- Colégio Suíço
Transcrição
- Colégio Suíço
nachrichten notícias n.º 03/2012 Liebe Eltern Prezados Pais Vielen Dank! Muito obrigado! Thank you! Merci beaucoup! Muchas gracias! Grazie mille! Muito obrigado! Vielen Dank! Thank you! Merci beaucoup! Muchas gracias! Grazie mille! Das erste Schulsemester 2012 neigt sich dem Ende zu. An dieser Stelle möchte ich mich stellvertretend für alle Mitarbeitende der Schule für Ihr Vertrauen und Ihre Unterstützung sowie Ihre engagierte und konstruktive Mitarbeit bedanken. Ein besonderer Dank gilt allen Eltern, die sich tatkräftig für das Gelingen des kürzlich gefeierten Festa Junina eingesetzt haben. Es war mein erstes Festa Junina. Ein wunderbares Fest der Farben, ein Anlass von Heiterkeit und kulinarischen sowie kulturellen Genüssen. Es hat grossen Eindruck hinterlassen und wird mir lange in Erinnerung bleiben wird. Auch dank Ihnen. O primeiro semestre está terminando. Quero agradecer, em nome de todos os colaboradores do Colégio, pela sua confiança e seu apoio, como também a sua colaboração dedicada e construtiva. Um agradecimento especial aos pais que ajudaram antes e durante a Festa Junina. Foi o meu primeiro evento junino, uma festa maravilhosa, colorida, alegre, com ênfase na culinária e na cultura. Fiquei muito impressionado e este sábado guardarei por muito tempo na minha memória, também graças a vocês. Wir haben hohe Ziele. Deshalb arbeiten wir jeden Tag daran, die Schule zu einem noch besseren Ort des Lernens zu machen. Die vorliegenden Nachrichten bieten einen kleinen Ausschnitt dieser Anstrengungen. Für die Zukunft unserer Kinder. Ich wünsche Ihnen eine schöne Ferienzeit und grüsse Sie herzlich! Freundliche Grüsse Temos metas altas. Por isto, trabalhamos todos os dias, para transformar o nosso Colégio num lugar de aprendizagem ainda melhor. As notícias a seguir são uma pequena amostra desse empenho, para o futuro de nossas crianças. Desejo a vocês boas férias, abraços! Atenciosamente, José Oberson, Diretor Geral Colégio Suíço-Brasileiro José Oberson, Generaldirektor Schweizerschule Curitiba Deutscholympiade Olimpíada de Alemão Unter mehr als hundert Teilnehmern wurden wir mit dem drittbesten Text in Brasilien beim 3. Aufsatzwettbewerb “Deutscholympiade” beglückt, der im März 2012 stattfand. Daran nahmen Schüler der Leistungsstufe B2 (Deutsch) aus ganz Brasilien teil. Wir gratulieren dem Schüler aus der 3. Klasse der Gymnasialstufe, Oliver Penner, für seinen Erfolg, auf den unsere Schule sehr stolz ist. Dentre mais de uma centena de participantes, fomos agraciados com o terceiro melhor texto do Brasil no 3º Concurso de Redação “Olimpíada de Alemão”, realizada em março de 2012. Dele participaram alunos de nível B2 de Alemão, de todo país. Parabenizamos o aluno Oliver Penner, da 3ª série EM, pela conquista, motivo de orgulho para o nosso Colégio. nachrichten notícias IB - Workshop Mathematik IB – Workshop Matemática Die Lehrerin Fernanda Bonin nahm vom 26. bis 28. März am Mathematik-Workshop in São Paulo teil. Dieser wurde von Steve Chevalier geleitet und gab Mathematiklehrern aus internationalen Schulen Lateinamerikas die Möglichkeit zum Erfahrungsaustausch. Es wurden erzieherische Handlungsweisen und Veränderungen im Mathematikunterrichtsplan des IB-Diploms erörtert. A professora Fernanda Bonin participou de um workshop de Matemática em São Paulo, nos dias 26, 27 e 28 de março. Liderados por Steve Chevalier, professores de matemática de escolas internacionais da América Latina trocaram experiências e