . . . . . 13 6.1 Regulação de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.2 Conversão para outro tipo de gás . . . . . . . . 13 7 Manutenção (só para técnicos qualificados) . . . . . 14 7.1 Trabalhos de manutenção periódicos . . . . 14 6 720 607 842 (2015/05) 11 11 11 12 12 12 13 13 Sonda dos gases da combustão . . . . . . . . . 14 8 Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9 Proteção do ambiente/reciclagem . . . . . . . . . . . . . 17 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança | 3 1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança 1.1 Esclarecimento dos símbolos Indicações de aviso As indicações de aviso no texto são identificadas com um triângulo de aviso. Adicionalmente, as palavras identificativas indicam o tipo e a gravidade das consequências se as medidas de prevenção do perigo não forem respeitadas. As seguintes palavras identificativas estão definidas e podem estar utilizadas no presente documento: • INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais. • CUIDADO significa que podem provocar lesões ligeiras a médias. • AVISO significa que podem provocar lesões graves ou mortais. • PERIGO significa que podem provocar lesões graves a mortais. Informações importantes As informações importantes sem perigo para pessoas ou bens são assinaladas com o símbolo ao lado. Outros símbolos Símbolo Significado ▶ Passo operacional Referência num outro ponto no documento • Enumeração/Item de uma lista – Enumeração/Item de uma lista (2.º nível) Tab. 1 1.2 Indicações de segurança Se cheirar a gás: ▶ Fechar a válvula de gás. ▶ Abrir as janelas. ▶ Não accionar quaisquer interruptores eléctricos. ▶ Apagar possíveis chamas. ▶ Telefonar de outro local à companhia de gás e a um técnico autorizado. Se cheirar a gases queimados: ▶ Desligar o aparelho. ▶ Abrir portas e janelas. ▶ Avisar um técnico. ▶ Ausentar-se do local até regularização da situação. Montagem, modificações ▶ A montagem do aparelho bem como modificações na instalação só podem ser efectuadas por um técnico credenciado. ▶ Os tubos que conduzem os gases queimados não devem ser modificados. ▶ Não fechar ou reduzir aberturas para circulação de ar. Manutenção ▶ A manutenção do aparelho só pode ser realizada por um técnico autorizado. ▶ O utilizador do aparelho deve providenciar, em intervalos regulares, intervenções técnicas de controlo e de manutenção no aparelho. ▶ O aparelho deve ter manutenção anual. ▶ Somente deverão ser utilizadas peças de substituição originais. Materiais explosivos e facilmente inflamáveis ▶ Não devem ser guardados nem utilizados materiais inflamáveis (papel, solventes, tintas, etc.) nas proximidades do aparelho. Ar de combustão e ar ambiente ▶ Para evitar a corrosão, o ar de combustão e o ar ambiente devem estar isentos de matérias agressivas (p.ex. hidrocarbonetos halogenados que contenham compostos de cloro e flúor). Esclarecimentos ao cliente ▶ Informar o cliente sobre o funcionamento do aparelho e o seu manuseamento. ▶ Avisar o cliente de que não deve fazer nenhuma modificação nem reparação por conta própria. Segurança de aparelhos com ligação elétrica para utilização doméstica e fins semelhantes Para evitar perigos devido a aparelhos elétricos são válidas, de acordo com EN 60335-1, as seguintes especificações: 6 720 607 842 (2015/05) 4 | Indicações sobre o aparelho “Este aparelho pode ser utilizado por criança a partir dos 8 anos e mais, assim como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e conhecimentos, caso sejam monitorizadas ou tenham recebido instruções acerca de como utilizar o aparelho de forma segura e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser efetuadas por crianças sem monitorização .” “Caso o cabo de ligação à rede seja danificado deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de apoio ao cliente ou uma pessoa com qualificação idêntica, para evitar perigos.” 2 Indicações sobre o aparelho 2.1 Conformidade do aparelho, certificação CE 0464 BQ 20 Model Category WR8 G BE, CH, ES, FR, GB, IT, PT, LU, HR I3+ NL, DE I3B/P WR11 G CH, ES, GB, IT, PT, HR II2H3+ Type LU II2E+3+ BE, FR I3+ NL II2L3B/P DE II2L3B/P BE I2E+ B11BS Tab. 2 2.2 Lista de modelos W R 8 G 31 S... W R 11 G 31 S... Tab. 3 6 720 607 842 (2015/05) [W] Esquentador de água a gás [R] Regulação proporcional da potência [8] Capacidade (l/min) [G] Ignição electrónica alimentada por hidrogerador [31] Aparelho ajustado para GPL [S...] Código do país 2.3 • • • Material incluído na embalagem Esquentador a gás Elementos de fixação Documentação do aparelho 2.4 Descrição do aparelho Utilização cómoda, já que o aparelho fica pronto a funcionar pelo simples accionamento de um interruptor. • Aparelho para montagem na parede. • Ignição por dispositivo electrónico comandado pela abertura da válvula de água. • Grande economia em relação aos aparelhos convencionais, devido ao funcionamento com modulação de potência, ausência de chama piloto permanente e baterias. • Gerador hidrodinâmico que produz energia necessário á ignição e controlo do aparelho. • Queimador piloto semi-permanente funcionando apenas o intervalo de tempo que decorre entre a abertura da válvula de água e o accionamento do queimador principal. • Câmara de combustão sem revestimento de estanho/ chumbo. • Automático de água em poliamida reforçado a fibra de vidro, 100% reciclável. • Regulação automática do caudal de água, através de dispositivo que permite manter constante o caudal para pressões de alimentação variáveis. • Modulação do caudal de gás proporcional ao caudal de água de forma a manter uma elevação de temperatura constante. • Dispositivos de segurança: – sonda de ionização contra extinção acidental da chama do queimador. – dispositivo de controlo de gases queimados que desliga o aparelho quando as condições de evacuação dos gases queimados foram deficientes. – limitador de temperatura que evita o sobreaquecimento da câmara de combustão. Indicações sobre o aparelho | 5 2.5 Dimensões Fig. 1 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] Frente Abertura para fixação à parede Vigia do piloto Selector de temperatura/caudal LED - indicador de falhas Interruptor ON/OFF Selector de potência Ligação do gás Dimensões (mm) WR8 G... WR11 G... Tab. 4 Gola de ligação à conduta de gases queimados Chaminé com dispositivo anti - retorno Câmara de combustão Automático de gás Unidade de ignição Automático de água LED - controle estado do queimador H (Ø) A B C D E F G G.P.L. 310 580 228 112,5 463 60 25 3/4” Dimensões 6 720 607 842 (2015/05) 6 | Indicações sobre o aparelho 2.6 Fig. 2 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] 2.7 Esquema eléctrico Esquema eléctrico Válvula servo (normalmente aberta) Válvula de membrana Válvula piloto (normalmente fechada) Sonda de ionização Vela de ignição Dispositivo de controlo de gases de combustão Limitador de temperatura Unidade de ignição Led - indicador de falhas Led - controle estado do queimador Interruptor ON/OFF