schriftliche antwort risposta scritta auf die anfrage zur all
Transcrição
schriftliche antwort risposta scritta auf die anfrage zur all
Bozen, 30.10.2014 SCHRIFTLICHE ANTWORT AUF DIE ANFRAGE ZUR AKTUELLEN FRAGESTUNDE Bolzano, 30/10/2014 RISPOSTA SCRITTA ALL'INTERROGAZIONE SU TEMI DI ATTUALITÀ Nr. 54/September/14 n. 54/settembre/14 eingebracht von den Landtagsabgeordneten Dr.in Eva Klotz, Sven Knoll und Bernhard Zimmerhofer am 1.9.2014 presentata dai consiglieri provinciali dott.ssa Eva Klotz, Sven Knoll e Bernhard Zimmerhofer in data 1/9/2014 Keine Ahnung von Existenz der Sprachbestimmungen Poliziotto ignaro dell'esistenza delle disposizioni sull'uso delle lingue Im Anschluss an mein vorausgehendes Schreiben vom 22.9.2014, Prot. Nr. 1./11.04.01/522180, womit ich auf schriftlichem Wege die Anfrage Nr. 54/September/2014 beantwortet habe, teile ich nun Folgendes mit. Zum Fall betreffend den Gebrauch der deutschen Sprache bei einer Kontrolle der Straßenpolizei in Franzensfeste am 30. August 2014 habe ich an den Herrn Quästor ein Schreiben gesendet und um die Überprüfung des geschilderten Vorfalles und um eine Stellungnahme dazu ersucht. Er hat aus Zuständigkeitsgründen das Schreiben an die Frau Regierungskommissarin weitergeleitet und sie hat nunmehr schriftlich auf meine Intervention geantwortet. In aggiunta alla mia precedente comunicazione del 22 settembre 2014, n. prot. n. 1./11.04.01/522180, con cui ho dato risposta scritta all'interrogazione su temi d'attualità n. 54/settembre/2014, comunico ora quanto segue. Sul caso dell'uso del tedesco in un controllo della Polizia stradale a Fortezza il 30 agosto 2014, ho scritto al questore chiedendogli di verificare quell'episodio e di prendere posizione su di esso. Per ragioni di competenza egli ha trasmesso la lettera alla commissaria del Governo, che ha ora risposto per iscritto. Sie teilt mit, dass am 30. August 2014 um 11 Uhr 30 bei Km 489,500 der Staatsstraße 12 im Gemeindegebiet von Franzensfeste die besagte Kontrolle von der Polizeistreife im Rahmen der ordentlichen Straßenverkehrskontrollen durchgeführt wurde, so wie es im erstellten Bericht bestätigt ist. Die Polizeistreife war, wie üblich, aus zwei Personen zusammengesetzt, eine der deutschen Sprachgruppe angehörig und eine der italienischen Sprachgruppe angehörig, um am besten die vorgesehenen Bestimmungen betreffend den Gebrauch der deutschen Sprache der Bürger im Verkehr mit der öffentlichen Verwaltung zu gewährleisten. Aus den Akten geht hervor, dass der Polizist, welcher der italienischen Sprachgruppe angehört, nachdem er festgestellt hat, dass der Fahrzeuglenker der deutschen Sprachgruppe angehört, unverzüglich seinen Kollegen hinzu gerufen hat, und somit auch tatsächlich gezeigt hat, über die Autono- Ella comunica che il 30 agosto 2014 alle ore 11.30, al km 489,500 della strada statale 12 nel comune di Fortezza una pattuglia di Polizia, nell'ambito dei normali controlli del traffico, ha effettuato il controllo succitato, come conferma il rapporto. Come normalmente accade la pattuglia era composta da due persone, una del gruppo linguistico tedesco e una di quello italiano, per garantire al meglio l'osservanza delle disposizioni sull'uso del tedesco nei rapporti fra i cittadini di lingua tedesca e l'amministrazione pubblica. Dai documenti risulta che il poliziotto del gruppo linguistico italiano, constatato che il guidatore apparteneva al gruppo linguistico tedesco ha immediatamente chiamato il collega, dimostrando così concretamente di conoscere le disposizioni d'autonomia riguardo al bilinguismo. 2 miebestimmungen im Bereich der Zweisprachigkeit Kenntnis zu haben. Im Gegensatz zur Beteuerung in der Anfrage geht nicht hervor, dass die Polizisten auf die Unmöglichkeit der Teilnahme an Kursen in deutscher Sprache hingewiesen hätten – wie behauptet aus "Geldmangel" – nachdem die Verwaltung des Innenministeriums kontinuierlich das Erlernen der deutschen Sprache seitens ihrer eigenen Bediensteten fördert. Contrariamente a quanto riportato nell'interrogazione, non risulta che i poliziotti abbiano parlato dell'impossibilità di frequentare corsi di tedesco – per carenza di fondi, come si sostiene. In effetti l'amministrazione del Ministero dell'interno favorisce continuamente l'apprendimento del tedesco da parte dei propri dipendenti. Der Landeshauptmann Dr. Arno Kompatscher Il presidente della Provincia dott. Arno Kompatscher Beim Generalsekretariat des Südtiroler Landtages am 30.10.2014 eingegangen, Prot. Nr. 5850/ci/hz Pervenuta alla segreteria generale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano in data 30/10/2014, n. prot. 5850/AB/pa