Menu de Natal e Ano Novo
Transcrição
Menu de Natal e Ano Novo
CELEBRAÇÕES DE NATAL CHRISTMAS CELEBRATIONS 24 dezembro de 2015 24th December 2015 Restaurante / Restaurant O GRill Ceia / Dinner €85 p.p. Entradas /Starters Pratos Principais /Main Courses Sobremesas /Desserts Caranguejo e lagostins sobre gel de courgette com emulsão de azeite e sorvete de tomate e mangericão Crab and Crayfish, zucchini mousse, olive oil emulsion topped with tomato and basil sorbet Mil-folhas de tamboril com puré de favas e pérolas de batata vermelha, molho de leite de amêndoas doces Monkfish mille-feuille with navy beans purée, red potato pearls, sweet almond milk sauce Trilogia de chocolate sobre ganache de Chocolate preto, chocolate de leite, e chocolate com tiramisú Milk, dark and tiramisu chocolate trilogy Trilogia de sopas compostas, castanhas com jeropiga, abóbora com canela e agrião com queijo fresco Soup trilogy, chestnut with “jeropiga”, cinnamon scented pumpkin and watercress with “queijo fresco“ Sorvete de iogurte e manga com vinho moscatel de Setúbal Yogurt and mango sorbet with muscatel of Setúbal Café e petit fours Coffee & petit fours €35 pp. Wine Pairing Peito de pato “Barbary” caramelizado e risotto cremoso de cogumelos, legumes bebé e molho de foie gras com trufas pretas Barbary duck breast, caramelized, mushroom risotto, baby vegetables and black truffle foie gras sauce Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT CELEBRAÇÕES DE NATAL CHRISTMAS CELEBRATIONS 25 dezembro de 2015 25th December 2015 Restaurante / Restaurant O GRill Almoço / Lunch €75 p.p. Entradas /Starters Sopa de batata-doce com canela Sweet potato and cinnamon soup Salada de espargos e presunto Serrano Asparagus salad with Serrano ham Salada de magret de pato fumado com supremos de laranja Smoked duck magret salad Terrina de porco preto com compota de chalotas e vinho do porto Terrine of black Iberian pork with shallot and port wine compote Ostras frescas com vinagrete de Moscatel Oysters with Muscatel vinaigrette Mini cocktail de camarão com tártaro de abacate Mini shrimp cocktail with avocado tartar Sapateira de Atlântico com recheio tradicional Atlantic Crab with traditional sides Lombo de novilho Wellington com foie gras e molho de trufas brancas Beef Wellington with foie gras and white truffle sauce Salmão real recheado com ervas aromáticas King salmon and its secret blend of herbs Tradicional bacalhau de Natal Portuguese Christmas codfish Acompanhamentos de Natal /Christmas side dishes Batatas a murro com alho e azeite virgem Potatoes with garlic and virgin olive oil Legumes ao vapor aromatizados com manjericão e laranja Steamed vegetables flavored with basil and orange Live Stations /Live Stations Sobremesas /Desserts Bolo de cenoura Carrot cake Arroz doce Sweet rice pudding Mousse de Licor Beirão “Licor Beirão” Mousse Tronco de Natal com sabores subtis Christmas cake with soft flavors Tarte de nozes e pinhões Walnuts and pine nut tart Tarte de chocolate branco White chocolate tart Tarte de frutos vermelhos Red berries tart Pêras marinadas em vinho doce Marinated pears in sweet wine Selecção de peixes fumados e marinados com chutney de limão Selection of smoked and marinated fish accompanied by lemon chutney Estação de ovos Omelet station Tradicional pudim de Natal com molho Inglês Traditional Christmas pudding with “crème anglaise” Show Cooking de doces Dessert live station Café Coffee Pratos Principais /Main Courses (Carvery) Panquecas, crepes, frutas salteadas com syrup Pancakes & Crepes with selection of fresh berries and seasonal fruits Seleção de Vinhos Wine Package €25 Perú assado com guarnição tradicional de Natal The Roasted Christmas turkey with its accompaniments, stuffing and more Seleção de Champanhe Champagne Package €45 Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT RÉVEILLON N E W Y E A R ’ S 31th E V E 31 dezembro de 2015 December 2015 salão pinhal Jantar Gala / Gala Dinner €300 p.p. Champagne à flot até à meia noite Champagne à flot all night till midnight Torre de Champagne e brinde ao novo ano Champagne tower & Royal Salute at midnight Primeiro Ato /First Act Intervalo /Between acts Vieira corada, ostra panada, gel de couve flor baunilhada e caviar Baerii Roasted scallop, oyster on vanilla cauliflower mousse finished with Baerii caviar Sorbet de bolhas de Champagne