Hidrogerador Funcionamento Este esquentador está equipado com ignição automática electrónica pelo que se torna extremamente simples colocar o aparelho em funcionamento. ▶ Para tal basta ligar o interruptor (Fig. 3). Após este procedimento, sempre que abrir uma torneira de água quente dar-se-á de forma automática a ignição, acen- 6 720 607 842 (2015/05) dendo-se primeiro o queimador piloto, e alguns segundos depois o queimador principal, extinguindo-se a chama do primeiro após algum tempo. Deste modo obtém-se uma economia de energia muito considerável, já que o queimador piloto só funciona o tempo mínimo necessário até se proceder à ignição do queimador principal, contrariamente aos sistemas convencionais em que tem funcionamento permanente. A existência de ar no tubo de alimentação de gás durante o arranque da instalação, pode dar origem a deficiências na ignição. Se tal acontecer: ▶ fechar e abrir a torneira de água quente de forma a repetir o processo de ignição até se conseguir a purga completa de ar. Indicações sobre o aparelho | 7 2.8 Características técnicas Características técnicas Símbolo Unidades WR8 WR11 Potência útil nominal Pn kW 11,8 19,2 Potência útil mínima Pmin kW 7 7 kW 7 - 11,8 7 - 19,2 Potência e caudal Potência útil (gama de regulação) Caudal térmico nominal Qn kW 13,5 21,8 Caudal térmico mínimo Qmin kW 8,1 8,1 G30/G31 mbar 28-30/37 28-30/37 G30/G31 kg/h 1,0 1,6 12 12 12 12 Dados referentes ao gás1) Pressão de alimentação G.P.L. (Butano/Propano) Consumo G.P.L. (Butano/Propano) Número de injectores Dados referentes à água Pressão máxima admissível2) pw bar Selector de temperatura todo rodado no sentido dos ponteiros do relógio Elevação de temperatura Gama de caudais Pressão mínima de funcionamento pwmin Pressão mínima para caudal máximo °C 50 50 l/min 2 - 3,5 2 - 5,5 bar 0,35 0,35 bar 0,55 0,65 Selector de temperatura todo rodado no sentido contrário Elevação de temperatura °C 25 25 l/min 4-7 4 - 11 Pressão mínima de funcionamento bar 0,45 0,45 Pressão mínima para caudal máximo bar 1,0 1,0 0,015 Gama de caudais Produtos da combustão3) Depressão mínima mbar 0,015 Caudal g/s 13 13 Temperatura °C 170 170 Tab. 5 1) Hi 15 °C- 1013 mbar - seco: Gás natural 34.2 MJ/ m³ (9.5 kWh/ m³) GPL: Butano 45.72 MJ/kg (12.7 kWh/kg) - Propano 46.44 MJ/kg (12.9 kWh/kg) 2) Considerando o efeito de dilatação da água, não se deve ultrapassar este valor 3) Para potência calorífica nominal. 6 720 607 842 (2015/05) 8 | Indicações sobre o aparelho 2.9 Dados do produto para consumo de energia Os seguintes dados de produto correspondem aos requisitos da regulamentação UE 811/2013, 812/2013, 813/2013 e 814/ 2013 como complemento da directiva 2010/30/UE. Dados do produto Símbolo Unidade 7701431589 – – WR 8 G 31 Emissão NOx NOx mg/kWh 171 Nível sonoro no interior LWA dB(A) 69 Perfil de carga indicado – – XS Classe de eficiência energética da preparação de água quente – – A wh % 75 Consumo de energia anual AEC kWh 0 Consumo de energia diário (condições climáticas médias) Qelec kWh 0 Consumo de combustível anual AFC GJ 2 Consumo de combustível diário Qfuel kWh 3,005 – – Não Tset °C – Tipo de produto Eficiência energética da preparação de água quente Regulação inteligente ligada? Ajuste do regulador de temperatura (estado de fornecimento) Tab. 6 Dados do produto relativa ao consumo de energia 6 720 607 842 (2015/05) Instruções de utilização | 9 3 Desligar ▶ Pressione o interruptor Instruções de utilização CUIDADO: Na zona do queimador e queimador piloto, a frente pode atingir temperaturas elevadas, aumentando o risco de queimaduras em caso de contacto. 3.1 3.2 , posição . Pressão da água Caso a luz vermelha comece a piscar, verifique a pressão de água (Fig. 5): Ligar e desligar o aparelho O primeiro arranque do esquentador deve ser realizado por um técnico qualificado, que fornecerá ao cliente todas as informações necessárias ao bom funcionamento do mesmo. Ligar ▶ Pressione o interruptor 6720607845-01.1V , posição . Fig. 5 3.3 Regulação de potência Água menos quente. Diminuição da potência. 6720680412-02.1av Fig. 3 Luz verde acesa = queimador principal aceso Fig. 6 Água mais quente. Aumento da potência. 6720680412-03.1av Fig. 4 Fig. 7 6 720 607 842 (2015/05) 10 | Regulamento 3.4 Regulação da temperatura/caudal CUIDADO: A não realização da purga do aparelho na eminência de risco de congelação, pode danificar componentes do aparelho. ▶ Girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Este procedimento permite aumentar o caudal de água, diminuindo a temperatura da mesma. 3.6 Limpeza da frente do aparelho ▶ Limpe a frente do aparelho apenas com um pano e um pouco de detergente. Não utilize detergentes corrosivos e/ou abrasivos. Fig. 8 4 ▶ Girar no sentido dos ponteiros do relógio. Este procedimento permite diminuir o caudal de água, aumentando a temperatura da mesma. Regulando a temperatura para o valor mínimo de acordo com as necessidades, é possível diminuir o consumo de energia, diminuindo também a probabilidade de deposição de calcário na câmara de combustão. 3.5 Purga do aparelho Na eminência de risco de congelação, deve proceder da seguinte forma: ▶ retire o freio de fixação do casquilho do filtro (Fig. 9, [1]) situado no automático de água, ▶ retire o casquilho do filtro (Fig. 9, [2]) do automático de água, ▶ deixe esvaziar toda a água contida no aparelho. Fig. 9 Purga [1] Freio [2] Casquilho do filtro 6 720 607 842 (2015/05) Regulamento Devem ser cumpridas as normas portuguesas em vigor. A instalação do aparelho deve ser efectuada por uma entidade credenciada pela D.G.E. de acordo com o Decreto-Lei 263/89, de 17 de Agosto. Instalação | 11 • 5 Instalação • PERIGO: Explosão ▶ Fechar sempre a torneira de gás antes de efectuar qualquer trabalho em componentes que conduzem gás. • A instalação do gás, a ligação das condutas de exaustão/admissão, bem como o primeiro arranque são operações a realizar exclusivamente por instaladores autorizados. O esquentador não pode ser instalado sobre uma fonte de calor. Para evitar a corrosão é necessário que o ar ambiente esteja livre de matérias agressivas. Como matérias particularmente corrosivas são de referir os hidrocarbonetos halogenados contidos em dissolventes, tintas, colas, gases corrosivos e vários detergentes domésticos. Se necessário, tomar medidas adequadas. Respeitar as medidas mínimas de instalação indicadas na Fig. 10. Na eminência de risco de congelação: ▶ desligue o aparelho, ▶ purgue o aparelho ( secção 3.5). L O aparelho só pode ser utilizado nos países indicados na chapa de características. ³ 30 h 3 3 Indicações importantes ▶ Antes de realizar a instalação, consultar a companhia de gás e a norma sobre aparelhos a gás e ventilação de locais. ▶ Montar uma válvula de corte de gás, o mais próximo possível do aparelho. ▶ Após a conclusão da rede de gás, deve ser realizada uma limpeza cuidadosa e efectuado um teste de estanquidade; para evitar danos por excesso de pressão no automático de gás, este deve ser efectuado com a válvula de gás do aparelho fechada. ▶ Verificar se o aparelho a instalar corresponde ao tipo de gás fornecido. ▶ Verificar se o caudal e a pressão fornecidos pelo redutor instalado, são os indicados para o consumo do aparelho ( dados técnicos na tabela 5). 