debateram sobre práticas educativas e as modificações no currículo de Matemática do IB Diploma. Ostern Páscoa Im Monat April standen die Vorbereitungen für das Osterfest im Kindergarten im Mittelpunkt. Im täglichen Stuhlkreis sangen unsere Kindergartenkinder Osterlieder und hörten Geschichten vom Osterhasen. Besonders gerne bastelten sie zum Osterfest verschiedene Osterdekorationen und bemalten Ostereier. Die Freude war besonders gross, als die Kinder sich auf die Suche nach den Osternestern gemacht haben, die der “Osterhase” bei uns im Wäldchen versteckt hat. Na Educação Infantil, o mês de abril foi dedicado aos preparativos para a Páscoa. Na roda diária as crianças cantavam músicas alusivas à data e escutaram histórias sobre o coelhinho. As crianças adoraram fazer decorações variadas e a pintura dos ovos. O melhor momento foi à procura do ninho da Páscoa, que o coelhinho tinha escondido no bosque. Simulierte Prüfungen Simulados Am Samstag, 14.04.12, fanden die simulierten Deutschprüfungen statt. Es nahmen 58 Schüler in drei verschiedenen Stufen statt, A2, A2/B1 und B2/C1. Die Prüfungen wurden schon von den Lehrern korrigiert und zusammen mit den Schülern ausgewertet. Diese Ergebnisse werden dann an die Deutschkoordenation weitergeleitet, die mit den Lehrern zusammen prüft, für welche ofiziellen Prüfungen die jeweiligen Schüler angemeldet werden. Die Prüfungen zu den Diplomen A2/B1 und B2/C1 finden im August statt und für A2 im Oktober. O Simulado de Alemão deste ano, realizado no dia 14 de abril, sábado, teve 58 participantes nos três níveis: A2, A2/B1 e B2/C1. As provas já foram corrigidas pelos professores dos respectivos alunos, fazendo também a análise junto aos mesmos. Após este passo, o professor encaminha os resultados para a Coordenação de Alemão. Em conjunto, professor e coordenação, avaliam a possibilidade de inscrição do aluno nas provas oficiais, que ocorrerão em agosto (A2/B1 e B2/C1) e outubro (A2). An den simulierten Französischprüfungen am 02.06.12 nahmen 7 Schüler teil. O Simulado de Francês ocorreu no dia 2 de junho, contando com a presença de 7 alunos. Vorträge für die Eltern des Kindergartens und der Primarstufe Palestras para os Pais da Educação Infantil e do Ensino Fundamental 1 Zu einem thematisierten Elternabend wurden die Eltern aus dem Kindergarten und der Grundschule am 16.04.12 eingeladen. Es wurde die Bedeutung des Spiels in der kindlichen Entwicklung von der Psychologin Ruth Pauls erläutert. Os pais da Educação Infantil e do Ensino Fundamental 1 foram convidados para um encontro, a fim de assistirem a uma palestra sobre o tema “Mas eles somente brincam!”, no dia 16 de abril de 2012. A psicóloga Ruth Pauls esclareceu o significado do ‘brincar’ no desenvolvimento da criança. Für die Eltern des Kindergartens I und Elternvertreter der Spiel- und Kindergartengruppen informierten die Erzieherinnen, wie unsere pädagogische Arbeit methodisch in der Schweizerschule praktiziert wird. Para os Pais dos alunos do Jardim I e os Pais Representantes dos grupos do Maternal e Jardim, as professoras informaram, em um evento, como o trabalho pedagógico é realizado no Colégio Suíço-Brasileiro. Studienwoche Semana de Estudos Das Thema der Studienwoche im Kindergarten war der Zirkus. Es war eine Woche mit verschiedenen Aktivitäten in der Schule und einem Ausflug zu CIRCOCAN (International School of Circus), der mit einem Picknick abgeschlossen wurde. O tema proposto para a Educação Infantil foi o “Circo”. Foi uma semana com atividades