Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of Don Bosco
Transcrição
Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of Don Bosco June 26 2016 Parish Offices 136 S. Regent St, Port Chester, NY 10573 914-939-3169 / 914 939-0547 Fax: 914-939-7249 Pastoral Staff/Personal Pastoral/ConselhoPastoral Rev. Patrick Angelucci, SDB, Pastor Rev. Thomas Brennan, SDB, in residence Sr. Margaret Rose Buonaiuto, FMA Web: PortchestercatholiDirector of Religious Education church.org Sr. Ana Maria Causa, SA, Pastoral Associate Salesian Residence Rev. Tarcisio dos Santos, SDB, Parochial Vicar 23 Nicola Place, Port Chester, NY Rev. Peter Granzotto, SDB, Parochial Vicar Parish Office Hours/ Horas de Oficina /Escritório Aberto Rev. John Grinsell, SDB, DBCC Coordinator of Monday-Friday/Lunes-Viernes/Segunda a Sexta-feira: Salesian Mission and Animation for DBCC 9:00 AM - 4:00PM Rev. Joseph Vien Hoang, SDB, Parochial Vicar Saturday / Sábado: 9:00AM - 12:00PM Rev. David Moreno, SDB, in residence Rev. Miguel Angel Suarez, SDB, Celebration of the Eucharist/ Coordinator of Youth Ministry Celebración de la Eucaristía / Celebração da Missa Sunday / Domingo English/Inglés: 7:30AM, CC English -10:15AM HR English 10:30AM, CC English Español/Spanish 8:45AM, HR, Spanish 12:00PM, CC, Spanish -11:45AM, HR, Spanish -1:15PM, HR, Spanish Português 9:00AM, CC, Português Saturday / Sábado 8:00AM Adoration Chapel (English) 4:00PM CC (English) 7:00PM , HR (Spanish) Monday-Friday / Lunes-Viernes / Segunda a Sexta-Feira 6:30AM (Adoration Chapel), English; 6:45AM, CC English 12:00PM CC English, 7:30PM, HR Spanish Confessions / Confesiones / Confissões 2:00PM-4:00PM (English/ Spanish) (Sat., Sab.) CC 6:45PM-7:30PM (Spanish) (Wednesday, Thurs., & Friday) HR 8:00PM-10:00PM (Thursday) Português HR Baptisms / Bautismos / Batismo Register in the parish office. / Visite la rectoría. / Passe pelo escritório da igreja. Deacon Michael Gizzo Deacon William Vaccaro Mr. Jorge Camacho, Head of Maintenance Ms. Maria Massa, Parish Secretary Mr. Michael McCarthy, Finance Office Mr. John Moran, Business Manager Mrs. Arlete Sasseron, Parish Receptionist Trustees: John Mecca Peggy Ann Munnick Corpus Christi-Holy Rosary School Sr. Lise Parent, FMA, Principal 914-937-4407 135 S. Regent St. Port Chester www.cchrs.org Corpus Christi-Holy Rosary Convent 135 S. Regent St., Port Chester 914-937-4405 Corpus Christi-Holy Rosary Religious Education Sr. Margaret Rose (914) 937-6301 Don Bosco Community Center, Inc. Ann Heekin, Ph. D. Executive Director 914-939-0323 Mrs. Margaret Diaz, Assistant Executive Director 914-939-0323 www.DonBoscoCenter.com on Facebook at Don Bosco Port Chester Weddings / Bodas / Casamento Contact the parish office at least six months in advance. Please come to the church before reserving your venue. / Contacte la oficina de la parroquia seis meses antes. Por favor Don Bosco Workers, Inc. vengan a la oficina antes de reservar el local. / Gonzalo Cruz, Program Coordinator Procure o escritório da igreja, pelo menos com 6 meses de 22 Don Bosco Place. Port Chester antecedência. Por favor não contrate o buffet antes de 914–305-6060 / 914-433-6666 www.donboscoworkers.org reservar a data do casamento na igraja. Adoration Chapel / Capilla de Adoración/ Capela do Santíssimo (23 Nicola Pl.) 7:00AM-9:00PM Adoration of the Blessed Sacrament Mass Intentions Saturday, June 25 8:00AM (HR) +Antonio Boccarossa—Dario & Debbie 4:00PM(CC) +Michael DeMarco—Genoveffa 7:00PM(HR) +Luz & Teresa Chuni & José Ramón-Hija Sunday, June 26 7:30AM(CC) Sacred Heart of Jesus—Lorenzo & Joanna Giordano 8:45AM(HR) +Rosa Elvira Peralta—Hija, María Maza 9:00AM(CC) +Nick Nespolini-Parents 10:15AM(HR) +Nicola Spedaliere—Family 10:30AM(CC)+Patty & Bill Sherlock-Bruno & Joan Ponterio 11:45AM(HR) +Ana María Quinde—Hijos 12:00PM(CC) +Darío Cano—Wife & Children 1:15PM(HR) +Isaac A. Ruiz—Hija & Familia Monday, June 27 6:30AM(HR) +Grace Hartegan—Salesian Community 6:45AM(CC) For the People 12:00PM(CC) +Antoinette & Antonio DiFabio— Daughter Regina 7:30PM(HR) Acción de Gracias (81) Margarita Abad Unannounced