5.2 40 L (m) 0-1 1-2 2-3 3-4 6720607539-02.6Av Fig. 10 Distâncias mínimas Gases de combustão PERIGO: Perigo de vida causado pela fuga de gases da combustão! Fugas na conduta de gases queimados podem dar origem a fugas de gases da combustão onde o aparelho se encontra instalado, podendo resultar em danos pessoais ou morte. ▶ Verificar e garantir que a conduta de gases queimados se encontra estanque após a instalação. Escolha do local de instalação Disposições relativas ao local de instalação • Não instalar o aparelho em compartimentos com volume inferior a 8 m3 não considerando o volume do mobiliário desde que este não exceda 2m3. • Cumprir as determinações específicas de cada país. • Montar o esquentador num local bem ventilado, ao abrigo de temperaturas negativas e onde exista conduta de evacuação de gases queimados. h (cm) 3 6 9 24 ³ 100 £ 140 5.1 3 ³ 180 Não é recomendável o uso deste tipo de aparelhos com valores de pressão de alimentação de água inferiores a 0,5 bar. • • Todos os esquentadores devem obrigatoriamente ser ligados de forma estanque a uma conduta de evacuação de gases de dimensão adequada. A chaminé deve: 6 720 607 842 (2015/05) 12 | Instalação • • – ser vertical (troços horizontais reduzidos ao mínimo ou completamente eliminados) – ser isolada termicamente – ter saída acima do ponto máximo do telhado. Caso tal não seja possivel, assegurar que entre o ponto mais alto da chaminé da habitação e o telhado existe uma distância mínima de 40 cm. O tubo de evacuação dos gases de combustão, deve ser introduzido no anel da chaminé. O diâmetro externo do tubo deve ser ligeiramente inferior ao valor do diâmetro da chaminé, indicado na tabela com as dimensões do aparelho (tabela 4). Na extremidade do tubo de evacuação deve ser montada uma protecção vento/chuva. CUIDADO: Nunca apoiar o esquentador nas ligações de água e gás. 5.4 Ligação da água É aconselhável purgar previamente a instalação, pois a existência de areias pode provocar uma redução do caudal e, no caso limite, a obturação. ▶ Identificar a tubagem de água fria (Fig. 11, [A]) e de água quente (Fig. 11, [B]), de forma a evitar uma possível troca. ▶ Efectuar a ligação hidráulica da tubagem ao automático de água utilizando os acessórios de ligação fornecidos. CUIDADO: assegurar que a extremidade do tubo de evacuação se encontra colocada entre o rebordo da chaminé e o anel. Caso estas condições não se possam assegurar, deverá ser escolhido outro local de admissão e exaustão de gases. Temperatura superficial A temperatura superficial máx. do aparelho, à excepção do dispositivo de evacuação de gases queimados, é inferior a 85°C. Não são necessárias medidas especiais de protecção para materiais de construção combustíveis, nem para móveis de encastrar. Admissão de ar O local destinado à instalação do aparelho deve ser provido de uma área de alimentação de ar de acordo com a tabela . Aparelho Área útil mínima WR8 G... WR11 G... Tab. 7 Fixação do aparelho ▶ Retirar o selector de temperatura/caudal e o selector de potência. ▶ Desapertar os parafusos de fixação da frente. ▶ Com um movimento simultâneo na sua direcção e para cima, soltar a frente das duas alhetas das costas. ▶ Fixar o aparelho de modo a que este fique na vertical, utilizando para o efeito as escápulas e buchas fornecidas. 6 720 607 842 (2015/05) Ligação da água De forma a evitar problemas provocados por alterações de pressão súbitas na alimentação, aconselha-se a montagem de uma válvula anti-retorno a montante do aparelho. Áreas úteis para admissão de ar Os requisitos mínimos estão referidos na tabela em cima. No entanto devem ser respeitados os requisitos específicos de cada país. 5.3 Fig. 11 60 cm2 5.5 Funcionamento do Hidrogerador O Hidrogerador (Gerador Hidrodinâmico) está colocado no circuito de água, entre o automático de água e a câmara de combustão. Este componente possui uma turbina que gira quando passa água pelas suas pás. Este movimento é transmitido a um gerador eléctrico que alimenta a caixa electrónica de ignição e controlo do esquentador. O valor da tensão eléctrica fornecida pelo HDG situa-se entre 1,7VRMS e 2,2 VRMS AC. Deste modo elimina-se a necessidade de utilizar pilhas. Afinações (só para técnicos qualificados) | 13 5.6 Ligação do gás PERIGO: O não cumprimento das normas legais aplicáveis pode dar origem a um incêndio ou explosão, causando danos materiais, pessoais ou até mesmo morte. Utilizar apenas acessórios originais. A ligação do gás ao esquentador tem que cumprir obrigatoriamente o disposto nas N.P. (Normas Portuguesas). ▶ Assegure-se primeiro de que o esquentador a instalar corresponde ao tipo de gás fornecido. ▶ Verifique se o caudal fornecido pelo redutor instalado é suficiente para o consumo do esquentador (ver características técnicas). Instalação em tubo flexível (G.P.L.) PERIGO: Perigo de vida causado pela fuga de gás! ▶ Proceder á substituição do tubo sempre que verificar que está ressequido e quebradiço. ▶ Proceder á substituição do tubo no mínimo de quatro em quatro anos. A instalação, quando feita em tubo flexível (não metálico), só para aparelhos destinados a serem ligados a uma garrafa de Butano, deve obedecer ao seguinte: • ter um comprimento máximo de 1,5m; • o tubo estar de acordo com ET IPQ 107-1 e normas aplicáveis; • ser possível inspeccionar em todo o seu percurso; • não se aproximar de zonas de libertação de calor; • evitar dobras ou outros estrangulamentos; • a ligação nas extremidades deve ser feita com acessórios adequados e abraçadeiras sem ranhuras. ▶ Verificar se o tubo de alimentação está limpo. ▶ Utilizar o acessório porta borrachas (fornecido) e uma abraçadeira própria para fazer a ligação à entrada de gás do aparelho. 5.7 Arranque ▶ Abrir as válvulas de passagem do gás e da água e controlar a estanquidade de todas as ligações. ▶ Verificar o bom funcionamento do dispositivo de controlo dos gases de combustão, proceder conforme explicado no ponto “ 7.2 Sonda dos gases de combustão”. 6 Afinações (só para técnicos qualificados) 6.1 Regulação de fábrica Os orgãos selados não devem ser violados. Gás natural Os aparelhos para gás natural H (G 20) são fornecidos selados após terem sido regulados na fábrica para os valores indicados na chapa de características. Os aparelhos não de devem colocar em funcionamento se a pressão de ligação for inferior a 17 mbar ou superior a 25 mbar. G.P.L. Os aparelhos para propano/butano (G31/G30) são fornecidos selados após terem sido regulados na fábrica para os valores indicados na chapa de características. Os aparelhos não devem ser postos em funcionamento se a pressão de ligação for: - Propano: inferior a 25 mbar ou superior a 45 mbar - Butano: inferior a 20 mbar ou superior a 35 mbar. 6.2 Conversão para outro tipo de gás Utilizar apenas os kits de conversão de origem. A conversão só deve ser efectuada por um técnico credenciado. Os kits de conversão de origem são fornecidos com instruções de montagem. Instalação com ligação a uma rede de abastecimento de gás ▶ No caso de uma instalação com ligação a uma rede de abastecimento de gás é obrigatório utilizar tubos metálicos, de acordo com as normas aplicáveis. 