diferenciadas, com o objetivo das crianças vivenciarem algumas experiências do mundo artístico. Além das atividades desenvolvidas no Colégio, envolvendo o tema citado, levamos as crianças até o CIRCOCAN (International School of Circus). Após as atividades, as crianças fizeram um piquenique antes de voltar para o Colégio. Das Thema der 1. Klasse war “Pflanzen, ernten und essen”. Auf dem Bauernhof Bethel hatten die Kinder die Gelegenheit, einen Gemüse- und Obstgarten zu besuchen. Dort konnten sie einiges ernten und Rezepte ausprobieren. Ein Landwirt gab eine Unterrichtsstunde in der Schule und die Kinder konnten mit seiner Hilfe Salat und Erdbeeren pflanzen. Er informierte auch, wie die Kinder die Pflänzchen pflegen müssten. Die Kinder selbst waren dafür verantwortlich, die Pflanzen bis zur Ernte zu pflegen. Die Studienwoche ist speziellen Themen gewidmet, die den Unterrichtsstoff vertiefen. Das Thema der 2. und 3. Klasse dieses Jahr war “Vom Baum zum Buch“. Das Ziel des Themas war die Herstellung von Papier kennen zu lernen, von der Art der Bäume, die zur Zelluloseherstellung notwendig sind, bis zum Endprodukt, wie Hefte, Agendas, Bücher, Zeitungen und Zeitschriften, Gegenstände aus dem täglichen Leben. Hiermit sollen die Schüler lernen, mit Papier verantwortungsbewusst umzugehen, um die Umwelt zu schützen. Die 9. Klasse fuhr nach Urubici (Eco do Avencal) mit dem Fokus auf Chemie und Physik. Die Schüler konnten Experimente machen und ausserdem auch über Geschichte und Umweltschutz lernen. O tema escolhido no 1° ano foi “Plantar, colher e comer”. Na Chácara Bethel, as crianças tiveram a oportunidade de visitar uma horta e um pomar. Lá elas colheram e prepararam algumas receitas. Um agrônomo deu uma aula especial no Colégio. As crianças plantaram alface e morango com o auxílio do agrônomo. Ele passou as informações sobre o que as plantas precisam e depois ensinou como cuidar delas. Os próprios alunos foram os responsáveis pelo cuidado das plantas até na hora de colher. Esta semana é dedicada ao aprofundamento de um tema específico da vida escolar dos alunos. Neste ano, os alunos do 2° e 3° anos do Ensino Fundamental 1 estudaram o tema “Da árvore ao livro”. Os objetivos desse tema eram: conhecer a fabricação do papel, desde o conhecimento dos tipos de árvores necessárias à produção da celulose até a arte final; conhecer a transformação do papel em caderno, agenda, jornal, revista, livro, compreendendo a origem do material utilizado todos os dias na escola; conscientizar-se do uso racional do papel, contribuindo para a preservação da natureza e do meio em que vivem. A Semana de Estudos do 9º ano aconteceu no Eco do Avencal em Urubici, com enfoque nas matérias de Física e Química. Os alunos puderam ver e fazer experimentos, além de aprender também sobre História e Meio Ambiente. nachrichten notícias Die 1. Gymnasialklasse fuhr nach Florianópolis, sie lernte die Insel und deren Geschichte sowie das Projekt Tamar kennen. A 1ª série do Ensino Médio foi a Florianópolis, onde conheceu mais sobre a ilha, eventos históricos, bem como o Projeto Tamar. Die 2. Gymnasialklasse fuhr nach Treze Tílias, wo die Schüler eine andere Kultur, die der österreichischen Einwanderer, erleben durften und auch die dortige Ökonomie kennen lernten. A 2ª série foi à cidade de Treze Tílias, onde vivenciou uma cultura diferente, a dos imigrantes austríacos, além de conhecerem a vida econômica do local. Die 3. Gymnasialklasse fuhr zusammen mit der 3. Gymnasialklasse der Schweizerschule São