PressInfo CH
Transcrição
PressInfo CH
Presseinfo_schaer.qxd:Layout 1 31.03.2009 14:31 Uhr Seite 1 Presseinfo Das Warten hat ein Ende ... The reward of waiting... Exakt ein Jahr nach Erscheinen des erfolgreichen Bildbandes TRANSEUROPA präsentieren wir Ihnen das versprochene Nachfolgewerk Exactly one Year after the edition of the successful volume TRANSEUROPA, we are proud to present you the new publication TRANSORIENT. TRANSORIENT. Erleben Sie auf 176 Seiten eine einzigartige Epoche in der Geschichte des Straßentransportes des vergangenen Jahrhunderts. Die Zeiten, als Tausende von Lastzügen aller Nationen, beladen mit Gütern jeglicher Art den langen, beschwerlichen Weg in den Nahen- und Mittleren Osten unter ihre Räder nahmen. Genießen Sie einmaliges Bildmaterial, angereichert mit prägnanten, sachkundigen Texten, durchgehend in Deutsch und Englisch. Tauchen Sie ein und werden Sie Teil der Abenteuer welche zahllose Fernfahrer auf den staubigen Schlaglochpisten im Orient mitgemacht haben. Bei bis zu -40 oC auf dem Tahir-Pass im Osten der Türkei oder in der Gluthitze der Wüste zwischen Jordanien und Saudi-Arabien. Sie werden erleben, dass Sie sich nach der letzten Seite dieses Buches unwillkürlich den Staub von Ihren Hemden schütteln wollen. Experience a unique epoch in the history of road transport during the last century on 176 pages. An era, when thousands of trucks of all nations, loaded with any kind of cargo, started for the long, demanding journey to the Middle-East. Enjoy looking at inimitable pictures, documented by skilled and incisive texts in English and German. Plunge into the world of numerous long-distance drivers, be part of their adventures on the dusty pothole tracks towards their destination, far behind the Asian border. Where temperatures drop to -40°C on top of the Tahir-Pass in Eastern Turkey in wintertime, and where drivers had to bear the infernal heat of the desert between Jordan and Saudi Arabia. Experience the urge to shake the dust off your shirt once you close this fascinating book. Motor defekt. Ein Kollege schleppt Hans Broszy´s LP in die nächste“ authorisierte“ Werkstatt zu bringen. First in first out, this way the problems were solved.. Even a valve is broken on the V10 engine. No opportunity to go ahead with an empty stomach. (top l.) Towed by a colleague to an “authorized repair shop”. (top r.) The head in front, the cylinder and the piston are scratched by the broken valve. (below r.) The well educated expert knows how to fix it. (below c.) And here we are, the “licensed garage”. (below l.) Mit leerem Magen geht nichts. Auch wenn ein Ventilschaft gebrochen ist, erst wird für’s leibliche Wohl gesorgt. Werkstatt in Jordanien. Horror-Crash mit einem türkischen Bus. Dieser muss erst den F89 gestreift und dann den LBS 110 frontal erfasst haben. Fatal Accident with a Turkish bus. This have striped the F89 and then a head-on collision with the SCANIA LBS 110. Der Mechaniker weiss wie es geht. Das Abgerissene Ventil hat seine Spuren auf dem Kolben hinterlassen. Der Bus ist auf der gegenüberliegenden Seite zum stehen gekommen, aufgeschlitzt bis zur Hinterachse. The bus is coming to standstill on the opside of the road, ripped open to the driving axle. In der Gegend um Erzurum verläuft die Straße entlang einer Bahnstrecke, welche noch mit schweren Dampfloks, manchmal im Gespann befahren wurde. The area around Erzurum, partly the road and the tracks run parallel to. Heavy steamere were still used, sometimes in a team of two. Nicht nur an den Triebachsen der Motorwagen mussten Ketten aufgezogen werden, auch an Anhängern und Aufliegern. Chains aren't only used on the driving axle but also the trailers wheels. Nichts geht mehr. Man beachte die geschmolzene Eisdecke in der nähe des Auspuffs. Die Motoren durften keinesfalls abgestellt werden. Nothing is moving forward. Notice the melted ice on the road near the exhaust. The engines had to run all the time at those temperatures. Aber auch hier gab es schon jene, welche ganz fest an ihr Können glaubten und sich täuschten. Abermals ein Volvo von SOMAT. For what it’s worth? Also on those time it has been some of the yellow dogs they have been most confident of themselves. Wenn die Vernunft siegte, wurde der Wagen auf der verschneiten und vereisten Piste stehen gelassen. Der Zeitverlust war wesentlich besser zu verkraften, als wenn der ganze Zug im Graben geendet hätte. When cleverness won, the Wagons were stopped on the snowy, icy roads. The delay wasn't worth to destroy the whole truck. Ein Engländer als Opfer der Straße. Oft wurden die Wagen mit abenteuerlustigen, aber unerfahrenen Studenten bestetzt und auf Tour geschickt. Die Ergebnisse liesen nicht lange auf sich warten. An Englishman as a victim of the run. Often the Lorries were driven by adventurous, callow students. It wasn't long waiting to see the results. 1960... 1970... 1980... TRAN SORIE NT Bilder und Geschichten aus dem Nah-Ostverkehr Pictures and stories about the Middle East Run 176 Seiten / pages, 30 x 23 cm 532 Abbildungen / pictures ISBN 978-3-931691-54-7 24,00 € Markus Schär • Marchsteinweg 20 CH-5103 Möriken / Schweiz • [email protected] www.verlagfaste.de • www.toprun.ch 1960 ... 1970 ... 1980 ... TRANSORIENT Bilder und Geschichten aus dem Nah-Ostverkehr Pictures and stories about the Middle East Run