Mass McHale Family—Mary Christiano Tuesday, June 28 6:30AM(HR) +Our Mother Ida—Children 6:45AM(CC) Seniors Celebrating a Birthday this Week 12:00PM(CC) +Florio Family—Daughter Jennie 7:30PM(HR) +Orlando L. Abeledo—Zenaida Abeledo Wednesday, June 29 6:30AM(HR) +Agostina Sena—Mother & Father 6:45AM(CC) +Giuseppe Pirrotta—Wife Sharon 12:00PM(CC) +Rosa Assenza—Elda 7:30PM (HR) +Ana Rosa Basantes—Hijas & Nietos Unannounced Mass Our Dad—Children Thursday, June 30 6:30AM(HR) Safe Summer for our Children 6:45AM(CC) +Frank Radice—Paul Radice & Family 12:00PM(CC) +Sebastiana Carta—Maria & Santo 7:30PM(HR) +Attilio & Elena Cantatore—Salvador Friday, July 1 6:30AM(HR) For the Sick of the Parish 6:45AM(CC) +Albina Buonaiuto-Mr.&Mrs. Angelo Forta 12:00PM(CC) +Victor Robert & Mary Ninno—Mary & Victoria 7:30PM(HR) +Roger Nieto—Hijo Jofre Nieto Saturday, July 2 8:00AM (HR) +Catherine Lanni—Jennifer Boccarossa 4:00PM(CC) +Cara E. Kudrenetsky—Bruno & Joan Ponterio 7:00PM(HR) Bendiciones de Cumpleaños, el Padre Tom Sunday, July 3 7:30AM(CC) Sr. Theresa Child of Jesus—Lorenzo & Joanne Giordano 8:45AM(HR) +Carlos Guiracocha—María Maza 9:00AM(CC) (Birthday) Fr. Tom—Friend 10:15AM(HR)(Blessings) Stephany Arias—Maria Massa 11:00AM(CC) +Angelo Lanni—Anna & Artie 11:45AM(HR) +Sonia Sundheim—Familia 12:30PM(CC) +María Luisa Vega—Margarita Ceja 1:15PM(HR) +Erick Basurto—Papá & Hermanos Please pray for our Troops Por Favor recen por nuestros soldados Robert Gleason, Daniel Ceccarelli, Michael Valencia, Doug Doros & Julian Di Donato Memorials Blessed Mother Candle: In Memory of :Robert Helen and Mary McGurie Requested by: Gerri Message of Mercy Jesus to St. Faustina Let souls who are striving for perfection particularly adore My mercy, because the abundance of graces which I grant them flows from my mercy. I desire that these souls distinguish themselves by boundless trust in My mercy. I myself will attend to the sanctification of such souls. I will provide them with every thing they will need to attain sanctity. (148) Mensaje de la Divina Misericordia Jesús a Santa Faustina Deja que las almas que están luchando por la perfección adoren particularmente Mi misericordia, porque la abundancia de gracias que les concedo fluye de mi merced . Deseo que estas almas se distingan por una ilimitada confianza en Mi misericordia. Yo mismo asistiré a la santificación de tales almas. Voy a darles todo lo que necesiten para que alcancen la santidad. (148) Mensagem da Divina Misericórdia Jesus a Santa Faustina Deixe as almas que estão lutando pela perfeição desfrutar de minha misericórdia, porque as abundantes graças que lhes concedo flui de minha misericórdia. Eu desejo que essas almas se distingam por uma fé sem limites em minha misericórdia. Eu mesmo cuidarei da santificação dessas almas. Eu providenciarei a elas tudo o que precisam para chegar a santidade. (148) From the Pastor’s Desk The month of June is traditionally a month we associate with weddings. Young couples, filled with hope, giving themselves to each other ’until death’ in a covenant of love. Here, in our parish, we are blessed with a good number of young couples who are preparing to receive this beautiful Sacrament in the next few weeks. This is certainly a moment of blessing for them, but is also a blessing for our entire parish family whether we know the couple personally or not. Marriage is not only a gift for the couples; it is a gift for the community. In his recent magnificent letter on Love in The Family, Pope Francis reminds us that: The Sacrament of marriage is not a social convention, an empty ritual or merely the outward sign of a commitment. The Sacrament is a gift given for the sanctification and salvation of the spouses...The married couple are therefore a permanent reminder for the Church of what took place on the cross…(#72) Marriage is a vocation given for the building up of the entire Body of Christ! As I watch young couples preparing for this most special day of their lives, I often see how they struggle and experience the tensions of how to keep their wedding a sacrament without