Paulo nach São João Del Rey im Rahmen des CAS-Projektes (IB-Diplom). Der Fokus war Kunst, und die Schüler erarbeiteten in zwei Gruppen die Themen Musik und Fotografie & Zeichnen. Diese erste Erfahrung der Integration von Schülern beider Schulen war in den Augen von Schülern, Lehrern und Schulleitungen ein voller Erfolg. Die 4. Gymnasialklasse nahm an der Wirtschaftswoche in São Paulo teil. Das Programm wird in Deutsch und Englisch durchgeführt, wobei virtuelle Unternehmen über einen gewissen Zeitraum geführt werden müssen. Die Schüler schlüpfen für eine Woche in die Rolle der Unternehmungsführung. Mit der Führung der virtuellen Firmen erlebten die Schüler das Wirtschaftsverhalten aus der Sicht der Geschäftsführung und wie wichtig durchdachte Entscheidungen sind. A 3ª série do Ensino Médio acompanhou a 3ª série da Escola Suíço-Brasileira de São Paulo em um projeto dentro do programa CAS (IB-Diploma), com foco na Arte. Foram a São João Del Rey, onde trabalharam em dois grupos principais: música e fotografia & desenho. Esta primeira experiência de integração das duas escolas neste projeto foi um sucesso, na opinião de alunos, professores e gestão das duas escolas. A 4ª série do Ensino Médio foi a São Paulo para a Semana da Economia, juntamente com os alunos da escola de lá. Este programa acontece em alemão e inglês, sendo ele um período de empreendimento econômico virtual com monitores da área econômica. O objetivo deste trabalho é que os alunos mergulhem por uma semana no mundo de um executivo. Com a gerência de firmas virtuais, os alunos puderam aprender a percepção de relações econômicas na visão do empreendedor e o raciocínio que isto envolve. IB – Workshop CAS IB – Workshop CAS Die Lehrerin Andrea Seber Postiga nahm vom 2. bis 4. Mai an einem CAS - Workshop in Buenos Aires teil, der von Frau Maria Inês Piaggio geleitet wurde. Anwesend waren mehrere CASKoordinatoren aus Lateinamerika. An diesen Tagen hatten die Teilnehmer gute Möglichkeiten, Erfahrungen auszutauschen und die neuesten Informationen über das CAS-Programm zu erhalten, das wesentlicher Bestandteil des IBDiploms ist. A professora Andrea Seber Postiga participou de um workshop CAS, em Buenos Aires, que se deu nos dias 2,3 e 4 de maio. Este foi ministrado pela Sra. Maria Inês Piaggio e contou com a presença de vários coordenadores CAS da América Latina. Durante esses dias, foi possível presenciar uma grande e valiosa troca de experiências, e também tomar conhecimento das recentes atualizações referentes ao programa CAS, parte integrante do Diploma IB. “Recanto do Tarumã” Recanto do Tarumã In der zweiten Maiwoche führte die Schweizerschule eine Kampagne zur Spendensammlung für das “Recanto do Tarumã” durch. Bei einem Brand war dort ein Teil des Hauses zerstört worden. Diese Institution beherbergt etwa 150 alte Menschen und ist unser Partner bei der Durchführung von Aktivitäten des CAS-Progamms, fester Bestandteil des IBDiploms. Es wurden Bettdecken, Kopfkissen, Kleidungsstücke, Schuhe, Hygieneartikel und Putzmittel gesammelt. An alle unser herzliches Dankeschön. Na segunda semana de maio o Colégio fez uma campanha de arrecadação de doações para o Recanto do Tarumã, que teve uma de suas alas destruída por um incêndio. Esta instituição abriga cerca de 150 idosos e é um de nossos parceiros das atividades do programa CAS, parte integrante do IB Diploma. Foram arrecadados cobertores, travesseiros, roupas, calçados, material de higiene e limpeza. A todos que contribuíram, o nosso muito obrigado. Muttertag