6 720 607 842 (2015/05) 14 | Manutenção (só para técnicos qualificados) 7 Manutenção (só para técnicos qualificados) Para garantir que o consumo de gás e a emissão de gases se mantêm nos valores óptimos, recomendamos que o aparelho seja inspeccionado anualmente e, caso seja necessário, sejam efectuados trabalhos de manutenção. PERIGO: Perigo! ▶ Fechar sempre a torneira de gás antes de proceder a trabalhos de manutenção em partes que contenham gás. CUIDADO: Fugas de água podem danificar o aparelho. ▶ Esvaziar sempre o sistema antes de proceder a trabalhos na parte hidráulica. Instruções de manutenção ▶ Utilizar apenas peças de substituíção originais. ▶ Encomendar as peças de substituíção de acordo com o catálogo de peças de substituíção do aparelho. ▶ Substituir as juntas e o-rings desmontados por outros novos. ▶ Só devem ser empregues as seguintes massas lubrificantes: – Na parte hidráulica: Unisilikon L 641 (8 709 918 413) – Uniões roscadas: HFt 1 v 5 (8 709 918 010). ▶ Substituir as juntas e o-rings desmontados por outros novos. Arranque após a realização dos trabalhos de manutenção ▶ Reapertar todas as ligações. ▶ Voltar a colocar o aparelho em funcionamento ( capítulo 3). 7.1 Trabalhos de manutenção periódicos Verificação funcional ▶ Verificar o bom funcionamento de todos os elementos de segurança, regulação e verificação. Câmara de combustão ▶ Determinar o grau de limpeza da câmara de combustão. ▶ No caso de estar suja: – Desmontar a câmara de combustão e retirar o limitador. – Limpar a câmara aplicando um jacto forte de água. 6 720 607 842 (2015/05) ▶ Se a sujidade for persistente: mergulhar as lâminas em água quente com detergente, e limpar cuidadosamente. ▶ Se necessário: descalcificar o interior do permutador de calor e os tubos de ligação. ▶ Montar a câmara de combustão utilizando novas juntas. ▶ Montar o limitador no suporte. Queimador ▶ Inspeccionar anualmente o queimador e limpar se necessário. ▶ No caso de estar muito sujo (gordura, fuligem): desmontar o queimador e mergulhar em água quente com detergente. Limpar cuidadosamente. Filtro de água ▶ Substituir o filtro de água instalado na entrada do automático de água. Queimador ▶ Inspeccionar anualmente o queimador e limpar se necessário. ▶ No caso de estar muito sujo (gordura, fuligem): desmontar o queimador, mergulhar em água quente com detergente e limpar cuidadosamente com uma escova. Não utilizar uma escova de metal para limpar os injectores. Filtro de água ▶ Fechar a válvula de entrada de água. ▶ Abrir uma torneira de água quente. ▶ Substituir o filtro de água ( Fig. 9). 7.2 Sonda dos gases da combustão PERIGO: ▶ A sonda nunca pode ser desligada, viciada ou substituída por uma peça diferente. ▶ O utilizador não está autorizado a mexer na sonda. Funcionamento e precauções Esta sonda verifica as condições de evacuação da chaminé e em caso destas serem deficientes, desliga o aparelho automaticamente, não permitindo a entrada dos gases da combustão para o local onde o aparelho se encontra instalado. A sonda rearma-se após um período de arrefecimento. Se o aparelho se apagar durante a utilização: ▶ Arejar o compartimento, ▶ Ao fim de aproximadamente 10 minutos, colocar novamente o aparelho em funcionamento. Se esta situação se repetir, deve chamar um técnico credenciado. Manutenção (só para técnicos qualificados) | 15 Verificação do funcionamento Para verificar o funcionamento correcto da sonda dos gases queimados, deve proceder da seguinte forma: ▶ Retirar o tubo de evacuação de gases queimados, ▶ Substituir por um tubo (com aproximadamente 50cm) obstruído na extremidade, ▶ O tubo deve ser colocado em posição vertical, ▶ Colocar o aparelho em funcionamento à potência nominal e com o selector de temperatura ajustado na posição de temperatura máxima. Nestas condições, o aparelho deve desligar no máximo ao fim de dois minutos. ▶ Retirar o tubo obstruído na extremidade e colocar novamente a conduta de evacuação. 6 720 607 842 (2015/05) 16 | Problemas 8 Problemas A montagem, manutenção e reparação só devem ser efectuadas por técnicos autorizados. No quadro seguinte são descritas as soluções para possíveis problemas (soluções seguidas de * só deverão ser efectuadas por técnicos autorizados). Problema Causa Solução Aparelho não efectua ignição. Interruptor desligado ▶ Verificar posição. Inflamação do queimador piloto lenta e difícil. Água com caudal reduzido. ▶ Verificar e corrigir "Led" vermelho pisca. Água com caudal reduzido. Água pouco quente. ▶ Verificar e corrigir ▶ Verificar posição do selector de temperatura, e efectuar regulação de acordo com a temperatura da água pretendida. Água pouco quente, chama morta. Alimentação de gás insuficiente. O queimador apaga-se durante a utilização do aparelho. Limitador de temperatura actuou. Água com caudal reduzido. Pressão de alimentação de água insuficiente. ▶ Verificar redutor, e caso seja inadequado ou esteja avariado, substituir. ▶ Verificar se as garrafas (Butano) congelam durante o funcionamento, e em caso afirmativo mudar para local menos frio. ▶ Após 10 minutos voltar a colocar o aparelho em funcionamento. Se a anomalia persistir, chamar um técnico credenciado. Dispositivo de controlo de saída de gases ▶ Ventilar o local. Após 10 minutos volqueimados actuou. tar a colocar o aparelho em funcionamento. Se a anomalia persistir, chamar um técnico credenciado. ▶ Verificar e corrigir. * Torneiras ou misturadoras com sujidade. ▶ Verificar e limpar. Tab. 8 6 720 607 842 (2015/05) Automático de água obstruido. ▶ Limpar filtro.* Câmara de combustão obstruida (calcário). ▶ Limpar e descalcificar se necessário.* Proteção do ambiente/reciclagem | 17 9 Proteção do ambiente/reciclagem Proteção do meio ambiente é um princípio empresarial do Grupo Bosch. Qualidade dos produtos, rendibilidade e proteção do meio ambiente são objetivos com igual importância. As leis e decretos relativos à proteção do meio ambiente são seguidas à risca. Para a proteção do meio ambiente são empregados, sob considerações económicas, as mais avançadas técnicas e os melhores materiais. Embalagem No que diz respeito à embalagem, participamos dos sistemas de aproveitamento vigentes no país, para assegurar uma reciclagem otimizada. Todos os materiais de embalagem utilizados são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Aparelho obsoleto Aparelhos obsoletos contém materiais que podem ser reutilizados. Os módulos podem ser facilmente separados e os plásticos são identificados. Desta maneira, poderão ser separados em diferentes grupos e posteriormente enviados a uma reciclagem ou eliminados. 