weihnachten und silvester christmas and new year
Transcrição
weihnachten und silvester christmas and new year
Weihnachten im Mandarin u n d S i lv e s t e r O r i e n ta l , M u n i c h 2013 Christmas at and New Year M a n d a r i n O r i e n ta l , M u n i c h 2013 Frohe Weihnachten M e r ry C h r i s t m a s Liebe Gäste, München ist bekannt für seine romantischen und individuellen Weihnachtsmärkte. Lassen Sie sich von der weihnachtlich dekorierten Stadt verzaubern und genießen Sie den Duft von Zimt, Spekulatius und Glühwein. Einen Moment der Ruhe bietet unsere weihnachtlich dekorierte Lobby Lounge. Auch dieses Jahr ist die Weihnachtsdekoration dank der Kooperation mit der Firma Steiff wieder kuschelig angehaucht. Der Jahreswechsel wird in diesem Jahr ein Feuerwerk der Sinne. Ein abwechslungsreiches Menü, speziell von unserem Sterne-Koch Simon Larese abgestimmt, rundet den Abend ab. Den Jahreswechsel können Sie auf unserer Dachterrasse, mit Blick über München, unter dem Sternenhimmel genießen. Es ist uns eine Freude, Sie im Mandarin Oriental, Munich begrüßen zu dürfen. Dear Guests, Munich is famous for its romantic and individual Christmas markets. Let yourself be enchanted by the festively decorated city and enjoy the scent of cinnamon, gingerbread and mulled wine. For a moment of peace, visit our Christmassy decorated Lobby Lounge. Thanks to the cooperation with the company Steiff again this year our Christmas decoration has a soft and cuddly touch. New Year’s Eve at Mandarin Oriental, Munich will be a firework of senses. A menu rich of variety, created especially for you by our Executive Chef Simon Larese, rounds off the start into the New Year. You can enjoy the turn of the year high over the city of Munich on our beautiful roof top terrace with a perfect view. We would be delighted to welcome you at Mandarin Oriental, Munich. Ihr Yours sincerely, Wolfgang M. Greiner General Manager E n j oy a memorable Christmas time with us G e n i e ss e n S i e mit uns eine u n v e r g e ss l i c h e Weihnachtszeit Celebrate your private Christmas party with your friends, colleagues or company clients in one of our elegant and exclusive venues. The gourmet-Restaurant Mark’s, the classy banquet rooms and the Wooden Chalet on the roof top are the ideal location for celebrations of any kind up to 120 guests. Feiern Sie mit Ihren Freunden, Kollegen oder Firmenkunden in unseren eleganten und exklusiven Räumen Ihre private Weihnachtsfeier. Das Gourmet-Restaurant Mark’s, die stilvollen Banketträume sowie „Die Alm“ sind ideale Locations für Feierlichkeiten jeglicher Art bis zu 120 Personen. Our Event Manager Leentje Ophey and her team would be delighted to assist you with any reservations at +49 (0)89 290 98 825 or via E-Mail: [email protected]. Reservierungen nehmen unsere Event Managerin Leentje Ophey und ihr Team gerne unter der Telefonnummer +49 (0)89 290 98 825 oder per E-Mail: [email protected] entgegen. Lobby Lounge – Christmas decoration with Steiff The established toy-company Steiff creates again this year a dreamy and playful atmosphere in the Lobby Lounge. Let life-sized animals surprise you and your children and let them take you away into a different world. Lobby Lounge – Weihnachtsdekoration mit Steiff Enjoy the festive atmosphere with a glass of champagne in the Mandarin Bar. Lassen Sie sich und Ihre Kinder von lebensgroßen Stofftieren überraschen und genießen Sie die besinnliche Stimmung bei einem Glas Champagner in der Mandarin Bar. Children’s Choir in the Lobby Lounge Each Saturday during the Advent season from 3.30 pm to 4.30 pm, children’s choirs from Munich will give their best in our Lobby Lounge. Indulge in the Christmassy and special ambiance with a cup of mulled wine and Christmas biscuits. The Saturdays during the Advent season are the following: 30 November, 7 December, 14 December and 21 December 2013. Die bekannte Spielzeugfirma Steiff kreiert auch dieses Jahr