im Kindergarten Dia das Mães Dieses Jahr bereiteten die Kinder mit viel Freude und Hingabe den Muttertag am 11.05. vor. Nach den Präsentationen verbrachten wir bei einem gemeinsamen Frühstück einen tollen Vormittag. No dia 11 de maio, as crianças da Educação Infantil prepararam com muito entusiasmo e dedicação um momento animado para lembrar esta data tão importante. Com apresentações e um lanche comunitário passamos uma manhã muito agradável. Besuch im Holocaust-Museum Visita ao Museu do Holocausto In diesem Schuljahr 2012 erarbeiteten die Schüler der 9. Klasse im Fach Geschichte Themen wie Kriege, totalitäre Regime und die im 20. Jahrhundert begangenen Völkermorde. Um das Bewusstsein der Schüler über die Wichtigkeit von Toleranz und Erinnerung zu fördern, machten die Schüler am 15.05. einen Besuch im HolocaustMuseum, der von der Lehrerin Carla Viviane Paulino organisiert wurde. Durante esse ano letivo, na disciplina de História, os alunos do 9º ano trabalharam com conteúdos que abrangem as guerras, os regimes totalitários, e os genocídios cometidos ao longo do século XX. Buscando ampliar a consciência dos alunos sobre a importância da tolerância e da preservação da memória, no dia 15 de maio, os alunos fizeram uma visita ao Museu do Holocausto, organizada pela professora Carla Viviane Paulino. Der Museumsleiter führte die Schüler durch die Ausstellung, und laut Ankündigung auf der Internetseite der Institution erarbeitete er mit ihnen das Holocaust-Thema anhand von universellen Werten, die auf Toleranz und friedlichem Zusammenleben der Völker beruhen. Dadurch versuchen wir, mit den Schülern eine Situation zu erleben, die beim Aufbau von Werten wie der Überwindung von Hass, Rassismus, Diskriminierung und Intoleranz behilflich ist. A visita foi guiada pelo coordenador do museu, que, de acordo com a proposta contida no site da instituição, trabalhou com o grupo o tema do Holocausto através de valores universais, baseados na tolerância e convivência mútua e pacífica entre os povos. Com isso, buscamos vivenciar com os alunos uma situação que auxilie na construção de valores de superação do ódio, do racismo, da discriminação e da intolerância. nachrichten notícias Familientag Dia da Família Die Schüler der Primarstufe bereiteten für den Samstag, 19.05.12, den Familientag zu Ehren der Mütter vor. Sie widmeten ihren Müttern eine musikalische Vorstellung, und nicht nur die Mütter waren gerührt. Em comemoração ao Dia das Mães, celebrado em 19 de maio, o Colégio organizou uma homenagem onde os próprios alunos do Ensino Fundamental I foram os protagonistas. Eles dedicaram uma apresentação musical às suas mães. O momento foi de emoção, não apenas para elas, mas também para as crianças. Verleihung der Sprachdiplome Entrega de Diplomas Am 23. Mai wurden die Sprachdiplome bei einem feierlichen Anlass verliehen. Der Abend begann mit einem Cocktail und anschliesend wurden insgesamt 95 Sprachdiplome unseren 65 erfolgreichen Schülern abgegeben. Es waren Deutsch- (A2, A2/B1, B2/C1), Englisch- (PET, FCE, CAE) und Französischdiplome (Delf A1, A2, B1). No dia 23 de maio, houve a cerimônia de entrega de diplomas de línguas estrangeiras. O evento iniciou com um coquetel, e, em seguida, foram entregues os diplomas. Ao todo foram entregues 95 diplomas a 65 alunos, sendo os diplomas de Alemão (A2, A2/B1, B2/C1), Inglês (PET, FCE, CAE) e Francês (Delf A1, A2, B1). Wir freuten uns über die Anwesenheit von Herrn Elias Vidal (Stadtverwaltung Curitiba - Chefe de Gabinete