6 720 607 842 (2015/05) Bosch Thermotechnik GmbH Sophienstrasse 30-32 D-35576 Wetzlar www.bosch-thermotechnology.com Bosch Thermotechnik GmbH Sophienstrasse 30-32 D-35576 Wetzlar www.bosch-thermotechnology.com | 17 Bilješke 6 720 607 842 (2015/05) 9 16 | Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad Zaštita okoliša predstavlja temeljno načelo Bosch Grupe. Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša za nas predstavljaju ciljeve jednake vrijednosti. Strogo se poštuju zakoni i propisi za zaštitu okoliša. Za zaštitu okoliša koristimo najbolju moguću tehniku i materijale, uz uzimanje u obzir stanovišta ekonomičnosti. Ambalaža Što se tiče ambalaže osigurana je njena daljnja uporaba, čime se postiže optimalno recikliranje. Svi korišteni ambalažni materijali ekološki su prihvatljivi i mogu se dalje primijeniti. Stari uređaj Stari uređaji sadrže dragocjene materijale koje bi trebalo dati na recikliranje. Sastavni dijelovi se daju lako rastaviti, a umjetni materijali su označeni. Na taj se način različiti sastavni dijelovi mogu sortirati i dati na recikliranje odnosno zbrinjavanje. 6 720 607 842 (2015/05) 8 Problemi | 15 Problemi Sasatavljanje, održavanje i popravke smiju vršiti samo za to ovlašteni serviseri. U sljedećoj tablici ponuđena su rješenja mogućih problema (rješenja iza kojih slijedi * mogu poduzeti samo ovlašteni serviseri). ▶ Provjerite položaj birača temperature te ga podesite prema željenoj temperaturi vode. Niska temperatura vode. ▶ Provjerite i ispravite. Smanjen protok vode. Treperi crvena LED žaruljica. Smanjen protok vode. Sporo i teško paljenje plamenika. Isključen prekidač. Uređaj se ne pali. Uzrok Problem Isključen je graničnik temperature. Plamenik se isključuje tijekom rada uređaja. Nedovoljna opskrba plinom. Voda nije zagrijana, nema plamena. Isključena je sigurnosna naprava dimovodne cijevi. Smanjen protok vode. Nedovoljan tlak opskrbe vodom. Rješenje ▶ Provjerite položaj prekidača. ▶ Provjerite i ispravite. ▶ Provjerite reduktor te ga, u slučaju nedovoljnog ili neispravnog funkcioniranja, zamijenite. ▶ Provjerite smrzavaju li se boce (butan) tijekom rada te ih, ako je to slučaj, premjestite na toplije mjesto. ▶ Sačekajte 10 minuta, a potom ponovno uključite uređaj. Ako time niste otklonili problem, pozovite ovlaštenog servisera. ▶ Prozračite to područje. Sačekajte 10 minuta, a potom ponovno uključite uređaj. Ako time niste otklonili problem, pozovite ovlaštenog servisera. ▶ Provjerite i ispravite. * ▶ Očistite i po potrebi uklonite kamenac. Začepljen je izmjenjivač topline (kamenac). ▶ Očistite filtar.* Začepljen plinski ventil. ▶ Provjerite i očistite. Prljave slavine ili armatura. tab. 8 6 720 607 842 (2015/05) 14 | Održavanje ▶ Skinite i očistite napravu za ubrizgavanje početnog plamenika. UPOZORENJE: Zabranjeno je pokretati uređaj ako pritom nije instaliran filtar za vodu. 7.2 ▶ Zamijenite ju cijevi (duljine otprilike 50 cm) blokiranom na jednom kraju. ▶ Ta se cijev mora spuštati okomito. ▶ Uključite uređaj pri nominalnoj snazi i s biračem temperature podešenim na maksimalnu temperaturu. U takvim uvjetima uređaj se mora isključiti najkasnije nakon dvije minute. Uklonite cijev i zamijenite cijev za pražnjenje. Pokretanje nakon radova na održavanju ▶ Još jednom dobro zategnite sve priključke. ▶ Pročitajte poglavlje 3 "Korištenje" i poglavlje 6 "Podešavanje". 7.3 Sigurnosna naprava plinske dimovodne cijevi OPASNOST: Sonda nikada ne smije biti isključena, preinačena niti zamijenjena nekim drugim dijelom ni pod kojim okolnostima. Rad i mjere predostrožnosti Ova sonda provjerava uvjete pražnjenja dimovodne cijevi te, u slučaju neispravnog funkcioniranja, automatski isključuje uređaj. To sprječava ulazak dimnih plinova u prostoriju gdje je instaliran plinski uređaj. Sonda se ponovno pokreće nakon razdoblja resetiranja. Ako se uređaj isključi tijekom rada: ▶ Prozračite prostoriju. ▶ Nakon 10 minuta još jednom uključite uređaj. Pozovite ovlaštenog servisera ako se isti postupak ponovi. OPASNOST: Korisnik nikada ne smije poduzimati bilo kakve promjene na uređaju. Održavanje1) U slučaju neispravnog rada sonde postupite na sljedeći način: ▶ Odvrnite vijak za pričvršćivanje sonde. ▶ Odspojite završetak jedinice za paljenje. ▶ Zamijenite oštećeni dio i nastavite ga sastavljati prema koracima navedenima u prethodnoj tablici, samo ovaj put obrnutim redoslijedom. Provjera rada 1) Kako biste provjerili radi li sonda za dimne plinove na ispravan način, postupite na sljedeći način: ▶ Skinite cijev za pražnjenje dimnih plinova. 1) Te postupke smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser. 6 720 607 842 (2015/05) Tvorničke odredbe 6.1 Prilagodbe 6 7 Preinaka na drugu vrstu plina Prilagodbe | 13 Održavanje Održavanej smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser. Nakon godinu ili dvije dana korištenja mora se obaviti generalni remont. Ne smijete dirati zabrtvljene dijelove. UPOZORENJE: Prije obavljanja radova na održavanju: Prirodni plin Uređaji za prirodni plin (G 20) se prije isporuke pečate u tvornici nakon što se podese prema vrijednostima navedenima na tipskoj pločici. Uređaji se ne bi smjeli uključivati ako je priključni tlak manji od 15 mbar ili veći od 25 mbar. Tekući plin Uređaji na tekući plin (G31/G30) se prije isporuke pečate u tvornici nakon što se podese prema vrijednostima navedenima na tipskoj pločici. OPASNOST: Sljedeće postupke smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser. Moguće je prilagoditi električnu energiju koristeći se procesom tlaka plamenika, iako je za ovaj postupak neophodan manometar. 6.2 Koristite samo originalni pribor za preinaku. Preinaku smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser. Originalni pribor za preinaku isporučuje se zajedno s uputama za sastavljanje. ▶ Zatvorite ventil za protok vode. ▶ Zatvorite ventil za protok plina. ▶ ▶ ▶ ▶ Koristite samo originalne rezervne dijelove. Rezervne dijelove naručite prema katalogu rezervnih dijelova za uređaj. Spojeve i prstenove u obliku slova o zamijenite novima. Smiju se koristiti samo sljedeća maziva: – Hidraulički dio: Unisilikon L 641 (8 709 918 413) – Spojevi s navojima: HFt 1 v 5 (8 709 918 010). 7.1 Periodični radovi na održavanju Provjera funkcioniranja ▶ Provjerite funkcioniraju li dobro svi sigurnosni elementi i elementi za podešavanje i praćenje. Izmjenjivač topline ▶ Provjerite je li izmjenjivač topline čist. ▶ U slučaju zaprljanosti: – Skinite izmjenjivač topline i izvadite graničnik. – Očistite komoru snažnim mlazom vode. ▶ Ako prljavština i dalje nije uklonjena: Namočite ploče u vrućoj vodi s deterdžentom i temeljito ih očistite. ▶ Po potrebi: Uklonite kamenac iz unutrašnjosti izmjenjivača topline i priključnih cijevi. ▶ Instalirajte izmjenjivač topline koristeći nove spojeve. ▶ Instalirajte graničnik na oslonac. Plamenik ▶ Pregledavajte plamenik jedanput godišnje i po potrebi ga očistite. ▶ Ako je jako prljav (mast, čađa): Skinite plamenik, namočite ga u vrućoj vodi s deterdžentom i temeljito ga očistite. Filtar za vodu ▶ Zamijenite filtar za vodu instaliran u ulazu ventila za vodu. Plamenik i naprava za ubrizgavanje početnog plamenika ▶ Skinite i očistite početni plamenik. 