getting lost in the cultural pressures of spending their emotional, spiritual and financial energies on “the party”. It is the proverbial example of where the tail (“the party”) wags the dog (the celebration of the Sacrament in a Mass). As a result, what is all important: the Sacrament of Marriage is edged to the side or edged out completely because of these unimportant –nice– but unimportant things. It is almost scandalous in some situations to see how much money and food is wasted to put on a “good show” at a wedding reception. In more and more instances today, rehearsal dinners have become “mini-weddings” only to be topped by a “bigger” celebration a day or two later; sumptuous wedding menus are sandwiched between extravagant cocktails hours and venetian hours (with more food wasted than we care to think about!) ; hours are spent on selecting wedding invitations and flowers and “save the date” announcements; and let’s not mention the time, tension and discussions (arguments!?) deciding family seating arrangements for the guest. As a result of all of this the bride and groom often feel like there is “no time” to spend in marriage prep session and pre-Cana and to focus on themselves and the actual gift that they will be receiving and giving in the Sacrament they will receive. It is another instance where we allow the culture of consumerism to take over what is really important and we run the risk to once more become what Pope Francis calls “painted Christians.” All is a superficial show that fades quickly and suddenly a couple realizes they are married “until death” and they have wasted so much time on the “stuff” that they missed learning some tools to make their relationship work in a society which believes in marriage and its values and importance less and less. Certainly, it is not easy to be a couple preparing for marriage today! They need our prayers and support and they need to know we have placed our hope in them. To help our parish become more conscious of this, we are installing what I like to call “The Presentation of the Couple” to the parish. During one of the weekend Masses we will present the couple preparing for marriage, pray with them and give them the book needed to prepare their nuptial Mass. It is a simple gesture, to remind both the couple and the parish that their marriage is a sacred and important event for the life of our parish family. May it also help us to grow in a deeper appreciation and understanding of the significance of this great Sacrament. God bless you! Del Escritorio del Párroco El mes de junio es tradicionalmente un mes que asociamos con bodas. Parejas jóvenes, llenas de esperanza, entregándose uno al otro 'hasta la muerte' en una alianza de amor. Aquí, en nuestra parroquia, hemos sido bendecidos con un buen número de parejas jóvenes que se están preparando para recibir este hermoso Sacramento en las próximas semanas. Esto es sin duda un momento de bendición para ellos, pero también es una bendición para toda nuestra familia parroquial aunque conozcamos a la pareja personalmente o no. El matrimonio no es sólo un regalo para las parejas; se trata de un regalo para la comunidad. En su reciente magnífica carta de Amor en la Familia, el Papa Francisco nos recuerda que: El Sacramento del matrimonio no es una convención social, un ritual vacío o simplemente un signo externo de un compromiso. El Sacramento es un regalo dado por la santificación y la salvación de los cónyuges... La pareja casada por lo tanto, es un residuo permanente para la Iglesia de lo que sucedió en la cruz ... (# 72 ) El matrimonio es una vocación ¡dada para la construcción de todo el Cuerpo de Cristo! Mientras que observo a las parejas jóvenes que se preparan para este día tan especial de su vida, veo cómo luchan y experimentan las tensiones de cómo mantener su boda un sacramento sin perderse en las presiones culturales de gastar sus energías emocionales, espirituales y financieras en "la fiesta". Es un ejemplo proverbial en donde la cola (“la fiesta”) mueve al perro (la celebración del Sacramento de la misa). Como