wieder eine verspielte und träumerische Atmosphäre in der Lobby Lounge. Kinderchor in der Lobby Lounge An den Adventsamstagen treten von 15.30 bis 16.30 Uhr Münchner Kinderchöre in unserer Lobby auf. Genießen Sie die besinnliche und besondere Weihnachtsatmosphäre bei Glühwein und Weihnachtsgebäck. Die Adventssamstage sind: 30. November, 7. Dezember, 14. Dezember und 21. Dezember 2013. M a n d a r i n O r i e n ta l , M u n i c h D a s M a n d a r i n O r i e n ta l , M u n i c h Christmas Arrangement Weihnachtsarrangement Enjoy Munich during the most beautiful time of the year with its snow-covered roof tops, the Christmas markets and Christmassy decoration all around the city. For our romantic Christmas arrangement, we selected some unique highlights for you. Upon arrival we surprise you with Christmas biscuits and a mug of mulled wine on our roof terrace. During your stay you will experience a historic guided tour over the Christmas market and enjoy a coach journey through the enchanted city. Genießen Sie München zur schönsten Zeit des Jahres mit verschneiten Dächern, Weihnachtsmärkten und prachtvoller Weihnachtsdekoration. Für unser romantisches Weihnachtsarrangement haben wir uns schöne Highlights ausgedacht. Sie werden bei Ihrer Anreise mit Weihnachtsgebäck und einem Glühwein auf der China Moon Roof Terrace überrascht und genießen während Ihres Aufenthalts eine historische Führung über den Weihnachtsmarkt am Marienplatz. This arrangement is available from 30 November to 24 December 2013 and starts in the Superior Room category at EUR 1.405 for two nights. Das Arrangement kann in der Zeit vom 30. November bis 24. Dezember 2013 gebucht werden und beginnt in der Superior Room Kategorie ab einem Preis von 1.405 Euro für zwei Übernachtungen. The Christmas arrangement includes the following: • T wo nights stay at the Mandarin Oriental, Munich – children under 12 years stay in their parents’ room for free • Daily à la carte breakfast at Restaurant Mark’s or in the privacy of your room • A welcome mulled wine on our roof top terrace (subject to availability) • A historic guided tour over Munich’s Christmas market • Free use of the mini bar • Daily International newspaper every morning Please contact us for further questions and reservations at our reservations department +49 (0)89 290 98 820 or email [email protected] Das Weihnachtsarrangement beinhaltet Folgendes: • Z wei Übernachtungen im Mandarin Oriental, Munich – Kinder unter 12 Jahren übernachten kostenfrei im Zimmer ihrer Eltern • Tägliches à la carte Frühstück im Restaurant Mark’s oder in der Privatsphäre Ihres Zimmers • Ein Willkommensglühwein auf der Alm (nach Verfügbarkeit) • Eine historische Führung über den Münchner Weihnachtsmarkt • Kostenfreie Nutzung der Minibar • Täglich eine internationale Tageszeitung am Morgen Bei Fragen und Buchungswünschen steht Ihnen sehr gerne unsere Reservierungsabteilung unter der Telefonnummer +49 (0)89 290 98 820 oder E-Mail [email protected] zur Verfügung. C h r i s t m a s 2013 W e i h n a c h t e n 2013 C h r i s t m a s E v e at R e s tau r a n t M a r k ’ s , 24 D e c e m b e r 2013 H e i l i g a b e n d , 24. D e z e m b e r 2013 i m R e s tau r a n t M a r k ’ s Let us delight you on Christmas Eve and enjoy an unforgettable evening. Our Executive Chef Simon Larese created an exclusive menu for you: Lassen Sie sich an Heiligabend von uns verwöhnen und genießen Sie einen unvergesslichen Abend. Unser Küchenchef Simon Larese hat ein exklusives Menü für Sie zusammengestellt. Amuse Bouche Amuse Bouche Parfait of foie gras with roast apple crème and almond brioche Parfait von der Gänseleber mit Bratapfelcreme und Mandelbrioche Oxtail consommé with old sherry, roasted pearl onions and oxtail tortellini Oxtail-Consommé mit altem Sherry, gerösteten Perlzwiebeln und Oxtail-Tortellini Pan-fried loup de mer with artichoke mousseline and crustacean foam Gebratener Loup de Mer mit Artischockenmousseline