da Secretaria Municipal para Assuntos Metropolitanos), Vertreter des Bürgermeisters von Curitiba, Luciano Ducci, und von Herrn Alceu Pereira Filho, (Erziehungssekretariat Nord - Núcleo Regional de Educação – Região Norte). Im Ganzen nahmen ca. 120 Personen an dieser Feier teil. Contamos com a presença do Sr. Elias Vidal, Chefe de Gabinete da Secretaria Municipal para Assuntos Metropolitanos, representando o prefeito de Curitiba, Luciano Ducci, e o Sr. Alceu Pereira Filho, do Núcleo Regional de Educação – Região Norte. Compareceram ao evento aproximadamente 120 pessoas. Der Abend endete mit einem Zitat des NBA Spielers Michael Jordan, der für die meisten Sportexperten der beste Basketballspieler aller Zeiten ist: „Ich habe mehr als 9000 Freiwürfe und mehr als 300 Spiele während meiner Karriere verloren. 26 mal hat mein Team im entscheidenden Moment auf mich vertraut, und ich habe es enttäuscht. Ich habe in meinem Leben sehr, sehr oft versagt. Und gerade deswegen war ich so erfolgreich!“ Liebe Schüler, ein echter Sieger zu sein heisst nicht ein Erfolg nach dem anderen, es heisst zu akzeptieren, dass man nicht unschlagbar ist, man muss mit den Fehlern lernen und man darf nie aufhören, um den Erfolg zu kämpfen. Nur so werden wir zu echten Siegern. Ihr wart die Sieger des heutigen Abends! Herzlichen Glückwunsch. O evento foi encerrado com uma frase do exjogador da NBA, Michael Jordan, considerado pela maioria dos especialistas, o melhor jogador de basquete de todos os tempos: “Eu perdi mais de 9000 lances livres na minha carreira. Perdi quase 300 jogos. 26 vezes, meu time confiou em mim para dar o arremesso que daria a vitória, e perdi. E falhei muitas e muitas e muitas vezes na minha vida. Por tudo isso fui bem sucedido”. Queridos alunos: Ser um vencedor não é seguir de vitória em vitória, mas é aceitar o fato de não ser infalível, aprender com os erros, e persistir na luta pela vitória. Só assim nos tornamos nobres vencedores. Vocês foram os vencedores desta noite. Parabéns! Ehrungsfeier Homenagem Am 24. Mai wurde die Lehrerin Wanda Oliveira in der Frühstückspause von der Schulleitung und den Kolleginnen und Kollegen aufgrund ihrer zwölfjährigen Arbeit im CAS-Programm (IB) geehrt. Sie beendete diese Tätigkeit Ende April, die von Andrea Postiga übernommen wurde. Nochmals ganz herzlichen Dank für diesen Einsatz! Na pausa da manhã do dia 24 de maio, a professora Wanda recebeu uma homenagem da gestão e dos colegas pelos 12 anos à frente do programa CAS (IB). Ela deixou o cargo definitivamente no final de abril, sendo substituída pela profª Andrea Postiga. Aqui vai, mais uma vez, o nosso muito obrigado! Sprachkino Cinelíngua Im zweiten Bimester der ersten Jahreshälfte wurde versuchsweise ein Sprachkino angeboten. Für zwei Altersstufen werden altersgemässe deutschsprachige Filme gezeigt. Das Angebot ist ein Teil von verschiedenen Massnahmen, den Gebrauch und die Präsenz von Fremdsprachen an der Schule zu intensivieren. Es wurde pilotweise durchgeführt und diente dazu, erste Erfahrungen zu sammeln und das Bedürfnis zu testen. No segundo bimestre oferecemos o “Cinelíngua”. Para duas faixas etárias mostramos filmes em alemão. A oferta é uma parte de diversas medidas para reforçar o uso e a presença dos diversos idiomas no Colégio. Foi um projeto piloto para verificar as necessidades dos alunos, no desenvolvimento da disciplina de alemão. Im 2. Semester wird das Angebot weitergeführt. Aber es soll aufgrund der ersten positiven Erfahrungen und kritischen Beobachtungen