resultado, lo que es muy importante: el Sacramento del Matrimonio se afila a un lado o se supera por completo a causa de estas cosas sin importancia –lindas- pero sin importancia. Es casi escandaloso en algunas situaciones ver la cantidad de dinero y comida que se desperdicia para poner un "buen espectáculo", en una recepción de boda. En cada más instancias de hoy, cenas de ensayo se han convertido en "mini-bodas" sólo para ser superadas por una celebración "más grande" uno o dos días más tarde; menús para bodas suntuosas se intercalan entre la hora de cócteles y horas extravagantes y horas venecianas (¡con más comida desperdiciada de lo que queremos pensar!); el gasto en la selección de invitaciones y flores de la boda y anuncios "reserva la fecha"; y no hay que mencionar la tensión del tiempo y discusiones (¡¿riñas!?) en la decisión de los asientos para la familia. Como resultado de todo esto la novia y el novio a menudo se sienten como que "no hay tiempo" para pasar la preparación matrimonial y el pre-Cana y enfocarse en ellos mismos y el don real que van a recibir y dar en el Sacramento que van a recibir. Es otra instancia donde permitimos que la cultura del consumismo controle lo que es realmente importante y nos arriesgamos en convertirnos nuevamente en lo que el Papa Francisco llama "cristianos pintados." Todo es un espectáculo superficial que se desvanece rápidamente y de repente la pareja se da cuenta de que están casados "hasta la muerte" y que han perdido tanto tiempo en "cosas" que perdieron el aprendizaje de algunas herramientas para hacer que su relación funcione en una sociedad que cree cada vez menos en el matrimonio y sus valores y su importancia. Ciertamente, hoy día no es fácil ser una pareja ¡preparándose para el matrimonio! Ellos necesitan nuestras oraciones y apoyo y necesitan saber que hemos puesto nuestra esperanza en ellos. Para ayudar a nuestra parroquia ser más consciente de esto, estamos instalando lo que me gusta llamar "La presentación de la Pareja" a la parroquia. Durante una de las misas de los fines de semana se presentará la pareja, oraremos con ellos y les entregamos el libro necesario para preparar su misa nupcial. Es una cosa sencilla, para recordar tanto a la pareja y a la parroquia que su matrimonio es un evento sagrado y un evento importante para la vida de nuestra familia parroquial. Puede también ayudar a crecer en una apreciación más profunda y la comprensión del significativo de este gran Sacramento . Da mesa do pároco THE IMPORTANCE OF BECOMING A REGISTERED MEMBER OF OUR PARISH O mês de junho é tradicionalmente associado a casamentos. Casais esperançosos se unem em compromisso de amor por toda a vida. Temos aqui vários casais se preparando para ao matrimônio e isso significa bênçãos para as famílias e para nós. O Papa nos lembra que o casamento não é um evento meramente social. Ele é para a santificação do casal. Please do not take for granted that you are registered in the Parish just because you attend Mass here. Are you on our mailing list? Do you receive envelopes? If not, it could be quite embarrassing to us, to you and to your family when someone wants to make wedding plans, have a baby baptized, or if you are asked to act as sponsor for Baptism or Confirmation requiring a note of Catholicity from us. If we have no record of your membership, we cannot do this. Stop by the Church office during the week fill out the form. PARENTS: If you have children living at home who are 18 years old or older, they need to register in the parish on their own. If you have any questions please feel free to call the rectory office at (914) 939-3169/939-0547. O casamento é uma vocação para construir o Corpo de Cristo. Acompanhando c asais vejo a preocupação deles em entrar num verdadeiro matrimônio. Hoje em dia há casamentos que são escandalosos pelo desperdicio e pelo luxo motivado pela idéia de competição e de exibição. Os noivos ficam tão preocupados com a ponposidade de recepção que não tem tempo para fazer uma preparação séria para receber o sacramento, que acaba ficando em segundo