und Krustentierschaum Saddle of venison with celery, pumpkin, cranberries, potato donut and juniper sauce Rehrücken mit Sellerie, Kürbis, Cranberries, Kartoffelkrapfen und Wacholdersauce Chocolate mille feuille with nuts, chicory coffee mousse, amaretto jelly and Kahlúa sorbet Schokoladen-Mille Feuille mit Nuss, „Chicorée“-Kaffee Mousse, Amaretto-Gelee und Kahlúa-Sorbet Petit Fours Petit Fours Menu price per person including coffee or tea: EUR 149 Reservations can be made at 7 pm and 8 pm. Menüpreis pro Person inklusive Kaffee oder Tee: 149 Euro Tischreservierungen sind um 19.00 und 20.00 Uhr möglich. Please contact us for further questions and reservations via telephone +49 (0)89 290 98 825 or email [email protected] Für Informationen und Reservierungen unserer Weihnachtsangebote kontaktieren Sie uns bitte unter der Telefonnummer +49 (0)89 290 98 825 oder per E-Mail [email protected]. C h r i s t m a s 2013 W e i h n a c h t e n 2013 25 25. u n d 26. D e z e m b e r 2013 i m R e s tau r a n t M a r k ’ s at 26 D e c e m b e r 2013 R e s tau r a n t M a r k ’ s and Let us delight you, your family and friends during the holidays. Amuse Bouche Geben Sie uns die Möglichkeit, Sie, Ihre Familie und Ihre Freunde an den Feiertagen zu verwöhnen. Amuse Bouche Burnt diver scallop with pumpkin mousseline and corn salad Gebrannte Jakobsmuschel mit Kürbismousseline und Feldsalat Parsley soup with pan-fried langoustine and Osietra caviar Petersilienschaumsüppchen mit gebratener Langustine und Osietra-Kaviar Alaskan „sockeye“ wild salmon with sepia risotto, tomato confit and saffron foam Alaska „Sockeye“ Wildlachs mit Sepia-Risotto, konfierten Tomaten und Safranschaum Saddle of lamb with spiced onion, black garlic, baked polenta and gremolata jus Rücken vom Poltinger Lamm mit Gewürzzwiebel, schwarzem Knoblauch gebackener Polenta und Gremolatajus Bûche de Noël with white Ivoire chocolate, passion fruit and coconut biscuit Bûche de Noël mit weißer Ivoire-Schokolade, Passionsfruchtkern und Kokosbiskuit Petit Fours Petit Fours Menu price per person including coffee or tea: EUR 109 for 4 courses (without the fish dish) and EUR 129 for 5 courses. Reservations can be made at 12.30 pm, 7 pm and 8 pm. Menüpreis pro Person inklusive Kaffee oder Tee: bei 4-Gängen 109 Euro (ohne Fischgang) und bei 5-Gängen 129 Euro. Tischreservierungen sind mittags ab 12.30 Uhr und abends um 19.00 und 20.00 Uhr möglich. Please contact us for further questions and reservations via telephone +49 (0)89 290 98 825 or email [email protected] Für Informationen und Reservierungen unserer Weihnachtsangebote kontaktieren Sie uns bitte unter der Telefonnummer +49 (0)89 290 98 825 oder per E-Mail [email protected]. C h r i s t m a s 2013 W e i h n a c h t e n 2013 25 D e c e m b e r 2013 C h r i s t m a s at t h e W oo d e n C h a l e t 25. D e z e m b e r 2013 W e i h n a c h t e n au f d e r A l m Enjoy Christmas in a cosy atmosphere in a mountain hut with classic fondue and a 360-degree view over Munich’s snow-covered roof tops. Genießen Sie ein uriges Weihnachtsfest in Hüttenatmosphäre bei klassischem Brühfondue mit Blick über die verschneiten Dächer Münchens. Variation of salmon with burnt diver scallop, pumpkin mousseline and corn salad Variation vom Lachs mit gebrannter Jakobsmuschel, Kürbismousseline und Feldsalat Fondue with beef fillet, saddle of veal, pork fillet, corn poulard breast and Pomeranian entrecôte Fondue mit Rinderfilet, Kalbsrücken, Schweinefilet, Maispoulardenbrust und Pommerschem Entrecôte Side dishes potatoes, vegetables, selection of salads Beilagen Kartoffeln, Gemüse, verschiedene Salate Sauces & dips pepper sauce, BBQ sauce, curd with herbs, mustard dip, curry dip, sour cream Saucen & Dips Pfeffersauce, BBQ Sauce, Kräuterquark, Senf-Dip, Curry-Dip, Sour Cream Fondue Essence with lemongrass foam Fondue Essenz mit Zitronengrasschaum Apple strudel & Kaiserschmarrn with Bourbon vanilla sauce, cranberries