im Testangebot sowie infolge Rückmeldungen von Eltern bezüglich Organisation überarbeitet werden. Bitte beachten Sie die Information zu Beginn des zweiten Semesters. Continuaremos no 2º semestre com este projeto, levando em consideração as nossas experiências, junto com as opiniões e sugestões dos nossos pais. Mais informações, no início do 2º semestre. Schüleraustausch Intercâmbio Im Juni begrüssten wir 3 Austauschschüler, Christopher Kelsey aus den USA, Janina Schiel und Alisa Horbach aus Deutschland. Die Schüler besuchen den Unterricht der ersten drei Gymnasialklassen. Juan Miguel R. Salomon, seit August 2011 als Austauschschüler aus Mexiko bei uns, wird uns nach einem Jahr wieder verlassen. Neste mês de junho recebemos a visita de 3 alunos de intercâmbio. Christopher Kelsey, dos EUA, Janina Schiel e Alisa Horbach da Alemanha. Eles estão acompanhando as aulas nas primeiras três séries do Ensino Médio. Besuch im MINEROPAR Visita à MINEROPAR Die Schüler der 1. und 2. Klasse des Gymnasiums machten einen Ausflug zum „Espaço Terra: Origem e Transformação“ und „Coleção de rochas e minerais Orville Derby” der Mineropar, um den Unterrichtsstoff in Geografie zu vertiefen. Os alunos da 1ª e 2ª séries do Ensino Médio fizeram uma excursão para as exposições “Espaço Terra: Origem e Transformação” e “Coleção de rochas e minerais Orville Derby” na MINEROPAR (Minerais do Paraná), para os estudos geológicos nas aulas de Geografia, com o objetivo de aprofundar os conteúdos vistos em sala de aula. Já o aluno Juan Miguel R. Salomon, que está no Colégio desde agosto de 2011, voltará ao seu país, México, após um ano de intercâmbio aqui. nachrichten notícias Neue Regelung Eingang und Ausgang Schüler Novas regras para entrada e saída de alunos Schülerinnen und Schüler ab dem ersten Schuljahr benützen den Pit-Stop als Eingang. Ab dem 2. Semester können Kinder von Familien, welche Kinder im Kindergarten und Maternal haben, ein und denselben Eingang durch den Pitstop oder die Rezeption benützen. Diese Regelung ist neu. Bitte beachten Sie die Nachricht der Schule an die Eltern Ende Juli 2012 A partir do 1º ano, os alunos usam a entrada do Pit-Stop. A família que tem dois ou mais filhos e que um deles esteja na Educação Infantil, a partir do 2º semestre, poderá deixar ou apanhar todos os filhos em um mesmo local, pela Recepção ou Pit-Stop da escola. ISTO É NOVO. Favor verificar também o boletim informativo do final de julho 2012. Gesundheit und Sport Saúde e Esporte Das zweite Semester soll den Themenbereich “Gesundheit und Sport“ würdigen. Verschiedene Aktionen und Massnahmen sind geplant. Die Schule wird noch darüber informieren. Eltern können einen wichtigen Beitrag zu diesem Thema leisten. In diesem Zusammenhang möchten wir die Eltern ermutigen, den Kindern vor allem auch im Unterstufenbereich gesunde Zwischenverpflegung mitzugeben. Informationen dazu erhalten die Eltern zu Beginn des 2. Semesters und auf der Website der Schule. Viel Bewegung, gesunde Ernährung und intellektuelle Leistung stehen in einem positiven Zusammenhang. No 2º semestre queremos focar no tema “saúde e esporte”. Planejamos diversas atividades e ações, as quais ainda informaremos, e a contribuição dos pais será importante. Neste sentido, queremos que os pais enfatizem que o lanche seja saudável e mandem, também com as crianças menores, comida apropriada para os horários de pausa. Informações mais detalhadas serão encaminhadas aos pais no início do 2º semestre e as mesmas também serão colocadas