plano. Aí acontece o que o Papa chama de "Cristãos pintados". LA IMPORTANCIA DE REGISTRARSE COMO FELIGRÉS DE NUESTRA PARROQUIA Por favor no tome por dado que usted es un miembro registrado de nuestra parroquia sólo porque asiste a la misa aquí. ¿Está en nuestra lista de correo? ¿Recibe los sobres por correo? Si no, puede ser un poco vergonzoso para nosotros, para ustedes y su familia cuando alguien quiere hacer planes para casarse, bautizarse, o si alguien le pide una carta de padrino para el bautizo o la confirmación requiriéndole una nota de nosotros que es un católico de buena conducta. Si no tenemos récord que es registrado, no podemos hacer esto. Pase por la oficina de la iglesia durante la semana y llene la solicitud. PADRES: Si tienen hijos mayores de 18 años que viven solos, tienen que registrarse en la parroquia. Si tiene alguna pregunta, por favor llame a la oficina de la rectoría al (914) 939-3169 ó 939-0547. Eles são superficiais e muitos desses casamentos dão com os burros na água em pouco tempo, por que não tem consistência para perseverar. Não é fácil se preparar para o matrimônio nos dias de hoje. Os casais precisam de nossas orações e apoio. Estamos começando em nossa paróquia uma iniciativa de apresentar os casais que querem se casar, para que toda a comunidade os É MUITO IMPORTANTE ESTAR REGISTRADO acompanhem. Teremos um fim de semana NA IGREJA para isso. Será um jesto que os lembrará que estamos comprometidos com eles. Que isso Por favor entenda que só participar da missa nos ajude a entender melhor e valorizar mais regularmente não significa ser paroquiano. Para fazer esse sacramento. parte de uma paróquia é necessário estar registrado e Que Deus te abençoe! receber os envelopes em sua casa pelo correio. Se você não estiver registrado será desagradável para você e para nós quando você precisar da Igreja para: casar-se, batizar uma criança, ser padrinho ou madrinha ou precisar de uma carta de idoneidade por parte da Igreja. Se você não estiver no arquivo de registro, a Igreja não poderá atender ao seu pedido. É fácil registra-se: basta passar pelo escritório da Igreja durante a semana e preencher o formulário de registro. Os jovens maiores de dezoito anos devem ter o seu próprio registro. Em caso de dúvida você pode ligar para o escritório da Igreja (914) 9393169 / 939-0547. WEEKLY COLLECTION / COLECTA SEMANAL Corpus Christi: June 19, 2016 $ 6,028.00 Holy Rosary: June $ 6,019.18 Let us remember in our prayers the sick of our parish: If you have anyone you would like to include in our Prayer List, please contact Arlete at the Parish office at 914-939-3169 or (914) 939-0547 The first hour of work each week is for the Lord. Stewardship: sharing the gifts we have been given. ————————————————— La primera hora del trabajo cada semana es para el Señor. Co -responsabilidad: Compartiendo los dones que hemos recibido. —————————————————————A primeira hora de trabalho de cada semana é para o Senhor. Co-responsabilidade: partilhando os dons que recebemos Family Party (Festa Junina) Please join us July 9 from 5:00PM to 10:00PM, for our annual Family Party (Festa Junina) at Corpus Christi Church. We have lots of typical Brazilian food, drinks, games, music, dance, and fun for the entire family. Fiesta Familiar (Festa Junina) Por favor únanse a nosotros el 9 de julio de 5:00PM a 10:00PM para nuestra Fiesta Familiar (Festa Junina) en la Iglesia Corpus Christi. Tenemos comida típica brasileña, bebidas, juegos, música, baile y mucha diversión para toda la familia. Festa Junina Danny Bochicchio, Kay LoParco, Patricia Gallo Perez, Rocco Morabito, Jr, John Suppa, Ryan Williams, Rose Petro, Janet Crisi, Fr. John Masiello, Louis Buonaiuto, Fran Ferretti, Lena Ceruzzi, Peter Sotter, Anthony Rappoccio, Raul Aguilera, Rubicenda Reyes, Christian Ramirez, Ramona (Lidia’s Mother), Fr. Peter Granzotto, Marlen Medina, Jose Amarillo, Jaxon Williams, Angela Caracuel, Jennie Armeno, Virginia Drago, Maria de Quespe, Virginia Castaldo, Steven Jiamundo, Luis Lozada, Joe Goldman, Vicky Guillen, Michelle, Ahn Riess, Tanita Hairston, Sue