6 720 607 842 (2015/05) 12 | Instaliranje Ukoliko ne možete udovoljiti ovim uvjetima, za napajanje plinom i pražnjenje plinova morat ćete odabrati drugu lokaciju. Površinska temperatura Maksimalna površinska temperatura uređaja iznosi manje od 85°C s iznimkom naprave za pražnjenje dimnih plinova. Za zapaljive građevne materijale ili ugrađene komade namještaja nisu potrebne nikakve posebne mjere zaštite. Dovod zraka Mjesto na kojem želite instalirati ovaj uređaj mora imati područje napajanja zrakom prema tablici. Uređaj WR8G WR11G tab. 7 Minimalno korisno područje 60 cm2 Područja korisna za dovod Minimalni zahtjevi su pobrojani u prethodnom tekstu; međutim, moraju se poštovati i specifični zahtjevi svake države. 5.3 Sl.11 Priključivanje vode Montaža uređaja ▶ Uklonite birač temperature/protoka i birač električne energije. ▶ Odvijte prednje vijke za pričvršćivanje. ▶ Simultanim pokretom prema Vama i prema gore otpustite prednji dio dva stražnja oslonca. ▶ Montirajte uređaj okomito, koristeći se isporučenim kukicama i čepovima za vijke. OPREZ: Nikada ne dopustite da ovaj plinski uređaj naliježe na priključke vode ili plina. 5.4 Priključak vode Preporuča se da prvo ispustite zrak iz instalacije, jer bi prljavština mogla smanjiti protok, a, u ekstremnim slučajevima, izazvati i začepljenje. ▶ Označite cijev za hladnu vodu (Sl. 11, [A]) i cijev za toplu vodu (Sl. 11, [B]) kako biste izbjegli mogućnost pogrešnog priključivanja. ▶ Priključite cijevi za vodu na ventil za vodu koristeći se isporučenim priborim za priključivanje. Preporuča se da da instalirate nepovratni ventil na dovodnu stranu uređaja kako biste izbjegli probleme koje bi iznenadne promjene u dovodnom tlaku mogle izazvati. 5.5 Rukovanje hidrogeneratorom Hidrogenerator (hidrodinamički generator) umeće se u krug vode između ventila za vodu i izmjenjivača topline. Ova komponenta ima turbinu koja rotira kada voda protiče mimo njezinih oštrica. Taj se pokret prenosi do električnog generatora koji pogoni jedinicu za paljenje uređaja. Vrijednost električnog napona koji izlazi iz HDG-a je između 1,7VRMS i 2,2 VRMS AC. Na taj način nema potrebe za baterijama. 5.6 Plinski priključak Morate se pridržavati svih mjesnih propisa i odredaba koje se odnose na instaliranje i korištenje uređaja na plinsko grijanje. Molimo Vas da se upoznate sa zakonima koi bi se trebali primjenjivati u Vašoj državi. 5.7 Puštanje u pogon ▶ Otvorite pipce za plin i vodu te provjerite cure li negdje spojevi. ▶ Provjerite funkcionira li dobro sigurnosna naprava plinske dimovodne cijevi, dalje postupite kao što je opisano u poglavlju 7.3. 6 720 607 842 (2015/05) 5 • Instaliranje • Plinsku instalaciju, priključivanje ispušnih/ dovodnih cijevi, kao i prvo puštanje u pogon smiju izvesti isključivo ovlašteni serviseri. L h Ne preporuča se uporaba ovih uređaja ako je vrijednost tlaka izvora vode ispod 0.5 bar. 5.1 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Važne informacije Odabir mjesta instaliranja 3 3 3 40 L (m) 0-1 1-2 2-3 3-4 h (cm) 3 6 9 24 ³ 100 £ 140 Prije instaliranja nazovite poduzeće za opskrbu plinom i provjerite standarde za plinske uređaje i zahtjeve za odzračivanjem prostorija. Ventil za isključivanje plina instalirajte što je moguće bliže uređaju. Po završetku sa sustavom plina cijevi moraju biti detaljno očišćene i provjerene na curenja; kako bi se izbjeglo oštećivanje ventila za plin uslijed previsokog tlaka, ta se provjera mora izvesti onda kada je ventil za plin na uređaju zatvoren. Provjerite odgovara li ovaj uređaj vrsti plina kojom se opskrbljujete. Provjerite jesu li protok i tlak kroz instalirani reduktor prikladni za potrošnju uređaja (vidi tehničke podatke u tablici 4). 5.2 Instaliranje | 11 Poštujte minimalne udaljenosti za instaliranje navedene na Sl. 10. Ovaj se uređaj ne smije instalirati na mjestima gdje temperatura prostorije može doseći 0°C. U sluačju opasnosti od smrzavanja: ▶ Isključite uređaj. ▶ Ispustite sav zrak iz uređaja (vidi odjeljak 3.6). Ovaj se uređaj smije upotrebljavati samo u onim zemljama koje su navedene na tipskoj pločici. ³ 30 Zahtjevi vezani za mjesto instaliranja • Ne instalirajte ovaj uređaj u prostorijama zapremine manje od 8 m3 (ne uključujući zapreminu namještaja pod uvjetom da ona ne premašuje 2m3. • Udovoljavajte uputama specifičnima za svaku zemlju. • Plinski uređaj instalirajte na dobro odzračenom prostoru gdje neće biti izložen temperaturama ispod nule te na prostoru gdje postoji cijev za pražnjenje izgarnih plinova. • Ovaj se plinski uređaj ne smije instalirati iznad izvora topline. • Radi sprječavanja korozije zrak za izgaranje ne smije sadržavati korozivne tvari. Primjeri osobito korozivnih tvari: ugljikovodici sadržani u otapalima, bojama, ljepilima, plinovima motora i raznim domaćim deterdžentima. Po potrebi poduzmite odgovarajuće mjere. ³ 180 6720607539-02.6Av Sl.10 Minimalne udaljenosti Dimni plinovi • Sve plinske protočne grijalice vode moraju biti priključene tako da nigdje ne cure na cijev za pražnjenje plinova odgovarajućih dimenzija. • Ta cijev mora: – biti okomita (smanjen broj vodoravnih dijelova ili nepostojanje vodoravnih dijelova uopće) – biti termalno izolirana – imati izlaz iznad maksimalne razine krovišta • Trebalo bi koristiti fleksibilnu ili krutu cijev, montirajte je unutar utičnice dimovoda. Vanjski promjer cijevi trebao bi biti nešto manji od dimenzija specificiranih u tablici s dimenzijama uređaja. Mora se montirati zaštita od vjetra/kiše u krajnjem dijelu cijevi za pražnjenje • OPREZ: Provjerite je li krajnji dio cijevi za pražnjenje smješten između grebena i prstena dimovodne cijevi. 6 720 607 842 (2015/05) 10 | Odredbe Viša temperatura vode. Više električne energije. ▶ Ispraznite svu vodu iz uređaja. 1 2 3 6720680033-02.1Av Sl.9 Sl.7 3.5 Ispuštanje zraka [1] Naprava za zaključavanje [2] Poklopac filtra Podešavanje temperature/protoka ▶ Okrenite u smjeru obrnutom od smjera kretanja kazaljke na satu Povećava protok i smanjuje temperaturu vode. Sl.8 ▶ Okrenite u smjeru kretanja kazaljke na satu. Smanjuje protok i povećava temperaturu vode. 4 Odredbe Morate se pridržavati svih mjesnih propisa i odredaba koje se odnose na instaliranje i korištenje uređaja na plinsko grijanje. Molimo Vas da se upoznate sa zakonima koji bi se trebali primjenjivati u Vašoj državi. Uredba o sigurnoj (instalaciji i uporabi) plina iz 1998. U VB zakonom je propisano da sve plinske uređaje mora instalirati stručna osoba u skladu s gore navedenom Uredbom. Ukoliko se takvi uređaji ne instaliraju na propisan način, može doći do krivičnog gonjenja. U Vašem je osobnom interesu, a i u interesu sigurnosti, pobrinuti se za pridržavanje zakona. Kamp kućice i prikolice: instalacija mora udovoljavati sljedećim standardima Bs 5482:2 LPG i EN721 ventilacija. Reguliranjem temperature na minimalnu potrebnu vrijednost smanjuje potrošnju energije, kao i mogućnost naslaga kamenca u izmjenjivaču topline. 