no Site do Colégio. Muito exercício, alimentação saudável e rendimento intelectual relacionam-se positivamente. Direktorenkonferenz Conferência de Diretores das Escolas-Suíças Im Mai fand in Bogotá (Kolumbien) die Direktorenkonferenz der Direktoren der offiziell anerkannten Schweizerschulen in Lateinamerika statt. Themen waren unter anderem Innovationen und Veränderungen innerhalb der Schulen, Zusatzkurse („Extracurriculares“), Informatik, Schweizer Lehr- und Lernformen sowie pädagogische Schulqualität („Swissness“; Q2E). Anfang Juli 2012 ist zudem die Direktorenkonferenz aller 18 weltweit anerkannten Schweizerschulen geplant. Die Veranstaltung findet in Zug, einem Ort in der Zentralschweiz, statt und dauert rund eine Woche. Aconteceu, no mês de maio, em Bogotá (Colombia), a conferência de Diretores das Escolas-Suíças reconhecidas oficialmente, na América Latina. Entre outros, foram discutidos os temas de inovações e mudanças dentro das escolas, cursos extracurriculares, informática, formas suíças de aprender e ensinar, como também qualidade pedagógica (“Swissness”, Q2E). No início de julho, os diretores das 18 escolas suíças reconhecidas no mundo encontrarse-ão na cidade de Zug, na Suíça central. Esta conferência durará uma semana. Generalversammlung Assembleia Die Generalversammlung der Vereinigung der Schweizerschulen in Brasilien hat am 23. April 2012 die Mitglieder des Verwaltungsrats und unterstützender Organe für die Jahre 2012-2013 gewählt: A Assembleia da Associação Escola Suíço- - Brasileira, em 23 de abril de 2012, elegeu os membros do Conselho de Administração e dos órgãos de apoio para o biênio 2012/2013. Verwaltungsrat: Präsident: André Jakob Larsen (bisher, Curitiba); Vizepräsident: Gunar Hohl (bisher, São Paulo); Conselho de Administração: Presidente: Sr. André Jakob Larsen (Curitiba); Vice-Presidente: Sr. Gunar Hohl (São Paulo); Ratsmitglieder: Alfredo Attié Jr., Andrea Marika Berthe Kluge Milani, Flávia de Queiroz Hesse, Marcel Salzmann, Peter Hediger (bisher, alle São Paulo), Ronald Hugo Felder (neu, São Paulo), Peter Spring (neu, Curitiba). Conselheiros: Sr. Alfredo Attié Jr., Sra. Andrea Marika Berthe Kluge Milani, Sra. Flávia de Queiroz Hesse, Sr. Marcel Salzmann, Sr. Peter Hediger (todos de São Paulo), Sr. Ronald Hugo Felder (novo, São Paulo), Sr. Peter Spring (novo, Curitiba). Aufsichtsrat: Conselho Fiscal: Effektive Mitglieder: Sérgio Renato Tinguely, Stephan Buser (bisher, beide São Paulo), Christoph David Glatz (neu, São Paulo). Membros efetivos: Sr. Sérgio Renato Tinguely, Sr. Stephan Buser (ambos de São Paulo), Sr. Christoph David Glatz (novo, São Paulo). Beirat: Conselho Consultivo: Obligatorische Mitglieder: Hans Hauser (Schweizer Generalkonsul, São Paulo); José Oberson (Generaldirektor, Curitiba und São Paulo); Heitor França, João Paulo Ocke de Freitas (beide Vertreter des Lehrkörpers, São Paulo respektive Curitiba); Membros obrigatórios: Sr. Hans Hauser (Cônsul Geral da Suíça em São Paulo); Sr. José Oberson (Diretor Geral de Curitiba e de São Paulo); Sr. Heitor França, Sr. João Paulo Ocke de Freitas (ambos Representantes do Corpo Docente, São Paulo e Curitiba, respectivamente); Gewählte Mitglieder: Gabriela Frangi Doetzer (bisher, Curitiba), Jacqueline Louise Hefti Caramurú (bisher, São Paulo). Membros eleitos: Sra. Gabriela Frangi Doetzer (Curitiba), Sra. Jacqueline Louise Hefti Caramurú (São Paulo). Rua Wanda dos Santos Mallmann, 537 CEP 83.323-400 - Pinhais/PR Tel. (41) 3525-9100 [email protected] www.chpr.com.br