and apple compote Apfelstrudel & Kaiserschmarrn mit Bourbon Vanille-Sauce, Preiselbeeren und Apfelmus Wooden Chalet digestif Schnaps Menu price per person: EUR 95 Menüpreis pro Person: 95 Euro Reservation can be inquired at 6 pm. We accept reservations starting from a minimum of 4 persons who will sit on community tables. Tischreservierungen sind ab 18.00 Uhr möglich. Es werden Reservierungen ab vier Personen angenommen und Sie sitzen an Gemeinschaftstischen. Please contact us for further questions and reservations via telephone +49 (0)89 290 98 825 or email [email protected] Für Informationen und Reservierungen unserer Weihnachtsangebote kontaktieren Sie uns bitte unter der Telefonnummer +49 (0)89 290 98 825 oder per E-Mail [email protected]. New Year’s Eve at R e s tau r a n t M a r k ’ s S i lv e s t e r 2013 im R e s tau r a n t M a r k ’ s Shanghai Nights Shanghai Nights Immerse yourself in the fascinating and glamorous Asian world and experience a night filled with shows, elegant characters and exuberant music in a perfect atmosphere. During this special evening, the hotel will be beautifully decorated in the Asian way. A live band and a DJ accompany you all night into the New Year. Tauchen Sie mit uns in die faszinierende und prachtvolle asiatische Welt an Silvester ein und erleben Sie einen Abend voller Shows, eleganter Figuren und ausgelassener Musik in einer stimmungsvollen Atmosphäre. Eine Band und ein DJ begleiten Sie durch den Abend bis ins neue Jahr hinein. For this special occasion our Executive Chef Simon Larese created an exclusive gourmet menu that makes the night even more perfect. Ein exklusives Gourmet-Menü, zusammengestellt von unserem Küchenchef Simon Larese, rundet den Abend kulinarisch ab. You can welcome the New Year with a midnight champagne reception on our roof terrace. Enjoy the spectacular view and the sparkling fireworks high above the city of Munich. Das Neue Jahr können Sie bei einem Mitternachts-Champagnerempfang auf unserer Dachterrasse begrüßen. München liegt Ihnen zu Füßen und Sie haben einen einmaligen Blick auf das Feuerwerk der ganzen Stadt. For information and reservations of our New Year’s Eve arrangement, please contact us at +49 (0)89 290 98 825 or via email at [email protected]. Für Informationen und Reservierungen unserer Silvesterangebote kontaktieren Sie uns bitte unter der Telefonnummer +49 (0)89 290 98 825 oder per E-Mail [email protected]. New Year’s Eve Menu at R e s tau r a n t M a r k ’ s S i lv e s t e r m e n ü 2013 im As a culinary highlight for your palate, our Executive Chef Simon Larese prepared a delicious Asian inspired menu. Amuse Bouche R e s tau r a n t M a r k ’ s Als kulinarisches Highlight bereitet unser Michelin-Sternekoch Simon Larese asiatischinspirierte Spezialitäten für Sie zu. Amuse Bouche Sashimi of tuna with wasabi mousseline, tuna tatar and soy espuma Sashimi vom Thunfisch mit Wasabimousse, eigenem Tatar und Soja-Espuma Breton lobster and green tea Bretonischer Hummer und Grüner Tee Wan Tan of foie gras with Madeira sauce and Perigord truffles Wan Tan von der Entenleber mit Madeirasauce und Perigord-Trüffel Pan-fried Breton turbot with bouillabaisse vegetables, young leek puree and curry-ginger-foam Gebratener Bretonischer Steinbutt mit Bouillabaisse-Gemüse, jungem Lauchpüree und Curry-Ingwerschaum Pomeranian beef fillet with peppery potato mousseline, baby vegetables, umeboshi and red wine jus Pommersches Rinderfilet im Ganzen gebraten mit gepfefferter Kartoffelmousseline, Baby-Gemüse, Umeboshi und Rotweinsauce Kalingo chocolate crème with lemongrass jelly and coconut and lemongrass ice cream Kalingo-Schokoladencreme mit Zitronengras-Gelee und Kokos-Zitronengras-Eiscreme Petit Fours Petit Fours Menu price per person including coffee or tea and champagne reception at midnight: EUR 395 or: Menu price per person including coffee or tea, a glass of champagne, ½ bottle of white wine, ½ bottle of