Punturiero, Luz Isaura Lopez, Rocio Guaman, Justo Cabrera, Santiago Guzman, Carlos Saez, Massimo Zazzara, Kathleen Geretty, Marie Gianguzzi, Ariana Martinez, Herbert Reimann, Julia Bruzzese, Donald Giossre, Joseph Goldman, Patty Cantrell, Herman Bentimilla, Marie Santos, Charles Opara, Mercedes Montoya, Anthony Guastella, Geri Cusumano & Theresa Sabato. Você está convidado a vir participar da nossa Festa Junina aqui na Corpus Christi. Dia 9 de julho, das 5:00pm às 10:00pm. Teremos muitas comidas típicas e diversão para toda a família. Holy Hour Hora Santa July 3 is the first Sunday of the month. At 3PM there will be adoration and Divine Mercy Devotions in the Corpus Christi Church. All are invited. —————————————— Julio 3 es el primer domingo del mes. A las 3PM habrá adoración y Devociones de la Divina Misericordia en la iglesia del Corpus Christi. Todos están invitados. ————————————— No dia 3 de julho, sábado às 3:00pm, haverá Adoração a Divina Misericórdia na igreja Corpus Christi. Todos são convidados. New Sunday Mass Schedule at Corpus Christi Church Beginning July 2, there will be a new Sunday Mass schedule at Corpus Christi Church. 7:30AM English 9:00AM Portuguese 11:00AM English 12:30PM Spanish Nuevo Horario Dominical de Misas en Corpus Christi Empezando el 2 de julio, habrá un nuevo horario de misas los domingos en la Iglesia Corpus Christi. 7:30AM inglés 9:00AM portugués 11:00AM inglés 12:30PM español New Sunday Mass Schedule at Corpus Christi Church No dia 2 de julho, altera o horário das missas na Corpus Christi. Fica assim: 7:30am - Inglês 9:00am - português 11:00 am - Inglês 12:30 pm - espanhol Our Sunday Bulletin / Nuestro Boletin del Domingo/ Boletim Dominical Our Sunday bulletin is a primary way to communicate with you. Through our arrangement with the J.S. Paluch Company, the parish does not pay for the bulletin printing. That saves us thousands of dollars each year. Our bulletin is supported by the generosity of the advertisers, many of whom are parish members. Most are members of our local community. With gratitude for their support, we urge you to do business with our advertisers. Tell the business owners that you appreciate their support of our parish. This is a small way we can work within our own community. A strong, vibrant parish is good for our community and a strong business community is good for our parish. Nuestro boletín del domingo es la manera primaria de comunicarnos con ustedes. Por un arreglo con J.S. Paluch Company, la parroquia no paga por imprimir el boletín. Eso nos ahorra miles de dólares cada año. Nuestro boletín es patrocinado por la generosidad de los avisos, muchos que son miembros de la parroquia. Y muchos son miembros de la comunidad. Durante estos tiempos económicos tan difíciles, les sugerimos que apoyen a nuestros anunciantes de publicidad con su patrocinio. Déjenles saber que estamos agradecidos por su apoyo a la iglesia. Ésta es una manera pequeña para trabajar con nuestra comunidad para pasar esta temporada tan desafiante. Una parroquia vibrante es buena para nuestra comunidad y una comunidad de negocios fuerte es buena para nuestra parroquia. O nosso boletim dominical é primordial para comunicarmos com você. Através de acertos com a Companhia J.s. Paluch, a paróquia não paga pela impressão do boletim. Isso representa uma economia de uma boa quantidade de dinheiro por ano. O boletim é pago pelos anunciantes, e muitos são membros de nossa paróquia e maioria são membros de nossa comunidade local. Agradecemos o apoio deles e recomendamos que vocês contratem os serviços deles. Comentem com eles que agradecem o apoio deles à nossa paróquia. Essa é uma maneira delicada de reconhecermos a generosidade dos nossos benfeitores. Uma paróquia forte, vibrante, é importante para nossa comunidade, e um comércio forte e bem abastecido é bom para a nossa paróquia. Life Chain / Cadena de Vida Adults who have not had any of the sacraments of initiation (Baptism, Communion, Confirmation) or have not completed them and are interested in joining our RCIA preparation classes, please stop by the