3.6 Ispuštanje zraka iz uređaja Ako postoji opasnost od smrzavanja, postupite na sljedeći način: ▶ Skinite blokadu za zaključavanje s poklopca filtra (Sl. 9, [1]) smještenog u ventilu za vodu. ▶ Skinite poklopac filtra (Sl. 9, [2]) s ventila za vodu. 6 720 607 842 (2015/05) 3 Korištenje | 9 Korištenje Otvorite sve naprave za blokiranje vode i plina. Ispustite zrak iz cijevi. OPREZ: Prednja ploča u području glavnog i početnog plamenika može doseći visoke temperature s opasnošću od opeklina u slučaju doticaja s njom. 3.1 Prije puštanja uređaja u rad OPREZ: ▶ Prvo puštanje u pogon uređaja mora izvesti za to ovlašteni serviser koji će klijentu dati sve informacije potrebne za optimalno rukovanje plinskim uređajem. 6720680412-03.1av Sl.4 Isključivanje ▶ Pritisnite prekidač 3.3 , položaj . Protok vode Ako započne treperiti crvena LED žaruljica, provjerite tlak vode. ▶ Provjerite odgovara li plin naveden na tipskoj pločici onome koji koristite na toj lokaciji. ▶ Otvorite plinski ventil. ▶ Otvorite ventil za vodu. 3.2 Uključivanje i isključivanje uređaja Uključivanje ▶ Pritisnite prekidač , položaj . 6720607845-01.1V Sl.5 3.4 Podešavanje električne energije Niža temperatura vode. Manje električne energije. 6720680412-02.1av Sl.3 Uključeno zeleno svjetlo = uključen glavni plamenik Sl.6 6 720 607 842 (2015/05) 8 | Tehnička svojstva i dimenzije 2.10 Proizvodni podaci o potrošnji energije Sljedeći podatkci o proizvodu zadovoljavaju zahtjeve propisa EU 811/2013, 812/2013, 813/2013 i 814/2013 za dopunjenje smjernice 2010/30/EU. Podaci o proizvodu Vrsta proizvoda Simbol – Jedinica – – Razred energetske učinkovitosti pri zagrijavanju vode – – Deklarirani profil opterećenja dB(A) LWA Razina zvučne snage u zatvorenom mg/kWh NOx Emisija dušikovih oksida – – – kWh Qfuel Dnevna potrošnja goriva GJ AFC Godišnja potrošnja goriva kWh Qelec Dnevna potrošnja električne energije (prosječni klimatski uvjeti) kWh AEC Godišnja potrošnja električne energije % wh Energetska učinkovitost pri zagrijavanju vode Uključena inteligentna regulacija? Podešavanje uređaja za upravljanje temperaturom (stanje isporuke) tab. 6 Tset °C 7701431589 WR 8 G 31 171 69 XS A 75 0 0 2 3,005 Ne – Podaci o proizvodu za potrošnju energije 6 720 607 842 (2015/05) 2.9 Tehnička svojstva i dimenzije | 7 Tehnička svojstva Tehnička svojstva Simbol Jedinice WR8 WR11 Električna energija i protok kW Korisna električna energija (raspon priagođavanja) kW Pmin Minimalna korisna električna energija Pn Nominalna korisna električna energija Qmin Minimalni termalni protok Qn Nominalni termalni protok kW kW kW 11,8 7 7 - 11,8 13,5 8,1 19,2 7 7 - 19,2 21,8 8,1 Podaci o plinu1) Tlak napajanja Tekući plin G30/G31 mbar 28-30/37 28-30/37 Potrošnja 12 Broj naprava za ubrizgavanje 1,0 Tekući plin G30/G31 kg/h 1,6 12 Podaci o vodi Maksimalni dopušteni tlak2) pw bar 12 12 Birač temperature u krajnjem položaju u smjeru kretanja kazaljke na satu Porast temperature °C Raspon protoka Minimalni radni tlak l/min pwmin bar Minimalni tlak za maksimalni protok bar 50 2 - 3,5 0,35 0,55 50 2 - 5,5 0,35 0,65 Birač temperature u krajnjem položaju u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu Porast temperature °C Raspon protoka l/min bar Minimalni tlak za maksimalni protok bar Minimalni radni tlak 25 4-7 0,45 1,0 25 4 - 11 0,45 1,0 Dimni plinovi3) Minimalni niski tlak mbar °C Temperatura g/s Protok 0,015 13 170 0,015 13 170 tab. 5 1) Hi 15 °C- 1013 mbar - suho: Prirodni plin 34.2 MJ/ m³ (9.5 kWh/ m³) LPG: Butan 45.72 MJ/kg (12.7 kWh/kg) ‰ propan 46.44 MJ/kg (12.9 kWh/kg) 2) Kako biste uzeli u obzir učinak širenja vode, ta vrijednost se ne bi smjela premašiti 3) Za nominalnu toplinsku snagu. 6 720 607 842 (2015/05) 6 | Tehnička svojstva i dimenzije Električni dijagram Sl.2 Električni dijagram 2.7 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] 2.8 servo ventil (obično otvoren) ventil dijafragme početni ventil (obično zatvoren) ionizacijski detektor elektroda za paljenje sigurnosna naprava plinske dimovodne cijevi graničnik temperature jedinica za paljenje LED - pokazatelj niskog tlaka vode LED - provjera statusa plamenika sklopka za UKLJ./ISKLJ. hidrogenerator Funkcija Ovaj uređaj je opremljen automatskim elektronskim paljenjem koje pojednostavljuje rukovanje njime. ▶ Da biste to aktivirali, samo pritisnite prekidač (Sl. 3). Nakon toga postupka do automatskog paljenja će doći svaki put početnog plamenika. Na taj se način štedi velika količina energije, jer početni plamenik radi samo tijekom onog vremena koje je neophodno za paljenje glavnog plamenika, za razliku od konvencionalnih sustava kod kojih on neprestano radi. Zrak u cijevi za napajanje plinom prilikom pokretanja uređaja može dovesti do neuspjelog paljenja. Ako se to dogodi: ▶ Zatvorite pa otvorite slavinu za toplu vodu kako biste ponavljali proces paljenja sve dok se zrak posve ne ispusti. kada se otvori slavina za toplu vodu. Prvo se pali početni plamenik,a potom, nakon otprilike četiri sekunde, i glavni plamenik. Potom se nakon kraćeg vremena gasi plamen 6 720 607 842 (2015/05) 2.6 Tehnička svojstva i dimenzije | 5 Dimenzije Sl.1 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] prednji poklopac rupa za pričvršcenje na zid prozor za promatranje naprava za kontrolu temperature LED indikator grešaka/ indikator plamenik ISKLJ sklopka za UKLJ./ISKLJ. kontrola izlazne topline plinski priključak [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] utičnica dimovodne cijevi otklanjač propuha sa zaslonom plinske dimovodne cijevi izmjenjivač topline automatski plinski ventil jedinica za paljenje ventil za vodu LED indikator stanja plamenika H (Ø ) Dimenzije (mm) WR8G WR11G tab. 4 A 310 B 580 C 228 D 112,5 E F 463 60 G 25 LPG 3/4” Dimenzije 6 720 607 842 (2015/05) 4 | Tehnička svojstva i dimenzije • Opći opis 2.1 Tehnička svojstva i dimenzije 2 • • 0464 BQ 20 • Model Kategorija WR8 G WR11 G Tip I3B/P NL, DE I3+ BE, CH, ES, FR, GB, IT, PT, LU, HR • CH, ES, GB, IT, PT, HR II2H3+ I2E+ BE II2L3B/P DE II2L3B/P NL I3+ BE, FR II2E+3+ LU • B11BS tab. 2 2.2 Polustalni početni plamenik funkcionira samo tijekom vremena koje protekne između otvaranja ventila za vodu i paljenja glavnog plamenika Izmjenjivač topline bez limene/olovne oplate Ventil za vodu od poliamida pojačanog staklenim vlaknima, moguće ga je 100% reciklirati Automatsko podešavanje protoka vode zahvaljujući napravi koja omogućava zadržavanje konstantnog protoka unatoč varijabilnom napajanju tlakom Prilagođavanje protoka plina proporcionalno protoku vode za zadržavanje konstantne visoke temperature Sigurnosne naprave: – Ionizacijska sonda za provjeru nehotičnog gašenja plamena plamenika – Sigurnosna naprava dimovodne cijevi koja isključuje uređaj u slučaju uvjeta nedovoljnog pražnjenja dimnih plinova – Graničnik temperature koji štiti izmjenjivač topline od prezagrijavanja. 