Champagne Sorbet Segundo Ato /Second Act “Torchon” de foie gras e pato confitado em vinho do Porto com geleia de uva Bastarda Torchon of foie gras, poached in Port wine and it’s confit of duck and “Bastarda” grapes O início do show principal /Main show begins O Circo crocante de paupiettes de Robalo em sucos de lingueirão Le Cirque’s crisp paupiettes of sea bass, razor clams in its broth reduction Continuação do show /Surprise as the show continues Medalhão de novilho assado, espargos, batata acordeão, molho de trufa e cogumelos selvagens Royally roasted beef medallion, sautéed asparagus, pomme accordeon, wild mushrooms & truffle jus O Grand Final /The Grand Finale Torres de “Croque en Bouche” Croque en Bouche towers Café e petit fours Coffee & petit fours Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT RÉVEILLON N E W Y E A R ’ S 31th E V E 31 dezembro de 2015 December 2015 Restaurante / Restaurant piri-piri STEAKHOUSE Jantar / Dinner €150 p.p. Para compartilhar na mesa /To share on the table Medalhão de lagosta com molho cocktail Lobster medallion with cocktail sauce Sopa/Soup Consomé de aves com flan de cogumelos selvagens Poultry consommé with wild mushroom pudding Cogumelos recheados com queijo da serra Rustic cheese stuffed mushrooms Prato Principal /Main Course Pirâmide de camarão e especiarias Spiced shrimp pyramid Tournedó de Novilho Charolês com Molho Bordelaise Charolais beef tournedos with Bordelaise Sauce Lombinho de porco fumado com pickles e azeitonas Smoked pork tenderloin with pickles and olives Presunto Ibérico com melão e framboesas Iberian ham with melon and raspberries Sobremesa/Dessert Salada de polvo algarvia Algarvian Octopus salad Parfait de maracujá com chocolate preto, crocante de frutos secos e molho de manga Passion fruit parfait with dark chocolate, dried fruit crumble and mango sauce Sorbet/Sorbet Café e petit fours Coffee & petit fours Granité de tangerina Tangerine granité Inclui wine pairing e brinde à meia noite With wine pairing and midnight toast Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT RÉVEILLON N E W Y E A R ’ S E V E 1 janeiro de 2016 1st january 2016 Restaurante / Restaurant O grill Brunch / Brunch €85 p.p. Das 13h às 16h / From 1pm. until 4pm. Entradas /Starters Consommé de frango com cogumelos e hortelã Chicken consommé with mushrooms and mint Variedade de terrinas & patés festivos A full display of terrines and festive season patés Estação de mariscos da época Live fresh seafood station Medalhões de tamboril com mexilhão e molho de marisco Monkfish medallions with mussels and shellfish sauce Acém Premium trinchado ao Momento Royal prime rib carved à la minute Tradicional perna de borrego assada com alecrim Traditional roasted leg of lamb with rosemary sprigs Salada Caeser elaborada ao momento pelos nossos chefs Caesar salad presented live by our chefs Leitão tradicional ao estilo da Bairrada Suckling pig from Bairrada Corte de peixes marinados em casa Homemade cured and smoked fish carvery Acompanhamentos de Natal /Christmas side dishes Seleção de charcutaria Ibérica e queijos Portugueses Iberian sliced charcuterie and Portuguese cheeses Raviolis de espinafres com ragout Mediterrâneo Spinach ravioli with Mediterranean ragout Pratos Principais /Main Courses (Carvery) Fondant de batata com cebola e orégãos Fondant potato with onion and oregano Pá de vitela assada no forno com pimenta preta, molho de vinagre de vinho tinto Shoulder of veal braised with black pepper and red wine vinegar Arroz basmati com avelãs Basmati rice with hazelnuts Live Stations /Live Stations Estação de ovos Omelet station Panquecas, crepes, frutas salteadas com syrup Pancakes & Crepes station Sobremesa tradicional “British Eton Mess” British Eton mess Station for adults and children alike Sobremesas /Desserts Selecção de pastelaria tradicional Portuguesa Traditional Portuguese sweets display Café e Bolo Rei Coffee & Bolo Rei Seleção de Vinhos Wine Package €25 Seleção de Champanhe Champagne Package €45 Raminhos de espargos verde com bacon Green asparagus with bacon Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount will be applicable. All prices include VAT
Documentos relacionados
Época Festiva 2015 - Pine Cliffs Resort
creme de cenoura e molho de alecrim
The traditional oven roasted turkey with chestnut rice,
carrots purée & rosemary jus