rectory and register with Sister Maruja (914) 939-3169 or 939-0547. ————–———————————————-——————————————— Adultos que no han recibido los sacramentos de iniciación (Bautizo, Comunión, Confirmación) o no los han completado y están interesados/as en unirse al grupo de RICA para preparárselos, por favor pasen por la rectoría y regístrense con la Hermana Maruja (914) 939-3169 ó 939-0547. —————————–—————————————————————————-Se você ainda não recebeu os sacramentos de iniciação cristã (Batismo, Comunhão, Crisma) ou não os completaram e está interessado em acertar sua situação, você pode fazer o RCIA e receber todos esses os sacramentos, ou completar o que estiver faltando pra você. Ligue para Sister Maruja (914) 939-0547 ou 9393169. SER of Westchester SER of Westchester Inc., in collaboration with Don Bosco Community Center and the continuous dedication to strengthen your child’s academic performance to be successful in Middle School, is offering a Summer Transition Program where your child will receive academic support in ELA and Math by certified teachers, only $20.00 per day from June 27, 2016 until August 05, 2016. SER de Westchester SER of Westchester, Inc., en colaboración con el Centro Comunitario de Don Bosco y en el continuo esfuerzo de fortalecer el desarrollo académico de su hijo o hija, está ofreciendo el Programa de Transición en el Verano para estudiantes que van a ingresar la escuela intermedia. Por sólo $20.00 por día, su hijo o hija recibirá apoyo académico en áreas como ELA y Matemática desde el 27 de junio, 2016 hasta el 5 de agosto, 2016. SER of Westchester SER of Westchester Inc., em colaboração com o Don Bosco Community Center, no contínuo esforço para melhorar o sucesso acadêmico dos estudantes na Middle School; está oferecendo um programa de verão para dar suporte acadêmico a seu filho (a) em ELA e Math com professores competentes, por $20 ao dia, de 27 de junho a 5 de agosto de 2016. Our Parish Carnival We are looking for sponsors for our 2016 CARNIVAL In order to make our Parish Carnival a great success we need sponsors for all six nights. Buscamos Patrocinadores para el CARNAVAL Con el fin que nuestro Carnaval Parroquial sea un gran éxito necesitamos patrocinadores para las seis noches. 50/50 Raffle Tkts Printing: Catherine Peterson Administrative Tent: JJ Cassone Casino Tent #3: Isabelle Sherlock Pizza Fritta: Joe Mancuso Dry Goods: Nancy & Gene Ciccarelli Printing of Carnival Envelopes: Westmore Religious Article Tent #1: Carol Fulco Religious Article Tent #2: Jennifer Boccarossa Rip Off Tickets: Peggy & Kent Munnick Rip Off Tickets: Theresa Mahon Ice: CCHRS PTO Entertainment Night: Salvatore DiSanto, Jr. Pizza Fritta: Frank & Lucille Caputzal Dumpster: Thomas Gentile Bottle Water: Thomas Gentile Lap top: Anonymous “Paul and all 911 Victims” Anonymous Blessed Mother Tent: M/M Angelo Forta Casino Tent #1:Joe & Margaret Reilly-Antalec Advertising: Anthony Provenzano, ESQ 50/50 Giant Tent : In Memory of Tony Moore $200 $1,600 $400 $250 $150 $500 $200 $200 $300 $300 $400 $600 $200 $800 $500 $1,000 $400 $100 $400 $100 $175 Still Available / Todavia estan disponibles Large Food Booth/Carpa de Comida Entertainment Nights/Noches de Entretenimiento Ice / Hielo Tee Shirts/Camisetas Casino Tent / Carpa de Casino Comfort Station/ Estación de Comodidad Dough for Pizza Fritta /Masa para la Pizza Fritta Expresso Tent /Carpa de Expreso Soda Tent/Carpa de la Soda Religious Article Tent /Artículos Religiosos Security Nights //Seguridad por las noches Security after hours/Seguridad después de hora Printing of Raffle Tickets/Imprimir los boletos Lísense 1-4/ Licensias 1-4 Advertising #2 / Publicidad 2 _________ _________ _________ _________ _________ _________ _________ _________ _________ _________ _________ _________ _________ _________ _________
Documentos relacionados
Salesians of Don Bosco - Corpus Christi Church
Rev. David Moreno, SDB, in residence Rev. Miguel Angel Suarez, SDB, Coordinator of Youth Ministry Deacon Michael Gizzo Deacon William Vaccaro Mr. Jorge Camacho, Head of Maintenance Ms. Maria Massa,...