2.5 • Objašnjenje šifri modela R W R W 8 11 G G 31 31 Posebni pribor Pribor za preinaku na tekući plin (propan/butan) i obratno. S... S... tab. 3 [W] Plinska protočna grijalica vode [R] Proporcionalno reguliranje učinka [8] Protočna količina (l/min) [G] Elektroničko paljenje pogonjeno hidrogeneratorom [31] Tekući plin (propan/butan) [S...] Šifra države 2.3 • • • Pribor (isporučuje se zajedno s uređajem) Plinska protočna grijalica vode Elementi za pričvršćivanje Dokumentacija 2.4 Opis grijalice Lakoća rukovanja, jer je uređaj pripravan na rad jednostavnim pritiskom na gumb. • Uređaj za zidnu montažu • Paljenje elektroničkom napravom koja se aktivira kada se otvori ventil za vodu • Hidrodinamički generator koji proizvodi dovoljno energije za paljenje i kontrolu uređaja • Velike uštede u usporedbi s konvecionalnim uređajima zbog mogućnosti podešavanja električne energije i zbog privremenog početnog plamena 6 720 607 842 (2015/05) Objašnjenje simbola 1.1 Objašnjenje simbola i upute za sigurnost 1 Upute upozorenja Upute za sigurnost u tekstu su označene signalnim trokutom. Dodatno signalne riječi označavaju vrstu i težinu posljedica, ukoliko se ne budu slijedile mjere za otklanjanje opasnosti. Sljedeće signalne riječi su definirane i mogu biti upotrijebljene u ovom dokumentu: • NAPOMENA znači da se mogu pojaviti materijalne štete. • OPREZ znači da se mogu pojaviti manje do srednje ozljede. • UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške do po život opasne ozljede. OPASNOST znači da će se pojaviti teške do po život opasne ozljede. • Važne informacije Važne se informacije, koje ne znače opasnost za ljude ili stvari, označavaju simbolom koji je prikazan u nastavku teksta. Daljnji simboli Nabrajanje/Upis iz liste (2. razina) – Nabrajanje/Upis iz liste • Upućivanje na neko drugo mjesto u dokumentu Korak radnje ▶ Značenje Simbol tab. 1 1.2 Obavijesti o sigurnosti Ako osjetite miris plina: ▶ Zatvorite plinski ventil. ▶ Otvorite prozore. ▶ Ne uključujte električne sklopke. ▶ Ugasite plamen. ▶ Otiđiti u drugi prostor i nazovite poduzeće za opskrbu plinom ili ovlaštenog servisera. Ako osjetite miris dimnih plinova: ▶ Isključite uređaj. ▶ Otvorite vrata i prozore. ▶ Obavijestite servisera. Objašnjenje simbola i upute za sigurnost | 3 Montaža, preinake ▶ Montažu i preinake tijekom instaliranja uređaja smije obavljati samo ovlašteni serviser. ▶ Ne izvodite preinake na cijevima za odvod dimnih plinova. ▶ Ne zatvarajte niti smanjujte otvore za cirkulaciju zraka. Održavanje ▶ Korisnik mora periodično održavati i servisirati uređaj. ▶ Korisnik je odgovoran za sigurnost instalacije i zaštitu okoliša. ▶ Uređaj se mora serisirati jedanput godišnje. ▶ Dopušteno je koristiti samo originalne rezervne dijelove. Eksplozivni i lako zapaljivi materijali ▶ U blizini uređaja ne skladištite niti ne upotrebljavajte zapaljive materijale (papir, otapala, boje, itd.). Zrak za izgaranje i zrak u prostoriji ▶ Kako bi se izbjegla korozija, zrak za izgaranje i zrak u prostoriji ne smiju sadržavati štetne tvari (npr. ugljikovodike koji sadrže sastojke klora i fluorida). Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kući i slične svrhe Za izbjegavanje opasnosti od električnih uređaja vrijede sljedeće norme prema EN 60335-1: „Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i osobe sa ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja samo ako ih se nadzire ili ako su temeljito upućeni u sigurno korištenje uređaja te stoga razumiju moguće opasnosti koje mogu nastati. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smiju izvoditi djeca bez nadzora.“ „Ako je vod mrežnog priključka oštećen, nadomjestiti ga moraju proizvođač, služba za korisnike ili neka druga kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.“ 6 720 607 842 (2015/05) 2 | Sadržaj 7.2 Sadržaj 7.3 Tehnička svojstva i dimenzije . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1 Opći opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.2 Objašnjenje šifri modela . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.3 Pribor (isporučuje se zajedno s uređajem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Opis grijalice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Posebni pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Dimenzije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Električni dijagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Tehnička svojstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Proizvodni podaci o potrošnji energije . . . . 8 2 Objašnjenje simbola i upute za sigurnost . . . . . . . . 3 1.1 Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Obavijesti o sigurnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1 8 9 Pokretanje nakon radova na održavanju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Sigurnosna naprava plinske dimovodne cijevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad . . . . . . . . . . . 16 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7.1 Periodični radovi na održavanju . . . . . . . . . 13 7 Prilagodbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.1 Tvorničke odredbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.2 Preinaka na drugu vrstu plina . . . . . . . . . . . 13 6 Instaliranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Važne informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Odabir mjesta instaliranja . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Montaža uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Priključak vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Rukovanje hidrogeneratorom . . . . . . . . . . . 5.6 Plinski priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Puštanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Odredbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4 Korištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.1 Prije puštanja uređaja u rad . . . . . . . . . . . . . 9 3.2 Uključivanje i isključivanje uređaja . . . . . . . . 9 3.3 Protok vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.4 Podešavanje električne energije . . . . . . . . . 9 3.5 Podešavanje temperature/protoka . . . . . . 10 3.6 Ispuštanje zraka iz uređaja . . . . . . . . . . . . . 10 3 11 11 11 12 12 12 12 12 6 720 607 842 (2015/05) 6 720 607 842 (2015/05) HR Plinska protočna grijalica vode WR8/11 G... Upute za instaliranje i rukovanje Prije instalacije obavezno pročitati instalacijska uputstva! Prije puštanja u pogon obavezno pročitati uputstva za uporabu! Poštivati upute za siguran rad sadržane u osnovnim uputama! Prostorija za postavljanje treba ispuniti zahtjeve na provjetravanje! Instaliranje smije izvoditi samo ovlašteni serviser! 6720607842
Documentos relacionados
Plinska grijalica vode
Izjava o usklađenosti s važećim EU
propisima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4