red wine as well as a champagne reception at midnight: EUR 475 For information and reservations of our New Year’s Eve arrangement, please contact us at +49 (0)89 290 98 825 or via email at [email protected]. Menüpreis pro Person inklusive Kaffee oder Tee und dem Champagner-MitternachtsEmpfang: 395 Euro oder: Menüpreis pro Person inklusive Kaffee oder Tee, einem Begrüßungs-Champagner, einer ½ Flasche Weißwein, einer ½ Flasche Rotwein sowie dem Champagner-MitternachtsEmpfang: 475 Euro Für Informationen und Reservierungen unseres Silvester-Arrangements kontaktieren Sie uns bitte unter der Telefonnummer +49 (0)89 290 98 825 oder per E-Mail [email protected]. N e w Y e a r ’ s E v e 2013 S i lv e s t e r 2013 Bar Bar and View Arrangement Should you already have plans on New Year’s Eve for the early evening hours, you are more than welcome to make a reservation starting at 9 pm for our Bar and View Only Package in the Mandarin Bar. and View Arrangement Sollten Sie am frühen Abend bereits Pläne haben, können Sie gerne unser Bar and View Package ab 21 Uhr in der Mandarin Bar buchen und den Abend bei uns ausklingen lassen. Bar and View Only Arrangement zu 295 Euro für zwei Personen Bar and View Only Arrangement for EUR 295 for two people The package includes a bottle of Alfred Gratien Champagne, a gourmet platter with exclusive culinary highlights and the possibility to join the midnight champagne reception on our roof top terrace. Das Arrangement beinhaltet eine Flasche Alfred Gratien Champagner, einen Gourmet-Teller mit exklusiven Gaumenfreuden sowie die Möglichkeit, sich das Feuerwerk über der Stadt um Mitternacht mit Champagner von unserer Dachterrasse anzusehen. Bar and View „Deluxe“ Arrangement zu 395 Euro für zwei Personen Bar and View “Deluxe” Arrangement for EUR 395 for two people The Bar and View „Deluxe“ Package can also be booked with a bottle of Alfred Gratien champagne, an exclusive gourmet platter and a caviar platter deluxe after midnight, as well as the midnight champagne reception on our roof terrace. Bei dem „Deluxe“ Arrangement bieten wir Ihnen ebenfalls eine Flasche Alfred Gratien Champagner, einen Gourmet-Teller mit exklusiven Gaumenfreuden sowie die Möglichkeit, sich das Feuerwerk um Mitternacht mit Champagner von unserer Dachterrasse mit Blick auf München anzusehen. Zusätzlich servieren wir Ihnen einen Kaviar-Teller Deluxe nach Mitternacht. These arrangements are strictly limited due to the capacity of our Mandarin Bar. Diese Arrangements werden aufgrund der Größe unserer Bar lediglich in limitierter Form angeboten. Some u s e f u l i n fo r m at i o n fo r t h e New Year’s evening Should you require a babysitter service, please contact us 72 hours prior. Dress code: We kindly ask the gentlemen to wear a smoking or dark suit and the ladies to wear evening attire. New Year’s Eve process for children: Children up to six years of age are free of charge. Children until the age of 12 receive a discount of 50%. Children older than 12 years may eat also à la carte. We provide a special children’s menu. If you make reservations for groups of eight persons or more, we offer a discount of 10%. Einige hilfreiche I n fo r m at i o n e n für I h r e n S i lv e s t e r a b e n d Ein Babysitter-Service für Hausgäste wird auf Anfrage arrangiert. Bitte kontaktieren Sie uns hierzu 72 Stunden vorher. Dresscode: Bei Herren wird um Smoking oder dunklen Anzug und bei Damen um Abendgarderobe gebeten. Silvesterpreise für Kinder: Kinder bis zu 6 Jahren sind an Silvester kostenfrei. Kinder bis 12 Jahre erhalten einen Rabatt von 50% und Kinder über 12 Jahre können auch à la carte essen. Es wird eine spezielle Kinderkarte geben. Bei Reservierungen ab acht Personen bieten wir eine Ermäßigung von 10% an. The evening starts at 7 pm. Der Abend beginnt um 19.00 Uhr. Neuturmstraße 1 • 80331 München, Germany Tel. +49 (0)89 290 980 • Fax +49 (89) 222 539 [email protected] • www.mandarinoriental.com