Leia maisBulletin August 28 - Corpus Christi Church
and languages: Italian, Spanish, American, Brazilian, Polish (in the future!) Indian, Philippino and others? We live in a world filled with divisions, hatred and mistrust. Here, we have the opportu...
Leia maisSalesians of Don Bosco - Corpus Christi Church
7:00PM , HR (Spanish) Monday-Friday / Lunes-Viernes / Segunda a Sexta-Feira 6:30AM (Adoration Chapel), English; 6:45AM, CC English 12:00PM CC English, 7:30PM, HR Spanish Confessions / Confesiones /...
Leia maisSalesians of Don Bosco - Corpus Christi Church
7:00PM , HR (Spanish) Monday-Friday / Lunes-Viernes / Segunda a Sexta-Feira 6:30AM (Adoration Chapel), English; 6:45AM, CC English 12:00PM CC English, 7:30PM, HR Spanish Confessions / Confesiones /...
Leia maisCorpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of Don
2:00PM-4:00PM (English/ Spanish) (Sat., Sab.) CC 6:45PM-7:30PM (Spanish) (Wednesday, Thurs., & Friday) HR 8:00PM-10:00PM (Thursday) Português HR
Leia maisSalesians of Don Bosco - Corpus Christi Church
Parish Office Hours/ Horas de Oficina /Escritório Aberto Salesian Mission and Animation for DBCC Monday-Friday/Lunes-Viernes/Segunda a Sexta-feira: Rev. Joseph Vien Hoang, SDB, Parochial Vicar 9:00...
Leia maisSalesians of Don Bosco January 17, 2016 Second Sunday of
Salesian Mission and Animation for DBCC Rev. Joseph Vien Hoang, SDB, Parochial Vicar Rev. David Moreno, SDB, in residence Rev. Miguel Angel Suarez, SDB, Coordinator of Youth Ministry Deacon Michael...
Leia maisSalesians of Don Bosco March 27, 2016 Easter Sunday
generosity of the advertisers, many of whom are parish members. Most are members of our local community. With gratitude for their support, we urge you to do business with our advertisers. Tell the ...
Leia maisSalesians of Don Bosco February 7, 2016 Fourth Sunday of
2:00PM-4:00PM (English/ Spanish) (Sat., Sab.) CC 6:45PM-7:30PM (Spanish) (Wednesday, Thurs., & Friday) HR 8:00PM-10:00PM (Thursday) Português HR
Leia maisSalesians of Don Bosco - Corpus Christi Church
ignorada pelos católicos. Ela trata do amor humano e santidade da vida. Ele critica a inceminação artificial como algo separado da vida. Ele profetiza as consequencias da mentalidade contraceptiva ...
Leia maisCorpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of Don Bosco
respeto que debemos darles a todos los que tienen autoridad sobre nosotros. También recuerdo que, bajo el mandamiento vino ¡la virtud del patriotismo! El amor para el país de uno,
Leia mais